mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-06-15 23:59:37 +02:00
Update all .po files with latest program strings (from current SVN without any local patches), correcting an error in previous audacity.pot file
This commit is contained in:
parent
d282c00618
commit
dd3e052379
1375
locale/af.po
1375
locale/af.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1437
locale/ar.po
1437
locale/ar.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
910
locale/bg.po
910
locale/bg.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1324
locale/bn.po
1324
locale/bn.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1412
locale/bs.po
1412
locale/bs.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1863
locale/ca.po
1863
locale/ca.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1418
locale/cs.po
1418
locale/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1340
locale/cy.po
1340
locale/cy.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1336
locale/da.po
1336
locale/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1118
locale/de.po
1118
locale/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1397
locale/el.po
1397
locale/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1381
locale/es.po
1381
locale/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1340
locale/eu.po
1340
locale/eu.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1370
locale/fa.po
1370
locale/fa.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
555
locale/fi.po
555
locale/fi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1891
locale/fr.po
1891
locale/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1340
locale/ga.po
1340
locale/ga.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1311
locale/gl.po
1311
locale/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1384
locale/he.po
1384
locale/he.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
722
locale/hi.po
722
locale/hi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1395
locale/hu.po
1395
locale/hu.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1300
locale/id.po
1300
locale/id.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
987
locale/it.po
987
locale/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
921
locale/ja.po
921
locale/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1480
locale/ka.po
1480
locale/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1408
locale/km.po
1408
locale/km.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1392
locale/ko.po
1392
locale/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1344
locale/lt.po
1344
locale/lt.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1338
locale/mk.po
1338
locale/mk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2156
locale/my.po
2156
locale/my.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
531
locale/nb.po
531
locale/nb.po
@ -24,14 +24,8 @@ msgid "OK... Audacious!"
|
||||
msgstr "OK... Audacious!"
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:192
|
||||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0."
|
||||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity er et gratis program skrevet av en gruppe med frivillige <a\n"
|
||||
"href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">utviklere</a> fra hele\n"
|
||||
"verden. Takk til <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for kodelager og\n"
|
||||
"nettsider. Audacity finnes for Windows 98 og nyere, Mac OS X, Linux og andre\n"
|
||||
"Unix-lignende operativsystemer. Til Windows 98/ME bruker du version 1.2.6 eller 1.3.7\n"
|
||||
"beta; for Mac OS 9, version 1.0.0."
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:196
|
||||
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||||
@ -39,8 +33,7 @@ msgstr "Dette er en betaversjon av programmet. Det kan inneholde leif og uferdig
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:199
|
||||
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er en stabil, ferdiggjort utgave av Audacity. Hvis du allikevel skulle finne en\n"
|
||||
msgstr "Dette er en stabil, ferdiggjort utgave av Audacity. Hvis du allikevel skulle finne en\n"
|
||||
"feil eller ha forslag til forbedringer kan du gjerne skrive til <a\n"
|
||||
"href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">tilbakemeldingsadressen</a> vår. På <a\n"
|
||||
"href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">wikien</a>\n"
|
||||
@ -99,12 +92,13 @@ msgstr "Audacity er basert p
|
||||
msgid "Special thanks:"
|
||||
msgstr "Særlig takk til:"
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:250
|
||||
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright © 1999-2009 Audacity Team. <br>The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||||
#: AboutDialog.cpp:267
|
||||
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:270
|
||||
msgid "The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opphavsretten til <b>Audacity®</b>-programvaren tilhører © 1999-2009 Audacity\n"
|
||||
"Team. <br>Navnet <b>Audacity®</b> er et registrert varemerke tilhørende Dominic\n"
|
||||
"Mazzoni."
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:254
|
||||
msgid "Audacity"
|
||||
@ -228,8 +222,7 @@ msgstr "Feil ved
|
||||
msgid "%s could not be found.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It has been removed from the list of recent files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fant ikke fila %s.\n"
|
||||
msgstr "Fant ikke fila %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Den har blitt fjernet fra lista med nylig brukte filer."
