mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-30 07:39:42 +02:00
9651 lines
308 KiB
Plaintext
9651 lines
308 KiB
Plaintext
# translation of AUDACITY.PO.po to
|
||
# Audacity Strings for Translation.
|
||
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
|
||
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
||
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: AUDACITY.PO\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 20:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n"
|
||
"Last-Translator: g <g@g>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:159
|
||
msgid "About Audacity..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:157
|
||
msgid "OK... Audacious!"
|
||
msgstr "OK... Audacious!"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:192
|
||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:196
|
||
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:199
|
||
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||
#. your own name(s) to the credits.
|
||
#.
|
||
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
||
#.
|
||
#: AboutDialog.cpp:192 AboutDialog.cpp:194
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "მთარგმნელის_შესახებ"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:207
|
||
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
||
msgstr "უფასო აუდიო რედაქტორი<br>"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:211
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "კრედიტები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Development Team"
|
||
msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Support Team"
|
||
msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:225
|
||
msgid "Emeritus Developers"
|
||
msgstr "გამორჩეული დეველოპერები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:230
|
||
msgid "Other Emeritus Team Members"
|
||
msgstr "ჯგუფის სხვა გამორჩეული წევრები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:235
|
||
msgid "Other Contributors"
|
||
msgstr "სხვა კონტრიბუტორები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:240
|
||
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
||
msgstr "Audacity დაფუძნებულია კოდზე შემდეგი პროექტებიდან:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:245
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:267
|
||
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:270
|
||
msgid "The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:258
|
||
msgid "Audacity"
|
||
msgstr "Audacity"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
||
#: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473
|
||
msgid "Build Information"
|
||
msgstr "აგების ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:310 effects/AvcCompressor.cpp:674
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "გააქტიურებულია"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:311
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "გამორთულია"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:321
|
||
msgid "File Format Support"
|
||
msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
||
#: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333
|
||
msgid "MP3 Importing"
|
||
msgstr "MP3 იმპორტირება"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343
|
||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350
|
||
msgid "ID3 tag support"
|
||
msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360
|
||
msgid "FLAC import and export"
|
||
msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368
|
||
msgid "MP2 export"
|
||
msgstr "MP2 ექსპორტი"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376
|
||
msgid "Import via QuickTime"
|
||
msgstr "იმპორტი QuickTime-ით"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||
#: AboutDialog.cpp:383
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395
|
||
#: AboutDialog.cpp:397
|
||
msgid "Sample rate conversion"
|
||
msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405
|
||
msgid "Audio playback and recording"
|
||
msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:418
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "ფუნქციები"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430
|
||
#: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441
|
||
#: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449
|
||
msgid "Plug-in support"
|
||
msgstr "მოდულის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457
|
||
msgid "Sound card mixer support"
|
||
msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465
|
||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:477
|
||
msgid "Program build date: "
|
||
msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482
|
||
msgid "Build type:"
|
||
msgstr "აგების ტიპი:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:480
|
||
msgid "Debug build"
|
||
msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:482
|
||
msgid "Release build"
|
||
msgstr "გამოცემის აგება"
|
||
|
||
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
||
#: AboutDialog.cpp:487
|
||
msgid "Installation Prefix: "
|
||
msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:491
|
||
msgid "Settings folder: "
|
||
msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:506
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr "GPL ლიცენზია:"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:507 Project.cpp:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already open in another window."
|
||
msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:509 Project.cpp:1846 Project.cpp:1951 Project.cpp:2095
|
||
#: Project.cpp:2232
|
||
msgid "Error opening project"
|
||
msgstr "პროექტის გახსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been removed from the list of recent files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:643
|
||
msgid "Master Gain Control"
|
||
msgstr "Master Gain კონტროლი"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:644
|
||
msgid "Input Meter"
|
||
msgstr "შენატანის მთვლელი"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:645
|
||
msgid "Output Meter"
|
||
msgstr "გამონატანის მთვლელი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:196
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&ახალი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:198
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&გახსნა..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:805
|
||
msgid "Open &Recent..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:143 AudacityApp.cpp:807 Menus.cpp:955
|
||
msgid "&About Audacity..."
|
||
msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:809
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:901 AudacityApp.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using block size of %ld\n"
|
||
msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:923 AudacityApp.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
||
msgstr "ბრძანების სტრიქონის უცნობი პარამეტრი: %s\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1127
|
||
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n"
|
||
"გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1133
|
||
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
||
msgstr "Audacity ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი დირექტორიის გამოსაყენებლად."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1165
|
||
msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n"
|
||
"მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1172
|
||
msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||
msgstr "Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების დირექტორიის ჩაკეტვა.\n"
|
||
"ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1174
|
||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||
msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის დაწყება?"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1176
|
||
msgid "Error locking temporary folder"
|
||
msgstr "დროებითი საქაღალდის ჩაკეტვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1214
|
||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||
msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1216
|
||
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||
msgstr "გამოიყენეთ ახალი ან გახსნა ბრძანებები მიმდინარე Audacity-ში\n"
|
||
"პროცესში მრავალჯერადი პროექტების თანადროული გახსნისთვის.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1217
|
||
msgid "Audacity is already running"
|
||
msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1234
|
||
msgid "Command-line options supported:"
|
||
msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. This displays a list of available options
|
||
#: AudacityApp.cpp:1237
|
||
msgid "\t-help (this message)"
|
||
msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)"
|
||
|
||
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
|
||
#: AudacityApp.cpp:1239
|
||
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
||
msgstr "\t-ვერსია (Audacity ვერსიის ჩვენება)"
|
||
|
||
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
|
||
#. * itself
|
||
#: AudacityApp.cpp:1243
|
||
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
||
msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)"
|
||
|
||
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
|
||
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
|
||
#. * disk
|
||
#: AudacityApp.cpp:1248
|
||
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
||
msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1249
|
||
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
||
msgstr "ასევე, გთხოვთ, გახსნისთვის მიუთითოთ აუდიო ფაილის ან Audacity პროექტის სახელი."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1529
|
||
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
||
"associated with Audacity. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||
msgstr "Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n"
|
||
"Audacity-ისთან. \n"
|
||
"\n"
|
||
"დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი წკაპით გაიხსნას?"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1530
|
||
msgid "Audacity Project Files"
|
||
msgstr "Audacity პროექტის ფაილები"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:254
|
||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||
msgstr "აუდიო-მოწყობილობა ვერ მოიძებნა.\n"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:255
|
||
msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:258
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "შეცდომა: "
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:261
|
||
msgid "Error Initializing Audio"
|
||
msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:331
|
||
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:332
|
||
msgid "You will not be able to play midi.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:338
|
||
msgid "Error Initializing Midi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:1225
|
||
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
||
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
||
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:1375
|
||
msgid "Latency problem"
|
||
msgstr "ლატენტურობის პრობლემა"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2825
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2848
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2894
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2896
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:54
|
||
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
||
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:73
|
||
msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
||
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
|
||
msgstr "ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n"
|
||
"საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:75
|
||
msgid "Recoverable projects"
|
||
msgstr "აღდგენადი პროექტები"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:78 Tags.cpp:2041
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:84
|
||
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
||
msgstr "პროექტის აღდენა არ შეცვლის ფაილებს დისკებს სანამ შეინახავთ."
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:88
|
||
msgid "Quit Audacity"
|
||
msgstr "Audacity-ის დახურვა"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:89
|
||
msgid "Do Not Recover"
|
||
msgstr "არა აღადგინო"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:90
|
||
msgid "Recover Projects"
|
||
msgstr "პროექტების აღდგენა"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:127
|
||
msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
|
||
"They can't be recovered later."
|
||
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n"
|
||
"მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:128
|
||
msgid "Confirm?"
|
||
msgstr "დავადასტურო?"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:146 AutoRecovery.cpp:183
|
||
msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:147 AutoRecovery.cpp:184 Menus.cpp:3053 Menus.cpp:3065
|
||
#: Menus.cpp:5182 Project.cpp:2054 Project.cpp:3615 Project.cpp:3694
|
||
#: TrackPanel.cpp:6385 WaveTrack.cpp:598 WaveTrack.cpp:617 WaveTrack.cpp:1058
|
||
#: WaveTrack.cpp:1077 WaveTrack.cpp:2087 effects/Effect.cpp:513
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:233 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:189
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:247 toolbars/ControlToolBar.cpp:542
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:871
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "შეცდომა"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:62
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:63
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "ბრძანების არჩევა"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:82 BatchProcessDialog.cpp:454
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:142
|
||
msgid "&Command"
|
||
msgstr "&ბრძანება"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:84
|
||
msgid "&Edit Parameters"
|
||
msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:91 BatchProcessDialog.cpp:455
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "&პარამეტრები"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:96
|
||
msgid "C&hoose command"
|
||
msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:456
|
||
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
||
msgstr "Stereo-დან Mono-ზე ეფექტი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:476
|
||
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:488
|
||
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s not implemented yet"
|
||
msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
|
||
" to %s."
|
||
msgstr "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n"
|
||
" %s-ზე."
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
|
||
msgstr "ჯგუფური დამუშავების თქვენი %s ბრძანება ვერ ამოიცნო."
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:653 BatchCommands.cpp:658
|
||
msgid "Test Mode"
|
||
msgstr "ტესტირების რეჟიმი"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s"
|
||
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:60 BatchProcessDialog.cpp:70
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:71
|
||
msgid "Apply Chain"
|
||
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:67
|
||
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
||
msgstr "CleanSpeech ჯგუფური დამუშავება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:94
|
||
msgid "&Select chain"
|
||
msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:99
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "ჯაჭვი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:106
|
||
msgid "Apply to Current &Project"
|
||
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:107
|
||
msgid "Apply to &Files..."
|
||
msgstr "&ფაილებზე გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:108 BatchProcessDialog.cpp:247 Tags.cpp:2080
|
||
#: Tags.cpp:2084 Tags.cpp:2384 Tags.cpp:2388 UploadDialog.cpp:180
|
||
#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/VST/VSTEffect.cpp:453
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&გაუქმება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:146 BatchProcessDialog.cpp:191
|
||
msgid "No chain selected"
|
||
msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying '%s' to current project"
|
||
msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გააქტიურება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:200
|
||
msgid "Please save and close the current project first."
|
||
msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:206
|
||
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
||
msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯგუფური CleanSpeech ჯაჭვისთვის..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:207
|
||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||
msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..."
|
||
|
||
#: Project.cpp:1925
|
||
msgid "All files|*|All supported files|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:231
|
||
msgid "Applying..."
|
||
msgstr "გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:241
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ფაილი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:356 BatchProcessDialog.cpp:360
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:361
|
||
msgid "Edit Chains"
|
||
msgstr "ჯაჭვების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:416
|
||
msgid "&Chains"
|
||
msgstr "&ჯაჭვები"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:435 Tags.cpp:826 Tags.cpp:1465 Tags.cpp:2064
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&დამატება"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:436 LabelDialog.cpp:128 Tags.cpp:827 Tags.cpp:1466
|
||
#: Tags.cpp:2065 TrackPanel.cpp:4176
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&წაშლა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:437
|
||
msgid "Re&name"
|
||
msgstr "სახელის &შეცვლა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:443
|
||
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
||
msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ან დააჭირეთ შორისს რედაქტირებისთის)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:453
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:235
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "პარამეტრები"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:459
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&ჩასმა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:460
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "წა&შლა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:461
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "აწევა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:462
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "ჩამოწევა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:463
|
||
msgid "De&faults"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:507
|
||
msgid "- END -"
|
||
msgstr "- END -"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed"
|
||
msgstr "%s შეცვლილია"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:541
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:623
|
||
msgid "Enter name of new chain"
|
||
msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:634
|
||
msgid "Name must not be blank"
|
||
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
||
msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:139
|
||
msgid "Removing Dependencies"
|
||
msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:140
|
||
msgid "Copying audio data into project..."
|
||
msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:226
|
||
msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
|
||
"This needs more disk space, but is safer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:270
|
||
msgid "Project depends on other audio files"
|
||
msgstr "პროექტი სხვა აუდიო ფაილებზეა დამოკიდებული"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:291
|
||
msgid "Project Dependencies"
|
||
msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:294
|
||
msgid "Audio file"
|
||
msgstr "აუდიო ფაილი"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:296
|
||
msgid "Disk space"
|
||
msgstr "დისკის ზომა"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:301
|
||
msgid "Copy Selected Audio Into Project"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოდან კოპირება პროექტში"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:308 Dependencies.cpp:414
|
||
msgid "Cancel Save"
|
||
msgstr "შენახვის გაუქმება"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:310
|
||
msgid "Do Not Copy Any Audio"
|
||
msgstr "არ დააკოპიროთ არცერთი აუდიო"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:312
|
||
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
|
||
msgstr "ყველა აუდიო ფაილის პროექტში კოპირება (Safer)"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:321 Dependencies.cpp:326
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "მკითხე"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:322
|
||
msgid "Always copy all audio (safest)"
|
||
msgstr "ყოველთვის დააკოპირე ყველა აუდიო (ყველაზე უსაფრთხო)"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:323
|
||
msgid "Never copy any audio"
|
||
msgstr "არასდროს დააკოპირო აუდიო"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:325
|
||
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
||
msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:413
|
||
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
||
msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:453
|
||
msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
|
||
msgstr "თქვენი პროექტი თვითტევადია; ეს არაა დამოკიდებული არცერთ გარე აუდიო ფაილზე."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:454
|
||
msgid "Dependency check"
|
||
msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:143
|
||
msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
||
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:223 DirManager.cpp:254 DirManager.cpp:337
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "მიმდინარეობა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:288
|
||
msgid "Cleaning up temporary files"
|
||
msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:338
|
||
msgid "Saving project data files"
|
||
msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა "
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:410
|
||
msgid "Cleaning up cache directories"
|
||
msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
|
||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
||
msgstr "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
|
||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
||
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
|
||
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
|
||
#: DirManager.cpp:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-old%d"
|
||
msgstr "%s-old%d"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1102
|
||
msgid "Unable to open/create test file"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove '%s'"
|
||
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed file: %s\n"
|
||
msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1224 DirManager.cpp:1515
|
||
msgid "Inspecting project file data..."
|
||
msgstr "ფაილების მონაცემების გამოკვლევა.."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
|
||
msgstr "დაცალკევებული ბლოკის ფაილი: (%s)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing alias file: (%s)"
|
||
msgstr "მეტსახელის ფაილი აკლია: (%s)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
|
||
msgstr "რეზიუმეს ფაილი აკლია: (%s.auf)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing data file: (%s.au)"
|
||
msgstr "მონაცემების ფაილი აკლია: (%s.au)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1319
|
||
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
|
||
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
|
||
msgstr "პროექტის შემოწმებისას აღმოჩენილია არამდგრადობანი ჩატვირთული პროექტის მონაცემებში;\n"
|
||
"დაუწკაპუნეთ 'დეტალებს' შეცდომათა სრული სიისთვის ან 'დიახ' -ს დამატებითი პარამეტრებზე გადასვლისთვის."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
|
||
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
|
||
"They should be deleted to avoid disk contention."
|
||
msgstr "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
|
||
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
|
||
"They should be deleted to avoid disk contention."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1336
|
||
msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
|
||
msgstr "Delete orphaned files [safe and recommended]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1337
|
||
msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
|
||
msgstr "წაშლის გარეშე გაგრძელება; დამატებით ფაილებთან ჩუმად მუშაობა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1338
|
||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1340 DirManager.cpp:1375 DirManager.cpp:1421
|
||
#: DirManager.cpp:1463 export/Export.cpp:576 export/Export.cpp:597
|
||
#: export/Export.cpp:616 widgets/Warning.cpp:55
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "გაფრთხილება"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
|
||
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
|
||
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
|
||
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
|
||
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
|
||
"and try to restore the missing files by hand."
|
||
msgstr "პროექტის შემოწმებისას აღმოჩენილია, რომ %d შენატანი ფაილ[ებ]ი, რომელიც გამოიყენება ადგილზე\n"
|
||
"('მეტსახელის ფაილები') ახლა აკლია. Audacity-ის არ შეუძლია დაკარგული მონაცემების\n"
|
||
"ავტომატური აღდგენა, შეიძლება ნაკლული მონაცემების სიჩუმის მუდმივი შევსება,\n"
|
||
"მხოლოდ ამ სესიისთვის დროებითი შევსება\n"
|
||
"ან პროექტის დახურვა ახლა და შემდეგ აღდგენის მცდელობა\n"
|
||
"ხელით."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1371
|
||
msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
|
||
msgstr "ნაკლული მონაცემების სიჩუმით ჩანაცვლება [შენახვისას მუდმივია]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1372 DirManager.cpp:1460
|
||
msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
|
||
msgstr "ნაკლული მონაცემების სიჩუმით დროებითი ჩანაცვლება [მხოლოდ ეს სესია]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1373 DirManager.cpp:1419 DirManager.cpp:1461
|
||
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
||
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
|
||
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
|
||
"original audio data in the project."
|
||
msgstr "პროექტის შემოწმებისას აღმოჩენილია %d ნაკლული რეზიუმეს ფაილ[ებ]ი (.auf).\n"
|
||
"Audacity-ის შეუძლია ამ რეზიუმეს ფაილების რეგენერაცია\n"
|
||
"ორიგინალური აუდიო მონაცემებიდან პროექტში,."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1417
|
||
msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
|
||
msgstr "რეზიუმეს ფაილების რეგენერაცია [უსაფრთხო და რეკომენდებული]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1418
|
||
msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
|
||
msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
|
||
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
|
||
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
|
||
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
|
||
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
|
||
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
|
||
"missing data by hand."
|
||
msgstr "პროექტის შემოწმებისას აღმოჩენილია %d ნაკლული აუდიო მონაცემთა ბლოკფაილები[ებ]ი(.au), \n"
|
||
"სავარაუდოდ სისტემური ხარვეზის, მარცხის ან შემთხვევითი წაშლის გამო.\n"
|
||
"Audacity-ის არ შეუძლია დაკარგული მონაცემების\n"
|
||
"ავტომატური აღდგენა, შეიძლება ნაკლული მონაცემების სიჩუმის მუდმივი შევსება,\n"
|
||
"მხოლოდ ამ სესიისთვის დროებითი შევსება\n"
|
||
"ან პროექტის დახურვა ახლა და შემდეგ აღდგენის მცდელობა\n"
|
||
"ხელით."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1459
|
||
msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
|
||
msgstr "ნაკლული მონაცემების ჩანაცვლება სიჩუმით [მყისიერი მუდმივი]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1487
|
||
msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
|
||
msgstr "გამოუყენებელი დირექტორიების გაწმენდა პროექტის მონაცემებში.."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1558
|
||
msgid "Caching audio"
|
||
msgstr "აუდიოს ქეშირება"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1559
|
||
msgid "Caching audio into memory..."
|
||
msgstr "აუდიოს ქეშირება მეხსიერებაში..."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1592
|
||
msgid "Saving recorded audio"
|
||
msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1593
|
||
msgid "Saving recorded audio to disk..."
|
||
msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა დისკზე"
|
||
|
||
#: FFT.cpp:389
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "მართკუთხედი"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:36
|
||
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:103
|
||
msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
|
||
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:104
|
||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:115
|
||
msgid "FFmpeg library not found"
|
||
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:170
|
||
msgid "Locate FFmpeg"
|
||
msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
|
||
msgstr "Audacity-ის სჭირდება ფაილი %s აუდიოს იმპორტისა და ექსპორტისთვის FFmpeg-ის საშუალებით."
