From dd3e052379452ffe247341633a0744950a7eed58 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: richardash1981
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -205,14 +209,12 @@ msgstr "%s is reeds oop in 'n ander venster."
msgid "Error opening project"
msgstr "Fout met oopmaak van projek"
-#: AudacityApp.cpp:492
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s bestaan nie en kon nie geopen word nie.\n"
-"\n"
-"Dit is uit die geskiedenislys verwyder."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:544
msgid "Master Gain Control"
@@ -238,6 +240,10 @@ msgstr "&Open..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:141 AudacityApp.cpp:732 Menus.cpp:733
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Aangaande Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:734 Menus.cpp:470
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Voorkeure..."
@@ -364,6 +370,19 @@ msgstr "Fout: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Fout met inisialisering van oudio"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -374,6 +393,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Outomatiese herstel na omval"
@@ -555,14 +605,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Kies lêer(s) vir bondelverwerking..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*|WAV-lêers (*.wav)|*.wav|AIFF-lêers (*.aif)|*.aif|AU-lêers (*.au)|*.au|MP3-lêers (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis-lêers (*.ogg)|*.ogg|FLAC-lêers (*.flac)|*.flac"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "Pas tans toe..."
@@ -602,6 +648,14 @@ msgstr "K&etting (dubbelklik of druk SPASIE om te wysig)"
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "Voeg &in"
@@ -661,13 +715,10 @@ msgstr "Afhanklikhede word verwyder"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Oudiodata word in projek in gekopieer..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "U projek benodig ander lêers. Moet die oudio van die volgende\n"
-"lêers in die projek ingekopieer word om dit self-bevattend is?\n"
-"Dis veiliger, maar benodig meer skyfspasie."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -729,11 +780,10 @@ msgstr "U projek is selfbevattend; dit is nie afhanklik van enige eksterne oudio
msgid "Dependency check"
msgstr "Afhanklikheidstoets"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Waarskuwing: daar is baie min skyfspasie oor op hierdie skyf.\n"
-"Kies asseblief 'n ander tydelike gids by die voorkeure."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1009,10 +1059,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Frekwensieanalise"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:507
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
@@ -1136,6 +1182,14 @@ msgstr "Merker: %d Hz (%s) = %d dB Piek: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Merker: %.4f sek (%d Hz) (%s) = %f, Piek: %.4f sek (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1059
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spektrum.txt"
@@ -1172,10 +1226,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1225,64 +1275,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1359,9 +1385,9 @@ msgstr "Begintyd"
msgid "End Time"
msgstr "Eindtyd"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:615
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&Wysig etikette"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1429,10 +1455,9 @@ msgstr "Nuwe etiketbaan"
msgid "Enter track name"
msgstr "Gee baannaam"
-#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Etiketbaan"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1442,6 +1467,11 @@ msgstr "Eerste gebruik van Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Kies die taal wat Audacity moet gebruik:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1453,6 +1483,11 @@ msgstr "'n Weergawe 1.0-lêer is omgeskakel na die nuwe formaat.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity-projek word oopgemaak"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:162
msgid "&File"
msgstr "&Lêer"
@@ -1578,6 +1613,10 @@ msgstr "&Kopieer"
msgid "&Paste"
msgstr "&Plak"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:331
msgid "Tri&m"
msgstr "&Uitknip"
@@ -1642,10 +1681,9 @@ msgstr "Ko&pieer"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:391
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "&Stilte"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:397
@@ -1775,6 +1813,14 @@ msgstr "Wys aftopping"
msgid "&History..."
msgstr "&Ontdoengeheue..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1886,6 +1932,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:537
msgid "&Tracks"
msgstr "&Bane"
@@ -1902,6 +1952,11 @@ msgstr "&Oudiobaan"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&Stereobaan"
+#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Etiketbaan"
+
#: Menus.cpp:548 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "&Tydbaan"
@@ -1991,6 +2046,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Voeg etiket by by speelpunt"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:615
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&Wysig etikette"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2015,6 +2074,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Effek"
+#: Menus.cpp:2005
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Herhaal %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:690
msgid "&Analyze"
msgstr "A&naliseer"
@@ -2035,12 +2103,12 @@ msgstr "&Hulp"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&Aangaande Audacity CleanSpeech..."
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "&Wys welkomboodskap..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2303,6 +2371,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:860
msgid "Open Recent"
@@ -2318,19 +2402,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Ontdoen %s"
-#: Menus.cpp:936
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Kan nie ontdoen nie"
-
#: Menus.cpp:945
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "Her&doen %s"
-#: Menus.cpp:951
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Kan nie herdoen nie"
-
#: Menus.cpp:1498
msgid "Sort By Time"
msgstr "Sorteer volgens tyd"
@@ -2347,23 +2423,22 @@ msgstr "Sorteer volgens naam"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Bane gesorteer volgens naam"
-#: Menus.cpp:1675
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1709
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1976
msgid "You must select a track first."
msgstr "U moet eers een baan kies."
-#: Menus.cpp:2005
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Herhaal %s"
-
#: Menus.cpp:2136
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Daar is geen etiketbane om uit te voer nie."
@@ -2432,6 +2507,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2640 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Uitknip"
@@ -2449,13 +2528,13 @@ msgstr "%.2f sekondes geskrap by t=%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2693
-#, fuzzy
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "%.2f sekondes geskrap by t=%.2f"
+#: Menus.cpp:3625
+#, c-format
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2696
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2717
@@ -2549,12 +2628,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2917 TrackPanel.cpp:5861
@@ -2573,6 +2652,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr "Verdeel by etikette"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Frekwensieanalise"
+
#: Menus.cpp:3546
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2639,8 +2722,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:560 Menus.cpp:3698 Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3828
@@ -2748,6 +2831,10 @@ msgstr "Verwyder baan"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Oudiobane verwyder"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4437 Menus.cpp:4456 export/ExportMP3.cpp:1871
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2782,6 +2869,45 @@ msgstr "Meng"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5478 TrackPanel.cpp:6829
+msgid "Gain"
+msgstr "Versterking"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5416 TrackPanel.cpp:6836
+msgid "Pan"
+msgstr "Balans"
+
+#: TrackPanel.cpp:6756
+msgid "Mute"
+msgstr "Stil"
+
+#: TrackPanel.cpp:6756
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3268
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Versterkbalk geksuif"
+
+#: TrackPanel.cpp:3268
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Balansbalk geskuif"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "Notebaan"
@@ -2794,10 +2920,6 @@ msgstr "Daar was 'n probleem om te druk."
msgid "Print"
msgstr "Druk"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:635
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2836,16 +2958,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Stoor wysigings?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1709
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Kies een of meer oudiolêers..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -3013,6 +3135,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3021,9 +3147,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2630
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity-projekte (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2674
msgid "Created new project"
@@ -3063,6 +3198,10 @@ msgstr "Hardeskyfplek is oor om %d sekondes op te neem."
msgid "Out of disk space"
msgstr "Geen skyfspasie"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3293,15 +3432,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-#, fuzzy
-msgid "Saved "
-msgstr "%s gestoor"
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3327,8 +3457,9 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&Welkom by Audacity!"
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3368,17 +3499,17 @@ msgstr "Opmerkings"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
-msgstr "Etiketnaam"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
-msgstr "Etiketwaarde"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Maak skoon"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:791
msgid "Genres"
@@ -3404,10 +3535,9 @@ msgstr "&Laai..."
msgid "&Save..."
msgstr "&Stoor..."
-#: Tags.cpp:852 Tags.cpp:1477 Tags.cpp:2004
-#, fuzzy
-msgid "S&et Default"
-msgstr "St&el verstek"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
msgid "Edit Genres"
@@ -3518,6 +3648,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3762,24 +3896,6 @@ msgstr "'%s'-baan verwyder."
msgid "Track Remove"
msgstr "Verwyder baan"
-#: TrackPanel.cpp:3268
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Versterkbalk geksuif"
-
-#: TrackPanel.cpp:3268
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Balansbalk geskuif"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5478 TrackPanel.cpp:6829
-msgid "Gain"
-msgstr "Versterking"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5416 TrackPanel.cpp:6836
-msgid "Pan"
-msgstr "Balans"
-
#: TrackPanel.cpp:3394 TrackPanel.cpp:6113 effects/ChangePitch.cpp:284
msgid "up"
msgstr "op"
@@ -3814,6 +3930,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3985
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3946,22 +4066,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:6756
-msgid "Mute"
-msgstr "Stil"
-
-#: TrackPanel.cpp:6756
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4061,6 +4169,15 @@ msgstr "%d snelsleutels gelaai\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Snelsleutels word gelaai"
+#: Screenshot.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Saved "
+msgstr "%s gestoor"
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4448,6 +4565,14 @@ msgstr "Dinamiese omvangkompressor"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4477,6 +4602,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4487,6 +4616,11 @@ msgstr "Drempel: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4530,17 +4664,8 @@ msgstr "Kompressor..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Dinamiese omvangkompressie word toegepas..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4553,12 +4678,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:338 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
@@ -4586,13 +4707,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4623,29 +4739,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:275
-msgid "Information"
-msgstr "Inligting"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4657,8 +4756,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4677,11 +4780,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4718,6 +4829,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4730,11 +4845,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4920,8 +5043,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1259
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Spieëlgolf"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2415
@@ -4992,9 +5127,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Spieëlgolf"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5533,7 +5668,7 @@ msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "&Stereo na mono"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5729,6 +5864,10 @@ msgstr "Geen"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5766,6 +5905,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5987,9 +6135,9 @@ msgstr "Opdrag:"
msgid "Show output"
msgstr "Wys afvoer"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -6018,8 +6166,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6146,6 +6294,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6182,16 +6390,8 @@ msgstr "Formaat:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6202,8 +6402,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
@@ -6216,6 +6416,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6249,8 +6457,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6269,20 +6477,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6293,8 +6493,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6305,8 +6505,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6317,8 +6517,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6329,8 +6540,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6341,19 +6552,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6364,8 +6564,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6437,66 +6637,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Spesifiseer FLAC-keuses"
@@ -6860,9 +7000,13 @@ msgstr "Benoem lêers:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "volgens etiket-/baannaam"
-#: export/ExportMultiple.cpp:270
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Nommer opeenvolgend"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "File name prefix:"
@@ -6890,9 +7034,9 @@ msgstr "Kies 'n ligging vir die uitvoer van lêers"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6910,10 +7054,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6923,6 +7063,10 @@ msgstr "\"%s\" bestaan nie.\n"
"\n"
"Wil u dit skep?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7004,6 +7148,12 @@ msgstr "Die seleksie word as Ogg Vorbis uitgevoer"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Die hele projek word as Ogg Vorbis uitgevoer"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:531
#, fuzzy
@@ -7154,10 +7304,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7257,6 +7409,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime-lêers"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7360,7 +7536,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Koppelvlak"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7371,14 +7547,30 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Terugspeel"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "Opneem"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanaal"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7397,9 +7589,13 @@ msgstr "Gidse"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "Ligging:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7410,11 +7606,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "Oudiokasgeheue"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7449,8 +7645,64 @@ msgstr "Gids %s is nie skryfbaar nie"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Verandering aan die tydelike gids word eers effektief wanneer Audacity oor begin"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7509,24 +7761,28 @@ msgstr "-145 dB (PCM-omvang van 24-bis-monsters)"
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7537,8 +7793,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7569,8 +7825,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7598,13 +7854,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "St&el"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7614,10 +7878,6 @@ msgstr "Let wel: Cmd+Q sluit af. Alle ander sleutels is geldig."