|
||||
|
||||
@ -394,7 +387,8 @@ msgstr "Feil ved initialisering av MIDI I/O-laget.\n"
|
||||
#: AudioIO.cpp:304
|
||||
msgid "You will not be able to play midi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Du vil ikke kunne spille av MIDI.\n\n"
|
||||
msgstr "Du vil ikke kunne spille av MIDI.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: AudioIO.cpp:310
|
||||
msgid "Error Initializing Midi"
|
||||
@ -404,8 +398,7 @@ msgstr "Feil ved initialisering av MIDI"
|
||||
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
||||
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
||||
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innstillingen for latenskorreksjon gjorde at innspilt lyd ble skjult før nullpunktet.\n"
|
||||
msgstr "Innstillingen for latenskorreksjon gjorde at innspilt lyd ble skjult før nullpunktet.\n"
|
||||
"Audacity flyttet det tilbake slik at det starter ved null.\n"
|
||||
"Du må kanskje bruke tidsforskyvningsverktøyet (<---> eller F5) for å dra sporet til\n"
|
||||
"rett posisjon."
|
||||
@ -416,8 +409,7 @@ msgstr "Latensproblem"
|
||||
|
||||
#: AudioIO.cpp:2731
|
||||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det var ikke mulig å optimisere mer.\n"
|
||||
msgstr "Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det var ikke mulig å optimisere mer.\n"
|
||||
"Fortsatt for høyt."
|
||||
|
||||
#: AudioIO.cpp:2739
|
||||
@ -427,8 +419,7 @@ msgstr "Automatisk justering av inndataniv
|
||||
|
||||
#: AudioIO.cpp:2754
|
||||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det var ikke mulig å optimisere mer.\n"
|
||||
msgstr "Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det var ikke mulig å optimisere mer.\n"
|
||||
"Fortsatt for lavt."
|
||||
|
||||
#: AudioIO.cpp:2766
|
||||
@ -438,15 +429,13 @@ msgstr "Automatisk justering av inndataniv
|
||||
|
||||
#: AudioIO.cpp:2800
|
||||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
|
||||
msgstr "Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
|
||||
"overskredet uten å komme fram til et akseptabelt lydnivå.\n"
|
||||
"Fortsatt for høyt."
|
||||
|
||||
#: AudioIO.cpp:2802
|
||||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
|
||||
msgstr "Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
|
||||
"overskredet uten å komme fram til et akseptabelt lydnivå.\n"
|
||||
"Fortsatt for lavt."
|
||||
|
||||
@ -635,13 +624,9 @@ msgstr "Velg vokalfil(er) for satsvis CleanSpeech-kjede..."
|
||||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||||
msgstr "Velg fil(er) for satsvis prosessering..."
|
||||
|
||||
#: BatchProcessDialog.cpp:209
|
||||
msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
|
||||
msgstr "Vokalfiler (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV-filer (*.wav)|*.wav|MP3-filer (*.mp3)|*.mp3"
|
||||
|
||||
#: BatchProcessDialog.cpp:210
|
||||
msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
|
||||
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*|WAV-filer (*.wav)|*.wav|AIFF-filer (*.aif)|*.aif|AU-filer (*.au)|*.au|MP3-filer (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis-filer (*.ogg)|*.ogg|FLAC-filer (*.flac)|*.flac"
|
||||
#: Project.cpp:1925
|
||||
msgid "All files|*|All supported files|"
|
||||
msgstr "Alle filer|*|Alle støttede filer|"
|
||||
|
||||
#: BatchProcessDialog.cpp:231
|
||||
msgid "Applying..."
|
||||
@ -749,13 +734,10 @@ msgstr "Fjerner avhengigheter"
|
||||
msgid "Copying audio data into project..."
|
||||
msgstr "Kopierer lyddata inn i prosjekt..."
|
||||
|
||||
#: Dependencies.cpp:219
|
||||
msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
|
||||
"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
|
||||
"This will need more disc space but is safer."
|
||||
msgstr "Prosjektet ditt er foreløpig avhengig av tilgang til andre filer.\n"
|
||||
"Vil du kopiere lyd fra de følgende filene inn i prosjektet ditt for å gjøre det uavhengig?\n"
|
||||
"Dette vil kreve mer diskplass, men det er sikrere."