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:196 export/ExportMP3.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of %s:"
|
||
msgstr "%s'-ის მდებარეობა:"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:205 export/ExportMP3.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find %s, click here -->"
|
||
msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დაუწკაპუნეთ -->"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:211 export/ExportMP3.cpp:577
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "ამორჩევა..."
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:212
|
||
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
||
msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
||
#: FFmpeg.cpp:235 export/ExportMP3.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is %s?"
|
||
msgstr "სად არის %s'?"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:407
|
||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:95
|
||
msgid "FFmpeg not found"
|
||
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:111
|
||
msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||
"but the libraries were not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:109
|
||
msgid "Do not show this warning again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:251
|
||
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:268
|
||
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:295
|
||
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:139 TrackPanel.cpp:556 prefs/GUIPrefs.cpp:156
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "სპექტრი"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:140
|
||
msgid "Standard Autocorrelation"
|
||
msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:141
|
||
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
||
msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:142
|
||
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
||
msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
||
#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
||
#. know the correct technical word in your language.
|
||
#: FreqWindow.cpp:146
|
||
msgid "Cepstrum"
|
||
msgstr "Cepstrum"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "ალგორითმი"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:169 FreqWindow.cpp:173 HistoryWindow.cpp:79
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ზომა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
||
#. Frequency analyze dialog box.
|
||
#: FreqWindow.cpp:183
|
||
msgid " window"
|
||
msgstr "ფანჯარა"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "ფუნქცია"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:196
|
||
msgid "Linear frequency"
|
||
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:197
|
||
msgid "Log frequency"
|
||
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "ღერძი"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:212 LabelDialog.cpp:130 Menus.cpp:241 Menus.cpp:276
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:213 export/ExportCL.cpp:325 export/ExportMultiple.cpp:347
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "ექსპორტი"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:240
|
||
msgid "&Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:241
|
||
msgid "Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:216 FreqWindow.cpp:217 widgets/ErrorDialog.cpp:161
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "დახურვა"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1306
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:280 FreqWindow.cpp:410 effects/AutoDuck.cpp:489
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:523 effects/AutoDuck.cpp:792
|
||
#: effects/Compressor.cpp:352 effects/Compressor.cpp:360
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1123 effects/Equalization.cpp:1125
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1133 effects/Equalization.cpp:1199
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1408 effects/Equalization.cpp:1419
|
||
#: effects/Normalize.cpp:367 widgets/Meter.cpp:417
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
||
#. cycles per second.
|
||
#: FreqWindow.cpp:295 FreqWindow.cpp:450 effects/Equalization.cpp:1164
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1195 import/ImportRaw.cpp:399
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3969
|
||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||
msgstr "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
||
msgstr "ზედმეტი აუდიო იყო მონიშნული. მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი მოხდება."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:394
|
||
msgid "Not enough data selected."
|
||
msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:458 effects/AutoDuck.cpp:794
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
msgstr "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1006
|
||
msgid "Drawing Spectrum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1006
|
||
msgid "FreqWindow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1069
|
||
msgid "spectrum.txt"
|
||
msgstr "spectrum.txt"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1071
|
||
msgid "Export Spectral Data As:"
|
||
msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1087 LabelDialog.cpp:603 Menus.cpp:2555 Project.cpp:2604
|
||
#: Project.cpp:3667 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
|
||
msgid "Couldn't write to file: "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1092
|
||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
||
msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1098
|
||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
msgstr "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:212
|
||
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
||
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
|
||
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
||
msgid "GStreamer startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:92
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "მოგესალმებით!"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:97
|
||
msgid "Playing Audio"
|
||
msgstr "აუდიოს დაკვრა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:101
|
||
msgid "Recording Audio"
|
||
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:105
|
||
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
|
||
msgstr "ჩაწერა - შენატანი მოწყობილობის არჩევა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:109
|
||
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
|
||
msgstr "ჩაწერა - შენატანი წყაროს არჩევა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:113
|
||
msgid "Recording - Setting the Input Level"
|
||
msgstr "ჩაწერა - შენატანი დონის მომართვა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:117
|
||
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
||
msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:121
|
||
msgid "Exporting an Audio File"
|
||
msgstr "აუდიო ფაილის ექსპორტი"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:125
|
||
msgid "Saving an Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity პროექტის შენახვა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:129
|
||
msgid "Unsupported Formats"
|
||
msgstr "მხარდაუჭერელი ფორმატები"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:133
|
||
msgid "Burn to CD"
|
||
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:137
|
||
msgid "No Local Help"
|
||
msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე"
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:176
|
||
msgid "<center><h3>How to get Help</h3></center>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:150
|
||
msgid "Welcome to Audacity "
|
||
msgstr "მოგესალმებათ Audacity "
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:178
|
||
msgid "These are our support methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:179
|
||
msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">internet version if it isn't</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:180
|
||
msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">internet version if it isn't</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:181
|
||
msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:182
|
||
msgid " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question directly, on the internet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:183
|
||
msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:193
|
||
msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:53
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "უკუსვლის ისტორია"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:72
|
||
msgid "Manage History"
|
||
msgstr "მართვის ისტორია"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:78
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "მოქმედება"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:86
|
||
msgid "&Undo Levels Available"
|
||
msgstr "&უკუსვლის დონეები ხელმისაწვდომია"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:92
|
||
msgid "Levels To Discard"
|
||
msgstr "გასაუქმებელი დონეები"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:103
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&გაუქმება"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:112 Tags.cpp:2081 Tags.cpp:2083 Tags.cpp:2385
|
||
#: Tags.cpp:2387 effects/ChangeLength.cpp:186 effects/SpikeCleaner.cpp:191
|
||
#: export/ExportCL.cpp:399
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&დიახ"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:191
|
||
msgid "Unable to determine"
|
||
msgstr "შეუძლებელია დადგენა"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:195 import/ImportRaw.cpp:385
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr " ბაიტები"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:197
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:200
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:203
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:181
|
||
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Internat.cpp:183
|
||
msgid "Specify New Filename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:54
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "ტრეკი"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:55 Menus.cpp:4677 Menus.cpp:4712
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "იარლიყი"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:56 TimerRecordDialog.cpp:279
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "საწყისი დრო"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:57 TimerRecordDialog.cpp:298
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "დასრულების დრო"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:115
|
||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
||
msgstr "დააჭირეთ F2 ან დაუწკაპუნეთ უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:126
|
||
msgid "Insert &After"
|
||
msgstr "&შემდეგ ჩასმა"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:127
|
||
msgid "Insert &Before"
|
||
msgstr "&წინ ჩასმა"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:129
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&იმპორტი..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:157
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "ახალი..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:354
|
||
msgid "You have left blank label names. These will be\n"
|
||
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to go back and provide names?"
|
||
msgstr "იარლიყის სახელები ცარიელი გაქვთ დატოვებული. იარლიყის ტრეკების\n"
|
||
"თავიდან შექმნისას გამოტოვებული იქნება.\n"
|
||
"\n"
|
||
"გსურთ უკან დაბრუნება და სახელების დარქმევა?"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:355
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "დადასტურება"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:516 Menus.cpp:4101
|
||
msgid "Select a text file containing labels..."
|
||
msgstr "მონიშნეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:520 Menus.cpp:4105
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "ტექსტური (*.txt)|*.txt|ყველა ფაილი(*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:534 Menus.cpp:4117 Project.cpp:1914 Project.cpp:1922
|
||
msgid "Could not open file: "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:560
|
||
msgid "No labels to export."
|
||
msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:566 Menus.cpp:2518
|
||
msgid "Export Labels As:"
|
||
msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:568 Menus.cpp:2516
|
||
msgid "labels.txt"
|
||
msgstr "labels.txt"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:703
|
||
msgid "New Label Track"
|
||
msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:704
|
||
msgid "Enter track name"
|
||
msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
|
||
msgid "Label Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:57
|
||
msgid "Audacity First Run"
|
||
msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება"
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:89
|
||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
||
msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:"
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Legacy.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
||
"The old file has been saved as '%s'"
|
||
msgstr "1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n"
|
||
"ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'"
|
||
|
||
#: Legacy.cpp:357
|
||
msgid "Opening Audacity Project"
|
||
msgstr "Audacity პროექტის გახსნა"
|
||
|
||
#: LyricsWindow.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:194
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&ფაილი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:203
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&დახურვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:206
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&პროექტის შენახვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:210 Project.cpp:2896
|
||
msgid "Save Project &As..."
|
||
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:212
|
||
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
||
msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:216
|
||
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
||
msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:222
|
||
msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
||
msgstr "მეტა%მონაცემების რედაქტორის გახსნა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:229 import/ImportRaw.cpp:411
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&იმპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:231
|
||
msgid "&Audio..."
|
||
msgstr "&აუდიო..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:232
|
||
msgid "&Labels..."
|
||
msgstr "&იარლიყები..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:234
|
||
msgid "&MIDI..."
|
||
msgstr "&MIDI..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:236
|
||
msgid "&Raw Data..."
|
||
msgstr "&დაუმუშავებელი მონაცემები..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:247 Menus.cpp:282
|
||
msgid "Expo&rt Selection..."
|
||
msgstr "ექსპორტის ამორჩევა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:254
|
||
msgid "Export &Labels..."
|
||
msgstr "იარლიყების ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:255
|
||
msgid "Export &Multiple..."
|
||
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:257
|
||
msgid "Export MIDI..."
|
||
msgstr "MIDI ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:303
|
||
msgid "Appl&y Chain..."
|
||
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:291 Menus.cpp:305
|
||
msgid "Edit C&hains..."
|
||
msgstr "ჯაჭ&ვების რედაქტირება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:292
|
||
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
||
msgstr "CleanSpeech &პარამეტრების ექსპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:293
|
||
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
||
msgstr "CleanSpeech პარამეტრების &იმპორტი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:310
|
||
msgid "&Upload File..."
|
||
msgstr "ფაილის &ატვირთვა.."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:316
|
||
msgid "Pa&ge Setup..."
|
||
msgstr "გვერ&დის მომართვა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:317
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&ამობეჭდვა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:330
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&გამოსვლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:338 toolbars/EditToolBar.cpp:76
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:342
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&უკუსვლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:350 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 toolbars/EditToolBar.cpp:146
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&გამეორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:363
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "ამ&ოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:367
|
||
msgid "Spl&it Cut"
|
||
msgstr "დაყ&ოფის ამოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:368
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&კპირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:372
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&ჩასმა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:366
|
||
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:376
|
||
msgid "Tri&m"
|
||
msgstr "დაჭრ&რა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:378
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:379
|
||
msgid "Split D&elete"
|
||
msgstr "დაყოფის წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:380
|
||
msgid "Silence Audi&o"
|
||
msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:382
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:387
|
||
msgid "Split Ne&w"
|
||
msgstr "ა&ხლის დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:392
|
||
msgid "&Join"
|
||
msgstr "&შეერთება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:393
|
||
msgid "Detac&h at Silences"
|
||
msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:394
|
||
msgid "Duplic&ate"
|
||
msgstr "დუბ&ლირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639
|
||
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
||
msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:407
|
||
msgid "La&beled Regions"
|
||
msgstr "და&ხარისხებული არეები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:409
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "&ამოჭრა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:414
|
||
msgid "&Split Cut"
|
||
msgstr "&დაყოფის ამოჭრა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:419
|
||
msgid "Co&py"
|
||
msgstr "კო&პირება"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:430
|
||
msgid "Sp&lit Delete"
|
||
msgstr "და&ყოფის წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:418
|
||
msgid "Silence &Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:441
|
||
msgid "Spli&t"
|
||
msgstr "დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:456
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Sამორჩევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:457
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&All"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:458
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&არცერთი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:462
|
||
msgid "&Left at Playback Position"
|
||
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:463
|
||
msgid "&Right at Playback Position"
|
||
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:467
|
||
msgid "Track &Start to Cursor"
|
||
msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:468
|
||
msgid "Cursor to Track &End"
|
||
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:474
|
||
msgid "Find &Zero Crossings"
|
||
msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:476
|
||
msgid "Mo&ve Cursor"
|
||
msgstr "კურსორის გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:478
|
||
msgid "to Selection Star&t"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:479
|
||
msgid "to Selection En&d"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:483
|
||
msgid "to Track &Start"
|
||
msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:484
|
||
msgid "to Track &End"
|
||
msgstr "ტრეკის დასასრულამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:491
|
||
msgid "Re&gion Save"
|
||
msgstr "ა&რეს შენახვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:492
|
||
msgid "Regio&n Restore"
|
||
msgstr "არ&ეს აღდგენა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:503
|
||
msgid "Pla&y Region"
|
||
msgstr "არეს და&კვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:504
|
||
msgid "&Lock"
|
||
msgstr "&ჩაკეტვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:505
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr "&მოხსნა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:519
|
||
msgid "Pre&ferences..."
|
||
msgstr "პარა&მეტრები..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:533
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&ნახვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:535
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "შემცირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:538
|
||
msgid "Zoom &Normal"
|
||
msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:539
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "გადიდება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:542
|
||
msgid "&Fit in Window"
|
||
msgstr "ფანჯარაზე მორგება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:543
|
||
msgid "Fit &Vertically"
|
||
msgstr "&ვერტიკალური მორგება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:544
|
||
msgid "&Zoom to Selection"
|
||
msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:547
|
||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის &მოშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:548
|
||
msgid "E&xpand All Tracks"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის გ&აშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:551
|
||
msgid "&Show Clipping"
|
||
msgstr "მიმაგრების &ჩვენება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:560
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&ისტორია..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:546
|
||
msgid "&Karaoke..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:549
|
||
msgid "&Mixer Board..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:566
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:567
|
||
msgid "&Control Toolbar"
|
||
msgstr "&მართვის ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:568
|
||
msgid "&Device Toolbar"
|
||
msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:569
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:570
|
||
msgid "&Meter Toolbar"
|
||
msgstr "&Meter Toolbar"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:571
|
||
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
||
msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:572
|
||
msgid "&Selection Toolbar"
|
||
msgstr "&მონიშვნის ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:573
|
||
msgid "T&ools Toolbar"
|
||
msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:574
|
||
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
||
msgstr "ტრანსკრი&პციის ხელსაწყოთა ზოლი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:576
|
||
msgid "&Reset Toolbars"
|
||
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:578
|
||
msgid "!Simplified View"
|
||
msgstr "!გამარტივებული ხედი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
||
#. play, record, pause etc.
|
||
#: Menus.cpp:587
|
||
msgid "T&ransport"
|
||
msgstr "&გადატანა"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "დაკვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:593
|
||
msgid "&Loop Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:593
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&შეყოვნება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:596
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:595 Menus.cpp:1010
|
||
msgid "Skip to Start"
|
||
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:597 Menus.cpp:1011
|
||
msgid "Skip to End"
|
||
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:600
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "&ჩაწერა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:602
|
||
msgid "&Timer Record..."
|
||
msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:604
|
||
msgid "Append Record"
|
||
msgstr "ჩაწერის დამატება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:607
|
||
msgid "Overdub (on/off)"
|
||
msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:609
|
||
msgid "Software Playthrough (on/off)"
|
||
msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:612
|
||
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
|
||
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:614
|
||
msgid "Sound Activation Level..."
|
||
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:616
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:622
|
||
msgid "&Tracks"
|
||
msgstr "&ტრეკები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:629
|
||
msgid "Add &New"
|
||
msgstr "&ახლის დამატება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:630
|
||
msgid "&Audio Track"
|
||
msgstr "&აუდიო ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:631
|
||
msgid "&Stereo Track"
|
||
msgstr "&სტერეო ტრეკი"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:632
|
||
msgid "&Label Track"
|
||
msgstr "&იარლიყის ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:633 TimeTrack.cpp:44
|
||
msgid "&Time Track"
|
||
msgstr "&დროის ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:643
|
||
msgid "Mi&x and Render"
|
||
msgstr "&შერევა და რენდერინგი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:647
|
||
msgid "Mix and Render to New Track"
|
||
msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერინგი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:651
|
||
msgid "&Resample..."
|
||
msgstr "&რესემპლირება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:661
|
||
msgid "Remo&ve Tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:667
|
||
msgid "&Mute All Tracks"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:668
|
||
msgid "&UnMute All Tracks"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:672
|
||
msgid "Align with &Zero"
|
||
msgstr "ნულამდე &გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:673
|
||
msgid "Align with &Cursor"
|
||
msgstr "&კურსორით გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:674
|
||
msgid "Align with Selection &Start"
|
||
msgstr "მონიშვნის &დასაწყისით გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:675
|
||
msgid "Align with Selection &End"
|
||
msgstr "მონიშვნის &დასასრულით გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:676
|
||
msgid "Align End with Cu&rsor"
|
||
msgstr "დასასრულის გასწორება &კურსორით"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:677
|
||
msgid "Align End with Selection Star&t"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასაწყისი&თ დასასრულის გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:678
|
||
msgid "Align End with Selection En&d"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:679
|
||
msgid "Align Tracks To&gether"
|
||
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:681
|
||
msgid "&Align Tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების &გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:690
|
||
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
|
||
msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:697
|
||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
||
msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Link Audio and Label Tracks"
|
||
msgstr "აუდიო და იარლიყების ტრეკების დაკავშირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:690
|
||
msgid "Add Label At &Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:710
|
||
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
||
msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:713
|
||
msgid "&Edit Labels"
|
||
msgstr "&იარლიყების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:716
|
||
msgid "S&ort tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:717
|
||
msgid "by &Start time"
|
||
msgstr "&საწყისი დროით"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:719
|
||
msgid "by &Name"
|
||
msgstr "&სახელით"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:730
|
||
msgid "&Generate"
|
||
msgstr "&გენერაცია"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr "დაუხარისხებელი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:795
|
||
msgid "Effe&ct"
|
||
msgstr "ეფ&ექტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat %s"
|
||
msgstr "გამეორება %s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:669
|
||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:877
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&ანალიზი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:874
|
||
msgid "Contrast..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:879
|
||
msgid "Plot Spectrum..."