msgid "&Defaults"
msgstr "&Verstekwaardes"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "Sleutelkombinasie"
@@ -7698,12 +7958,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Oudio-T/A (\"I/O\")"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7767,6 +8040,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
@@ -7977,22 +8254,30 @@ msgstr "Ctrl-muiswieletjie"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoem in of uit"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity-voorkeure"
@@ -8005,28 +8290,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:151
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:152
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8049,51 +8334,68 @@ msgstr "Gevormd"
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Verstek monsterfrekwensie:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Verstek monsterformaat:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "Speel opname regstreeks tydens opname d.m.v. hardeware"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8102,8 +8404,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
@@ -8172,11 +8510,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8187,16 +8525,30 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Minimum frekwensie (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:108
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Maksimum frekwensie (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8243,6 +8595,30 @@ msgstr "Minimum frekwensie moet ten minste 0 Hz wees"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8332,16 +8708,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
@@ -8352,12 +8728,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:86
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8365,27 +8741,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:774
@@ -8516,6 +8892,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8781,20 +9177,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Hulp op die Internet"
+#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Maak skoon"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:635
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d rye, %d kolomme"
-
-#: widgets/Grid.cpp:641 widgets/Grid.cpp:768
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "Ry %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:783
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
@@ -8815,6 +9205,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:353
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Horisontale stereo"
@@ -8827,15 +9225,14 @@ msgstr "Vertikale stereo"
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeure..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1061
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1062
@@ -9006,8 +9403,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1380
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po
index 5084a4b38..111ef6389 100644
--- a/locale/ar.po
+++ b/locale/ar.po
@@ -17,24 +17,24 @@ msgstr "Project-Id-Version: audacity\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:749 Menus.cpp:745
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&حول جُرأة..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:156
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "موافق... جريئ!"
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -85,8 +85,12 @@ msgstr "جُرأة تستخدم نصوص برامج من المشاريع الت
msgid "Special thanks:"
msgstr "شكر خاص:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:254
@@ -206,14 +210,12 @@ msgstr "%s مفتوح من قبل في نافذة أخرى."
msgid "Error opening project"
msgstr "خطأ في فتح المشروع"
-#: AudacityApp.cpp:502
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s غير موجود و لا يمكن فتحه.\n"
-"\n"
-"تم حذفه من قائمة التاريخ. "
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:581
msgid "Master Gain Control"
@@ -239,6 +241,10 @@ msgstr "&فتح..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:749 Menus.cpp:745
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&حول جُرأة..."
+
#: AudacityApp.cpp:751 Menus.cpp:478
msgid "&Preferences..."
msgstr "&تفضيلات..."
@@ -365,6 +371,19 @@ msgstr "خطأ: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "خطأ في تهيئة نظام الصوت"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -375,6 +394,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "مشكل في الكمون"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "استعادة تلقائية بعد التحطم"
@@ -555,14 +605,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "اختيار الملفات للمعالجة في دفعة واحدة..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "كل الملفات (*.*)|*.*| ملفات وايف (*.wav)|*.wav ملفات آيف (*.aif)|*.aif| ملفات آيو (*.au)|*.au| ملفات أم.بي.3 (*.mp3)|*.mp3|ملفات أوق فوربيس (*.ogg)|*.ogg|ملفات فلاك (*.flac)|*.flacc"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "تطبيق..."
@@ -602,6 +648,14 @@ msgstr "&سلسلة (نقرة مزدوجة أو ضغط على زر المساف
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "إ&دخال"
@@ -661,13 +715,10 @@ msgstr "حذف المتعلقات"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "نسخ الصوت إلى المشروع..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "إن مشروعك يعتمد حاليا على وجود ملفات أخرى.\n"
-"انسخ الصوت من الملفات التالية إلى مشروعك حتى تجعله مستقلا بذاته؟\n"
-"سيتطلب هذا مساحة أكبر على القرص و لكنه أسلم."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -729,11 +780,10 @@ msgstr "إن مشروعك مستقل بذاته و لا يعتمد على أي
msgid "Dependency check"
msgstr "فحص الارتباطات"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "إنذار: المساحة الفارغة على هذا القرص ضئيلة جدا.\n"
-"من فضلك إختر دليلا مؤقتا آخر في التفضيلات."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1026,10 +1076,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "تحليل التردد"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:563
msgid "Spectrum"
msgstr "طيف"
@@ -1153,6 +1199,14 @@ msgstr "المؤشر: %d هرتز (%s) = %d ديسيبل الذروة: %d ه
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "المؤشر: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f، الذروة: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1061
msgid "spectrum.txt"
msgstr "طيف.txt"
@@ -1189,10 +1243,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr "في [[welcome|شاشة الترحيب]]"
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr "مرحبا!"
@@ -1241,66 +1291,40 @@ msgstr "نسخ إلى قرص مضغوط"
msgid "No Local Help"
msgstr "لا يوجد مساعدة محلية"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" -msgstr "تعلم كيفية:
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" -msgstr "يمكن عرض هذه الشاشة في أي وقت بالنقر على قائمة المساعدة ، ثم عرض الكلمة الترحيبية. للوصول إلى الدليل التفصيلي لقوائم و واجهة التحكم في جُرأة، انقر على مساعدة ثم دليل، أو قم بتنزيل الدليل الكامل بصيغة بي.دي.أف PDF." +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
فتح الملفات الصوتية: اسحب الملف إلى نافذة المشروع الحالي أو انقر على ملف > استيراد > صوت. يمكن فتح الملفات في نافذة مشروع جديد عن طريق ملف > فتح. الصيغ الرئيسية التي يقرؤها برنامج جُرأة هي آيف، آيو، فلاك، أم.4.آي (فقط على الماك)، أم.بي.2/أم.بي.3، أوق فوربيس و وايف. انقر هذا [[wma-proprietary|الرابط]] إذا كان لملفك صيغة أخرى. لاستيراد قرص مضغوط: استخرجه إلى صيغة وايف أو آيف باستخدام آيتيونز ، ويندوز ميديا بلاير 11 أو برنامج مماثل. انظر دليلنا على اﻷنترنت: [[wiki:How_to_import_CDs|استيراد اﻷقراص المضغوطة]].
قراءة الصوت: اضغط على زر القراءة اﻷخضر لبدئها. اضغط على زر الوقوف اﻷزرق مرة واحدة لوقف القراءة مؤقتا، ثم اضغط عليه ثانيا لاستكمال القراءة. لتوقيف القراءة اضغط على زر التوقف اﻷصفر. يمكن استخدام مفتاح المسافة للقراءة أو التوقف. بعد التوقف، القراءة تستأنف من نقطة البداية السابقة. لتغيير نقطة البداية، استخدم الأزرار | <<>>| للقفز نحو البداية أو نحو النهاية.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
للتسجيل: عرف جهاز التسجيل و مصدر اﻹدخال و عدل مستوى اﻹدخال ثم اضغط على زر التسجيل .
1) [[inputdevice|إعداد جهاز التسجيل]] من خلال لسان منافذ الصوت في التفضيلات أو من خلال شريط اﻷجهزة. تفضيلات منافذ الصوت تسمح لك باختيار التسجيل الثنائي إذا كنت تريد ذلك.
2) [[inputsource|إعداد مصدر اﻹدخال]] لذلك الجهاز (مثلا الميكروفون أو الخط-الداخل) من خلال القائمة المنسدلة في شريط المازج، أو (على بعض اﻷنظمة) من خلال جهاز التسجيل عند لسان منافذ الصوت في التفضيلات أو من خلال شريط اﻷجهزة.
3) [[inputlevel|تعديل مستوى اﻹدخال]] باستعمال المتزحلق اﻷيمن في شريط المازج. تصحيح المستوى قبل بدأ التسجيل ضروري لتجنب الضجيج و التشوهات.