|
||||
#: Dependencies.cpp:226
|
||||
msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
|
||||
"This needs more disk space, but is safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Dependencies.cpp:266
|
||||
msgid "Project depends on other audio files"
|
||||
@ -820,8 +802,7 @@ msgstr "Avhengighetskontroll"
|
||||
#: DirManager.cpp:137
|
||||
msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
||||
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er svært lite ledig diskplass på denne lagringsenheten.\n"
|
||||
msgstr "Det er svært lite ledig diskplass på denne lagringsenheten.\n"
|
||||
"Vennligst velg en annen mappe til midlertidige filer i Innstillinger."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
|
||||
@ -1041,8 +1022,7 @@ msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before,
|
||||
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FFmpeg var konfigurert i Innstillinger og har startet uten problem tidligere\n"
|
||||
msgstr "FFmpeg var konfigurert i Innstillinger og har startet uten problem tidligere\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"men denne gangen klarte ikke Audacity å laste det inn under oppstart.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1112,8 +1092,7 @@ msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
||||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity prøvde å importere en lydfil med FFmpeg,\n"
|
||||
msgstr "Audacity prøvde å importere en lydfil med FFmpeg,\n"
|
||||
"men fant ikke bibliotekene.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gå til Innstillinger > Bibliotek for å laste ned\n"
|
||||
@ -1306,8 +1285,7 @@ msgstr "GStreamer-%s: %s"
|
||||
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
||||
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
|
||||
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GStreamer var konfigurert i Innstillinger og har startet uten problem tidligere\n"
|
||||
msgstr "GStreamer var konfigurert i Innstillinger og har startet uten problem tidligere\n"
|
||||
" men denne gangen klarte ikke Audacity å laste det inn under\n"
|
||||
"oppstart.\n"
|
||||
" Du må kanskje gå tilbake til Innstillinger > Bibliotek og\n"
|
||||
@ -1380,26 +1358,22 @@ msgstr "V
|
||||
|
||||
#: HelpText.cpp:179
|
||||
msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">internet version if it isn't</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[file:quick_help.html|Snarhjelp]] (skal være installert lokalt, prøv ellers <a\n"
|
||||
msgstr " [[file:quick_help.html|Snarhjelp]] (skal være installert lokalt, prøv ellers <a\n"
|
||||
"href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">nettutgaven</a>)"
|
||||
|
||||
#: HelpText.cpp:180
|
||||
msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">internet version if it isn't</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[file:index.html|Manual]] (skal være installert lokalt, prøv ellers <a\n"
|
||||
msgstr " [[file:index.html|Manual]] (skal være installert lokalt, prøv ellers <a\n"
|
||||
"href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">nettutgaven</a>)"
|
||||
|
||||
#: HelpText.cpp:181
|
||||
msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wikien]] (de nyeste tips, triks og\n"
|
||||
msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wikien]] (de nyeste tips, triks og\n"
|
||||
"veiledninger, på nettet)"
|
||||
|
||||
#: HelpText.cpp:182
|
||||
msgid " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question directly, on the internet)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forumet</a> (spør spørsmålet ditt direkte, på\n"
|
||||
msgstr " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forumet</a> (spør spørsmålet ditt direkte, på\n"
|
||||
"nettet)"
|
||||
|
||||
#: HelpText.cpp:183
|
||||
@ -1408,8 +1382,7 @@ msgstr " For at du skal f
|
||||
|
||||
#: HelpText.cpp:193
|
||||
msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Det ser ut til at du ikke har «hjelp» installert på maskinen din.<br> Vennligst <a\n"
|
||||
msgstr "<p>Det ser ut til at du ikke har «hjelp» installert på maskinen din.<br> Vennligst <a\n"
|
||||
"href=\"*URL*\">les eller last ned fra nettet</a>."
|
||||
|
||||
#: HistoryWindow.cpp:53
|
||||
@ -2159,6 +2132,15 @@ msgstr "Usortert"
|
||||
msgid "Effe&ct"
|
||||
msgstr "&Effekt"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repeat %s"
|
||||
msgstr "Repeter %s"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:669
|
||||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||||
msgstr "Gjenta siste effekt"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:702
|
||||
msgid "&Analyze"
|
||||
msgstr "&Analyser"
|
||||
@ -2513,11 +2495,6 @@ msgstr "Velg h
|
||||
msgid "You must select a track first."
|
||||
msgstr "Du må velge et spor først."
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Repeat %s"
|
||||
msgstr "Repeter %s"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:2166
|
||||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||||
msgstr "Det er ingen kommentarspor å eksportere."
|
||||
@ -2906,6 +2883,10 @@ msgstr "Fjern spor"
|
||||
msgid "Removed audio track(s)"
|
||||
msgstr "Fjernede lydspor"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:5401
|
||||
msgid "Audio Device Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:4508 Menus.cpp:4527 export/ExportMP3.cpp:1926
|
||||
msgid "Resample"
|
||||
msgstr "Gi ny datarate"
|
||||
@ -2993,10 +2974,6 @@ msgstr "Det skjedde en feil ved utskrift."