|
||
msgstr "აგების სპექტრი..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:947 Menus.cpp:950
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&დახმარება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:953
|
||
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
||
msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:995
|
||
msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:996
|
||
msgid "&Manual (in web browser)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:959
|
||
msgid "Show &Log..."
|
||
msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:967
|
||
msgid "&Screenshot Tools..."
|
||
msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:970
|
||
msgid "&Run Benchmark..."
|
||
msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:972
|
||
msgid "&Audio Device Info..."
|
||
msgstr "&აუდიო მოწყობილობის ინფორმაცია..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:986
|
||
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:987
|
||
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:985
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:986
|
||
msgid "Envelope Tool"
|
||
msgstr "კონვერტის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:987
|
||
msgid "Draw Tool"
|
||
msgstr "დახატვის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:988
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "გადიდების ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:989
|
||
msgid "Time Shift Tool"
|
||
msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:990
|
||
msgid "Multi Tool"
|
||
msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:992
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:993
|
||
msgid "Previous Tool"
|
||
msgstr "წინა ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:997
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1001
|
||
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
|
||
msgstr "დაკვრა/გაჩერებისა და მომართვის კურსორი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1004
|
||
msgid "Play One Second"
|
||
msgstr "ერთი წამი დაკვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1005
|
||
msgid "Play To Selection"
|
||
msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1008
|
||
msgid "Play Cut Preview"
|
||
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1013
|
||
msgid "Selection to Start"
|
||
msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1014
|
||
msgid "Selection to End"
|
||
msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1016
|
||
msgid "DeleteKey"
|
||
msgstr "გასაღების წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1021
|
||
msgid "DeleteKey2"
|
||
msgstr "გასაღების წაშლა2"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1018
|
||
msgid "Short seek left during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1019
|
||
msgid "Short seek right during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1020
|
||
msgid "Long seek left during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1021
|
||
msgid "Long Seek right during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1034
|
||
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
||
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1027
|
||
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1036
|
||
msgid "Move Focus to Next Track"
|
||
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1029
|
||
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1038
|
||
msgid "Toggle Focused Track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1042
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "კურსორი მარცხნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1043
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "კურსორი მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1044
|
||
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
||
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1045
|
||
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
||
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1046
|
||
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
||
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1047
|
||
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
||
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1049
|
||
msgid "Selection Extend Left"
|
||
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარცხნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1050
|
||
msgid "Selection Extend Right"
|
||
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1052
|
||
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
||
msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1053
|
||
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
||
msgstr "მარჯვენამონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1055
|
||
msgid "Selection Contract Left"
|
||
msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1056
|
||
msgid "Selection Contract Right"
|
||
msgstr "კონტრასტის მარჯვნივ მონიშნვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1058
|
||
msgid "Change pan on focused track"
|
||
msgstr "არეს შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1059
|
||
msgid "Pan left on focused track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1060
|
||
msgid "Pan right on focused track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარჯვნივ მოტრიალება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1061
|
||
msgid "Change gain on focused track"
|
||
msgstr "gain -ის შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1062
|
||
msgid "Increase gain on focused track"
|
||
msgstr "gain-ის აწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1063
|
||
msgid "Decrease gain on focused track"
|
||
msgstr "gain-ის დაწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1064
|
||
msgid "Open menu on focused track"
|
||
msgstr "მენიუს გახსნა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1065
|
||
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1066
|
||
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
||
msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1067
|
||
msgid "Close focused track"
|
||
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1069
|
||
msgid "Snap To On"
|
||
msgstr "გადაღების ჩართვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1070
|
||
msgid "Snap To Off"
|
||
msgstr "გადაღების გამორთვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1073
|
||
msgid "Full screen on/off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1067
|
||
msgid "Adjust output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1068
|
||
msgid "Increase output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1069
|
||
msgid "Decrease output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1070
|
||
msgid "Adjust input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1071
|
||
msgid "Increase input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1072
|
||
msgid "Decrease input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1074
|
||
msgid "Adjust input source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1116
|
||
msgid "Play at speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1117
|
||
msgid "Adjust playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1118
|
||
msgid "Increase playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1119
|
||
msgid "Decrease playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||
#: Menus.cpp:1157
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "უკანასკნელის გახსნა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
||
#: Menus.cpp:1160
|
||
msgid "Recent &Files"
|
||
msgstr "უკანასკნელი &ფაილები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Undo %s"
|
||
msgstr "%s &დაბრუნება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Redo %s"
|
||
msgstr "&გამეორება %s"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1856
|
||
msgid "Sort By Time"
|
||
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1856
|
||
msgid "Tracks sorted by time"
|
||
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1882
|
||
msgid "Sort By Name"
|
||
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1882
|
||
msgid "Tracks sorted by name"
|
||
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2156
|
||
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2192
|
||
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2337
|
||
msgid "You must select a track first."
|
||
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2512
|
||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||
msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2607
|
||
msgid "Export MIDI As:"
|
||
msgstr "MIDI ექსპორტი როგორც:"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2611
|
||
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
||
msgstr "MIDI ფაილი (*.mid)|*.mid|Allegro ფაილი (*.gro)|*.gro"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2643
|
||
msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr "თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n"
|
||
"გავაგრძელო?"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2644
|
||
msgid "Export MIDI"
|
||
msgstr "MIDI-ის ექსპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2702
|
||
msgid "Nothing to undo"
|
||
msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2722
|
||
msgid "Nothing to redo"
|
||
msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2809 TrackPanel.cpp:596 toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "ამოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2809
|
||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2849
|
||
msgid "Split Cut"
|
||
msgstr "დაყოფის ამოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2849
|
||
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
||
msgstr "დაყოფა-ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში შენახვა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2914 Menus.cpp:2986 Menus.cpp:3178 TrackPanel.cpp:598
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ჩასმა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2914
|
||
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2986 Menus.cpp:3178
|
||
msgid "Pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3052
|
||
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
||
msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში ჩასმა დაუშვებელია."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3064
|
||
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
||
msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3538
|
||
msgid "Paste Text to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3214 toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Trim"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3214
|
||
msgid "Trim file to selection"
|
||
msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3246
|
||
msgid "Split Delete"
|
||
msgstr "დაყოფა წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3628
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "შეერთება %.2f წამები t=%.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3294
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "შეერთება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
||
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3315 toolbars/EditToolBar.cpp:141
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "დაჩუმება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3349
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "დუბლიკაცია"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3349
|
||
msgid "Duplicated"
|
||
msgstr "დუბლირებული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3368
|
||
msgid "Cut Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების ამოჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3368
|
||
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "იარლიყდადებული არეების ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3382
|
||
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფადაჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3383
|
||
msgid "Split Cut Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების დაყოფა დაჭრა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3397
|
||
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "გაცვლის ბუფერში გადატანილი იარლიყდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3397
|
||
msgid "Copy Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების კოპირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3409
|
||
msgid "Delete Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3409
|
||
msgid "Deleted labeled regions"
|
||
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3421
|
||
msgid "Split Delete Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების დაყოფა და წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3421
|
||
msgid "Split Deleted labeled regions"
|
||
msgstr "დაყოფილი და წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3433
|
||
msgid "Silence Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების დაჩუმება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3433
|
||
msgid "Silenced labeled regions"
|
||
msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3445
|
||
msgid "Split Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3445
|
||
msgid "Split labeled regions"
|
||
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3457
|
||
msgid "Join Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების შეერთება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3457
|
||
msgid "Joined labeled regions"
|
||
msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3820
|
||
msgid "Detach Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3820
|
||
msgid "Detached labeled regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3491 TrackPanel.cpp:6134
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3585
|
||
msgid "Split New"
|
||
msgstr "ახლის დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3585
|
||
msgid "Split to new track"
|
||
msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3668
|
||
msgid "Split at labels"
|
||
msgstr "იარლიყებზე დაყოფა"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:103
|
||
msgid "Frequency Analysis"
|
||
msgstr "სიხშირის ანალიზი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported labels from '%s'"
|
||
msgstr " '%s'-დან იარლიყების იმპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4131
|
||
msgid "Import Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების იმპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4142
|
||
msgid "Select a MIDI file..."
|
||
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4146
|
||
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "MIDI და Allegro ფაილები(*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
||
msgstr "იმპორტირებული MIDI '%s'-დან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4163
|
||
msgid "Import MIDI"
|
||
msgstr "MIDI იმპორტი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4177
|
||
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
||
msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4181
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4205
|
||
msgid "Edit the metadata tags"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4206 export/Export.cpp:353
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4206
|
||
msgid "Edit Metadata tags"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი '%s' ტრეკში"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4263
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "რენდერი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
||
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
||
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix and Render"
|
||
msgstr "&არევა და რენდერი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4403
|
||
msgid "Aligned with zero"
|
||
msgstr "ნულოვანი გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4407
|
||
msgid "Aligned cursor"
|
||
msgstr "გასწორებული კურსორი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4411
|
||
msgid "Aligned with selection start"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4415
|
||
msgid "Aligned with selection end"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4419
|
||
msgid "Aligned end with cursor"
|
||
msgstr "კურსორით გასწორებული დასასრული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4423
|
||
msgid "Aligned end with selection start"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული დასასრული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4427
|
||
msgid "Aligned end with selection end"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4431
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "გახსწორებული"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4464
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "გასწორება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4549
|
||
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
||
msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4553
|
||
msgid "Alignment completed."
|
||
msgstr "გასწორება დასრულებულია."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4564
|
||
msgid "Created new audio track"
|
||
msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4564 Menus.cpp:4587 Menus.cpp:4602 Menus.cpp:4622
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "ახალი ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4587
|
||
msgid "Created new stereo audio track"
|
||
msgstr "ძშექმნილია ახალი სტერეო აუდიო ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4602
|
||
msgid "Created new label track"
|
||
msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4611
|
||
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
|
||
msgstr "Audacity-ის ამ ვერსიას არ გააჩნია მრავალჯერადი დროის ტრეკების მხარდაჭერა."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4622
|
||
msgid "Created new time track"
|
||
msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4677
|
||
msgid "Added label"
|
||
msgstr "დამატებული იარლიყი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4712
|
||
msgid "Edited labels"
|
||
msgstr "რედაქტირებული იარლიყები"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4739
|
||
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
||
msgstr "CleanSpeech პარამეტრის ფაილის შენახვა როგორც:"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4743
|
||
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
||
msgstr "CleanSpeech პარამეტრები(*.csp)|*.csp"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4750 export/Export.cpp:605
|
||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4796
|
||
msgid "Problem encountered exporting presets."
|
||
msgstr "პარამეტრების ექსპორტისას წარმოიქმნა პრობლემა."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4797 export/Export.cpp:468
|
||
msgid "Unable to export"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4981
|
||
msgid "Remove Track"
|
||
msgstr "ტრეკის წაშლა"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4981
|
||
msgid "Removed audio track(s)"
|
||
msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5401
|
||
msgid "Audio Device Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5138 Menus.cpp:5193 export/ExportFFmpeg.cpp:710
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1928
|
||
msgid "Resample"
|
||
msgstr "რესემპლირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5158 TrackPanel.cpp:6361
|
||
msgid "New sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "სემპლის ახალი კოეფიციენტი (Hz):"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5182 TrackPanel.cpp:6385
|
||
msgid "The entered value is invalid"
|
||
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resampling track %d"
|
||
msgstr " %d ტრეკის რესემპლირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5200
|
||
msgid "Resample Track"
|
||
msgstr "ტრეკის რესემპლირება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5200
|
||
msgid "Resampled audio track(s)"
|
||
msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი"
|
||
|
||
#: Mix.cpp:95 Mix.cpp:102
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "არევა"
|
||
|
||
#: Mix.cpp:122
|
||
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5703 TrackPanel.cpp:7244
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Gain"
|
||
|
||
#: MixerBoard.cpp:164
|
||
msgid "Musical Instrument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
|
||
#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5641 TrackPanel.cpp:7251
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:7171
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "დადუმება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:7171
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "სოლო"
|
||
|
||
#: MixerBoard.cpp:230
|
||
msgid "Signal Level Meter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3448
|
||
msgid "Moved gain slider"
|
||
msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3448
|
||
msgid "Moved pan slider"
|
||
msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია"
|
||
|
||
#: MixerBoard.cpp:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: NoteTrack.cpp:43
|
||
msgid "Note Track"
|
||
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
|
||
|
||
#: Printing.cpp:192
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა."
|
||
|
||
#: Printing.cpp:193
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ამობეჭდვა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:673
|
||
msgid "Main Mix"
|
||
msgstr "ძირითადი არევა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
||
msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:957
|
||
msgid "(Recovered)"
|
||
msgstr "(აღდგენილია)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:998
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "ჩაწერა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1546 TrackPanel.cpp:796
|
||
msgid "Recorded Audio"
|
||
msgstr "ჩაწერილი აუდიო"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1564
|
||
msgid "Save changes before closing?"
|
||
msgstr "შევინახო ცვლილებები დახურვამდე?"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1567
|
||
msgid "\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project."
|
||
msgstr "\n"
|
||
"შენახვის შემთხვევაში პროექტს არ ექნება ტრეკები.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ადრე გახსნილი ტრეკის შესანახად::\n"
|
||
"გაუქმეთ, რედაქტირება>მოქმედება დააბრუნეთ\n"
|
||
"სანამ ყველა ტრეკი გახსნილია, შემდეგ ფაილი > პროექტის შენახვა."
|
||
|
||
#: Project.cpp:1570
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "შევინახო ცვლილებები?"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1802
|
||
msgid "Select one or more audio files..."
|
||
msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
|
||
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
|
||
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
|
||
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
|
||
#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
|
||
msgid "Audacity projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1882 Project.cpp:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
|
||
"older version. The format has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
|
||
"it, so you must back it up first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr "ეს ფაილი შენახულია Audacity %s'-ის, უფრო ადრინდელი\n"
|
||
"ვერსიის მიერ. ფორმატი შეცვლილია.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity გახსნისას შეიძლება დააზიანოს ფაილი,\n"
|
||
"ამიტომ ჯერ დაამარქაფეთ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"გავხსნა ეს ფაილი?"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1883
|
||
msgid "1.0 or earlier"
|
||
msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1889 Project.cpp:2316
|
||
msgid "Opening old project file"
|
||
msgstr "ძველი პროექტის ფაილის გახსნა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2073
|
||
msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2074
|
||
msgid "Backup file detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1915 Project.cpp:1923
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1930
|
||
msgid "Error opening file or project"
|
||
msgstr "ფაილის ან პროექტის გახსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1950
|
||
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
||
msgstr "Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის ფორმატად."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2053
|
||
msgid "Could not remove old auto save file"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2055
|
||
msgid "Project was recovered"
|
||
msgstr "პროექტი აღდგენილია"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2055
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "აღდგენა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2084
|
||
msgid "Project checker repaired file"
|
||
msgstr "პროექტის შემმოწმებელმა აღადგინა ფაილი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2084 effects/Repair.h:29
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "აღდგნა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
||
msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
|
||
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
|
||
"a newer version to open this file."
|
||
msgstr "ეს ფაილი შეინახული იყო Audacity %s-ის გამოყენებით.\n"
|
||
"თქვენ გამოიყენებთ Audacity %s - ფაილის გასახსნელად საჭიროა განახლება\n"
|
||
"ახალ ვერსიამდე."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2277
|
||
msgid "Can't open project file"
|
||
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
|
||
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2537
|
||
msgid "Your project is now empty.\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2538
|
||
msgid "Warning empty project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2792
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
||
"is not writable or the disk is full."
|
||
msgstr "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n"
|
||
"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2590 Project.cpp:2605
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr "პროექტის შენახვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2818 Project.cpp:3919 Tags.cpp:1203
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved %s"
|
||
msgstr "შენახულია %s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported '%s'"
|
||
msgstr "იმპორტირებულია '%s'"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2807 import/ImportPCM.cpp:483 import/ImportPCM.cpp:527
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "იმპორტი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2840 Project.cpp:2848
|
||
msgid "Error importing"
|
||
msgstr "იმპორტის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2882
|
||
msgid "Save Speech As:"
|
||
msgstr "საუბრის შენახვა როგორც:"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2884
|
||
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
||
msgstr "Windows PCM აუდიო ფაილი(*.wav)|*.wav"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2891
|
||
msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
|
||
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
|
||
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
||
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
|
||
"Export commands."
|
||
msgstr "Audacity-ს კომპრესირებული პროექტის ფაილები (.aup) თქვენს ნამუშევარს შეინახავს უფრო მცირე, კომპრესირებულ (.ogg) ფორმატში. \n"
|
||
"კომპრესირებული პროექტის ფაილები კარგი საშუალებაა თქვენი პროექტის ინტერნეტში გადასატანად, სიმცირის გამო. \n"
|
||
"შეკუმშული პროექტის გახსნა უფრო მეტ დროს მოითხოვს, რადგან ახდენს თითოეული ტრეკის იმპორტირებას. \n"
|
||
"\n"
|
||
"უმეტესობა სხვა პროგრამებისა ვერ ხსნის Audacity პროექტის ფაილებს.\n"
|
||
"როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n"
|
||
"ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება."
|
||
|
||
#: Project.cpp:3398
|
||
msgid "Save Compressed Project As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2894
|
||
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
|
||
msgstr "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის ფაილს (.aup).\n"
|
||
"\n"
|
||
"პროექტის შენახვა ქმნის ფაილს, რომლის გახსნაც მხოლოდ Audacity-ის შეუძლია.\n"
|
||
"\n"
|
||
"აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი >ექსპორტი\" ბრძანება.\n"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3404
|
||
msgid "Save Project As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3431
|
||
msgid "Error Saving Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3431
|
||
msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
|
||
"Please try again and select an original name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2952
|
||
msgid "Created new project"
|
||
msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3114 effects/Equalization.cpp:1276
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2607
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "წაშლა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d საათი და %d წუთი."
|
||
|
||
#: Project.cpp:3311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
||
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე 1 საათი და %d წუთი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
||
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი."
|
||
|
||
#: Project.cpp:3317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
||
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წამი."
|
||
|
||
#: Project.cpp:3320
|
||
msgid "Out of disk space"
|
||
msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3917
|
||
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
|
||
msgstr "იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ %2.0f%%-ია დასრულებული"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
||
msgstr "მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. დასრულებულია %2.0f%%."
|
||
|
||
#: Project.cpp:3614
|
||
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3655
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "ახალი პროექტი"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3668
|
||
msgid "Error writing autosave file"
|
||
msgstr "ავტოშენახვის ფაილის ჩაწერის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3693
|
||
msgid "Could not create autosave file: "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual Rate: %d"
|
||
msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:42
|
||
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
||
msgstr "Libresample Dominic Mazzoni და Julius Smith მიერ"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:53
|
||
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
||
msgstr "მაღალი ხარისხის Sinc ინტერპოლაცია"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:55
|
||
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
||
msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:125
|
||
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
||
msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo მიერ"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
||
msgstr "Libsamplerate შეცდომა: %d\n"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:240 Resample.cpp:250
|
||
msgid "Resampling disabled."
|
||
msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers
|
||
#: SampleFormat.cpp:66
|
||
msgid "16-bit PCM"
|
||
msgstr "16-ბიტიანი PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers
|
||
#: SampleFormat.cpp:69
|
||
msgid "24-bit PCM"
|
||
msgstr "24-ბიტიანი PCM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point
|
||
#: SampleFormat.cpp:72
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:279
|
||
msgid "Screen Capture Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:316
|
||
msgid "Choose location to save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:326
|
||
msgid "Save images to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:245 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:92
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "არჩევა..."