للمزيد من المساعدة انظر الأسئلة المتكررة حول \"التسجيل\"، و كذلك الدرس التعليمي تسجيلك اﻷول في الدليل ، و أيضا صفحات الويكي [[wiki:Recording_Tips|نصائح حول التسجيل]] و [[wiki:Troubleshooting_Recordings|حل مشاكل التسجيل]].
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
جهاز اﻹدخال هو الجهاز الصوت الحالي على حاسوبك الذي تسجل عليه.يتم اختيار \"جهاز التسجيل\" من خلال لسان منافذ الصوت في التفضيلات ، على لينيكس و ويندوز تكون التفضيلات في آخر قائمة التحرير. على الماك، ستجد التفضيلات في القائمة جُرأة. يمكنك أيضا اختيار جهاز التسجيل بشكل ملائم من خلال شريط اﻷجهزة الذي يمكن تفعيله من القائمة عرض < أشرطة الأدوات....
في الحالة الافتراضية، سيختار جُرأة جهاز الصوت الذي يستعمله النظام (و هو عادة جهاز الصوت المُدمَج في الحاسوب)، لذا في الغالب لا تحتاج إلى تغيير جهاز اﻹدخال.على ويندوز يمكن اختيار الجهاز الحالي للنظام كـ\"كمنظم صوت ميكروسوفت\". إذا كنت تسجل من جهاز يو.أس.بي خارجي مثل قرص دوار يو.أس.بي أو من جهاز فايرواير، قم باختياره باسمه كجهاز تسجيل بعد ربطه بالحاسوب.
عودة إلى [[record|تسجيل الصوت]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
اختر مصدر اﻹدخال (مثل الميكروفون أو الخط-الداخل) لـ [[inputdevice| جهاز التسجيل]]:
- على لينيكس و على ويندوز (باستثناء فيستا)، من القائمة المنسدلة على يمين شريط المازج.
- على ويندوز فيستا و ماكمن جهاز التسجيل في لسان منافذ الصوت في التفضيلات أو من شريط اﻷجهزة. سيتم عرض المصدر كجزء من الجهاز اﻷب (مثلا بطاقة الصوت بتعريف عالي:الميكروفون). عند الحاجة، يمكن لمستخدمي الماك اختيار مصدر اﻹدخالمن إعدادات صوت ميدي لآيبل.
ملاحظة: العديد من أجهزة التسجيل عبر اليو.أس.بي أو الفايرواير ليس لها خيارات للإدخال، فهي إذا لا تحتاج لهذه الخطوة. إذا لم تكن متأكدا راجع دليل جهازك.
نصيحة: لتسجيل الصوت الصادر من الحاسوب نفسه، يمكن لمستخدمي لينيكس و ويندوز اختيار \"المزج الثنائي\"، \"إخراج الوايف\"، \"المجموع\" أو مصدر إدخال مماثل.
العودة إلى [[record|تسجيل الصوت]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
يجب تحديد مستوى اﻹدخال بشكل صحيح. إذا كان المستوى منخفض جدا،سينتج عنه ضجيج في خلفية الصوت و إذا كان عاليا جدا سيسبب تشوهات في اﻷجزاء المرتفعة من الصوت.
لتحديد هذا المستوى انظر [[wiki:Recording_levels|الدليل الذي يوضح هذا على اﻷنترنت]] أو اتبع الخطوات التالية:
العودة إلى [[record|تسجيل الصوت]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
الأوامر الرئيسية لتحرير الصوت موجودة في القائمة تحرير (مثل قص، نسخ و لصق) و القائمة تأثيرات (أين يمكنك مثلا القيام بتعزيز الباس، تغيير الحدة أو الإيقاع، أو حذف الضجيج).
جُرأة يطبق أوامر التحرير على المناطق المختارة في المسار الصوتي.لاختيار منطقة معينة انقر على المسار و اسحب المنطقة المظللة بواسطة الفأرة. إذا لم تختر أي منطقة، سيقوم جُرأة باختيار كل الصوت في نافذة المشروع.
أثناء القراءة أو التسجيل تكون قائمتا التحرير و التأثيرات مُظللتان لأنه لا يمكن تحرير مسار مُتحرك. أحيانا تكون الأوامر مُعطلة لأسباب أخرى . مثلا، لا يمكنك تطبيق التأثيرات حتى يكون هناك صوت على الشاشة، كذلك لا يمكنك لصق الصوت حتى تقوم بقصه أو نسخه إلى لوحة الحفظ في برنامج جُرأة.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "
إذا كنت ترغب في إكمال عملك لاحقا مع استعادة كل المسارات و التغييرات التي أحدثتها قم بحفظه كملف مشروع جُرأة. أما إذا أردت الاستماع لعملكفي برنامج آخر للوسائط المتعددة أو إرساله إلى شخص ما، قم [[export|بتصديره]] إلى ملف صوتي من نوع وايف أو أم.بي.3
.الأمر ملف < حفظ المشروع يُنتج ملف مشروع بامتداد .aup_data يحتوى على بيانات الصوت. لفتح مشروع محفوظ مرة أخرى استخدم ملف < فتح و اختر الملف .aup. بعد الحفظ و الخروج من البرنامج أكثر من مرة سيُنتج هذا اﻷخير ملف احتياطي بامتداد .aup.bak، يجب دائما فتح الملف الذي امتداده .aup إذا كان موجودا. عندما تنتهي تماما من تصدير الصوت إلى الملف الذي تريده، احذف ملفات المشروع و المجلد _data لتوفير مساحة القرص.
اﻷمر ملف < حفظ المشروع كـ...يستخدم لحفظ مشروع فارغ، و يمكن كذلك استعماله لحفظ مشروع موجود تحت اسم جديد و هذه هي الطريقة الوحيدة اﻵمنة لتغيير اسم مشروع جُرأة. لاحظ أنه لا ينبغي نقل أو إعادة تسمية الملف .aup و المجلد _data يدويا.
." - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
لتصدير المشروع، انقر على ملف < تصدير ثم اختر صيغة ملف التصدير التي تريدها من القائمة المنسدلة \"حفظ كـ\". لـ [[burncd|نسخ الصوت إلى قرص مضغوط]] يمكن سماعه على قارئ أقراص مستقل اختر صيغة وايف أو آيف. للتصدير بصيغة أم.بي.3 يجب تثبيت [[wiki:Lame_Installation|مشفر لايم]].
اﻷمر ملف < تصدير الاختيار يقتصر على تصدير المنطقة المختارة من الصوت فقط. استعمل ملف < تصدير متعدد لتصدير عدة ملفات في نفس الوقت، سواءا لوضع كل مسار صوتي في ملف لوحده أو لوضع كل منطقة مُعلَمة من مناطق مسار واحد في ملف لوحدها. اﻷمر مسارات < إضافة علامة على الاختيار يسمح لك [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|بتقسيم مسارات]] ألبوم معينلتصديرها في ملفات منفصلة.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "
لا يستطيع جُرأة [[play|قراءة]] أو [[export|تصدير]] صيغ الملفات دابليو.أم.آي، ريل أوديو، شورتن (SHN)، أو أغلب الصيغ الخاصة اﻷخرى، بسبب القيود التي تضعها الرُخص و براءات الاختراع. على الماك، يمكنك استيراد ملفات آي.آي.سي مثل أم.4.آي إذا لم تكن محمية. بعض الصيغ المفتوحة ليست مدعومة في جُرأة لحد الآن، منها أوق سبيكس و ميوزباك. لا يمكن أيضا استيراد الملفات المحمية بأي نوع من إدارة الحقوق الرقمية (دي.أر.أم)، بما فيها الكثير من الملفات المباعة على الانترت مثل آيتيونز أو نابستر.
إذا لم تستطع استيراد ملفك في جُرأة، حاول تحويله إلى صيغة وايف أو آيف إذا لم يكن محميا بالحقوق الرقمية، و ذلك باستخدام آيتيونز أو سوبر. إذا كان الملف محميا بالحقوق الرقمية، قم بنسخه إلى قرص مضغوط صوتي باستخدام البرنامج المُرخص لقراءته، ثم استخرج مسار القرص المضغوط إلى وايف أو آيف باستعمال آيتيونز أو سيدياكس(على الويندوز) أو ويندوز ميديا بلاير 11. يمكنك أيضا تسجيل القرص المضغوط على حاسوبك. لتصدير الصوت إلى صيغة غير مدعومة، قم أولا بتصديره إلى وايف أو آيف ثم حوله إلى الصيغة التي تريدها باستعمال آيتيونز أو سوبر.
" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
"
-msgstr "لنسخ عملك على قرص مضغوط صوتي بغرض سماعه على قارئ أقراص مستقل،يجب أولا [[export|تصدير]] الصوت إلى وايف أو آيف. ملف التصدير يكون ثنائي بتردد 44100 هرتز (المحدد في الزر \"معدل المشروع\" على اليسار في اﻷسفل) و عينة 16 بت (المحددة في زر \"الخيارات\" في علبة تصدير الملف). هذه هي الإعدادت الافتراضية في جُرأة، لذا لا تحتاج إلى تغييرها قبل التصدير. بعد التصدير انسخ الملف إلى قرص مضغوط صوتي و ليس إلى قرص بيانات أو قرص أم.بي.3، و ذلك باستخدام برنامج لنسخ الأقراص مثل آيتيونز أو ويندوز ميديا بلاير. للمزيد من المساعدة انظر [[wiki:How_to_burn_CDs|كيفية النسخ إلى قرص مضغوط]].
