1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-03 09:29:30 +02:00

Update Ukranian Translation by Yuri Chonoivan

This commit is contained in:
James Crook 2017-03-23 08:48:36 +00:00
parent 7a2b199cbf
commit f4ac5c2350

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-18 18:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-18 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 19:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-21 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Зупинити скрипт"
#: src/AboutDialog.cpp:94 #: src/AboutDialog.cpp:94
msgid "Check Online" msgid "Check Online"
msgstr "" msgstr "У інтернеті"
#: src/AboutDialog.cpp:103 #: src/AboutDialog.cpp:103
msgid "quality assurance" msgid "quality assurance"
@ -1136,9 +1136,8 @@ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Неможливо скласти список файлів у теці автозбереження." msgstr "Неможливо скласти список файлів у теці автозбереження."
#: src/AutoRecovery.cpp:760 #: src/AutoRecovery.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Error Decoding File" msgid "Error Decoding File"
msgstr "Помилка під час спроби декодування файла" msgstr "Помилка під час декодування файла"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65
@ -1486,9 +1485,8 @@ msgstr ""
"іншу теку для тимчасових файлів у діалоговому вікні налаштовування програми." "іншу теку для тимчасових файлів у діалоговому вікні налаштовування програми."
#: src/DirManager.cpp:424 #: src/DirManager.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Cleaning project temporary files" msgid "Cleaning project temporary files"
msgstr "Вилучення тимчасових файлів" msgstr "Вилучаємо тимчасові файли проекту"
#: src/DirManager.cpp:437 #: src/DirManager.cpp:437
msgid "Cleaning up temporary files" msgid "Cleaning up temporary files"
@ -2169,25 +2167,32 @@ msgstr "Відсутня локальна довідка"
#: src/HelpText.cpp:198 #: src/HelpText.cpp:198
msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr "" msgstr "Отримати офіційну випущену версію Audacity"
#: src/HelpText.cpp:200 #: src/HelpText.cpp:200
msgid "" msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</" "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
"b>." "b>."
msgstr "" msgstr ""
"<br><br>Версія Audacity, якою ви користуєтеся є <b>попередньою тестовою "
"версією (Alpha)</b>."
#: src/HelpText.cpp:201 #: src/HelpText.cpp:201
msgid "" msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
"has full documentation and support.<br><br>" "has full documentation and support.<br><br>"
msgstr "" msgstr ""
"Ми наполегливо рекомендуємо вам скористатися найсвіжішою стабільною версією "
"програми, яку повністю документовано і яка супроводжується розробниками.<br><"
"br>"
#: src/HelpText.cpp:202 #: src/HelpText.cpp:202
msgid "" msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www."
"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>" "audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете допомогти нам поліпшити Audacity до випуску, долучившись до нашої "
"[[http://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
#: src/HelpText.cpp:205 #: src/HelpText.cpp:205
msgid "How to get help" msgid "How to get help"
@ -2516,9 +2521,8 @@ msgstr ""
"%s (%s)." "%s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:263 #: src/Legacy.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Error Converting Legacy Project File" msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту" msgstr "Помилка під час спроби перетворити застарілий файл проекту"
#: src/Legacy.cpp:304 #: src/Legacy.cpp:304
#, c-format #, c-format
@ -9709,17 +9713,15 @@ msgstr ""
"до кодування Latin-1]" "до кодування Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1638 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1638
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
"Control not created." "Control not created."
msgstr "" msgstr ""
"Помилкова специфікація керування «control» Nyquist: «%s» у файлі додатка " "Помилкова специфікація керування «control» Nyquist: «%s» у файлі додатка «%"
"«%s».\n" "s».\nКерування не створено."
"Керування не створено."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1746 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n" "For SAL, use a return statement such as:\n"
@ -9729,11 +9731,9 @@ msgid ""
" ." " ."
msgstr "" msgstr ""
"Синтаксичні конструкції вашого коду нагадують SAL, але не вказано інструкції " "Синтаксичні конструкції вашого коду нагадують SAL, але не вказано інструкції "
"return. Вам слід або скористатися інструкцією return ось так:\n" "return. Вам слід або скористатися інструкцією return ось так:\n\treturn "
"\treturn s * 0.1\n" "*track* * 0.1\nдля SAL, або почати з дужки, ось так:\n\t(mult *track* "
"для SAL, або почати з дужки, ось так:\n" "0.1)\nяк це робиться у LISP."
"\t(mult s 0.1)\n"
"як це робиться у LISP."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1749 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1749
msgid "Error in Nyquist code" msgid "Error in Nyquist code"
@ -9945,9 +9945,8 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Помилка під час спроби записати дані до файла «%s»" msgstr "Помилка під час спроби записати дані до файла «%s»"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3565 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3565
#, fuzzy
msgid "Error Saving Effect Presets" msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "Помилка під час спроби збереження шаблону VST" msgstr "Помилка під час спроби зберегти шаблони ефектів"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3686 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3686
#, c-format #, c-format
@ -10303,9 +10302,8 @@ msgstr "Відкрити вікно нетипових параметрів фо
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "Помилка під час спроби збереження шаблону VST" msgstr "Помилка під час спроби зберегти шаблони FFmpeg"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568
#, c-format #, c-format
@ -14283,9 +14281,8 @@ msgid "NaN"
msgstr "Не число" msgstr "Не число"
#: src/widgets/numformatter.cpp:146 #: src/widgets/numformatter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Infinity" msgid "Infinity"
msgstr "-Нескінченність" msgstr "Нескінченність"
#: src/widgets/numformatter.cpp:150 #: src/widgets/numformatter.cpp:150
msgid "-Infinity" msgid "-Infinity"