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:334
|
||
msgid "Capture entire window or screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:338
|
||
msgid "Resize Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:339
|
||
msgid "Resize Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:342
|
||
msgid "Blue Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:346
|
||
msgid "White Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:353
|
||
msgid "Capture Window Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:354
|
||
msgid "Capture Full Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:355
|
||
msgid "Capture Window Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:361
|
||
msgid "Capture Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:368
|
||
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "ყალბი"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:375
|
||
msgid "Capture part of a project window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:379
|
||
msgid "All Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:380
|
||
msgid "SelectionBar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "ხელსაწყოები"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "კონტროლი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:114 toolbars/MixerToolBar.cpp:60
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "მიქსერი"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "მთვლელი"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:390 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:181
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:121 prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
|
||
msgid "Transcription"
|
||
msgstr "ტრანსკრიპცია"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:457 TrackPanel.cpp:458
|
||
msgid "Track Panel"
|
||
msgstr "ტრეკის ზოლი"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:399
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:288 export/ExportMultiple.cpp:290
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "ტრეკები"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:401
|
||
msgid "First Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:402
|
||
msgid "Second Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:408
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:412
|
||
msgid "One Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:413
|
||
msgid "Ten Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:414
|
||
msgid "One Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:415
|
||
msgid "Five Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:416
|
||
msgid "One Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:422
|
||
msgid "Short Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:423
|
||
msgid "Medium Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:424
|
||
msgid "Tall Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:673
|
||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Sequence.cpp:804 Sequence.cpp:814 Sequence.cpp:821
|
||
msgid "Gap detected in project file\n"
|
||
msgstr "პროექტის ფაილში შეიმჩნევა რღვევა\n"
|
||
|
||
#: ShuttleGui.cpp:1972 effects/Effect.cpp:417
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "ეს&კიზი"
|
||
|
||
#: ShuttleGui.cpp:1979
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&ხარვეზების აღმოფხვრა"
|
||
|
||
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
|
||
msgid "Sound Activated Record"
|
||
msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა"
|
||
|
||
#: SoundActivatedRecord.cpp:58
|
||
msgid "Activation level (dB):"
|
||
msgstr "აქტივაციის დონე (dB):"
|
||
|
||
#: SplashDialog.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Audacity!"
|
||
msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!"
|
||
|
||
#: SplashDialog.cpp:112
|
||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||
msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:640
|
||
msgid "Artist Name"
|
||
msgstr "შემსრულებლის სახელი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:641
|
||
msgid "Track Title"
|
||
msgstr "ტრეკის სახელი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:642
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr "ალბომის სახელი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:643
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "ტრეკის ნომერი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:644 Tags.cpp:2147
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "წელი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:645
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "ჟანრი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:646 Tags.cpp:2157 prefs/MousePrefs.cpp:96
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "კომენტარები"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:777
|
||
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:812
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:813
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
|
||
msgid "Cl&ear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:835
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr "ჟანრები"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:826
|
||
msgid "E&dit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:827
|
||
msgid "Rese&t..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:845 Tags.cpp:1470 Tags.cpp:1997
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "შაბლონი"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:849 Tags.cpp:1474 Tags.cpp:2001 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:126
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&ჩატვირთვა..."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:850 Tags.cpp:1475 Tags.cpp:2002 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&შენახვა..."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:851
|
||
msgid "Set De&fault"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1640 Tags.cpp:2368
|
||
msgid "Edit Genres"
|
||
msgstr "ჟანრების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1035 Tags.cpp:1047 Tags.cpp:1062 Tags.cpp:1075 Tags.cpp:1678
|
||
#: Tags.cpp:1690 Tags.cpp:1705 Tags.cpp:1718 Tags.cpp:2411 Tags.cpp:2423
|
||
#: Tags.cpp:2438 Tags.cpp:2451
|
||
msgid "Reset Genres"
|
||
msgstr "ჟანრების ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1035 Tags.cpp:1075 Tags.cpp:1678 Tags.cpp:1718 Tags.cpp:2411
|
||
#: Tags.cpp:2451
|
||
msgid "Unable to save genre file."
|
||
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1046 Tags.cpp:1689 Tags.cpp:2422
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
||
msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა?"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1062 Tags.cpp:1705 Tags.cpp:2438
|
||
msgid "Unable to open genre file."
|
||
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1084
|
||
msgid "Load Metadata As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1122 Tags.cpp:1772 Tags.cpp:2494
|
||
msgid "Error loading metadata"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1097 Tags.cpp:1151 Tags.cpp:1751 Tags.cpp:1787 Tags.cpp:2473
|
||
#: Tags.cpp:2509
|
||
msgid "Save Metadata As:"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1205
|
||
msgid "Error saving tags file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Theme.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not write file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not open file:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"for writing."
|
||
msgstr "Audacity ვერ შეძლო:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"ფაილის გახსნა ჩასაწერად."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not find file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Theme not loaded."
|
||
msgstr "Audacity-იმ ვერ გახსნა ფაილი:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"თემა არ ჩატვირთულა."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not load file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Bad png format perhaps?"
|
||
msgstr "Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"იქნებ ცუდი png ფორმატია?"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:823
|
||
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
|
||
"Please report the problem."
|
||
msgstr "Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმევი თემა.\n"
|
||
"შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None of the expected theme component files\n"
|
||
" were found in:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "თემის კომპონენტების ფაილებიდან არცერთი მოსალოდნელი\n"
|
||
" ვერ მოიძებნა:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:942 effects/NoiseRemoval.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not save file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All required files in:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"were already present."
|
||
msgstr "ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"უკვე არსებობს."
|
||
|
||
#: TimeDialog.cpp:53 TimerRecordDialog.cpp:227 TimerRecordDialog.cpp:305
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:309 effects/Noise.cpp:243 effects/ToneGen.cpp:323
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:366
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "ხანგრძლოვობა"
|
||
|
||
#: TimeTrack.cpp:44
|
||
msgid "Time Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:68
|
||
msgid "Audacity Timer Record"
|
||
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:205
|
||
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:206
|
||
msgid "Error in Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:224
|
||
msgid "Recording start"
|
||
msgstr "ჩაწერის დაწყება"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:225
|
||
msgid "Recording end"
|
||
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:230
|
||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
||
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:267
|
||
msgid "Start Date and Time"
|
||
msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:274
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "საწყისი დრო"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:286
|
||
msgid "End Date and Time"
|
||
msgstr "დასასრული თარიღი და დრო"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:294
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "დასასრული თარიღი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
|
||
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
||
msgstr "კოდირების დაწყების მოლოდინი %s-ზე.\n"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:382
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:541 prefs/QualityPrefs.cpp:97
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "სხვა..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:549 TrackPanel.cpp:571 TrackPanel.cpp:580 TrackPanel.cpp:588
|
||
#: TrackPanel.cpp:5793
|
||
msgid "Name..."
|
||
msgstr "სახელი..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:551 TrackPanel.cpp:573 TrackPanel.cpp:584 TrackPanel.cpp:590
|
||
#: TrackPanel.cpp:5797
|
||
msgid "Move Track Up"
|
||
msgstr "ტრეკის ატანა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:552 TrackPanel.cpp:574 TrackPanel.cpp:585 TrackPanel.cpp:591
|
||
#: TrackPanel.cpp:5798
|
||
msgid "Move Track Down"
|
||
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:554 effects/ToneGen.cpp:319 prefs/GUIPrefs.cpp:154
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "ტალღოვანი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:555 prefs/GUIPrefs.cpp:155
|
||
msgid "Waveform (dB)"
|
||
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:557 prefs/GUIPrefs.cpp:157
|
||
msgid "Spectrum log(f)"
|
||
msgstr "სპექტრის ჩანაწერი(f)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: short form of 'logarithm'
|
||
#: TrackPanel.cpp:558 prefs/GUIPrefs.cpp:158
|
||
msgid "Pitch (EAC)"
|
||
msgstr "Pitch (EAC)"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:560 TrackPanel.cpp:6096
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "მონო"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:561 TrackPanel.cpp:6095
|
||
msgid "Left Channel"
|
||
msgstr "მარცხენა არხი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:562 TrackPanel.cpp:6095
|
||
msgid "Right Channel"
|
||
msgstr "მარჯვენა არხი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:563
|
||
msgid "Make Stereo Track"
|
||
msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:564
|
||
msgid "Split Stereo Track"
|
||
msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:621
|
||
msgid "Split Stereo to Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:566
|
||
msgid "Set Sample Format"
|
||
msgstr "სემპლის ფორმატის მომართვა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:568 TrackPanel.cpp:6341
|
||
msgid "Set Rate"
|
||
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:576
|
||
msgid "Up Octave"
|
||
msgstr "ოქტავით მაღლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:577
|
||
msgid "Down Octave"
|
||
msgstr "ოქტავით დაბლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:582 TrackPanel.cpp:5795
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "შრიფტი..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:593
|
||
msgid "Set Range..."
|
||
msgstr "დიაპაზონის მომართვა..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:597 toolbars/EditToolBar.cpp:135
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "კოპირება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1258
|
||
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
||
msgstr "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1263
|
||
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
|
||
msgstr "იარლიყი გადაათრიეთ ვერტიკალურად ტრეკების რიგის შესაცვლელად."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1283
|
||
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
||
msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1286
|
||
msgid "Click and drag to resize the track."
|
||
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1317
|
||
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
||
msgstr "ერთი ან მეტი იარლიყის საზღვრების გადათრევა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1318
|
||
msgid "Drag label boundary"
|
||
msgstr "იარლიყის საზღვრის გადათრევა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
|
||
#: TrackPanel.cpp:1334
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Cmd-, მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
|
||
#: TrackPanel.cpp:1337
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Ctrl-P მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1383
|
||
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
||
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1388
|
||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
||
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1730 TrackPanel.cpp:3959 TrackPanel.cpp:3991
|
||
#: TrackPanel.cpp:4255 TrackPanel.cpp:6490 TrackPanel.cpp:6510
|
||
msgid "Modified Label"
|
||
msgstr "შეცვლილი იარლიყი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1731 TrackPanel.cpp:3960 TrackPanel.cpp:3992
|
||
#: TrackPanel.cpp:4256 TrackPanel.cpp:6491 TrackPanel.cpp:6511
|
||
msgid "Label Edit"
|
||
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1971
|
||
msgid "Adjusted envelope."
|
||
msgstr "მორგებული კონვერტი."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1972 prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2123
|
||
msgid "Moved clip to another track"
|
||
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2127
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2127
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "მარჯვენა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
|
||
#: TrackPanel.cpp:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
||
msgstr "დრო შენაცვლებული ტრეკები/კლიპები %s %.02f წამი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2133 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Time-Shift"
|
||
msgstr "დრო-ცვლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2916
|
||
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
||
msgstr "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2933
|
||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
||
msgstr "აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ სემპლებს."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3205
|
||
msgid "Moved Sample"
|
||
msgstr "გადაადგილებული სემპლი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3206
|
||
msgid "Sample Edit"
|
||
msgstr "სემპლის რედაქტირება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed track '%s.'"
|
||
msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3307
|
||
msgid "Track Remove"
|
||
msgstr "ტრეკის წაშლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3576 TrackPanel.cpp:6441
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "ზემოთ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3580 TrackPanel.cpp:6442
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "ქვემოთ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3587 TrackPanel.cpp:6437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' %s"
|
||
msgstr "გადაადგილებული '%s' %s"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3590 TrackPanel.cpp:6443
|
||
msgid "Move Track"
|
||
msgstr "ტრეკის გადაადგილება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4155
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "გაფართოება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4155
|
||
msgid "Expanded Cut Line"
|
||
msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4164
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "შერწყმა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4164
|
||
msgid "Merged Clips"
|
||
msgstr "შერწყმული სანიშნები"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4439
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4176
|
||
msgid "Removed Cut Line"
|
||
msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5641
|
||
msgid "Adjusted Pan"
|
||
msgstr "მორგებული Pan"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5703
|
||
msgid "Adjusted gain"
|
||
msgstr " მორგებული gain"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5923
|
||
msgid "Can't delete track with active audio"
|
||
msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6076
|
||
msgid "Stereo, "
|
||
msgstr "სტერეო,"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6079
|
||
msgid "Mono, "
|
||
msgstr "მონო,"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6081
|
||
msgid "Left, "
|
||
msgstr "მარცხენა,"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6083
|
||
msgid "Right, "
|
||
msgstr "მარჯვენა,"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6105 TrackPanel.cpp:6251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s"
|
||
msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6110
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "არხი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split stereo track '%s'"
|
||
msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
||
msgstr "შექმნილი '%s' სტერეო ტრეკი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6172
|
||
msgid "Make Stereo"
|
||
msgstr "სტერეოს შექმნა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
|
||
msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %d ჰ-მდე"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6217
|
||
msgid "Rate Change"
|
||
msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6255
|
||
msgid "Format Change"
|
||
msgstr "ფორმატის შეცვლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6405
|
||
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6406 TrackPanel.cpp:6407
|
||
msgid "Lower speed limit"
|
||
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6412
|
||
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6413 TrackPanel.cpp:6414
|
||
msgid "Upper speed limit"
|
||
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
|
||
msgstr "დიაპაზონის მომართვა '%d'-დან '%d'-მდე"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6425
|
||
msgid "Set Range"
|
||
msgstr "დიაპაზონის მორგება"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6472
|
||
msgid "Change track name to:"
|
||
msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6473
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "ტრეკის სახელი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6479
|
||
msgid "Name Change"
|
||
msgstr "სახელის შეცვლა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6580
|
||
msgid "Label Track Font"
|
||
msgstr "ტრეკის შრიფტის იარლიყი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6592 TrackPanel.cpp:6598
|
||
msgid "Face name"
|
||
msgstr "სახის სახელი"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6602 TrackPanel.cpp:6609
|
||
msgid "Face size"
|
||
msgstr "სახის ზომა"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6941
|
||
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:273
|
||
msgid "TrackView"
|
||
msgstr "ტრეკის ხედი"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %d"
|
||
msgstr "ტრეკი %d"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:295
|
||
msgid " Mute On"
|
||
msgstr "დადუმება ჩართულია"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:300
|
||
msgid " Solo On"
|
||
msgstr "სოლო ჩართულია"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:304
|
||
msgid " Select On"
|
||
msgstr "მონიშვნა ჩართულია"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517
|
||
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
||
msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა."
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:843
|
||
msgid "Calibration Results\n"
|
||
msgstr "კალიბრაზიის შედეგები\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "ენერგია -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "ნიშნების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "მიმართულების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:88
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "აუდიო ტრეკი"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:597 WaveTrack.cpp:616 WaveTrack.cpp:1057 WaveTrack.cpp:1076
|
||
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
||
msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:2086
|
||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||
msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins 1 to %i"
|
||
msgstr "მოდულები 1-დან %i-მდე"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins %i to %i"
|
||
msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:923
|
||
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
|
||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:892
|
||
msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
|
||
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
|
||
msgstr "ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n"
|
||
" შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:894
|
||
msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
|
||
" to use. [You can't use this with mono.]"
|
||
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ რაიმე სტერო აუდიო\n"
|
||
"ამის გამოსაყენებლად [არ გამოიყენება მონოსთან.]"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:896
|
||
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
||
msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო."
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:898
|
||
msgid "You must first select some audio for this\n"
|
||
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
|
||
msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n"
|
||
"ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:903
|
||
msgid "Disallowed"
|
||
msgstr "გაუქმებული."
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
||
msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:1085
|
||
msgid "Loading keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:384
|
||
msgid "Saved "
|
||
msgstr "შენახულია"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:387
|
||
msgid "Error trying to save file: "
|
||
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.1f dB"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:139
|
||
msgid "Amplify"
|
||
msgstr "გაძლიერება"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476
|
||
#: effects/Normalize.cpp:337
|
||
msgid "by Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:168
|
||
msgid "Amplification (dB):"
|
||
msgstr "გაძლიერება (dB):"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:183
|
||
msgid "Amplification dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:190
|
||
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
||
msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:200
|
||
msgid "Allow clipping"
|
||
msgstr "სანიშნების დაშვება"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323
|
||
msgid "-Infinity"
|
||
msgstr "-უსასრულობა"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.h:37
|
||
msgid "Amplify..."
|
||
msgstr "გაძლიერება..."
|
||
|
||
#: effects/Amplify.h:51
|
||
msgid "Amplifying"
|
||
msgstr "გაძლიერება"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:125
|
||
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
|
||
msgstr "მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ აუდიო ტრეკების დამუშავება შეუძლია."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:453
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:570
|
||
msgid "Auto Duck"
|
||
msgstr "Auto Duck"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:137
|
||
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
|
||
msgstr "Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:465
|
||
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
||
msgstr "Auto Duck Markus Meyer-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:487
|
||
msgid "Duck amount:"
|
||
msgstr "Duck რაოდენობა:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:492
|
||
msgid "Maximum pause:"
|
||
msgstr "მაქსიმალური პაუზა:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:494 effects/AutoDuck.cpp:499 effects/AutoDuck.cpp:504
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:509 effects/AutoDuck.cpp:514 effects/Contrast.cpp:263
|
||
#: effects/Contrast.cpp:286 prefs/AudioIOPrefs.cpp:172
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:180 prefs/AudioIOPrefs.cpp:182
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:207 prefs/AudioIOPrefs.cpp:209
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:161 prefs/MidiIOPrefs.cpp:163
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 prefs/MidiIOPrefs.cpp:189
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 widgets/TimeTextCtrl.cpp:263
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "წამები"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:497
|
||
msgid "Outer fade down length:"
|
||
msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:502
|
||
msgid "Outer fade up length:"
|
||
msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:507
|
||
msgid "Inner fade down length:"
|
||
msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:512
|
||
msgid "Inner fade up length:"
|
||
msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:521 effects/Compressor.cpp:494
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "ზღვარი:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:570
|
||
msgid "Please enter valid values."
|
||
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი მნიშვნელობები."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:705
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.h:98
|
||
msgid "Auto Duck..."
|
||
msgstr "Auto Duck..."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.h:115
|
||
msgid "Processing Auto Duck..."
|
||
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
|
||
|
||
#: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/VST/VSTEffect.cpp:455
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:101
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "დიახ"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s სიხშირე = %.0f Hz, ძალა = %.0f dB"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:169
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Bass Boost"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:182 effects/Phaser.cpp:219 effects/Wahwah.cpp:214
|
||
msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
||
msgstr "Nasca Octavian Paul-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:196 effects/ChangePitch.cpp:322
|
||
msgid "Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "სიხშირე (Hz):"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:205
|
||
msgid "Frequency Hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:208
|
||
msgid "Boost (dB):"
|
||
msgstr "Boost (dB):"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:218
|
||
msgid "Boost dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.h:35
|
||
msgid "BassBoost..."
|
||
msgstr "BassBoost..."