"
-
-#: HelpText.cpp:403
-msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1377,9 +1401,9 @@ msgstr "وقت البداية"
msgid "End Time"
msgstr "وقت النهاية"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:627
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "ت&حرير العلامات"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1448,9 +1472,9 @@ msgstr "مسار علامة جديد"
msgid "Enter track name"
msgstr "أدخل اسم المسار"
-#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:555
-msgid "&Label Track"
-msgstr "مسار &علامة"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1460,6 +1484,11 @@ msgstr "أول تشغيل لجُرأة"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "اختر اللغة التي تستخدمها جُرأة:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1471,6 +1500,11 @@ msgstr "تم تحويل ملف مشروع 1.0 إلى الصيغة الجديدة
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "فتح مشروع جُرأة"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:162
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
@@ -1595,6 +1629,10 @@ msgstr "&نسخ"
msgid "&Paste"
msgstr "ل&صق"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:333
msgid "Tri&m"
msgstr "تق&ليم"
@@ -1659,10 +1697,9 @@ msgstr "&نسخ"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "ت&قسيم و حذف"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:393
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "&صمت"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:399
@@ -1789,6 +1826,14 @@ msgstr "&عرض القطع"
msgid "&History..."
msgstr "&تاريخ..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1891,6 +1936,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:545
msgid "&Tracks"
msgstr "&مسارات"
@@ -1907,6 +1956,10 @@ msgstr "&مسار صوتي"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "م&سار ثنائي"
+#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:555
+msgid "&Label Track"
+msgstr "مسار &علامة"
+
#: Menus.cpp:556 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "مسار الو&قت"
@@ -1991,6 +2044,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "إضافة &علامة عند موضع القراءة"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:627
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "ت&حرير العلامات"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2015,6 +2072,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "تأ&ثير"
+#: Menus.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "إعادة %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:702
msgid "&Analyze"
msgstr "ت&حليل"
@@ -2035,12 +2101,12 @@ msgstr "م&ساعدة"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&حول الخطاب النظيف لجُرأة..."
-#: Menus.cpp:747
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "&عرض الكلمة الترحيبية..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2299,6 +2365,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:873
msgid "Open Recent"
@@ -2314,19 +2396,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "ت&راجع عن %s"
-#: Menus.cpp:951
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "لا أستطيع التراجع"
-
#: Menus.cpp:960
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "ت&كرار %s"
-#: Menus.cpp:966
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "لا أستطيع التكرار"
-
#: Menus.cpp:1528
msgid "Sort By Time"
msgstr "ترتيب حسب الوقت"
@@ -2343,23 +2417,22 @@ msgstr "ترتيب حسب الاسم"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "مسارات مرتبة حسب الاسم"
-#: Menus.cpp:1705
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "وضع حد أيسر للاختيار"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1739
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "وضع حد أيمن للاختيار"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2006
msgid "You must select a track first."
msgstr "أولا، يجب أن تختار مسار."
-#: Menus.cpp:2035
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "إعادة %s"
-
#: Menus.cpp:2166
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "ليس هناك مسارات علامات للتصدير."
@@ -2426,6 +2499,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "لا يسمح بنسخ صوت ثنائي إلى مسار أحادي."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2670 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "تقليم"
@@ -2443,14 +2520,14 @@ msgstr "تم حذف التقسيم %.2f عند ز=%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr "حذف التقسيم"
-#: Menus.cpp:2723
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "تم فصل %.2f ثانية عند ز=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2726
-msgid "Disjoin"
-msgstr "فصل"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2747
#, c-format
@@ -2542,13 +2619,13 @@ msgstr "ضمّ العلامات"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "تم ضمّ المناطق المُعلّمة"
-#: Menus.cpp:2925
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "فصل العلامات"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2925
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "تم فصل المناطق المُعلّمة"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2947 TrackPanel.cpp:6121
msgid "Split"
@@ -2566,6 +2643,10 @@ msgstr "تقسيم إلى مسار جديد"
msgid "Split at labels"
msgstr "تقسيم عند العلامات"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "تحليل التردد"
+
#: Menus.cpp:3584
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2631,8 +2712,9 @@ msgstr "تم مزج و تقديم %d مسارات إلى مسار ثنائي ج
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "تم مزج و تقديم %d مسارات إلى مسار أحادي جديد"
-#: Menus.cpp:3736 Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&مزج و تقديم..."
#: Menus.cpp:3866
@@ -2739,6 +2821,10 @@ msgstr "حذف المسار"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "المسارات الصوتية المحذوفة"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4508 Menus.cpp:4527 export/ExportMP3.cpp:1926
msgid "Resample"
msgstr "إعادة أخذ العيّنات"
@@ -2772,6 +2858,45 @@ msgstr "مزج"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "مزج و تقديم المسارات"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5726 TrackPanel.cpp:7149
+msgid "Gain"
+msgstr "مستوى الصوت"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5664 TrackPanel.cpp:7156
+msgid "Pan"
+msgstr "بانوراما"
+
+#: TrackPanel.cpp:7076
+msgid "Mute"
+msgstr "مكتوم"
+
+#: TrackPanel.cpp:7076
+msgid "Solo"
+msgstr "منفرد"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3484
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "تم تحريك متزحلق مستوى الصوت"
+
+#: TrackPanel.cpp:3484
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "تم تحريك متزحلق البانوراما"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "مسار نغمة"
@@ -2784,10 +2909,6 @@ msgstr "حصل مشكل في الطباعة."
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:636
msgid "Main Mix"
msgstr "مزج رئيسي"
@@ -2831,17 +2952,17 @@ msgstr "\n"
msgid "Save changes?"
msgstr "حفظ التغييرات؟"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1719
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "اختر ملف أو عدة ملفات صوتية..."
-#: Project.cpp:1746
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "مشاريع جُرأة|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1799 Project.cpp:2186
#, c-format
@@ -3013,6 +3134,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3021,9 +3146,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2692
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "مشاريع جُرأة (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2736
msgid "Created new project"
@@ -3063,6 +3197,10 @@ msgstr "يبقى في القرص مساحة لتسجيل %d ثانية."
msgid "Out of disk space"
msgstr "لقد نفذت مساحة القرص"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3291,14 +3429,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "تم حفظه "
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "خطأ في محاولة حفظ الملف: "
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3324,8 +3454,9 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&مرحبا في برنامج جُرأة!"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3364,17 +3495,17 @@ msgstr "تعليقات"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:802
-msgid "Tag Name"
-msgstr "اسم العلامة"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:803
-msgid "Tag Value"
-msgstr "قيمة العلامة"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&تنظيف"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:824
msgid "Genres"
@@ -3400,9 +3531,9 @@ msgstr "تح&ميل..."
msgid "&Save..."
msgstr "&حفظ..."
-#: Tags.cpp:841 Tags.cpp:1467 Tags.cpp:1995
-msgid "S&et Default"
-msgstr "تحديد الا&فتراضي"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1630 Tags.cpp:2359
msgid "Edit Genres"
@@ -3528,6 +3659,10 @@ msgstr "كل الملفات المطلوبة في:\n"
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "مُسجِل مُؤقت جُرأة"
@@ -3771,24 +3906,6 @@ msgstr "مسار محذوف '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "حذف المسار"
-#: TrackPanel.cpp:3484
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "تم تحريك متزحلق مستوى الصوت"
-
-#: TrackPanel.cpp:3484
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "تم تحريك متزحلق البانوراما"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5726 TrackPanel.cpp:7149
-msgid "Gain"
-msgstr "مستوى الصوت"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5664 TrackPanel.cpp:7156
-msgid "Pan"
-msgstr "بانوراما"
-
#: TrackPanel.cpp:3610 TrackPanel.cpp:6385 effects/ChangePitch.cpp:284
msgid "up"
msgstr "فوق"
@@ -3822,6 +3939,10 @@ msgstr "مزج"
msgid "Merged Clips"
msgstr "تم مزج المقاطع"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4201
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "تم حذف خط القص"
@@ -3953,22 +4074,10 @@ msgstr "حجم الخط"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:7076
-msgid "Mute"
-msgstr "مكتوم"
-
-#: TrackPanel.cpp:7076
-msgid "Solo"
-msgstr "منفرد"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "منظر المسار"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "المسار الذي يمكن الوصول اليه غير متزامن"
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4071,6 +4180,14 @@ msgstr "تم تحميل %d اختصار للوحة المفاتيح \n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "تحميل اختصارات لوحة المفاتيح"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "تم حفظه "
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "خطأ في محاولة حفظ الملف: "
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4458,6 +4575,14 @@ msgstr "ضاغط المجال الديناميكي"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4488,6 +4613,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4498,6 +4627,11 @@ msgstr "العتبة: %d ديسيبل"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4541,17 +4675,8 @@ msgstr "الضاغط..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "تطبيق ضغط المجال الديناميكي..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4564,12 +4689,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:361 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
@@ -4597,13 +4718,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4634,29 +4750,12 @@ msgstr "إعادة تعيين"
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:313
-msgid "Information"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4668,8 +4767,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4688,11 +4791,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4729,6 +4840,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4741,11 +4856,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4932,9 +5055,21 @@ msgstr "اختيار المنحنى:"
msgid "Save As..."
msgstr "حفظ كـ..."
-#: effects/Equalization.cpp:1265
-msgid "Flat"
-msgstr "مُسطّح"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "عكس"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2497
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5004,9 +5139,9 @@ msgstr "البحث عن القطع..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "اكتشاف القطع"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "عكس"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5547,8 +5682,9 @@ msgstr "ماسح الشوكة..."
msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr "تطبيق ماسح الشوكة..."