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Skriv ut"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:669
|
||||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||||
msgstr "Gjenta siste effekt"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:636
|
||||
msgid "Main Mix"
|
||||
msgstr "Hovedmiks"
|
||||
@ -3040,17 +3017,17 @@ msgstr "\n"
|
||||
msgid "Save changes?"
|
||||
msgstr "Lagre endringer?"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:1925
|
||||
msgid "All files|*|All supported files|"
|
||||
msgstr "Alle filer|*|Alle støttede filer|"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:1719
|
||||
msgid "Select one or more audio files..."
|
||||
msgstr "Velg en eller flere lydfiler..."
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:1746
|
||||
msgid "Audacity projects|*.aup|"
|
||||
msgstr "Audacity-prosjekt|*.aup|"
|
||||
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
|
||||
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
|
||||
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
|
||||
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
|
||||
#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
|
||||
msgid "Audacity projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:1799 Project.cpp:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3082,8 +3059,7 @@ msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du prøver å opne en automatisk lagret sikkerhetskopi.\n"
|
||||
msgstr "Du prøver å opne en automatisk lagret sikkerhetskopi.\n"
|
||||
"Dette kan føre til omfattende tap av data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vennligst åpne den opprinnelige Audacity-prosjektfila i steden."
|
||||
@ -3157,8 +3133,7 @@ msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
|
||||
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Open this file now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne fila ble lagret av Audacity %s.\n"
|
||||
msgstr "Denne fila ble lagret av Audacity %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Audacity kan åpne og lagre fila, men lagring i denne utgaven\n"
|
||||
"vil gjøre det umulig å åpne fila i 1.2 eller eldre utgaver.\n"
|
||||
@ -3247,6 +3222,10 @@ msgstr "Audacitys komprimerte prosjektfiler (.aup) lagrer arbeidet ditt i et min
|
||||
"Når du vil lagre en fil som kan åpnes med andre programmer, velg en av\n"
|
||||
"Eksport-kommandoene."
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3398
|
||||
msgid "Save Compressed Project As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2897
|
||||
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3263,9 +3242,14 @@ msgstr "Du lagrer en Audacity prosjektfil (.aup).\n"
|
||||
msgid "Save Project As..."
|
||||
msgstr "Lagre prosjekt som..."
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2692
|
||||
msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
|
||||
msgstr "Audacity prosjekter (*.aup)|*.aup"
|
||||
#: Project.cpp:3431
|
||||
msgid "Error Saving Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3431
|
||||
msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
|
||||
"Please try again and select an original name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2736
|
||||
msgid "Created new project"
|
||||
@ -4185,10 +4169,6 @@ msgstr "Stereo, 999999Hz"
|
||||
msgid "TrackView"
|
||||
msgstr "Sporvisning"
|
||||
|
||||
#: TrackPanelAx.cpp:273
|
||||
msgid "Track Accessible out of sync"
|
||||
msgstr "Spor Tilgjengelighet usynkronisert"
|
||||
|
||||
#: TrackPanelAx.cpp:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Track %d"
|
||||
@ -4254,8 +4234,7 @@ msgstr "Programtillegg %i til %i"
|
||||
#: commands/CommandManager.cpp:923
|
||||
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
|
||||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det var et problem med den siste handlingen. Vennligst fortell oss\n"
|
||||
msgstr "Det var et problem med den siste handlingen. Vennligst fortell oss\n"
|
||||
"nøyaktig hvor dette skjedde hvis du tror dette kan være en programfeil."
|
||||
|
||||
#: commands/CommandManager.cpp:781
|
||||
@ -4796,15 +4775,13 @@ msgstr "Kontrastanalyse (WCAG 2-samsvar)"
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:127
|
||||
msgid "Start time after after end time!\n"
|
||||
"Please enter reasonable times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starttid etter sluttid!\n"
|
||||
msgstr "Starttid etter sluttid!\n"
|
||||
"Vennligst skriv inn fornuftige tidspunkt."
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:137
|
||||
msgid "Times are not reasonable!\n"
|
||||
"Please enter reasonable times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ufornuftige tidspunkt!\n"
|
||||
msgstr "Ufornuftige tidspunkt!\n"
|
||||
"Vennligst skriv inn fornuftige tidspunkt."
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:214
|
||||
@ -5174,14 +5151,17 @@ msgstr "Velg kurve:"
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Lagre som..."