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.h:49
|
||
msgid "Boosting Bass Frequencies"
|
||
msgstr "ბასების სიხშირეების გაძლიერება"
|
||
|
||
#: effects/ChangeLength.h:26
|
||
msgid "Change Length..."
|
||
msgstr "სიგრძის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangeLength.h:34
|
||
msgid "Changing Length..."
|
||
msgstr "სიგრძის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.2f semitones"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:198
|
||
msgid "Change Pitch"
|
||
msgstr "Pitch შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:256
|
||
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
||
msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:258 effects/ChangeSpeed.cpp:336
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:173
|
||
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni მიერ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:260 effects/ChangeTempo.cpp:175
|
||
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
||
msgstr "SoundTouch-ის გამოყენებით, Olli Parviainen-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:269
|
||
msgid "Pitch:"
|
||
msgstr "Pitch:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:274
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "დან:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:275
|
||
msgid "From Pitch"
|
||
msgstr "Pitch-დან"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:286
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ზემოთ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:289
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "ქვემოთ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:299
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "კენ:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:300
|
||
msgid "To Pitch"
|
||
msgstr "Pitch-კენ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:311
|
||
msgid "Semitones (half-steps):"
|
||
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:316
|
||
msgid "Semitones in half-steps"
|
||
msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბიჯებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:206 effects/ChangeTempo.cpp:219
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "დან"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:327
|
||
msgid "From frequency in hertz"
|
||
msgstr "სიხშირე hertz-ებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:331 effects/ChangeSpeed.cpp:374
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:211 effects/ChangeTempo.cpp:224
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "კენ"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:332
|
||
msgid "To frequency in seconds"
|
||
msgstr "სიხშირეზე წამებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:338 effects/ChangeSpeed.cpp:347
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:184
|
||
msgid "Percent Change:"
|
||
msgstr "პროცენტის შეცვლა:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:195
|
||
msgid "Percent Change"
|
||
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.h:31
|
||
msgid "Change Pitch..."
|
||
msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.h:46
|
||
msgid "Changing Pitch"
|
||
msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:54 effects/ChangeTempo.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s %.1f%%"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:298
|
||
msgid "Change Speed"
|
||
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable"
|
||
#. (in other words, unimportant, not relevant).
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:329
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:334
|
||
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
||
msgstr "სიჩქარის შეცვლა, გავლენას ახდენს ორივეზე -Tempo და Pitch-ზე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:338
|
||
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
||
msgstr "SampleRate-ის გამოყენება, Erik de Castro Lopo-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:366
|
||
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
||
msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:370
|
||
msgid "From RPM"
|
||
msgstr "RPM-დან"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:375
|
||
msgid "To RPM"
|
||
msgstr "RPM-ზე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.h:32
|
||
msgid "Change Speed..."
|
||
msgstr "სიჩქარის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.h:46
|
||
msgid "Changing Speed"
|
||
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:138
|
||
msgid "Change Tempo"
|
||
msgstr "ტემპის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:171
|
||
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
||
msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:203
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr "დარყმები წუთზე:"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:207
|
||
msgid "From beats per minute"
|
||
msgstr "დარტყმებიდან წუთზე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:212
|
||
msgid "To beats per minute"
|
||
msgstr "დარტყმებზე წუთზე"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:216
|
||
msgid "Length (seconds):"
|
||
msgstr "სიგრძე (წამები):"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:220
|
||
msgid "From length in seconds"
|
||
msgstr "სიგრძიდან წამებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:225
|
||
msgid "To length in seconds"
|
||
msgstr "სიგრძეზე წამებში"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.h:35
|
||
msgid "Change Tempo..."
|
||
msgstr "ტემპის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.h:49
|
||
msgid "Changing Tempo"
|
||
msgstr "ტემპის შეცვლა"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
|
||
msgid "Click Removal"
|
||
msgstr "დაწკაპუნების წაშლა"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:327
|
||
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
||
msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა Craig DeForest-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:341
|
||
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
|
||
msgstr "ზღვარის ამორჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
|
||
msgid "Select threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:353
|
||
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
|
||
msgstr "სპაიკის მაქსიმალური სიგანე (მაღალი უფრო მგრძNობიარეა):"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:363
|
||
msgid "Max spike width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.h:42
|
||
msgid "Click Removal..."
|
||
msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..."
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.h:56
|
||
msgid "Removing clicks and pops..."
|
||
msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..."
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:461
|
||
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
||
msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესორი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:498
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "ზღვარი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:640
|
||
msgid "Noise Floor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:644
|
||
msgid "Noise Floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:502
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "პროპორციები:"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:506
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "პროპორციები"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:510
|
||
msgid "Attack Time:"
|
||
msgstr "შეტევის დრო:"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:514
|
||
msgid "Attack Time"
|
||
msgstr "შეტევის დრო"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:518
|
||
msgid "Decay Time:"
|
||
msgstr "დაწევის დრო:"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:522
|
||
msgid "Decay Time"
|
||
msgstr "დაწევის დრო"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:542
|
||
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:680
|
||
msgid "Compress based on Peaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Threshold %d dB"
|
||
msgstr "ზღვარი %d dB"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d dB"
|
||
msgstr "%3d dB"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noise Floor %d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
||
msgstr "პროპორცია %.0f to 1"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f:1"
|
||
msgstr "%.0f:1"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
||
msgstr "პროპორცია %.1f to 1"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f:1"
|
||
msgstr "%.1f:1"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
||
msgstr "შეტევის დრო %.1f წამი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f secs"
|
||
msgstr "%.1f წამი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decay Time %.1f secs"
|
||
msgstr "დაწევის დრო %.1f წამი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.h:36
|
||
msgid "Compressor..."
|
||
msgstr "კომპრესორი"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.h:50
|
||
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
||
msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:65
|
||
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:127
|
||
msgid "Start time after after end time!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:137
|
||
msgid "Times are not reasonable!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:214
|
||
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:242 effects/ToneGen.cpp:355
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "დაწყება"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:243 effects/ToneGen.cpp:356
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 toolbars/SelectionBar.cpp:156
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 toolbars/SelectionBar.cpp:262
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "დასასრული"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:332
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:248
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "წინა პლანი:"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:347
|
||
msgid "Foreground start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:365
|
||
msgid "Foreground end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
|
||
msgid "Measure selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:271
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "ფონი:"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:391
|
||
msgid "Background start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:409
|
||
msgid "Background end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:298
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "შედეგი"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:302
|
||
msgid "Contrast Result:"
|
||
msgstr "კონტრასტის შედეგი:"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:840 Tags.cpp:1990
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:304
|
||
msgid "Difference:"
|
||
msgstr "განსხვავება:"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:333
|
||
msgid "WCAG 2 Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:419
|
||
msgid "No foreground measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:516
|
||
msgid "Measured foreground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:191 effects/Contrast.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB"
|
||
msgstr "%.1f dB"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:432
|
||
msgid "No background measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:526
|
||
msgid "Measured background level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:358
|
||
msgid "WCAG2 Pass"
|
||
msgstr "WCAG2 გავლა"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:360
|
||
msgid "WCAG2 Fail"
|
||
msgstr "WCAG2 მარცხი"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:535
|
||
msgid "Current difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:452
|
||
msgid "indeterminate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB Average rms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:457
|
||
msgid "infinite dB difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:541
|
||
msgid "Please enter valid times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:551
|
||
msgid "Export Contrast Result As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:572
|
||
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename = %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:576
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
|
||
msgid "Average rms = zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
|
||
msgid "Average rms = dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:593
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:609
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:538
|
||
msgid "Difference is indeterminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:543
|
||
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:613
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:615
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:618
|
||
msgid "Data gathered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:56
|
||
msgid "DTMF Tone Generator"
|
||
msgstr "DTMF ტონის გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:456
|
||
msgid "by Salvo Ventura (2006)"
|
||
msgstr "Salvo Ventura (2006)"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:460
|
||
msgid "DTMF sequence:"
|
||
msgstr "DTMF მიმსევრობა:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:463 effects/Noise.cpp:242 effects/ToneGen.cpp:322
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:359
|
||
msgid "Amplitude (0-1)"
|
||
msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:465
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "ხანგრძლივობა:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:486
|
||
msgid "Tone/silence ratio:"
|
||
msgstr "ტონის/სიჩუმის პარამეტრები:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:496
|
||
msgid "Duty cycle:"
|
||
msgstr "მუშაობის ციკლი:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:498
|
||
msgid "Tone duration:"
|
||
msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:499 effects/DtmfGen.cpp:501 effects/DtmfGen.cpp:577
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:578
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:500
|
||
msgid "Silence duration:"
|
||
msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:39
|
||
msgid "DTMF Tones..."
|
||
msgstr "DTMF ტონები..."
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: DTMF ტონების გენერაცია, %.6lf წამი"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:57
|
||
msgid "Generating DTMF tones"
|
||
msgstr "DTMF ტონების გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:170
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "ექო"
|
||
|
||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on
|
||
#. * screen, so keep it as is
|
||
#: effects/Echo.cpp:195 effects/Repeat.cpp:200
|
||
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:207
|
||
msgid "Delay time (seconds):"
|
||
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:212
|
||
msgid "Decay factor:"
|
||
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
|
||
|
||
#: effects/Echo.h:34
|
||
msgid "Echo..."
|
||
msgstr "ექო..."
|
||
|
||
#: effects/Echo.h:48
|
||
msgid "Performing Echo"
|
||
msgstr "ექოს შესრულება"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:467
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr "ხედის მომზადება"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:497
|
||
msgid "Previewing"
|
||
msgstr "დათვალიერება"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:512
|
||
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
|
||
msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი."
|
||
|
||
#: effects/Effect.h:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:329
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr "B-spline"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:330
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosine"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:331
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "კუბური"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:367 effects/Equalization.cpp:416
|
||
msgid "Equalization"
|
||
msgstr "ეკვალიზაცია"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:994
|
||
msgid "Error loading EQ curve"
|
||
msgstr "EQ ხვეულას ჩატვირთვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1033
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "ინდივიდუალური"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1100
|
||
msgid "Error saving equalization curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single &
|
||
#. * on screen, so keep it as is
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1101
|
||
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
||
msgstr "Equalization, Martyn Shaw && Mitch Golden-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1122
|
||
msgid "Max dB"
|
||
msgstr "Max dB"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1124
|
||
msgid "Min dB"
|
||
msgstr "Min dB"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1197
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1214
|
||
msgid "Draw curves"
|
||
msgstr "ხვეულების დახაზვა"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1219
|
||
msgid "Graphic EQ"
|
||
msgstr "გრაფიკული EQ"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1233
|
||
msgid "Linear frequency scale"
|
||
msgstr "ლინეარული სიხშირის მასშტაბი"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1242
|
||
msgid "Length of filter:"
|
||
msgstr "ფილტრის სიგრძე:"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1263
|
||
msgid "Select curve:"
|
||
msgstr "ხვეულას ამორჩევა:"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1273 effects/Equalization.cpp:2512
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:882
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "შენახვა, როგორც..."
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1407
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Invert.h:27
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "ინვერსია"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1491
|
||
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1492
|
||
msgid "EQ Curve needs a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2511
|
||
msgid "Enter the desired name of the curve"
|
||
msgstr "შეიყვანეთ ხვეულას სასურველი სახელი"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2611 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1220
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "წაშლის დადასტურება"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.h:84
|
||
msgid "Equalization..."
|
||
msgstr "ეკვალიზაცია..."
|
||
|
||
#: effects/Equalization.h:98
|
||
msgid "Performing Equalization"
|
||
msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:24
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "მინავლება"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:38
|
||
msgid "Fading In"
|
||
msgstr "მინავლება"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:54
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "გამკვეთრება"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:68
|
||
msgid "Fading Out"
|
||
msgstr "გამკვეთრება"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:49
|
||
msgid "Detect clipping"
|
||
msgstr "კლიპინგის დადგენა"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:91
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "კლინინგი"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:211
|
||
msgid "Find Clipping"
|
||
msgstr "კლიპინგის მოძიება"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:222
|
||
msgid "by Leland Lucius"
|
||
msgstr "Leland Lucius-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:234
|
||
msgid "Start threshold (samples):"
|
||
msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:238
|
||
msgid "Stop threshold (samples):"
|
||
msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:250
|
||
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
||
msgstr "დასაწყისი და დასასრული უნდა იყოს 0-ზე მეტი"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.h:37
|
||
msgid "Find Clipping..."
|
||
msgstr "კლიპინგის მოძიება..."
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.h:54
|
||
msgid "Detecting clipping"
|
||
msgstr "კლიპინგის დადგენა"
|
||
|
||
#: effects/Generator.cpp:51
|
||
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Invert.h:41
|
||
msgid "Inverting"
|
||
msgstr "ინვერსია"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:192
|
||
msgid "Leveller"
|
||
msgstr "გამასწორებელი"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:203
|
||
msgid "None-Skip"
|
||
msgstr "არ-გამოტოვება"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:204
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "მსუბუქი"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:205
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "საშუალო"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:206
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr " მძიმე"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:207
|
||
msgid "Heavier"
|
||
msgstr "უფრო მძიმე"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:208
|
||
msgid "Heaviest"
|
||
msgstr "უმძიმესი"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:212 effects/TruncSilence.cpp:331
|
||
msgid "by Lynn Allan"
|
||
msgstr "Lynn Allan-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:222
|
||
msgid "Degree of Leveling"
|
||
msgstr "გასწორების ხარისხი"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:226
|
||
msgid "Degree of Leveling:"
|
||
msgstr "გასწორების ხარისხი:"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:234
|
||
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
||
msgstr "ხარვეზის ზღვარი (Hiss/Hum/Ambient ხარვეზი)"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:238
|
||
msgid "Threshold for Noise:"
|
||
msgstr "ხარვეზის ზღვარი:"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.h:28
|
||
msgid "Leveller..."
|
||
msgstr "გამასწორებელი:"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.h:42
|
||
msgid "Applying Leveller..."
|
||
msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:102
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr "გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:104
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr "ინსტრუმენტი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:106
|
||
msgid "Oscillator"
|
||
msgstr "რყევა"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:108
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "უტილიტა"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:110
|
||
msgid "Converter"
|
||
msgstr "კონვერტორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:112
|
||
msgid "Analyser"
|
||
msgstr "ანალიზატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:116
|
||
msgid "Simulator"
|
||
msgstr "სიმულატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:118
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "შეყოვნება"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:120
|
||
msgid "Modulator"
|
||
msgstr "მოდულატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:122
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "ექო"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:124 effects/Phaser.cpp:208
|
||
msgid "Phaser"
|
||
msgstr "ფეიზერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:126
|
||
msgid "Flanger"
|
||
msgstr "ფლანგერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:128
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "ქორო"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:130
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:132
|
||
msgid "Lowpass"
|
||
msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:134
|
||
msgid "Bandpass"
|
||
msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:136
|
||
msgid "Highpass"
|
||
msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:138
|
||
msgid "Comb"
|
||
msgstr "Comb"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:140
|
||
msgid "Allpass"
|
||
msgstr "ფაზური ფილტრი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:142
|
||
msgid "Equaliser"
|
||
msgstr "ეკვალაიზერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:144
|
||
msgid "Parametric"
|
||
msgstr "პარამეტრული"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:146
|
||
msgid "Multiband"
|
||
msgstr "Multiband"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:148
|
||
msgid "Spectral Processor"
|
||
msgstr "სპექტრული დამმუშავებელი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:150
|
||
msgid "Pitch Shifter"
|
||
msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:152
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "ამპლიფიკატორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:154
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "რღვევა"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:156
|
||
msgid "Waveshaper"
|
||
msgstr "ვეივშეიპერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:158
|
||
msgid "Dynamics Processor"
|
||
msgstr "დინამიური დამმუშავებელი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:160
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr "კომპრესორი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:162
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "ექსპანდერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:164
|
||
msgid "Limiter"
|
||
msgstr "ლიმიტერი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:166
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "გეითი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:199 effects/NoiseRemoval.cpp:725
|
||
msgid "Noise Removal"
|
||
msgstr "ხარვეზების გაწმენდა"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:201
|
||
msgid "Pitch and Tempo"
|
||
msgstr "Pitch დაTempo"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:203
|
||
msgid "Timeline Changer"
|
||
msgstr "დროის შემცვლელი"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:205
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "დრო"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:207
|
||
msgid "Onsets"
|
||
msgstr "ონსეტი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:37
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "თეთრი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:38
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "ვარდისფერი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:39
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "ყავისფერი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:41
|
||
msgid "Noise Generator"
|
||
msgstr "ხარვეზების გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:241
|
||
msgid "Noise type"
|
||
msgstr "ხარვეზის ტიპი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:41
|
||
msgid "Noise..."
|
||
msgstr "ხარვეზი..."
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "დამატებული ეფექტი: ხარვეზის გენერაცია, %.6lf წამი"
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:59
|
||
msgid "Generating Noise"
|
||
msgstr "ხარვეზის გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
|
||
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
||
msgstr "ხარვეზის გაწმენდის გაშვების მცდელობა ხარვეზის პროფილის გარეშე.\n"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:814
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "ნაბიჯი 1"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:815
|
||
msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
||
"then click Get Noise Profile:"
|
||
msgstr "მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n"
|
||
"შემდეგ დაუწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:816
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "ნაბიჯი 2"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:817
|
||
msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
||
msgstr "ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n"
|
||
"შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:822
|
||
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "ხარვეზის გაწმენდა Dominic Mazzoni-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
|
||
msgid "Get Noise Profile"
|
||
msgstr "ხარვეზის პროფილი"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:841
|
||
msgid "Noise reduction (dB):"
|
||
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:850
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:849
|
||
msgid "Frequency smoothing (Hz):"
|
||
msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:859
|
||
msgid "Frequency smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:857
|
||
msgid "Attack/decay time (secs):"
|
||
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:868
|
||
msgid "Attach/decay time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:35
|
||
msgid "Noise Removal..."
|
||
msgstr "ხარვეზის წაშლა..."