-#: Menus.cpp:358 Menus.cpp:564 effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+#: effects/StereoToMono.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "&ثنائي إلى أحادي"
#: effects/StereoToMono.h:32
@@ -5743,6 +5879,10 @@ msgstr "لا شيئ"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5780,6 +5920,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6000,10 +6149,10 @@ msgstr "أمر:"
msgid "Show output"
msgstr "عرض المخرج"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "سيتم ارسال البيانات عبر أنبوب إلى المدخل المعياري. سيتم تعويض \"%f\" باسم ملف المخرج المختار."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
msgid "(external program)"
@@ -6031,8 +6180,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6158,6 +6307,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6194,16 +6403,8 @@ msgstr "الصيغة:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6214,8 +6415,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
@@ -6228,6 +6429,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6261,8 +6470,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6281,20 +6490,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6305,8 +6506,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6317,8 +6518,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6329,8 +6530,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6341,8 +6553,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6353,19 +6565,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6376,8 +6577,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6449,66 +6650,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "حدد خيارات صيغة فلاك"
@@ -6867,9 +7008,13 @@ msgstr "تسمية الملفات:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "استخدام اسم العلامة/المسار"
-#: export/ExportMultiple.cpp:282
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "تعداد متتالي"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:288
msgid "File name prefix:"
@@ -6897,9 +7042,9 @@ msgstr "اختيار مكان لحفظ الملفات المُصدّرة"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6917,10 +7062,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:470
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6930,6 +7071,10 @@ msgstr "\"%s\" غير موجود.\n"
"\n"
"هل تريد إنشائه؟"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:568 export/ExportMultiple.cpp:703
msgid "Edit metadata"
msgstr "تحرير الميتابينات"
@@ -7011,6 +7156,12 @@ msgstr "تصدير الصوت المختار كـ %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "تصدير كل المشروع كـ %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:437
#, c-format
@@ -7186,10 +7337,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7288,6 +7441,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "ملفات كويك تايم"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7391,7 +7568,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7402,13 +7579,30 @@ msgstr "استخدام:"
msgid "Playback"
msgstr "قراءة"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "تسجيل"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "قنوات"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7427,9 +7621,13 @@ msgstr "أدلة"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "دليل الملفات المؤقتة"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "المكان:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7440,11 +7638,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "مخبأ تلقائي"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7478,9 +7676,65 @@ msgstr "لا يمن الكتابة في الدليل %s"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "تغيير الدليل المؤقت سيكون فعّالا عند إعادة تشغيل جُرأة من جديد"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
-msgstr "في المُتصفح"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
msgid "From Internet"
@@ -7538,26 +7792,29 @@ msgstr "- 145 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعيّنات 24 بت)"
msgid "Display"
msgstr "عرض"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:169
-msgid "Help:"
-msgstr "مساعدة:"
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
-msgstr "الخروج من جُرأة عند غلق آخر نافذة "
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -7567,8 +7824,8 @@ msgstr "&أصدر صفير عند إنهاء العمليات الطويلة"
msgid "Modes"
msgstr "أنماط"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7599,9 +7856,9 @@ msgstr "&تطبيع كل مسارات المشروع "
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "عند تصدير المسارات إلى ملف صوتي"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:123
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "&مزج كل المسارات إلى قناة ثنائية أو أحادية دائما"
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:124
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7628,13 +7885,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "ارتباطات المفاتيح"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "&حدد"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7644,10 +7909,6 @@ msgstr "ملاحظة: الضغط على Cmd+Q يؤدي إلى الخروج. كل
msgid "&Defaults"
msgstr "القيم ال&افتراضية"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "مجموعة مفاتيح"
@@ -7730,13 +7991,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "منفذ صوتي"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "باب صوتي v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
@@ -7798,6 +8072,10 @@ msgstr "عرض مسبق للتأثيرات"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "الفأرة"
@@ -8004,22 +8282,33 @@ msgstr "تدوير-العجلة-Ctrl"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "تكبير أو تصغير"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "طول العرض المسبق"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "عرض مسبق قبل منطقة القص:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "عرض مسبق بعد منطقة القص:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "بحث الوقت أثناء القراءة"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "خيارات جُرأة"
@@ -8032,28 +8321,30 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "عند حفظ مشروع يعتمد على ملفات صوتية أخرى"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:114
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "دائما &انسخ كل الصوت إلى المشروع (الأسلم)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:115
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "&لا تنسخ أي صوت"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:116
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&استشر المستخدم"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "حفظ تلقائي"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "حفظ نسخة من المشروع تلقائيا في مجلد منفصل"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "مجال الحفظ التلقائي:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8076,51 +8367,70 @@ msgstr "مُشَكّلة"
msgid "Sampling"
msgstr "أخذ العيّنات"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "المعدل الافتراضي للعيّنة:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "الصيغة الافتراضية للعيّنة:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "مُحوّل معدل العيّنة"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "ارتجاف"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "مُحوّل معدل العيّنة"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "قراءة بواسطة الآ&لة: قراءة المسار الجديد أثناء تسجيله"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8129,8 +8439,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
@@ -8198,12 +8544,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "نوع النافذة:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8214,16 +8560,30 @@ msgstr "نقاط القفز في تحويل فورييه السريع"
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "الحد اﻷدنى للتردد (هرتز):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "الحد الأقصى للتردد (هرتز):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8270,6 +8630,30 @@ msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "يجب أن تكون السِعة الدنيا (ديسيبل) عددا صحيحا"
@@ -8372,18 +8756,18 @@ msgstr "&تحديث العرض أثناء القراءة"
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "&صف تلقائي للمسارات مع التكبير عموديا"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "Default View Mode:"
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "نمط العرض الافتراضي"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "ا&ختيار كل الصوت في المشروع، إذا لم يكن مختارا من قبل"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "تفعيل &خطوط القطع"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8394,12 +8778,13 @@ msgstr "تفعيل &سحب حافتي الاختيار اليسرى و اليم
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"تحريك نقطة التركيز على المسارات\" &بشكل دوران متكرر على المسارات"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:106
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "تحرير &مقطع يمكن أن يحرك مقاطع أخرى"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:170
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Solo &Button:"
msgstr "زر وحيد:"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8407,27 +8792,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:786
@@ -8560,6 +8945,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "اختيار"
@@ -8821,20 +9226,14 @@ msgstr "إلى الوراء"
msgid "Help on the Internet"
msgstr "مساعدة على الأنترنت"
+#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&تنظيف"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr "المُنتزع"
-#: widgets/Grid.cpp:643
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d سطر, %d عمود"
-
-#: widgets/Grid.cpp:649 widgets/Grid.cpp:776
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "سطر %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:791
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
@@ -8855,6 +9254,14 @@ msgstr "وقف المراقبة"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "بدأ المراقبة"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:370
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "ثنائي أفقي"
@@ -8867,19 +9274,15 @@ msgstr "ثنائي عمودي"
msgid "Preferences..."
msgstr "تفضيلات..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1078
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "هذا يحدد كم مرة يتم فيها تجديد العداد.\n"
-"إذا كان حاسوبك بطيئ يمكنك اختيار \n"
-"معدل تجديد صغير (30 في الثانية أو أقل)، حتى\n"
-"لا تتأثر جودة الصوت بعرض العداد."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1079
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9130,9 +9533,9 @@ msgstr "01000,01000 إطار|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "استخدم زر الفأرة الأيمن أو المفتاح المناسب لتغيير الصيغة"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1485
-msgid "Time Control"
-msgstr "التحكم في الوقت"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/bg.po b/locale/bg.po
index 6d30129d9..bf35e66de 100644
--- a/locale/bg.po
+++ b/locale/bg.po
@@ -4,8 +4,7 @@
# Audacity Team
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -206,11 +210,11 @@ msgstr "%s আর একটি উইন্ডোতে খোলা রয়ে
msgid "Error opening project"
msgstr ""
-#: AudacityApp.cpp:310
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
+"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
#: ../src/AudacityApp.cpp:288
@@ -237,6 +241,10 @@ msgstr ""
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:493
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
@@ -354,6 +362,19 @@ msgstr "সমস্যা:"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -364,6 +385,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -546,12 +598,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
@@ -592,6 +640,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -651,10 +707,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -717,9 +772,9 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
@@ -995,10 +1050,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr ""
-
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
msgid "Spectrum"
msgstr ""
@@ -1115,6 +1166,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
msgid "spectrum.txt"
msgstr "স্পেকট্রাম.লেখা"
@@ -1151,10 +1210,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1203,64 +1258,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: ../src/HistoryWindow.cpp:49
@@ -1345,8 +1376,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
@@ -1413,8 +1444,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-msgid "&Label Track"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
@@ -1425,6 +1456,11 @@ msgstr ""
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr ""
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1435,6 +1471,11 @@ msgstr ""
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr ""
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:138
msgid "&File"
msgstr "&ফাইল"
@@ -1559,6 +1600,10 @@ msgstr ""
msgid "&Paste"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1623,9 +1668,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
@@ -1755,6 +1799,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1857,6 +1909,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1873,6 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+msgid "&Label Track"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr ""
@@ -1957,6 +2017,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -1981,6 +2045,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:1212
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:466
msgid "&Analyze"
msgstr "&এনালাইজ"
@@ -2002,12 +2075,12 @@ msgstr ""
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2266,6 +2339,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2281,19 +2370,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr ""
-#: ../src/Menus.cpp:590
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "বাতিল হবে না"
-
#: ../src/Menus.cpp:597
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr ""
-#: ../src/Menus.cpp:603
-msgid "Can't Redo"
-msgstr ""
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2310,23 +2391,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1189
msgid "You must select a track first."