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1265
|
||||
msgid "Flat"
|
||||
msgstr "Flat"
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1407
|
||||
msgid "Flatten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: effects/Invert.h:27
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "Inverter"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1469
|
||||
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst velg et nytt navn om du vil bruke denne tonekontrollkurven i en satsvis\n"
|
||||
msgstr "Vennligst velg et nytt navn om du vil bruke denne tonekontrollkurven i en satsvis\n"
|
||||
"kjede."
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1470
|
||||
@ -5260,10 +5240,6 @@ msgstr "Gjenkjenn klipping"
|
||||
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
||||
msgstr "Det var ikke nok tilgjengelig plass til å generere lyden"
|
||||
|
||||
#: effects/Invert.h:27
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "Inverter"
|
||||
|
||||
#: effects/Invert.h:35
|
||||
msgid "Inverting"
|
||||
msgstr "Inverterer"
|
||||
@ -5701,8 +5677,7 @@ msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
||||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reparer fungerer ved å bruke lyddata rundt det merkede området.\n"
|
||||
msgstr "Reparer fungerer ved å bruke lyddata rundt det merkede området.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vennligst merk et område som berører lyd på minst en av sidene.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -5979,8 +5954,7 @@ msgstr "Stillhetsterskel:"
|
||||
#: effects/TruncSilence.cpp:506
|
||||
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
||||
" Compress ratio must be at least 1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Lengden må være minst 1 millisekund\n"
|
||||
msgstr " Lengden må være minst 1 millisekund\n"
|
||||
" Komprimeringsforholdet må være minst 1:1"
|
||||
|
||||
#: effects/TruncSilence.h:28
|
||||
@ -6004,6 +5978,10 @@ msgstr "Ingen"
|
||||
msgid "Presets:"
|
||||
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
|
||||
|
||||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Åpne"
|
||||
@ -6299,8 +6277,7 @@ msgstr "Utdata fra kommando"
|
||||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
|
||||
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du må ha konfigurert FFmpeg for å fortsette.\n"
|
||||
msgstr "Du må ha konfigurert FFmpeg for å fortsette.\n"
|
||||
"Dette kan du gjøre i Innstillinger > Bibliotek."
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
|
||||
@ -6313,8 +6290,7 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
|
||||
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du må ha konfigurert FFmpeg for å fortsette.\n"
|
||||
msgstr "Du må ha konfigurert FFmpeg for å fortsette.\n"
|
||||
"Dette kan du gjøre i Innstillinger > Bibliotek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Merk at installasjonsprogrammet til FFmpeg ikke inkluderer\n"
|
||||
@ -6324,8 +6300,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
||||
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FFmpeg fant ikke lydkodek 0x%x.\n"
|
||||
msgstr "FFmpeg fant ikke lydkodek 0x%x.\n"
|
||||
"Støtte for denne kodeken er nok ikke kompilert inn."
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
|
||||
@ -6357,8 +6332,7 @@ msgstr "Dataraten til prosjektet (%d) st
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||||
"supported by the current output file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasjonen av dataraten (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet støttes\n"
|
||||
msgstr "Kombinasjonen av dataraten (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet støttes\n"
|
||||
"ikke av det valgte utdataformatet. "
|
||||
|
||||
#: export/ExportMP3.cpp:1937
|
||||
@ -6439,6 +6413,66 @@ msgstr "Vennligst velg kodek f
|
||||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||||
msgstr "Forhåndsinnstillingen «%s» finnes ikke."
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
|
||||
msgid "LC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||||
msgid "LTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
|
||||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "M4A (AAC)-filer (FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
|
||||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "AC3-filer (FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
||||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "AMR-filer (smalbånd, FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
|
||||
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "AMR-filer (vidbånd, FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
||||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "WMA-filer (versjon 2, FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
||||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "2-level"
|
||||
msgstr "2-nivå"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "4-level"
|
||||
msgstr "4-nivå"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "8-level"
|
||||
msgstr "8-nivå"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "Estimate"
|
||||
msgstr "Estimat"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "Full search"
|
||||
msgstr "Fullt søk"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "Log search"
|
||||
msgstr "Logaritmisk søk"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
|
||||
msgid "Specify Other Options"
|
||||
msgstr "Angi andre valg"
|
||||
@ -6475,19 +6509,9 @@ msgstr "Format:"
|
||||
msgid "Codec:"
|
||||
msgstr "Kodek:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
|
||||
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
||||
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke alle formater og kodeker er kompatible. I tillegg er visse kombinasjoner av\n"
|
||||
"parametre (som bitrate og datarate) ikke kompatible med visse kodeker."