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:50
|
||
msgid "Creating Noise Profile"
|
||
msgstr "ხარვეზის პროფილის შექმნა"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:52
|
||
msgid "Removing Noise"
|
||
msgstr "ხარვეზის წაშლა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or
|
||
#. * false (translated below) if those options were selected
|
||
#: effects/Normalize.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s dc ოფსეტის წაშლა = %s, ამპლიტუდის ნორმალიზაცია = %s"
|
||
|
||
#. i18n-hint: true here means that the option was
|
||
#. * selected. Opposite false if not selected
|
||
#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "სწორი"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
||
msgstr ", მაქსიმალური ამპლიტუდა = %.1f dB"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:327
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "ნორმალიზაცია"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352
|
||
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||
msgstr "ნებისმიერი DC ოფსეტის წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:357
|
||
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
|
||
msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:362
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:367
|
||
msgid "Maximum amplitude dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.h:33
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "ნორმალიზაცია..."
|
||
|
||
#: effects/Normalize.h:49
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "ნორმალიზაცია..."
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
||
msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %d დონე, %.0f%% wet, სიხშირე = %.1f Hz, საწყისი ფაზა= %.0f deg, სიღრმე = %d, გამოხმაურება = %.0f%%"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:226
|
||
msgid "Stages:"
|
||
msgstr "დონეები:"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:229
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "დონეები"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:231
|
||
msgid "Dry/Wet:"
|
||
msgstr "მშრალი/ნოტიო"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:234
|
||
msgid "Dry Wet"
|
||
msgstr "მშრალი ნოტიო"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:236 effects/Wahwah.cpp:221
|
||
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "LFO სიხშირე (Hz):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224
|
||
msgid "LFO frequency in hertz"
|
||
msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:241 effects/Wahwah.cpp:226
|
||
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
||
msgstr "LFO ფაზის დაწყება (deg.):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229
|
||
msgid "LFO start phase in degrees"
|
||
msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:246
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "სიღრმე"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234
|
||
msgid "Depth in percent"
|
||
msgstr "სიღრმე პროცენტულად"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:251
|
||
msgid "Feedback (%):"
|
||
msgstr "გამოხმაურება (%):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:254
|
||
msgid "Feedback in percent"
|
||
msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.h:45
|
||
msgid "Phaser..."
|
||
msgstr "ფეიზერი:"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.h:59
|
||
msgid "Applying Phaser"
|
||
msgstr "ფეიზერის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: effects/Repair.cpp:99
|
||
msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||
msgstr "აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n"
|
||
"\n"
|
||
"გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად."
|
||
|
||
#: effects/Repair.cpp:105
|
||
msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
||
msgstr "აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n"
|
||
"\n"
|
||
"გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით მაინც.\n"
|
||
"\n"
|
||
"რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს."
|
||
|
||
#: effects/Repair.h:43
|
||
msgid "Repairing damaged audio"
|
||
msgstr "დაზიანებული აუდიოს აღდგენა"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeated %d times"
|
||
msgstr "გამეორდა %d-ჯერ"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:76
|
||
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
||
msgstr "ტრეკები ძალიან გრძელია მონიშვნის გასამეორებლად."
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:77 effects/Repeat.cpp:187
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "გამეორება"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:212
|
||
msgid "Number of times to repeat:"
|
||
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:221
|
||
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
||
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:253
|
||
msgid "New selection length: "
|
||
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
|
||
#. * and seconds
|
||
#: effects/Repeat.cpp:262 widgets/TimeTextCtrl.cpp:270
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.h:33
|
||
msgid "Repeat..."
|
||
msgstr "გამეორება..."
|
||
|
||
#: effects/Repeat.h:47
|
||
msgid "Performing Repeat"
|
||
msgstr "გამეორების შესრულება"
|
||
|
||
#: effects/Reverse.h:30
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "რევერსია"
|
||
|
||
#: effects/Reverse.h:44
|
||
msgid "Reversing"
|
||
msgstr "რევერსია"
|
||
|
||
#: effects/Silence.cpp:32
|
||
msgid "Silence Generator"
|
||
msgstr "სიჩუმის გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:34
|
||
msgid "Silence..."
|
||
msgstr "სიჩუმე..."
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:48
|
||
msgid "Generating Silence"
|
||
msgstr "სიჩუმის გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "დამატებული ეფექტი: სიჩუმის გენერაცია,%.6lf წამი"
|
||
|
||
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120
|
||
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, ეს ეფექტი ვერ შესრულდება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
|
||
msgid "Spike Cleaner"
|
||
msgstr "Spike Cleaner"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
|
||
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||
msgstr "SpikeCleaner Lynn Allan-ის მიერ"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
|
||
msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
||
"(99999 or greater is off)"
|
||
msgstr "მაქს Spike ხანგრძლივობა (მილიწამები): \n"
|
||
"(99999 ან მეტი გამორთულია)"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
|
||
msgid "Theshold for silence: "
|
||
msgstr "ზღვარი სიჩუმისთვის:"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
||
msgid "Spike Cleaner..."
|
||
msgstr "Spike Cleaner..."
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.h:35
|
||
msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
||
msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: effects/StereoToMono.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo to Mono"
|
||
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"
|
||
|
||
#: effects/StereoToMono.h:38
|
||
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
||
msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:140
|
||
msgid "Time Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:176
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:178
|
||
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:187
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:191
|
||
msgid "Final Tempo Change (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:202
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:211
|
||
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:219
|
||
msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:223
|
||
msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.h:33
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.h:47
|
||
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "დამატებული ეფექტი: გენერაცია %s ტალღა %s, სიხშირე = %.2f Hz,ამპლიტუდა = %.2f, %.6lf წამები"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:69 widgets/Meter.cpp:416
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "ლინეარული"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "ლოგარითმული"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:71
|
||
msgid "Chirp Generator"
|
||
msgstr "ჩირპის გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:71
|
||
msgid "Tone Generator"
|
||
msgstr "ტონის გენერატორი"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:72
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "სინუსიოდი"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:73
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "კვადრატი"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:74
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "კბილოვანი ტალღა"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:75
|
||
msgid "Square, no alias"
|
||
msgstr "კვადრატი, გასწორების გარეშე"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:321 effects/ToneGen.cpp:357
|
||
msgid "Frequency (Hz)"
|
||
msgstr "სიხშირე (Hz)"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:348
|
||
msgid "Waveform:"
|
||
msgstr "ტალღოვანი:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:358
|
||
msgid "Frequency Hertz Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:359
|
||
msgid "Frequency Hertz End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:360
|
||
msgid "Amplitude Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:361
|
||
msgid "Amplitude End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:365
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "ინტერპოლაცია:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:40
|
||
msgid "Chirp..."
|
||
msgstr "Chirp..."
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:40
|
||
msgid "Tone..."
|
||
msgstr "ტონი..."
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:54
|
||
msgid "Generating Chirp"
|
||
msgstr "Chirp გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:54
|
||
msgid "Generating Tone"
|
||
msgstr "ტონის გენერაცია"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:113
|
||
msgid "All tracks must have the same sample rate"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი უნდა გააჩნდეს"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:321
|
||
msgid "Truncate Silence"
|
||
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:453
|
||
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:467
|
||
msgid "Min silence duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:348 prefs/AudioIOPrefs.cpp:196
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:199 prefs/MidiIOPrefs.cpp:174
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:177
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "მილიწამები"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:345
|
||
msgid "Max silence duration:"
|
||
msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:475
|
||
msgid "Silence compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:478
|
||
msgid ":1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:350
|
||
msgid "Threshold for silence:"
|
||
msgstr "სიჩუმის ზღვარი:"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:506
|
||
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
||
" Compress ratio must be at least 1:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.h:28
|
||
msgid "Truncate Silence..."
|
||
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.h:42
|
||
msgid "Truncating Silence..."
|
||
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:615 effects/lv2/LV2Effect.cpp:823
|
||
msgid "Effect Settings"
|
||
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:580 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:588
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:51 prefs/QualityPrefs.cpp:72
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არცერთიი"
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:343
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:358
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:458
|
||
msgid "Load VST Program:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:476
|
||
msgid "Error loading program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
|
||
msgid "Save VST Program As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:993
|
||
msgid "Performing Effect: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
|
||
msgid "Scanning VST Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
||
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s სიხშირე= %.1f Hz, საწყისი ფაზა = %.0f deg, სიღრმე = %.0f%%, რეზონანსი= %.1f, სიხშირის ოფსეტი = %.0f%%"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:203
|
||
msgid "Wahwah"
|
||
msgstr "Wahwah"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:231
|
||
msgid "Depth (%):"
|
||
msgstr "სიღრმე (%):"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:236
|
||
msgid "Resonance:"
|
||
msgstr "რეზონანსი:"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:239
|
||
msgid "Resonance"
|
||
msgstr "რეზონანსი"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:241
|
||
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
||
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი (%):"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:244
|
||
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
||
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი პროცენტულად"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.h:41
|
||
msgid "Wahwah..."
|
||
msgstr "Wahwah..."
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.h:55
|
||
msgid "Applying Wahwah"
|
||
msgstr "Wahwah-ის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:138
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:176 effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing Effect: %s"
|
||
msgstr "ეფესტის შესრულება: %s"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:196 effects/lv2/LV2Effect.cpp:211
|
||
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, მოდულის ეფექტის შესულება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკის ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:582 effects/lv2/LV2Effect.cpp:798
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:395
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "ავტორი:"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:710 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:713
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:834 effects/lv2/LV2Effect.cpp:837
|
||
msgid "Length (seconds)"
|
||
msgstr "სიგრძე (წამებო)"
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852
|
||
msgid "Note length (seconds)"
|
||
msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)"
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863
|
||
msgid "Note velocity"
|
||
msgstr "შენიშვნის სიჩქარე"
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874
|
||
msgid "Note key"
|
||
msgstr "შენიშვნის გასაღები"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:257
|
||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
||
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:264 effects/nyquist/Nyquist.cpp:326
|
||
msgid "Nyquist Prompt..."
|
||
msgstr "Nyquist Prompt..."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:327
|
||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||
msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:417
|
||
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, შეუძლებელია ეფექტის გააქტიურება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკები არ ემთხვევა."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:445
|
||
msgid "Nyquist"
|
||
msgstr "Nyquist"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:446
|
||
msgid "Nyquist Output: "
|
||
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:603 effects/nyquist/Nyquist.cpp:614
|
||
msgid "Nyquist returned the value:"
|
||
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:656
|
||
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
||
msgstr "Nyquist არ დააბრუნა აუდიო.\n"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:667
|
||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||
msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting features: %s"
|
||
msgstr "ფუნქციების ამოღება: %s"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:117
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "ვწუხვართ, Vamp მოდულების გაშვება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:131
|
||
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
||
msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:239
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
||
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:387
|
||
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
||
msgstr " - Vamp აუდიო ანალიზის მოდული"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "მოდულის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:442 effects/vamp/VampEffect.cpp:448
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "პროგრამა"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:469
|
||
msgid "All the selected audio is muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:471
|
||
msgid "All the audio is muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:522
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "ფაილის ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:530
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:571
|
||
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
|
||
msgstr "მართლა გსურთ შეინახოთ ეს ფაილი როგორც \""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to save the file under this name?"
|
||
msgstr "თქვენ ახლა ინახავთ %s ფაილს სახელით \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ჩვეულებისამებრ ეს ფაილები მთავრდება \".%s\"-ით, და ზოგიერთი პროგრამა არ გახსნის არასტანდარტული გაფართოების ფაილებს.\n"
|
||
"\n"
|
||
"მაინც გსურთ ფაილების შენახვა ამ სახელით?"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||
msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:710
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
||
msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:715
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
||
msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება მონო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:726
|
||
msgid "Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel: %2d"
|
||
msgstr "არხი: %2d"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1046
|
||
msgid " - Left"
|
||
msgstr "-მარცხენა"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1047
|
||
msgid " - Right"
|
||
msgstr "- მარჯვენა"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1072
|
||
msgid "Mixer Panel"
|
||
msgstr "მიქსერის ზოლი"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1078 export/Export.cpp:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output Channels: %2d"
|
||
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:55
|
||
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
||
msgstr "განსაზღვრეთ ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელი"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:70
|
||
msgid "Command Line Export Setup"
|
||
msgstr "ბრძანების სტრიქონის ექსპორტირების მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:75
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "ბრძანება:"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:80
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:222
|
||
msgid "(external program)"
|
||
msgstr "(გარე პროგრამა)"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:253 export/ExportPCM.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot export audio to %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:327
|
||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:328
|
||
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
||
msgstr "მთლიანი პროექტის ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:390
|
||
msgid "Command Output"
|
||
msgstr "ბრძანების გამონატანი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
|
||
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
|
||
msgid "AMR support is not distributable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
||
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
|
||
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
||
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file as %s"
|
||
msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი როფორც %s"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:702 export/ExportMP3.cpp:1920
|
||
msgid "Invalid sample rate"
|
||
msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n"
|
||
"მხარდაჭერილი არ არის"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the current output file format. "
|
||
msgstr "პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d kbps) კომბინაცია მხარდაჭერილი არ არის\n"
|
||
"მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით."
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:721 export/ExportMP3.cpp:1939
|
||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||
msgstr "შეგიძლიათ მოახედინოთ ერთ-ერთი კოეფიციენტის რესემპლირება."
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:749 export/ExportMP3.cpp:1962
|
||
msgid "Sample Rates"
|
||
msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93
|
||
msgid "Specify AC3 Options"
|
||
msgstr "AC3 პარამეტრების განსაზვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117
|
||
msgid "AC3 Export Setup"
|
||
msgstr "AC3 ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:121 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:245
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:314 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:385
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 export/ExportMP2.cpp:133
|
||
msgid "Bit Rate:"
|
||
msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Specify AAC Options"
|
||
msgstr "AAC პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178
|
||
msgid "AAC Export Setup"
|
||
msgstr "AAC ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940 export/ExportOGG.cpp:86
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "ხარისხი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
||
msgstr "AMR-NB პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241
|
||
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
||
msgstr "AMR-NB ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:286
|
||
msgid "Specify AMR-WB Options"
|
||
msgstr "AMR-WB პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:310
|
||
msgid "AMR-WB Export Setup"
|
||
msgstr "AMR-WB Export Setup"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357
|
||
msgid "Specify WMA Options"
|
||
msgstr "WMA არამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381
|
||
msgid "WMA Export Setup"
|
||
msgstr "WMA ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
||
msgstr "გადავაწერო '%s' პარამეტრებს?"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501
|
||
msgid "Please select format before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
||
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
|
||
msgid "LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||
msgid "LTP"
|
||
msgstr "LTP"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
|
||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
|
||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
|
||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
|
||
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "2-level"
|
||
msgstr "2-დონე"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "4-level"
|
||
msgstr "4-დონე"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "8-level"
|
||
msgstr "8-დონე"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "დაახლოებითი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Full search"
|
||
msgstr "სრული ძიება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Log search"
|
||
msgstr "ჩანაწერის ძიება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
|
||
msgid "Specify Other Options"
|
||
msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "პარამეტრები:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
|
||
msgid "Export Presets"
|
||
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "ფორმატი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "კოდეკი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
||
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
|
||
msgid "Show All Codecs"
|
||
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:931 prefs/GUIPrefs.cpp:166
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "ენა:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
|
||
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr "ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n"
|
||
"ნებაყოფლობითი\n"
|
||
"ცარიელი - ავტომატური"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
|
||
msgid "Bit Reservoir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
|
||
msgid "VBL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "ჭდე:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
|
||
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr "კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n"
|
||
"ნებაყოფლობითი\n"
|
||
"ცარიელი - ავტომატური"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
|
||
msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"Recommended - 192000"
|
||
msgstr "ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის ზომასა და ხარისხზე\n"
|
||
"ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 -ავტომატური\n"
|
||
"რეკომენდებული - 19200"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
||
"Required for vorbis\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
||
msgstr "მთლიანი ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n"
|
||
"vorbis-თვის აუცილებელი\n"
|
||
"0 - ავტომატური\n"
|
||
"-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური კოეფიციენტი)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
|
||
msgid "Sample rate (Hz)\n"
|
||
"0 - don't change sample rate"
|
||
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n"
|
||
"0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
|
||
msgid "Cutoff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - automatic"
|
||
msgstr "აუდიოს მოჭრის სიხშირის გაშვების სიბრტყე (Hz)\n"
|
||
"ნებაყოფლობითიl\n"
|
||
"0 - ავტომატური"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "პროფილი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
|
||
msgid "AAC Profile\n"
|
||
"Low Complexity -default\n"
|
||
"Most players won't play anything other than LC"
|
||
msgstr "AAC პროფილი\n"
|
||
"დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
|
||
msgid "Compression level\n"
|
||
"Required for FLAC\n"
|
||
"-1 - automatic\n"
|
||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||
msgstr "კომპრესიის დონე\n"
|
||
"საჭიროა FLAC-ისთვის\n"
|
||
"-1 - ავტომატური \n"
|
||
"წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n"
|
||
"მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
|
||
msgid "Frame size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 16\n"
|
||
"max - 65535"
|
||
msgstr "კადრის ზომა\n"
|
||
"ნებაყოფლობითიl\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"წუთი - 16\n"
|
||
"მაქს - 65535"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
|
||
msgid "LPC coefficients precision\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 1\n"
|
||
"max - 15"
|
||
msgstr "LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n"
|
||
"ინდივიდუალური\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 1\n"
|
||
"მაქს - 15"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
|
||
msgid "PdO Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
|
||
msgid "Prediction Order Method\n"
|
||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||
"Full search - default"
|
||
msgstr "პროგნოზის რიგის მეთოდი\n"
|
||
"დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n"
|
||
"ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n"
|
||
"სრული ძიება - ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
|
||
msgid "Min. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
|
||
msgid "Minimal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr "ინდიოვიდუალური\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 1\n"
|
||
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
|
||
msgid "Max. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
|
||
msgid "Maximal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr "მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 1\n"
|
||
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
|
||
msgid "Min. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
|
||
msgid "Minimal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr "ინდივიდუალური\n"
|
||
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 0\n"
|
||
"მაქს - 8"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
|
||
msgid "Max. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
|
||
msgid "Maximal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr "მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n"
|
||
"ინდივიდუალური\n"
|
||
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
|
||
"მინ - 0\n"
|
||
"მაქს - 8"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
||
msgid "Use LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
||
msgid "MPEG container options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001
|
||
msgid "Mux Rate:"
|
||
msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002
|
||
msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr "მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n"
|
||
"ინდივიდუალური\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004
|
||
msgid "Packet Size:"
|
||
msgstr "პაკეტის ზომა:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005
|
||
msgid "Packet size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr "პაკეტის ზომა\n"
|
||
"ინდივიდუალური\n"
|
||
"0 - ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
|
||
msgid "You can't delete a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238
|
||
msgid "You can't save a preset without name"
|
||
msgstr "შეუძლებელია პროექტის შენახვა სახელის გარეშე"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277
|
||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით იმპორტირებისთვის "
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:202
|
||
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "XML ფაილები (*.xml)|*.xml|ყველა ფაილი (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292
|
||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით ექსპორტირებისთვის"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
||
msgid "Failed to guess format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
||
msgid "Failed to find the codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:67
|
||
msgid "Specify FLAC Options"
|
||
msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:81
|
||
msgid "0 (fastest)"
|
||
msgstr "0 (უსწრაფესი)"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:82
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:83
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:84
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:85
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:86
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:87
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:88
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:89
|
||
msgid "8 (best)"
|
||
msgstr "8 (საუკეთესო)"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:92
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 ბიტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:93
|
||
msgid "24 bit"
|
||
msgstr "24 ბიტი"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:97
|
||
msgid "FLAC Export Setup"
|
||
msgstr "FLAC ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:101
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "დონე:"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:103
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "ბიტური სიღრმე:"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:209
|
||
msgid "FLAC Files"
|
||
msgstr "FLAC ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
|
||
"Status: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:312
|
||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:313
|
||
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
||
msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტი FLAC ფორმატში"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:108
|
||
msgid "Specify MP2 Options"
|
||
msgstr "MP2 პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:129
|
||
msgid "MP2 Export Setup"
|
||
msgstr "MP2 ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:202
|
||
msgid "MP2 Files"
|
||
msgstr "MP2 ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:232
|
||
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
||
msgstr "შეუძლებელია MP2 ექსპორტი თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:243 export/ExportMP3.cpp:1771 export/ExportOGG.cpp:186
|
||
msgid "Unable to open target file for writing"
|
||
msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %d კბწ-ით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
|
||
msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი %d კბწით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:221 export/ExportMP3.cpp:239 export/ExportMP3.cpp:253
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "კბწ"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:240
|
||
msgid "(Best Quality)"
|
||
msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:241
|
||
msgid "(Smaller files)"
|
||
msgstr "(პატარა ფაილები)"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:243
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "სწრაფი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:244 export/ExportMP3.cpp:250 prefs/GUIPrefs.cpp:41
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "სტანდარტული"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:248
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr "არანორმალური"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:249
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "ექსტრემალური"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:251
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "საშუალო"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:303
|
||
msgid "Specify MP3 Options"
|
||
msgstr "MP3 პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:319
|
||
msgid "MP3 Export Setup"
|
||
msgstr "MP3 ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:326
|
||
msgid "Bit Rate Mode:"
|
||
msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმი:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:331
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "წინასწარი მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:332
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "ცვლადი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:333
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "საშუალო"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:334
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "კონსტანტა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:373 prefs/QualityPrefs.cpp:42
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:43
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "ხარისხი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:379
|
||
msgid "Variable Speed:"
|
||
msgstr "ცვლადის სიჩქარე:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:386
|
||
msgid "Channel Mode:"
|
||
msgstr "არხის რეჯიმი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:391
|
||
msgid "Joint Stereo"
|
||
msgstr "გაერთიანებული სტერეო"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:392
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "სტერეო"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:536
|
||
msgid "Locate Lame"
|
||
msgstr "Lame მდებარეობის განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
||
msgstr "Audacity საჭიროებს %s ფაილს MP3 შესაქმნელად."