msgstr ""
-#: ../src/Menus.cpp:1212
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:1316
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr ""
@@ -2392,6 +2472,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:1866
msgid "Trim"
msgstr ""
@@ -2409,13 +2493,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
@@ -2508,12 +2592,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1973 ../src/TrackPanel.cpp:4134
@@ -2532,6 +2616,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr ""
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:2624
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2597,8 +2685,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2856
@@ -2706,6 +2794,10 @@ msgstr ""
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2739,6 +2831,46 @@ msgstr "মিক্স"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+# I guess in should be গেইন - mak
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "লাভ"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr "প্যান"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "নিরব"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr ""
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr ""
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
msgstr ""
@@ -2751,10 +2883,6 @@ msgstr ""
msgid "Print"
msgstr "মুদ্রণ"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2794,16 +2922,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr ""
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2559 ../src/Project.cpp:1734
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr ""
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -2969,6 +3097,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -2977,8 +3109,17 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2323
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2350
@@ -3018,6 +3159,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr ""
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3246,14 +3391,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3279,8 +3416,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3319,16 +3456,16 @@ msgstr "মন্তব্য"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
@@ -3355,8 +3492,8 @@ msgstr ""
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
@@ -3467,6 +3604,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3709,25 +3850,6 @@ msgstr ""
msgid "Track Remove"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr ""
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr ""
-
-# I guess in should be গেইন - mak
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "লাভ"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr "প্যান"
-
#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:279 ../src/TrackPanel.cpp:4387
msgid "up"
msgstr "উপরে"
@@ -3761,6 +3883,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3892,22 +4018,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "নিরব"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4007,6 +4121,14 @@ msgstr ""
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr ""
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4400,6 +4522,14 @@ msgstr ""
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4428,6 +4558,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4438,6 +4572,11 @@ msgstr ""
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4481,17 +4620,8 @@ msgstr "সংকোচক..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4504,12 +4634,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4537,13 +4663,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4574,29 +4695,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "তথ্য"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4608,8 +4712,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4628,11 +4736,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4669,6 +4785,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4681,11 +4801,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4866,8 +4994,21 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Invert"
+msgstr "ইনভার্ট"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
@@ -4938,10 +5079,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Invert"
-msgstr "ইনভার্ট"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5469,7 +5609,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5664,6 +5804,10 @@ msgstr "কোনটিই নয়"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5701,6 +5845,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5916,9 +6069,9 @@ msgstr ""
msgid "Show output"
msgstr ""
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -5947,8 +6100,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6074,6 +6227,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6110,16 +6323,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6130,8 +6335,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6144,6 +6349,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6177,8 +6390,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6197,20 +6410,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6221,8 +6426,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6233,8 +6438,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6245,8 +6450,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6257,8 +6473,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6269,19 +6485,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6292,8 +6497,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6365,66 +6570,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6782,8 +6927,12 @@ msgstr ""
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr ""
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:650
-msgid "Numbering consecutively"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
@@ -6812,9 +6961,9 @@ msgstr ""
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6832,10 +6981,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6843,6 +6988,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -6924,6 +7073,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, c-format
@@ -7072,10 +7227,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7174,6 +7331,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7277,7 +7458,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7288,12 +7469,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7312,9 +7510,13 @@ msgstr "ডিরেক্টরি"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "অবস্থান:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7325,11 +7527,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7363,8 +7565,64 @@ msgstr ""
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7423,24 +7681,28 @@ msgstr ""
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7451,8 +7713,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7483,8 +7745,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7512,12 +7774,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7528,10 +7798,6 @@ msgstr ""
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr ""
@@ -7612,12 +7878,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7680,6 +7959,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
@@ -7888,22 +8171,30 @@ msgstr ""
msgid "Zoom in or out"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr ""
@@ -7916,28 +8207,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -7961,50 +8252,66 @@ msgstr ""
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8013,8 +8320,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8082,11 +8425,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8097,16 +8440,28 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8153,6 +8508,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8240,16 +8619,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
@@ -8260,12 +8639,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8273,27 +8652,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/ControlToolBar.cpp:470
@@ -8424,6 +8803,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8688,20 +9087,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8722,6 +9115,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr ""
@@ -8734,15 +9135,14 @@ msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
@@ -8908,8 +9308,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/bs.po b/locale/bs.po
index 79d610a7a..b75069e27 100644
--- a/locale/bs.po
+++ b/locale/bs.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: audacity\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: AboutDialog.cpp:141 AudacityApp.cpp:732 Menus.cpp:733
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&O programu Audacity ..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -28,16 +28,16 @@ msgstr "&O programu Audacity ..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Audaciozno!"
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -89,8 +89,12 @@ msgstr "Audacity temelji na kodu sljedećih projekat:"
msgid "Special thanks:"
msgstr "Posebna zahvala:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -210,14 +214,12 @@ msgstr "Projekt %s je već otvoren u drugom prozoru."
msgid "Error opening project"
msgstr "Greška pri otvaranju projekta"
-#: AudacityApp.cpp:492
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s ne postoji i nije je moguće otvoriti.\n"
-"\n"
-"Odstranjeno iz liste istorije."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:544
msgid "Master Gain Control"
@@ -243,6 +245,10 @@ msgstr "&Otvori ..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:141 AudacityApp.cpp:732 Menus.cpp:733
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&O programu Audacity ..."
+
#: AudacityApp.cpp:734 Menus.cpp:470
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Postavke ..."
@@ -369,6 +375,19 @@ msgstr "Greška:"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Greška pri inicializaciji zvuka"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -379,6 +398,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "Problem s latencijom"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatska obnova nakon kraha"
@@ -559,14 +609,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Izberite datoteke za grupnu obradu ..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Sve datoteke (*.*)|*.*|Datoteke WAV (*.wav)|*.wav|Datoteke AIFF (*.aif)|*.aif|Datoteke AU (*.au)|*.au|Datoteke MP3 (*.mp3)|*.mp3|Datoteke Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Datoteke FLAC (*.flac)|*.flac"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "Primjena ..."
@@ -606,6 +652,14 @@ msgstr "L&anac (dvokliknite ili pritisnite razmaknicu za uređivanje)"
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:321
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "&Ubaci"
@@ -665,13 +719,10 @@ msgstr "Odstranjivanje zavisnosti"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Kopiranje zvučnih podatak u projekt ..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "Vaš projekt je trenutno ovisan o prisutnosti drugih datoteka.\n"
-"Želite li kopirati zvuk sljedećih datoteka u svoj projekt, da ga učinite samostalnim?\n"
-"Zahtijeva više prostora na disku, ali je sigurnije."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -733,11 +784,10 @@ msgstr "Vaš projekt je samostalan; ne ovisi ni od jedne spoljnje zvučne datot
msgid "Dependency check"
msgstr "Provjera ovisnosti"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Upozorenje: ponestaje prostora na ovom disku.\n"
-"Moliimo, da izaberete drugi privremeni direktorij u prozoru Postavke."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1028,10 +1078,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Analiza frekvencije"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:507
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektar"
@@ -1156,6 +1202,14 @@ msgstr "Kazaljka: %d Hz (%s) = %d dB Vrh: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Kazaljka: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Vrh: %.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1059
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1192,10 +1246,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"
@@ -1245,64 +1295,40 @@ msgstr "Zapeci na CD"
msgid "No Local Help"
msgstr "Nema lokalne pomoći"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1379,9 +1405,9 @@ msgstr "Početno vrijeme"
msgid "End Time"
msgstr "Krajnje vrijeme"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:615
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&Uredi oznake"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1450,9 +1476,9 @@ msgstr "Nova traka s oznakama"
msgid "Enter track name"
msgstr "Unesite ime trake"
-#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:547
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&Traka s oznakama"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1462,6 +1488,11 @@ msgstr "Prvo pokretanje programa Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Izaberite jezik programa Audacity:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1473,6 +1504,11 @@ msgstr "Datoteka projekta 1.0 je sačuvana u novom formatu.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Otvaranje projekta Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:162
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
@@ -1597,6 +1633,10 @@ msgstr "&Kopiraj"
msgid "&Paste"
msgstr "&Umetni"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:331
msgid "Tri&m"
msgstr "Skrati"
@@ -1661,10 +1701,9 @@ msgstr "Ko&piraj"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Razdvo&ji s brisanjem"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:391
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "Ti&šina"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:397
@@ -1796,6 +1835,14 @@ msgstr "Pokaži rezanje"
msgid "&History..."
msgstr "&Istorija ..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:568
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1907,6 +1954,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:537
msgid "&Tracks"
msgstr "&Trake"
@@ -1923,6 +1974,10 @@ msgstr "&Zvučna traka"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&Stereo traka"
+#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:547
+msgid "&Label Track"
+msgstr "&Traka s oznakama"
+
#: Menus.cpp:548 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "&vremenska traka"
@@ -2011,6 +2066,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Dodaj oznaku na mjestu &emitovanja"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:615
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&Uredi oznake"
+
#: Menus.cpp:718
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2035,6 +2094,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&kt"
+#: Menus.cpp:2005
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Ponovi %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:690
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analiziraj"
@@ -2055,12 +2123,12 @@ msgstr "&Pomoć"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&O Audacity CleanSpeech ..."
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "&Prikaži poruku dobrodošlice ..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:961
@@ -2319,6 +2387,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:860
msgid "Open Recent"
@@ -2334,19 +2418,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "Poništi %s"
-#: Menus.cpp:936
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Nije moguće poništiti"
-
#: Menus.cpp:945
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "P&onovi %s"
-#: Menus.cpp:951
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Nije moguće ponoviti"
-
#: Menus.cpp:1498
msgid "Sort By Time"
msgstr "Razvrstaj po vremenu"
@@ -2363,23 +2439,22 @@ msgstr "Razvrstaj po imenu"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Trake, razvrstane po imenu"
-#: Menus.cpp:1675
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "Postavi lijevu granicu izbora"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1709
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "Postavi desnu granicu izbora"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:1976
msgid "You must select a track first."
msgstr "Molimo, da prvo izaberete traku."