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
|
||||
msgid "Format selector:"
|
||||
msgstr "Formatvelger:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
|
||||
msgid "Codec selector:"
|
||||
msgstr "Kodekvelger:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
|
||||
msgid "Show All Formats"
|
||||
@ -6497,9 +6521,9 @@ msgstr "Vis alle formater"
|
||||
msgid "Show All Codecs"
|
||||
msgstr "Vis alle kodeker"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Valg"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
|
||||
msgid "General Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
@ -6509,11 +6533,18 @@ msgstr "Spr
|
||||
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"empty - automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ISO 639 3-bokstavers språkkode\n"
|
||||
msgstr "ISO 639 3-bokstavers språkkode\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"tom - automatisk"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
|
||||
msgid "Bit Reservoir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
|
||||
msgid "VBL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
|
||||
msgid "Tag:"
|
||||
msgstr "Tagg:"
|
||||
@ -6522,8 +6553,7 @@ msgstr "Tagg:"
|
||||
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"empty - automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodektagg (FOURCC)\n"
|
||||
msgstr "Kodektagg (FOURCC)\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"tom - automatisk"
|
||||
|
||||
@ -6532,8 +6562,7 @@ msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n
|
||||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||||
"0 - automatic\n"
|
||||
"Recommended - 192000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitrate (bit/sekund) - påvirker den endelige filstørrelsen og kvalitetetn\n"
|
||||
msgstr "Bitrate (bit/sekund) - påvirker den endelige filstørrelsen og kvalitetetn\n"
|
||||
"Visse kodeker godtar bare spesifikke verdier (128k, 192k, 256k osv.)\n"
|
||||
"0 - automatisk\n"
|
||||
"Anbefalt - 192000"
|
||||
@ -6552,20 +6581,18 @@ msgstr "Datarate:"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
|
||||
msgid "Sample rate (Hz)\n"
|
||||
"0 - don't change sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datarate (Hz)\n"
|
||||
msgstr "Datarate (Hz)\n"
|
||||
"0 - ikke endre datarate"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
|
||||
msgid "Cutoff Bandwidth:"
|
||||
msgstr "Kuttefrekvens:"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
|
||||
msgid "Cutoff:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
|
||||
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lydkuttefrekvens (Hz)\n"
|
||||
msgstr "Lydkuttefrekvens (Hz)\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"0 - automatisk"
|
||||
|
||||
@ -6577,26 +6604,17 @@ msgstr "Profil:"
|
||||
msgid "AAC Profile\n"
|
||||
"Low Complexity -default\n"
|
||||
"Most players won't play anything other than LC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AAC-profile\n"
|
||||
msgstr "AAC-profile\n"
|
||||
"Lav kompleksitet - standard\n"
|
||||
"De fleste spillere spiller ikke annet"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
|
||||
msgid "Use Bit Reservoir"
|
||||
msgstr "Bruk bitlager"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
||||
msgid "Use Variable Block Length"
|
||||
msgstr "Bruk variabel blokklengde"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
|
||||
msgid "FLAC options"
|
||||
msgstr "FLAC-valg"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
|
||||
msgid "Compression Level:"
|
||||
msgstr "Komprimeringsnivå"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
|
||||
msgid "Compression:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
|
||||
msgid "Compression level\n"
|
||||
@ -6604,15 +6622,14 @@ msgid "Compression level\n"
|
||||
"-1 - automatic\n"
|
||||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
||||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komprimeringsnivå\n"
|
||||
msgstr "Komprimeringsnivå\n"
|
||||
"Krevd for FLAC\n"
|
||||
"-1 - automatisk\n"
|
||||
"min - 0 (rask innkoding, stor fil)\n"
|
||||
"maks - 10 (treg innkoding, liten fil)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
|
||||
msgid "Frame Size:"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
|
||||
msgid "Frame:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
|
||||
@ -6623,9 +6640,9 @@ msgid "Frame size\n"
|
||||
"max - 65535"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
|
||||
msgid "LPC coefficients precision"
|
||||
msgstr "Presisjon på LPC-koeffisienter"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
|
||||
msgid "LPC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
|
||||
msgid "LPC coefficients precision\n"
|
||||
@ -6633,16 +6650,29 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
|
||||
"0 - default\n"
|
||||
"min - 1\n"
|
||||
"max - 15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presisjon på LPC-koeffisienter\n"
|
||||
msgstr "Presisjon på LPC-koeffisienter\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"0 - standard\n"
|
||||
"min - 1\n"
|
||||
"maks - 15"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
|
||||
msgid "Minimal prediction order"
|
||||
msgstr "Minimal prediksjonsfølge"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
|
||||
msgid "PdO Method:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
|
||||