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:578
|
||
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
||
msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1094
|
||
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr "მხოლოდ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1550
|
||
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1567
|
||
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr "მხოლოდ ibmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1652
|
||
msgid "MP3 Files"
|
||
msgstr "MP3 ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1676
|
||
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1683
|
||
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1760
|
||
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
||
msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
||
msgstr "მთლიანი ფაილის %s პარამეტრით ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
||
msgstr "მთლიანი ფაილის VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
msgstr "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
|
||
msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %d შეცდომა"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
|
||
"ფაილის ფორმატით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the MP3 file format. "
|
||
msgstr "პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d kbps) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
|
||
"ფაილის ფორმატით"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1965
|
||
msgid "MP3 export library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:96 export/ExportMultiple.cpp:426
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:667 export/ExportMultiple.cpp:834
|
||
msgid "Export Multiple"
|
||
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:166
|
||
msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
|
||
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
|
||
msgstr "თუ გაქვთ ერთ აუდიო ტრეკზე მეტი, შეგიძლიათ თვითეული ტრეკის ცალცალკე ექსპორტი,\n"
|
||
"ან თუ გაქვთ იარლიყიანი ტრეკი, შეგიძლიათ ახალი ფაილის ექსპორტი თითოეული იარლიყისთვის.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ამ პროექტს არ გააჩნია მრავალჯერადი ტრეკები ან იარლიყები, ასე, რომ არ შეგიძლიათ მრავალი ფაილის თანადროული ექსპორტი."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:167
|
||
msgid "Can't export multiple files"
|
||
msgstr "შეუძლებელია მრავალჯერადი ფაილების ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:232
|
||
msgid "Export format:"
|
||
msgstr "ექსპორტის ფორმატი:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:237
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:241
|
||
msgid "Export location:"
|
||
msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:246
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "შექმნა"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:253
|
||
msgid "Split files based on:"
|
||
msgstr "ფაილების დაყოფა:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:262 export/ExportMultiple.cpp:264
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების მიხედვით"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:269
|
||
msgid "Include audio before first label"
|
||
msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:275
|
||
msgid "First file name:"
|
||
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:280
|
||
msgid "First file name"
|
||
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:297
|
||
msgid "Name files:"
|
||
msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:306 export/ExportMultiple.cpp:308
|
||
msgid "Using Label/Track Name"
|
||
msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:315
|
||
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:318
|
||
msgid "Numbering after Label/Track Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:322
|
||
msgid "File name prefix:"
|
||
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:327
|
||
msgid "File name prefix"
|
||
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:341
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" successfully created."
|
||
msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:433
|
||
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
||
msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr "\"%s\" არ არსებობს\n"
|
||
"\n"
|
||
"გსურთ შექმნა?"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
|
||
msgid "Edit metadata"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
||
"Use..."
|
||
msgstr "იარლიყი %s არ არის ფაილის სწორი სახელი. არ შეგიძლიათ გამოიყენოთ: %s\n"
|
||
"გამოიყენეთ..."
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:64
|
||
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:81
|
||
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis ექსპორტის მომართვა"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:157
|
||
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:257
|
||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:258
|
||
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "მთლიანი პროექტის Ogg Vorbis ექსპორტი"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:116
|
||
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
||
msgstr "არაკომპრესირებული პარამეტრების განსაზღვრა"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:185
|
||
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
||
msgstr "არაკომპრესირებული ექსპორტის მომართვა:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:191
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "ჰედერი:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:195 import/ImportRaw.cpp:366
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "კოდირება:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:200
|
||
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
||
msgstr "(ჰედერებისა და კოდირებების ყველა კომბინაცია არაა მხარდაჭერილი.)"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:369
|
||
msgid "Other uncompressed files"
|
||
msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:361
|
||
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr "AIFF (Apple) ხელმოწერილი 16 bit PCM"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:351
|
||
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:387
|
||
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
||
msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:449
|
||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ამ ფორმატით ექსპორტირება. "
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||
msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
||
"Libsndfile says \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
||
msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:723
|
||
msgid "There are no options for this format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
|
||
#. * the list. So you should translate the quoted string
|
||
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
|
||
#. * when it comes up on it's own.
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:728
|
||
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:733
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:738
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:743
|
||
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:156 import/ImportMP3.cpp:47
|
||
msgid "MP3 files"
|
||
msgstr "MP3 ფაილები"
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:175
|
||
msgid "Select stream(s) to import"
|
||
msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის"
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" \n"
|
||
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
||
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
||
msgstr "\"%s\" \n"
|
||
"MIDI ფაილია. \n"
|
||
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n"
|
||
"მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI."
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: import/Import.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
||
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
||
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
||
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n"
|
||
"Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n"
|
||
"ამოიღეთ (დარიპეთ) CD ტრეკები იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n"
|
||
"იმპორტიც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
|
||
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
|
||
msgstr "\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n"
|
||
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს სხვა ფაილებზე. \n"
|
||
"მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების ჩამოტვირთვა."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" Windows Media Audio ფაილია. \n"
|
||
"Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n"
|
||
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
||
"These typically are from an online music store. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
||
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
||
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n"
|
||
"ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n"
|
||
"Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n"
|
||
"შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n"
|
||
"შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n"
|
||
"Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n"
|
||
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
||
"then import it, or record it into Audacity."
|
||
msgstr "\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n"
|
||
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n"
|
||
"მოახდინეთ კონვერტაცია - WAV ან AIFF ფორმატში \n"
|
||
"შემდეგ მოახდინეთ იმპორტი ან ჩაწერეთ Audacity-ში."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr "\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
||
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
||
msgstr "Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n"
|
||
"ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-ის საშალებით."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
||
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
||
"%s,\n"
|
||
"but none of them understood this file format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
|
||
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
||
msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები"
|
||
|
||
#: import/ImportFFmpeg.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportFLAC.cpp:43
|
||
msgid "FLAC files"
|
||
msgstr "FLAC ფაილები"
|
||
|
||
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
|
||
msgid "GStreamer-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:95
|
||
msgid "List of Files in basic text format"
|
||
msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:314
|
||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის ოფსეტია."
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:316 import/ImportLOF.cpp:337 import/ImportLOF.cpp:418
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:439
|
||
msgid "LOF Error"
|
||
msgstr "LOF შეცდომა"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:335
|
||
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
||
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა."
|
||
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:417
|
||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
||
msgstr "MIDI ტრეკების ინდივიდუალური ოფსეტი შეუძებელია. მხოლოდ აუდიო ფაილები."
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:438
|
||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ტრეკის ოფსეტი."
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
||
msgid ": Filename too short."
|
||
msgstr ": ფაილის სახელი ძალიან მოკლეა."
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:53
|
||
msgid "Could not open file "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა"
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
||
msgid ": Incorrect filetype."
|
||
msgstr ": ფაილის არასწორი ტიპი."
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:44
|
||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:184
|
||
msgid "Media read error"
|
||
msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:187
|
||
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
||
msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:190
|
||
msgid "Vorbis version mismatch"
|
||
msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:193
|
||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
||
msgstr "Vorbis ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:196
|
||
msgid "Internal logic fault"
|
||
msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა"
|
||
|
||
#: import/ImportPCM.cpp:54
|
||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||
msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები"
|
||
|
||
#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s"
|
||
msgstr "%s იმპორტირება"
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:21
|
||
msgid "QuickTime files"
|
||
msgstr "QuickTime ფაილები"
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:246
|
||
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:256
|
||
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:266
|
||
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:277
|
||
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:288
|
||
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:347
|
||
msgid "Unable to get fill buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:205
|
||
msgid "Import Raw"
|
||
msgstr "Raw იმპორტირება"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:282
|
||
msgid "Import Raw Data"
|
||
msgstr "Raw მონაცემების იმპორტირება"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:327
|
||
msgid "No endianness"
|
||
msgstr "ბიტური რიგის გარეშე"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:330
|
||
msgid "Little-endian"
|
||
msgstr "მახვილბოლოიანი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:333
|
||
msgid "Big-endian"
|
||
msgstr "ბლაგვბოლოიანი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:336
|
||
msgid "Default endianness"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი ბიტური რიგი"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:355
|
||
msgid "1 Channel (Mono)"
|
||
msgstr "1 არხი (მონო)"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:356
|
||
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
||
msgstr "2 არხი (სტერეო)"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Channels"
|
||
msgstr "%d არხი"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:369
|
||
msgid "Byte order:"
|
||
msgstr "ბაიტების რიგი:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:372
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "არხები:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:382
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "ოფსეტის დაწყება:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:388
|
||
msgid "Amount to import:"
|
||
msgstr "იმპორტირების რაოდენობა:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:394
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი"
|
||
|
||
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||
msgstr "იმპორტი დასრულებულია. ტალღოვანის გამოთვლა"
|
||
|
||
#: ondemand/ODDecodeTask.h:61
|
||
msgid "Decoding Waveform"
|
||
msgstr "Waveform დეკოდირება"
|
||
|
||
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||
msgstr "%s %2.0f%% დასრულებულია. დაუწკაპუნეთ დავალების ფოკუსის წერტილის შესაცვლელად."
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 prefs/BatchPrefs.cpp:56
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "ჯგუფური"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 prefs/GUIPrefs.cpp:92
|
||
msgid "Behaviors"
|
||
msgstr "ქცევა"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:80
|
||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||
msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:83 prefs/GUIPrefs.cpp:132
|
||
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
||
msgstr "Cl&eanSpeech რეჟიმი (მორგებული GUI)"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:54
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:34 prefs/GUIPrefs.cpp:35
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ინტერფეისი"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
|
||
msgid "&Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:124 prefs/MidiIOPrefs.cpp:121
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "გამოყენებით:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:117 prefs/MidiIOPrefs.cpp:114
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "დაკვრა"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
|
||
msgid "&Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:135 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "ჩაწერა"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
|
||
msgid "De&vice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
|
||
msgid "Cha&nnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
|
||
msgid "No audio interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
|
||
msgid "No devices found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:102 prefs/MidiIOPrefs.cpp:99
|
||
msgid "1 (Mono)"
|
||
msgstr "1 (მონო)"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:103 prefs/MidiIOPrefs.cpp:100
|
||
msgid "2 (Stereo)"
|
||
msgstr "2 (სტერეო)"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:55 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:56
|
||
#: prefs/PrefsDialog.cpp:267
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "დირექტორიები"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87
|
||
msgid "Temporary files directory"
|
||
msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
||
msgid "&Location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
|
||
msgid "C&hoose..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "თავისუფალი სივრცე:"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110
|
||
msgid "Audio cache"
|
||
msgstr "აუდიო ქეში"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
|
||
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
|
||
msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
||
"be cached in memory and will be written to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
|
||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||
msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158
|
||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
||
msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:168
|
||
msgid "New Temporary Directory"
|
||
msgstr "ახალი დროებითი დირექტორია"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not writable"
|
||
msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:199
|
||
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
||
msgstr "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის გადატვირთვამდე"
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
|
||
msgid "Enable Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
|
||
msgid "&LADSPA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
|
||
msgid "N&yquist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
|
||
msgid "&VAMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
|
||
msgid "V&ST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
|
||
msgid "Restart Audacity to apply changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
|
||
msgid "Audio Unit Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
|
||
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
|
||
msgid "VST Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
|
||
msgid "&Display VST effects in graphical mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
|
||
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
|
||
msgid "From Internet"
|
||
msgstr "ინტერნეტიდან"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
|
||
msgid "36"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
|
||
msgid "96"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:58
|
||
msgid "120"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
||
msgid "145"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:141
|
||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||
msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:142
|
||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
||
msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:143
|
||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
||
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:144
|
||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
||
msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
|
||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
||
msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:146
|
||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
||
msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ეკრანი"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
|
||
msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
|
||
msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
|
||
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
|
||
msgid "Location of &Manual:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
|
||
msgid "Closing last window &quits Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
|
||
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
||
msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას სიგნალი"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:126
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "რეჟიმები"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
|
||
msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
|
||
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
||
msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფური დამუშავების რეჟიმში"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr "იმპორტი / ექსპორტი"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137
|
||
msgid "When importing audio files"
|
||
msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას "
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140
|
||
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
||
msgstr "&შექმენით არაკომპრესირებული აუდიო ფაილების ასლი რედაქტირებამდე (უსაფრთხოა)"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141
|
||
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
||
msgstr "არაკომპრესირებული ფაილების &წაკითხვა პირდაპირ ორიგინალიდან (უფრო სწრაფია)"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143
|
||
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
||
msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:157
|
||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
||
msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში"
|
||
|
||
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
|
||
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:161
|
||
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
||
msgstr "&ინდივიდუალური მიქსინგის გამოყენება (მაგ. 5.1 მულტიარხოვანი ფაილის ექსპორტირებისთვის)"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:163
|
||
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
||
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორის ჩვენება ექსპორტამდე"
|
||
|
||
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
|
||
msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
||
"button in the Export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:65
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "კლავიატურა"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87
|
||
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "კლავიატურის ბმები"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
|
||
msgid "C&ategory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
|
||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
||
msgstr "შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია."
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 prefs/ThemePrefs.cpp:105
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
|
||
msgid "Key Combination"
|
||
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:369 toolbars/EditToolBar.cpp:144
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "დაბრუნება"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:199 toolbars/EditToolBar.cpp:145
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198
|
||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||
msgstr "მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..."