-#: Menus.cpp:2005
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Ponovi %s"
-
#: Menus.cpp:2136
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Nema traka s oznakama za izvoz."
@@ -2446,6 +2521,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Kopiranje stereo zvuka u mono traku nije dozvoljeno."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2640 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Odsjeci"
@@ -2463,14 +2542,14 @@ msgstr "Razdvojeno s brisanjem %.2f sekundi pri t=%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr "Razdvoji s brisanjem"
-#: Menus.cpp:2693
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Odvojeno %.2f sekundi pri t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2696
-msgid "Disjoin"
-msgstr "Odvoji"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2717
#, c-format
@@ -2562,13 +2641,13 @@ msgstr "Oznake spajanja"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "Spoji označena područja"
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "Oznake odvajanja"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "Odvojena označena područja"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2917 TrackPanel.cpp:5861
msgid "Split"
@@ -2586,6 +2665,10 @@ msgstr "Razdvoji u novu traku"
msgid "Split at labels"
msgstr "Razdvoji po oznakama"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Analiza frekvencije"
+
#: Menus.cpp:3546
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2651,8 +2734,9 @@ msgstr "Miksovano i obrađeno %d traka u novu stereo traku"
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Miksovano i obrađeno %d traka u novu mono traku"
-#: Menus.cpp:560 Menus.cpp:3698 Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&Miješanje i obrada"
#: Menus.cpp:3828
@@ -2759,6 +2843,10 @@ msgstr "Odstrani traku"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Odstrani zvučne trake"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4437 Menus.cpp:4456 export/ExportMP3.cpp:1871
msgid "Resample"
msgstr "Ponovo uzmi uzorke"
@@ -2792,6 +2880,45 @@ msgstr "Miješanje"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Miješanje i obrada traka"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5478 TrackPanel.cpp:6829
+msgid "Gain"
+msgstr "Pojačanje"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5416 TrackPanel.cpp:6836
+msgid "Pan"
+msgstr "Pomjeranje"
+
+#: TrackPanel.cpp:6756
+msgid "Mute"
+msgstr "Utišaj"
+
+#: TrackPanel.cpp:6756
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3268
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Pomjeren potenciometar pojačanja"
+
+#: TrackPanel.cpp:3268
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Pomjeren potenciometar poravnanja"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "Notiraj traku"
@@ -2804,10 +2931,6 @@ msgstr "Pri štampanju je došlo do problema."
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:635
msgid "Main Mix"
msgstr "Glavni miješani zvuk"
@@ -2846,17 +2969,17 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Želite li spremiti promjene?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1709
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Izaberite jednu ili više zvučnih datoteka ..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Projekti Audacity|*.aup"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1928 Project.cpp:2350
#, c-format
@@ -3023,6 +3146,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2941
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3031,9 +3158,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2630
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Projekti Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2674
msgid "Created new project"
@@ -3073,6 +3209,10 @@ msgstr "Preostali prostor na disku dovoljan je za snimanje %d sekundi."
msgid "Out of disk space"
msgstr "Prostora na disku je premalo"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3380
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3301,14 +3441,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "Spremljeno "
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "Greška pri spremanju datoteke: "
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3334,8 +3466,9 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&Dobrodošli u Audacity!"
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3374,17 +3507,17 @@ msgstr "Komentari"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
-msgstr "Ime oznake"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
-msgstr "Vrijednost oznake"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "O&čisti"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:791
msgid "Genres"
@@ -3410,9 +3543,9 @@ msgstr "&Učitaj ..."
msgid "&Save..."
msgstr "&Spremi ..."
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
-msgstr "&Postavi podrazumijevano"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
msgid "Edit Genres"
@@ -3537,6 +3670,10 @@ msgstr "Sve potrebne datoteke u:\n"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Vremensko snimanje Audacity"
@@ -3780,24 +3917,6 @@ msgstr "Odstranjena traka '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Odstrani traku"
-#: TrackPanel.cpp:3268
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Pomjeren potenciometar pojačanja"
-
-#: TrackPanel.cpp:3268
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Pomjeren potenciometar poravnanja"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5478 TrackPanel.cpp:6829
-msgid "Gain"
-msgstr "Pojačanje"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5416 TrackPanel.cpp:6836
-msgid "Pan"
-msgstr "Pomjeranje"
-
#: TrackPanel.cpp:3394 TrackPanel.cpp:6113 effects/ChangePitch.cpp:284
msgid "up"
msgstr "gore"
@@ -3831,6 +3950,10 @@ msgstr "Spoji"
msgid "Merged Clips"
msgstr "Spojeni snimci"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3985
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Linija reza odstranjena"
@@ -3962,22 +4085,10 @@ msgstr "Veličina vrste slova"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:6756
-msgid "Mute"
-msgstr "Utišaj"
-
-#: TrackPanel.cpp:6756
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "Pogled traka"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Dosegljiva traka je asinhrona"
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4080,6 +4191,14 @@ msgstr "Učitano %d tastaturnih prečica\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Učitavanje tastaturnih prečica"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "Spremljeno "
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "Greška pri spremanju datoteke: "
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4466,6 +4585,14 @@ msgstr "Kompresor dinamičkog opsega"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4496,6 +4623,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4506,6 +4637,11 @@ msgstr "Prag: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4549,17 +4685,8 @@ msgstr "Kompresor ..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Primjena kompresije dinamičnog opsega ..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4572,12 +4699,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:318
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:321
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:338 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
@@ -4605,13 +4728,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:277 effects/Contrast.cpp:288 effects/Contrast.cpp:371
-#: effects/Contrast.cpp:415
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:378
@@ -4642,29 +4760,12 @@ msgstr "Ponovo postavi"
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:275
-msgid "Information"
-msgstr "Informacije"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:466 effects/Contrast.cpp:472 effects/Contrast.cpp:478
-#: effects/Contrast.cpp:484
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4676,8 +4777,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4696,11 +4801,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4737,6 +4850,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4749,11 +4866,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4939,9 +5064,21 @@ msgstr "Izaberite krivulju:"
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi kao ..."
-#: effects/Equalization.cpp:1259
-msgid "Flat"
-msgstr "Ravan"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Obrni"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2415
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5011,9 +5148,9 @@ msgstr "Nađi rez ..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "Raspoznavanje reza"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Obrni"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5552,7 +5689,7 @@ msgstr "Izvođenje čistača šiljaka ..."
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "&Stereo u mono"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5748,6 +5885,10 @@ msgstr "Prazno"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5785,6 +5926,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6005,10 +6155,10 @@ msgstr "Komanda:"
msgid "Show output"
msgstr "Pokaži izlaz"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "Podaci će biti datotečnim cijevima proslijeđeni na standardni ulaz. \"%f\" će biti zamijenjen s izbranim imenom izlazne datoteke."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
msgid "(external program)"
@@ -6036,8 +6186,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6163,6 +6313,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:795
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6199,16 +6409,8 @@ msgstr "Format:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:904
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
@@ -6219,8 +6421,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
@@ -6233,6 +6435,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6266,8 +6476,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6286,20 +6496,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953
@@ -6310,8 +6512,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956
@@ -6322,8 +6524,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:959
@@ -6334,8 +6536,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:962
@@ -6346,8 +6559,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
@@ -6358,19 +6571,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6381,8 +6583,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6454,66 +6656,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Postavite FLAC opcije"
@@ -6876,9 +7018,13 @@ msgstr "Imenujte datoteke:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Upotreba oznake/imena trake"
-#: export/ExportMultiple.cpp:270
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Brojanje po redu"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "File name prefix:"
@@ -6906,9 +7052,9 @@ msgstr "Izaberite lokaciju, gdje će biti spremljene izvezene datoteke."
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6926,10 +7072,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6939,6 +7081,10 @@ msgstr "\"%s\" ne postoji.\n"
"\n"
"Da li je želite kreirati?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:640 export/ExportMultiple.cpp:785
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7019,6 +7165,12 @@ msgstr "Izvoženje izbranog zvuka kao %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Izvoženje cielog projekta kao %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, c-format
@@ -7181,10 +7333,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:324
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7283,6 +7437,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "Datoteke QuickTime"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7386,7 +7564,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7397,13 +7575,30 @@ msgstr "Koristeći:"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanali"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7422,9 +7617,13 @@ msgstr "Direktoriji"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Direktorij privremenih datoteka"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokacija:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7435,11 +7634,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "Zvučna međumemorija"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7473,8 +7672,64 @@ msgstr "Direktorij %s nije upisiv"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Promjene u privremenom direktoriju neće biti efektivne do narednog starta Audacityja."