msgid "Prediction Order Method\n"
|
||||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||||
"Full search - default"
|
||||
msgstr "Metode for prediksjonsfølge<\n"
|
||||
"Estimat - raskest, minste komprimering\n"
|
||||
"Logaritmisk søk - tregest, beste komprimering\n"
|
||||
"Fullt søk - standard"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
|
||||
msgid "Min. PdO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
|
||||
msgid "Minimal prediction order\n"
|
||||
@ -6650,16 +6680,15 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
|
||||
"-1 - default\n"
|
||||
"min - 0\n"
|
||||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimal prediksjonsfølge\n"
|
||||
msgstr "Minimal prediksjonsfølge\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"-1 - standard\n"
|
||||
"min - 0\n"
|
||||
"maks - 32 (med LPC) eller 4 (uten LPC)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
||||
msgid "Maximal prediction order"
|
||||
msgstr "Maksimal prediksjonsfølge"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
|
||||
msgid "Max. PdO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
|
||||
msgid "Maximal prediction order\n"
|
||||
@ -6667,30 +6696,14 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
|
||||
"-1 - default\n"
|
||||
"min - 0\n"
|
||||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksimal prediksjonsfølge\n"
|
||||
msgstr "Maksimal prediksjonsfølge\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"-1 - standard\n"
|
||||
"min - 0\n"
|
||||
"maks - 32 (med LPC) eller 4 (uten LPC)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
|
||||
msgid "Prediction Order Method:"
|
||||
msgstr "Metode for prediksjonsfølge"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
|
||||
msgid "Prediction Order Method\n"
|
||||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||||
"Full search - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metode for prediksjonsfølge<\n"
|
||||
"Estimat - raskest, minste komprimering\n"
|
||||
"Logaritmisk søk - tregest, beste komprimering\n"
|
||||
"Fullt søk - standard"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
||||
msgid "Minimal partition order"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
|
||||
msgid "Min. PtO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
|
||||
@ -6701,8 +6714,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
|
||||
"max - 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
|
||||
msgid "Maximal partition order"
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
|
||||
msgid "Max. PtO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
|
||||
@ -6739,8 +6752,7 @@ msgstr "Pakkest
|
||||
msgid "Packet size\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakkestørrelse\n"
|
||||
msgstr "Pakkestørrelse\n"
|
||||
"Valgfri\n"
|
||||
"0 - standard"
|
||||
|
||||
@ -6777,66 +6789,6 @@ msgstr "Klarte ikke
|
||||
msgid "Failed to find the codec"
|
||||
msgstr "Fant ikke kodeken"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
|
||||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "M4A (AAC)-filer (FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
|
||||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "AC3-filer (FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
||||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "AMR-filer (smalbånd, FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
|
||||
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "AMR-filer (vidbånd, FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
||||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||||
msgstr "WMA-filer (versjon 2, FFmpeg)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
||||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||||
msgid "LTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||||
msgid "Low Complexity"
|
||||
msgstr "Lav kompleksitet"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||||
msgid "Main profile"
|
||||
msgstr "Hovedprofil"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "2-level"
|
||||
msgstr "2-nivå"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "4-level"
|
||||
msgstr "4-nivå"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "8-level"
|
||||
msgstr "8-nivå"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "Estimate"
|
||||
msgstr "Estimat"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "Full search"
|
||||
msgstr "Fullt søk"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||||
msgid "Log search"
|
||||
msgstr "Logaritmisk søk"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFLAC.cpp:68
|
||||
msgid "Specify FLAC Options"
|
||||
msgstr "Angi FLAC-valg"
|
||||
@ -6910,8 +6862,7 @@ msgstr "FLAC-eksport klarte ikke
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
|
||||
"Status: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FLAC-kodeket klarte ikke å starte\n"
|
||||
msgstr "FLAC-kodeket klarte ikke å starte\n"
|
||||
"Status: %d"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFLAC.cpp:310
|
||||
@ -7051,8 +7002,7 @@ msgstr "For
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||||
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du lenker til lame_enc.dll v%d.%d. Denne utgaven er ikke kompatibel med Audacity\n"
|
||||
msgstr "Du lenker til lame_enc.dll v%d.%d. Denne utgaven er ikke kompatibel med Audacity\n"
|
||||
"%d.%d.%d.\n"
|
||||
"Vennligst last ned den nyeste utgaven av MP3-biblioteket LAME."