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:215
|
||
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "კლავიშების მალსახმობები ჩატვირთვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:163
|
||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
|
||
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "კლავიშების მალსახმობები შენახვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "კლავიშის '%s' მალსახმობს უკვე მინიშებული აქვს:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
|
||
msgid "MP3 Export Library"
|
||
msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
|
||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
|
||
msgid "MP3 Library:"
|
||
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკა:"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120
|
||
msgid "&Locate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98
|
||
msgid "LAME MP3 Library:"
|
||
msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Download"
|
||
msgstr "&ჩამოტვირთვა"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||
msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109
|
||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:"
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122
|
||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
|
||
msgid "Loca&te..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
|
||
msgid "Dow&nload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
|
||
msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
||
"Do you still want to locate them manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147 prefs/MidiIOPrefs.cpp:144
|
||
msgid "Playthrough"
|
||
msgstr "დაკვრა"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
|
||
msgid "&Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr "სხვა ტრეკების დაკვრა &ახალი ტრეკის ჩაწერისას"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:149
|
||
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
|
||
msgstr "&მოწყობილობის მიერ დაკვრა (ახალი ტრეკის დაკვრა ჩაწერისას)"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:152
|
||
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
|
||
msgstr "&პროგრამული დაკვრა (ახალი ტრეკის დაკვრა ჩაწერისას)"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:176 prefs/MidiIOPrefs.cpp:157
|
||
msgid "Cut Preview"
|
||
msgstr "ესკიზის ამოჭრა"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:160
|
||
msgid "Play before cut region:"
|
||
msgstr "არეს ამოჭრამდე დაკვრა:"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:162
|
||
msgid "Play after cut region:"
|
||
msgstr "არეს ამოჭრის შემდეგ დაკვრა:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189 prefs/MidiIOPrefs.cpp:167
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "ლატენცია"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173
|
||
msgid "Audio to buffer:"
|
||
msgstr "გასაცვლელი აუდიო:"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176
|
||
msgid "Latency correction:"
|
||
msgstr "ლატენციის კორექცია:"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183
|
||
msgid "Seek Time"
|
||
msgstr "ძიების დრო"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:206 prefs/MidiIOPrefs.cpp:186
|
||
msgid "Short period:"
|
||
msgstr "მოკლე პერიოდი:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:208 prefs/MidiIOPrefs.cpp:188
|
||
msgid "Long period:"
|
||
msgstr "გრძელი პერიოდი:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:168 prefs/MidiIOPrefs.cpp:193
|
||
msgid "Effects Preview"
|
||
msgstr "ეფექტის დათვალიერება"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
|
||
msgid "Play when previewing:"
|
||
msgstr "დაკვრა დათვალიერებისას:"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
|
||
msgid "No MIDI interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "მაუსი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:78
|
||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||
msgstr "მაუსის ბმები (ნაგულისხმევი მნიშვნელობები, ვერ კონფიგურირდება)"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:93
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:94
|
||
msgid "Command Action"
|
||
msgstr "ბრძანების ქმედება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:95
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "ღილაკები"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:117
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
|
||
msgid "Left-Click"
|
||
msgstr "მარცხენა-წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101 prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "მონიშვნა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:122
|
||
msgid "Set Selection Point"
|
||
msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "Left-Drag"
|
||
msgstr "მარცხენა გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "Set Selection Range"
|
||
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის მომართვა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Extend Selection Range"
|
||
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის გაფართოება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Shift-Left-Click"
|
||
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
||
msgid "Left-Double-Click"
|
||
msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
||
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
||
msgstr "კლიპის ან მთლიანი ტრეკის მონიშვნა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
||
msgstr "Ctrl-მარცხენა წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Set Selection Point and Play"
|
||
msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "გადიდება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Zoom in on Point"
|
||
msgstr "წერტილზე მასშტაბირება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Zoom in on a Range"
|
||
msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
||
msgid "same as right-drag"
|
||
msgstr "იგივე, რაც მარჯვენა გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Right-Click"
|
||
msgstr "მარჯვენა წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Zoom out one step"
|
||
msgstr "ერთი ნაბიჯის შემცირება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Right-Drag"
|
||
msgstr "მარჯვენა გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
|
||
msgid "same as left-drag"
|
||
msgstr "იგივე, რაც მარცხენა გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
msgid "Shift-Drag"
|
||
msgstr "Shift-გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
msgid "Zoom out on a Range"
|
||
msgstr "დიაპაზონზე გადიდება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Middle-Click"
|
||
msgstr "შუა-წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Zoom default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
||
msgstr "დროის ცვლის სანიშნი ან ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Shift-Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-მარცხენა-გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||
msgid "Time shift all clips in track"
|
||
msgstr "ყველა სანიშნის დროის ცვლა ტრეკში"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113 prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
||
msgstr "Ctrl-მარცხენა-გადათრევა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||
msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||
msgstr "გაძლიერების კონვერტის შეცვლა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
|
||
msgid "Change Sample"
|
||
msgstr "სემპლის შეცვლა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "ფანქარი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Alt-Left-Click"
|
||
msgstr "Alt-მარცხნივ-წკაპი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Smooth at Sample"
|
||
msgstr "დაგულვება სემპლზე"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
msgid "Change Several Samples"
|
||
msgstr "რამდენიმე სემპლის შეცვლა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Change ONE Sample only"
|
||
msgstr "მხოლოდ ერთი სემპლის შეცვლა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "მრავალი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "same as select tool"
|
||
msgstr "იგივე რაც მონიშვნის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125
|
||
msgid "same as zoom tool"
|
||
msgstr "იგივე რაც მასშტაბირების ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:127 prefs/MousePrefs.cpp:128 prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "ნებისმიერი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Scroll up or down"
|
||
msgstr "ატანა ან ჩამოტანა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
|
||
msgid "Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "ბორბალი-ტრიალი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
msgid "Scroll left or right"
|
||
msgstr "მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანა"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
|
||
msgid "Zoom in or out"
|
||
msgstr "გადიდება ან შემცირება"
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Length of preview:"
|
||
msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:"
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview &before cut region:"
|
||
msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:"
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview &after cut region:"
|
||
msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203
|
||
msgid "Seek Time when playing"
|
||
msgstr "დროის ძიება დაკვრისას"
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
|
||
msgid "&Short period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
|
||
msgid "Lo&ng period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/PrefsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Audacity პარამეტრები"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:148
|
||
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
||
msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
|
||
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
|
||
msgid "As&k user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "ავტოშენახვა"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
|
||
msgstr "პროექტის ასლის ცალკე საქაღალდეში ავტოშენახვა"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto save in&terval:"
|
||
msgstr "ავტოშენახვის ინტერვალი:"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "წუთები"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:73
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "მართკუთხედი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "სამკუთხედი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "ჩამოყალიბებული"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:122
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "სემპლინგი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Sample &Rate:"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Sample &Format:"
|
||
msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
|
||
msgid "Real-time Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
||
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
|
||
msgid "&Dither:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
||
msgid "High-quality Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
||
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
|
||
msgid "Dit&her:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
|
||
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად"
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
|
||
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
|
||
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
|
||
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
||
msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")"
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
|
||
msgid "Audio to &buffer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
|
||
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
|
||
msgid "L&atency correction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
|
||
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66
|
||
msgid "Sound Activated Recording"
|
||
msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა"
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
|
||
msgid "Sound Activated &Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
||
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):"
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
|
||
msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
|
||
msgid "Target Peak:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
|
||
msgid "Within:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
|
||
msgid "Analysis Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
|
||
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
|
||
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
|
||
msgid "0 means endless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
|
||
msgid "Spectrograms"
|
||
msgstr "სპექტოგრამები"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:94
|
||
msgid "8 - most wideband"
|
||
msgstr "8 - most wideband"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:99
|
||
msgid "256 - default"
|
||
msgstr "256 - ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
|
||
msgid "8192"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
||
msgid "16384"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107
|
||
msgid "32768 - most narrowband"
|
||
msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109
|
||
msgid "4096 - most narrowband"
|
||
msgstr "4096 - ყველაზე ვიწრო"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
||
msgid "FFT Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Window &size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window &type"
|
||
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
|
||
msgid "FFT Skip Points"
|
||
msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
|
||
msgid "Skip Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
||
msgid "&Gain (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
||
msgid "&Range (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
|
||
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
||
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160
|
||
msgid "FFT Find Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
||
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
||
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
||
msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161
|
||
msgid "&Find Notes"
|
||
msgstr "&შენიშვნების ძება"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162
|
||
msgid "&Quantize Notes"
|
||
msgstr "&კვანტიაზაციის შენიშნები"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
|
||
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
|
||
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
|
||
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე უნდა იყოს 100 Hz - 100,000 Hz დიაპაზონში"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:209
|
||
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "მინიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
||
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
||
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
||
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
|
||
msgid "The gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
|
||
msgid "The range must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
|
||
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
|
||
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
|
||
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
|
||
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
|
||
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
||
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
|
||
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230
|
||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:62 prefs/ThemePrefs.cpp:63
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "თემა"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:126
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "ინფო"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
||
"though the image file shows other icons too.]"
|
||
msgstr "Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n"
|
||
"find and modify the images and colors in \n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such \n"
|
||
"as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n"
|
||
"and colors back into Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Only the control toolbar and the colors on the \n"
|
||
"wavetrack are currently affected, even though the\n"
|
||
"image file shows other icons too.]"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
||
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
|
||
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
||
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
|
||
"when the program starts up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
|
||
"otherwise the same idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
|
||
#. * so keep it as is
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:93
|
||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
||
msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:95
|
||
msgid "Save Theme Cache"
|
||
msgstr "თემის ქეშის შენახვა"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
||
msgid "Load Theme Cache"
|
||
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:106
|
||
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
||
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა დაწყებისას"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Individual Theme Files"
|
||
msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Save Files"
|
||
msgstr "ფაილების შენახვა"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:121
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "მარტივი"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:94
|
||
msgid "&Update display while playing"
|
||
msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:102
|
||
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
||
msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება"
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default &View Mode:"
|
||
msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
|
||
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
||
msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული"
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
|
||
msgid "Enable cu&t lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
|
||
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
||
msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
|
||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||
msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე"
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
|
||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo &Button:"
|
||
msgstr "სოლო ღილაკი:"
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
||
msgid "Saving &projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
||
msgid "Saving &empty project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "&Low disk space at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
||
msgid "Mixing down to &stereo during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
||
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:997
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "შეჩერება"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:996
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "გაჩერება"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:195
|
||
msgid "Clean Speech"
|
||
msgstr "Clean Speech"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
||
msgstr "დაკვრა (ციკლური დაკვრისთვის დააჭირეთ Shift)"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192
|
||
msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
||
msgstr "ჩაწერა (ჩაწერის დამატებაზე გადასვლა)"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:540 toolbars/ControlToolBar.cpp:869
|
||
msgid "Error while opening sound device. "
|
||
msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:706
|
||
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
||
msgstr "CleanSpeech ის რეჟიმში ჩაწერა შეუძლებელია როდესაც პროექტში გახსნილია ერთი ან მეტი ტრეკი."
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:707
|
||
msgid "Recording not permitted"
|
||
msgstr "ჩაწერა არ არის ნებადართული"
|
||
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "შენატანი მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
msgid "Trim outside selection"
|
||
msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:141
|
||
msgid "Silence selection"
|
||
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
|
||
msgid "Link Tracks"
|
||
msgstr "ტრეკების გადაბმა"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:155
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "შემცირება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:157
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "გადიდება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Fit selection in window"
|
||
msgstr "მონიშვნის ფანჯარაში მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:167
|
||
msgid "Fit project in window"
|
||
msgstr "პროექტის ფანჯარაში მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "მონიშვნის მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:167
|
||
msgid "Fit Project"
|
||
msgstr "პროექტის მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
|
||
msgid "Play Meter"
|
||
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:81
|
||
msgid "Meter-Play"
|
||
msgstr "მთვლელი-დაკვრა"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
|
||
msgid "Record Meter"
|
||
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Meter-Record"
|
||
msgstr "მთვლელი-ჩაწერა"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:94
|
||
msgid "Output level meter"
|
||
msgstr "გამონატანის დონის მთვლელი"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95
|
||
msgid "Input level meter - click to monitor input"
|
||
msgstr "შენატანის დონის მთვლელი - შენატანის მონიტორინგისთვის დაუწკაპუნეთ"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Output Volume"
|
||
msgstr "გამონატანის ხმა"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
|
||
msgid "Slider Output"
|
||
msgstr "ცოციას გამონატანი"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 widgets/Meter.cpp:874
|
||
msgid "Input Volume"
|
||
msgstr "შენატანის ხმა"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
||
msgid "Slider Input"
|
||
msgstr "ცოციას შენატანი"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:134
|
||
msgid "Input Source"
|
||
msgstr "შენატანი წყარო"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299
|
||
msgid "Input source information is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306
|
||
msgid "Select Input Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
|
||
msgid "Input Source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
|
||
msgid "Input Level Slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
|
||
msgid "Cannot control input level; use system mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
|
||
msgid "Output Level Slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
|
||
msgid "Cannot control output level; use system mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "მონიშვნა"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 toolbars/SelectionBar.cpp:194
|
||
msgid "Project Rate (Hz):"
|
||
msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:149 toolbars/SelectionBar.cpp:255
|
||
msgid "Selection Start:"
|
||
msgstr "მონიშვნის დაწყება"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:163 toolbars/SelectionBar.cpp:164
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:261
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "სიგრძე"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:174
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "დაფარული"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:184 toolbars/SelectionBar.cpp:272
|
||
msgid "Audio Position:"
|
||
msgstr "აუდიოს პოზიცია"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 toolbars/SelectionBar.cpp:241
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr "გადაღება"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:260
|
||
msgid "Selection "
|
||
msgstr "მონიშVნა"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:325
|
||
msgid "Selection Length"
|
||
msgstr "მონიშვნის სიგრძე"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:333
|
||
msgid "Selection End"
|
||
msgstr "მონიშვნის დასასრული"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolBar.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
||
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75
|
||
msgid "ToolDock"
|
||
msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
|
||
msgid "Click and drag to select audio"
|
||
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
|
||
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
||
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
|
||
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
||
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
|
||
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "გასადიდებლად დაუწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
|
||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
|
||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
|
||
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
||
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
|
||
msgid "Multi-Tool Mode"
|
||
msgstr "მრავალი-ხელსაწყოს რეჟიმი"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Slide Tool"
|
||
msgstr "ცოციას ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171
|
||
msgid "Play at selected speed"
|
||
msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:178 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183
|
||
msgid "Playback Speed"
|
||
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Adjust left selection to next onset"
|
||
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის შემდეგ ონსეტზე მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
|
||
msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
||
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:202
|
||
msgid "Adjust left selection to next offset"
|
||
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
|
||
msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
||
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ონსეტზე მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:208
|
||
msgid "Select region of sound around cursor"
|
||
msgstr "ხმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211
|
||
msgid "Select region of silence around cursor"
|
||
msgstr "სიჩუმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:214
|
||
msgid "Automatically make labels from words"
|
||
msgstr "იარლიყების ავტომატური შექმნა სიტყვებუდან"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:217
|
||
msgid "Add label at selection"
|
||
msgstr "იარლიყის დამატება მონიშვნისას"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
|
||
msgid "Calibrate voicekey"
|
||
msgstr "ხმის გასაღების კალიბრაცია"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
|
||
msgid "Adjust Sensitivity"
|
||
msgstr "მგრძნობელობის მორგება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:230
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "მგრძNობელობა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:235
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "ენერგია"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:236
|
||
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||
msgstr "ნიშნის ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237
|
||
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||
msgstr "ნიშნის ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:238
|
||
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||
msgstr "მიმართულების ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:239
|
||
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
||
msgstr "მიმართულების ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:247
|
||
msgid "Key type"
|
||
msgstr "გასაღების ტიპი"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:172
|
||
msgid "Play-at-speed"
|
||
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197
|
||
msgid "Left-to-On"
|
||
msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:200
|
||
msgid "Right-to-Off"
|
||
msgstr "მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
|
||
msgid "Left-to-Off"
|
||
msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:206
|
||
msgid "Right-to-On"
|
||
msgstr "მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
|
||
msgid "Select-Sound"
|
||
msgstr "მონიშვნა - ხმა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:212
|
||
msgid "Select-Silence"
|
||
msgstr "მონიშვნა - სიჩუმე"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
|
||
msgid "Make Labels"
|
||
msgstr "იარლიყების შექმნა"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:218
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "იარლიყის დამატება"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "კალიბრაცია"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:303
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr "(გაუქმებულია)"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:461
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "დააჭირე"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:540
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "ღილაკს"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:612 widgets/Meter.cpp:248
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "მარცხ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:615 widgets/Meter.cpp:250
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "მარჯ"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:678
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "ცენტრში"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:682
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "მარცენა"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:685
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "მარჯვენა"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:98
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "დახმარება"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:137
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:138
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:142
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr "წინ"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:143
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "უაკნ"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:255
|
||
msgid "Help on the Internet"
|
||
msgstr "დახმარება ინტერნეტით"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:829 Tags.cpp:1486 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&გაწმენდა"
|
||
|
||
#: widgets/Grabber.cpp:62
|
||
msgid "Grabber"
|
||
msgstr "Grabber"
|
||
|
||
#: widgets/Grid.cpp:791
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ცარიელი"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:396
|
||
msgid "Enable Meter"
|
||
msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:398
|
||
msgid "Disable Meter"
|
||
msgstr "მთვლელის გაუქმება"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:401
|
||
msgid "Stop Monitoring"
|
||
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:403
|
||
msgid "Start Monitoring"
|
||
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:413
|
||
msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:415
|
||
msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:407
|
||
msgid "Horizontal Stereo"
|
||
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:408
|
||
msgid "Vertical Stereo"
|
||
msgstr "ვერტიკალური სტერეო"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:425
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1270
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1285
|
||
msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
||
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
||
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1146
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
||
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: "
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1147
|
||
msgid "Meter Preferences"
|
||
msgstr "მთვლელის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: widgets/MultiDialog.cpp:82
|
||
msgid " Please select an action "
|
||
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
|
||
|
||
#: widgets/MultiDialog.cpp:86
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:97
|
||
msgid "Elapsed Time:"
|
||
msgstr "გასული დრო:"
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:117
|
||
msgid "Remaining Time:"
|
||
msgstr "დარჩენილი დრო"
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:134
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "გაუქმება"
|
||
|
||
#: widgets/Ruler.cpp:1445 widgets/Ruler.cpp:1446
|
||
msgid "Vertical Ruler"
|
||
msgstr "ვერტიკალური სახაზავი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
|
||
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
|
||
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:267
|
||
msgid "01000,01000 seconds"
|
||
msgstr "01000,01000 წამი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
|
||
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
|
||
#. * locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:276
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
|
||
#. * minutes and seconds
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:279
|
||
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
|
||
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
|
||
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
|
||
#. * 24 hours in a day in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:285
|
||
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
||
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
||
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
||
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060.01000 წ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:297
|
||
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
|
||
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
|
||
#. * translate samples . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:303
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.# სემპლები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
|
||
#. * current project sample rate)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:306
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "სემპლები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
|
||
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
|
||
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
|
||
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:311
|
||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
||
msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314
|
||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:320
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.24 კადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
|
||
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323
|
||
msgid "film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
|
||
#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326
|
||
msgid "01000,01000 frames|24"
|
||
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japananese TV, and very odd)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:335
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.30 კადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
|
||
#. * Japananese TV, and doesn't quite match wall time
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
|
||
#. * the whole things really is slightly off-speed!
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
||
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 კადრები| .999000999"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
|
||
#. * TV frame rate (used for American / Japananese TV
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348
|
||
msgid "NTSC frames"
|
||
msgstr "NTSCკადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
|
||
#. * rate!
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352
|
||
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
||
msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355
|
||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:360
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.25 კადრები"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
|
||
#. * TV frame rate (used for European TV
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363
|
||
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "PAL კადრი (25 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
|
||
#. * Translate 'frames' and leave the rest alone.
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366
|
||
msgid "01000,01000 frames|25"
|
||
msgstr "01000,01000 კადრი|25"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:369
|
||
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||
#. * for seconds and translate 'frames'.
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
||
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.75 კადრი"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
|
||
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377
|
||
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "CDDA კადრი (75 fps)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
|
||
#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380
|
||
msgid "01000,01000 frames|75"
|
||
msgstr "01000,01000 კადრი|75"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:451
|
||
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
|
||
msgstr "ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
|
||
msgid "centiseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Warning.cpp:64
|
||
msgid "Don't show this warning again"
|
||
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
||
msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu"
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:325
|
||
msgid "Error flushing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:330
|
||
msgid "Error closing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:340
|
||
msgid "Error writing to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|