|
||||
|
||||
@ -7129,8 +7079,7 @@ msgstr "Prosjektdataraten (%d) st
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||||
"supported by the MP3 file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinasjonen av dataraten (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet støttes\n"
|
||||
msgstr "Kombinasjonen av dataraten (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet støttes\n"
|
||||
"ikke av MP3-filformatet. "
|
||||
|
||||
#: export/ExportMP3.cpp:1965
|
||||
@ -7201,9 +7150,13 @@ msgstr "Gi navn til filer:"
|
||||
msgid "Using Label/Track Name"
|
||||
msgstr "Bruker kommentar-/spornavn"
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:282
|
||||
msgid "Numbering consecutively"
|
||||
msgstr "Nummererer fortløpende"
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:315
|
||||
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:318
|
||||
msgid "Numbering after Label/Track Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:288
|
||||
msgid "File name prefix:"
|
||||
@ -7251,20 +7204,19 @@ msgstr "Eksportering stanset etter f
|
||||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
||||
msgstr "Noe gikk virkelig galt etter eksportering av følgende %ld fil(er)."
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:535
|
||||
msgid "ExportMultiple"
|
||||
msgstr "Eksporter flere"
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Would you like to create it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» eksisterer ikke.\n"
|
||||
msgstr "«%s» eksisterer ikke.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vil du opprette den?"
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:568 export/ExportMultiple.cpp:703
|
||||
msgid "Edit metadata"
|
||||
msgstr "Rediger metadata"
|
||||
@ -7346,6 +7298,12 @@ msgstr "Eksporterer markert lyd som %s"
|
||||
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||||
msgstr "Eksporterer hele prosjektet som %s"
|
||||
|
||||
#: export/ExportPCM.cpp:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
||||
"Libsndfile says \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
||||
#: export/ExportPCM.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7522,12 +7480,13 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Audacity gjenkjente ikke filtypen til fila «%s».\n"
|
||||
"Hvis den er ukomprimert kan du prøve å importere vha. «Importer rå»."
|
||||
|
||||
#: import/Import.cpp:322
|
||||
#: import/Import.cpp:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
|
||||
"but was unable to import it."
|
||||
msgstr "Audacity gjenkjente filtypen til fila «%s»,\n"
|
||||
"men klarte ikke å importere den."
|
||||
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
||||
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
||||
"%s,\n"
|
||||
"but none of them understood this file format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
|
||||
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
||||
@ -8197,6 +8156,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Dow&nload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
|
||||
msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
||||
"Do you still want to locate them manually?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
||||
msgid "MIDI Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8869,8 +8833,7 @@ msgid "Themability is an experimental feature.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
||||
"though the image file shows other icons too.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tema er en eksperimentell funksjon.\n"
|
||||
msgstr "Tema er en eksperimentell funksjon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For å prøve det, klikk \"Lagre tema-\n"
|
||||
"mellomlager\", finn så fram og modifiser\n"
|
||||
@ -9130,6 +9093,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Input Source:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
|
||||
msgid "Input Level Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
|
||||
msgid "Cannot control input level; use system mixer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
|
||||
msgid "Output Level Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
|
||||
msgid "Cannot control output level; use system mixer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Markering"
|
||||
|
21489
locale/nl.po
21489
locale/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1337
locale/oc.po
1337
locale/oc.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1507
locale/pl.po
1507
locale/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1123
locale/pt.po
1123
locale/pt.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1211
locale/pt_BR.po
1211
locale/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1333
locale/ro.po
1333
locale/ro.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
859
locale/ru.po
859
locale/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2436
locale/sk.po
2436
locale/sk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1705
locale/sl.po
1705
locale/sl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1081
locale/sv.po
1081
locale/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1392
locale/tg.po
1392
locale/tg.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
407
locale/tr.po
407
locale/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
715
locale/uk.po
715
locale/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1438
locale/vi.po
1438
locale/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2191
locale/zh.po
2191
locale/zh.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1192
locale/zh_TW.po
1192
locale/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user