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7533,24 +7788,28 @@ msgstr "-145 dB (opseg PCM za 24-bitne uzorke)"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7561,8 +7820,8 @@ msgstr "&Zapiskaj na kraju daljnjih operacija"
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7593,9 +7852,9 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Prilikom izvoza traka u zvučnu datoteku"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "Uvijek &miješaj sve trake na stereo ili mono kanal(ima)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7622,13 +7881,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tasteri za kratice"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "P&ostavi"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7638,10 +7905,6 @@ msgstr "Napomena: s pritiskom na Cmd+Q prekidate program. Sve druge tipke so va
msgid "&Defaults"
msgstr "&Podrazumijevano"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "Kombinacija tastera"
@@ -7724,13 +7987,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Zvučni U/I"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
@@ -7792,6 +8068,10 @@ msgstr "Predslušavanje efekata"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
@@ -7998,22 +8278,33 @@ msgstr "Ctrl-rotacija točkića"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Povećaj ili umanji"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "Dužina predslušanja:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Predslušanje prije izrezanog područja:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Predslušanje nakon izrezanog područja:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Vrijeme pretrage pri reprodukciji"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Postavke Audacity"
@@ -8026,28 +8317,30 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Pri spremanju projekta, koji je ovisan od drugih zvučnih datoteka"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "Uvijek &kopiraj sav zvuk u projekt (najsigurnije)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "&Ne kopiraj zvuk"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "&Ask user"
-msgstr "Pitaj &korisnika"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "Automatski spremi"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "Automatski sprema kopiju projekta u odvojeni direktorij"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "Interval za automatsko spremanje"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8070,51 +8363,70 @@ msgstr "Oblikovano"
msgid "Sampling"
msgstr "Uzimanje uzoraka"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Podrazumijevana frekvencija uzimanja uzoraka:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Podrazumijevani oblik uzorca:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Pretvarač frekvence uzimanja uzoraka"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "Trepet"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Pretvarač frekvence uzimanja uzoraka"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "&Hardversko emitovanje kroz: Emituj novu traku tokom njenog snimanja"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:158
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:161
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8123,8 +8435,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
@@ -8192,12 +8540,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "Vrsta prozora:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8208,16 +8556,30 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Najmanja frekvencija (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:108
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Najviša frekvencija (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8264,6 +8626,30 @@ msgstr "Najmanja frekvencija mora biti bar 0 Hz"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8366,17 +8752,17 @@ msgstr "&Ažuriraj ekran tokom izvođenja"
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "Automatski &utisni vrtikalno uvećane trake"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "&Ako nije ništa izabrano, izaberi sve zvukove projekta."
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Omogući &linije rezova"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8387,12 +8773,12 @@ msgstr "Omogući &prevlačenje lijeve i desne ivice izbora"
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Pomjeri fokus na trakama\" &ciklično kruži po trakama"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:86
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "Uređivanje &snimka može pomaći druge snimke"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8400,27 +8786,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:774
@@ -8553,6 +8939,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
@@ -8815,20 +9221,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Pomoć na Internetu"
+#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "O&čisti"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr "Grabilac"
-#: widgets/Grid.cpp:635
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d redova, %d kolona"
-
-#: widgets/Grid.cpp:641 widgets/Grid.cpp:768
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "Red %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:783
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
@@ -8849,6 +9249,14 @@ msgstr "Zaustavi praćenje"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Počni praćenje"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:353
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Vodoravni stereo"
@@ -8861,19 +9269,15 @@ msgstr "Uspravni stereo"
msgid "Preferences..."
msgstr "Postavke ..."
-#: widgets/Meter.cpp:872
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1061
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "Ovim određujete koliko često je osvježen mjerač.\n"
-"Ako imate sporiji računar, bolje je izabrati\n"
-"manju frekvenciju osvježavanja (30 na sekundu ili manje),\n"
-"tako da kvalitet zvuka nije ugrožen zbog prikaza mjerača."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1062
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9041,9 +9445,9 @@ msgstr "kadrovi 01000,01000|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "Za promjenu formata koristite desni taster miša ili taster kontekstnog menija"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1380
-msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrola vremena"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po
index f8908d793..16560766e 100644
--- a/locale/ca.po
+++ b/locale/ca.po
@@ -2,8 +2,7 @@
# Francesc Busquets
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "El programari Audacity® és copyright © 1999-2009 d'Audacity Team.
El nom Audacity® és una marca registrada per Dominic Mazzoni."
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:275
msgid "Audacity"
@@ -231,12 +234,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el projecte"
#: AudacityApp.cpp:780
#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar %s.\n"
"\n"
"Ha estat eliminat de la llista de fitxers recents."
@@ -288,11 +289,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Ordre desconeguda: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1406
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"L'Audacity no troba cap lloc per a desar-hi els fitxers temporals.\n"
+msgstr "L'Audacity no troba cap lloc per a desar-hi els fitxers temporals.\n"
"Si us plau, indiqueu un directori adient a les preferències."
#: AudacityApp.cpp:1412
@@ -300,21 +299,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "L'Audacity es tancarà tot seguit. Reinicieu-lo per a poder fer servir el nou directori temporal."
#: AudacityApp.cpp:1444
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Si feu funcionar simultàniament dues còpies de l'Audacity\n"
+msgstr "Si feu funcionar simultàniament dues còpies de l'Audacity\n"
"us podeu trobar amb pèrdua de dades, o que falli el sistema.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1451
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"L'Audacity no ha estat capaç de bloquejar la carpeta de fitxers\n"
+msgstr "L'Audacity no ha estat capaç de bloquejar la carpeta de fitxers\n"
"temporals. Pot ser que aquesta carpeta estigui en ús\n"
"per alguna altra còpia de l'Audacity.\n"
@@ -331,11 +326,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "El sistema ha detectat que hi ha una altra còpia de l'Audacity en funcionament.\n"
#: AudacityApp.cpp:1495
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Feu servir les ordres 'Nou' o 'Obre' del procés actual de l'Audacity\n"
+msgstr "Feu servir les ordres 'Nou' o 'Obre' del procés actual de l'Audacity\n"
"per a obrir diversos projectes de manera simultània.\n"
#: AudacityApp.cpp:1496
@@ -377,13 +370,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "A més, heu d'indicar el nom d'un fitxer de so o un projecte Audacity per a obrir-lo."
#: AudacityApp.cpp:1839
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Els fitxers de tipus 'projecte Audacity' (.AUP) no es troben actualment \n"
+msgstr "Els fitxers de tipus 'projecte Audacity' (.AUP) no es troben actualment \n"
"associats a l'Audacity. \n"
"\n"
"Voleu associar-los-hi per tal que es puguin obrir amb un doble clic?"
@@ -397,11 +388,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu de so.\n"
#: AudioIO.cpp:284
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"No podreu reproduir ni enregistrar so.\n"
+msgstr "No podreu reproduir ni enregistrar so.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:287
@@ -418,11 +407,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Hi ha hagut un error en iniciar la capa d'entrada/sortida d'informació MIDI.\n"
#: AudioIO.cpp:304
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"No podreu reproduir ni enregistrar MIDI.\n"
+msgstr "No podreu reproduir ni enregistrar MIDI.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:310
@@ -430,12 +417,10 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el MIDI"
#: AudioIO.cpp:1329
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"La correcció de latència ha fet que el so enregistrat hagi quedat amagat abans del zero.\n"
+msgstr "La correcció de latència ha fet que el so enregistrat hagi quedat amagat abans del zero.\n"
"L'Audacity ha mogut el fragment per tal que comenci al zero.\n"
"Podeu fer servir l'eina de desplaçament en el temps (<---> o F5) per arrossegar la pista al seu lloc."
@@ -479,11 +464,9 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Recuperació automàtica de fallades"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Alguns projectes no es van desar correctament la darrera vegada que es\n"
+msgstr "Alguns projectes no es van desar correctament la darrera vegada que es\n"
"va fer servir l'Audacity. Per sort els següents projectes poden ser\n"
"recuperats de manera automàtica:"
@@ -512,11 +495,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "Recupera els projectes"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Segur que no voleu recuperar cap projecte?\n"
+msgstr "Segur que no voleu recuperar cap projecte?\n"
"Més tard ja no els podreu recuperar."
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -595,11 +576,9 @@ msgstr "L'ordre %s encara no està implementada"
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:121
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"No s'han pogut establir els paràmetres de l'efecte %s\n"
+msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres de l'efecte %s\n"
" a %s."
#: BatchCommands.cpp:557
@@ -609,12 +588,10 @@ msgstr "El procés per lots de %s no ha estat reconegut."
#: BatchCommands.cpp:674
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Aplica %s amb els paràmetres\n"
+msgstr "Aplica %s amb els paràmetres\n"
"\n"
"%s"
@@ -686,13 +663,9 @@ msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per al processament per lots..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Selecciona un o més fitxers per al procés per lots..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Fitxers de veu (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|Fitxers WAV (*.wav)|*.wav|Fitxers MP3 (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*|Fitxers WAV (*.wav)|*.wav|Fitxers AIFF (*.aif)|*.aif|Fitxers AU (*.au)|*.au|Fitxers MP3 (*.mp3)|*.mp3|FitxersOgg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Fitxers FLAC (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:2163
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "Tots els fitxers|*|Tots els fitxers suportats|"
#: BatchProcessDialog.cpp:230
msgid "Applying..."
@@ -807,14 +780,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "S'estan escrivint les dades de so del projecte"
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"El vostre projecte depèn de la presència d'altres fitxers.\n"
-"Voleu copiar el so dels següents fitxers dins del vostre projecte per a fer-lo autònom?\n"
-"Això necessitarà més espai de disc, però serà més segur. "
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -879,11 +847,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "Comprovació de dependències"
#: DirManager.cpp:137
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha molt poc espai de disc lliure en aquest volum.\n"
+msgstr "Atenció: hi ha molt poc espai de disc lliure en aquest volum.\n"
"Seleccioneu un altre directori temporal a les preferències."
#: DirManager.cpp:222
@@ -906,11 +872,9 @@ msgstr "S'estan netejant els directoris de la memòria cau"
#: DirManager.cpp:504
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"L'Audacity ha trobat un tros de fitxer %s orfe! \n"
+msgstr "L'Audacity ha trobat un tros de fitxer %s orfe! \n"
"Si us plau, considereu la possibilitat de desar i tornar a obrir el projecte\n"
"per a fer-ne una comprovació completa.\n"
@@ -972,21 +936,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "No existeix el fitxer de dades: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1396
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte ha trobat inconsistències mentre inspeccionava les dades del projecte;\n"
+msgstr "La comprovació del projecte ha trobat inconsistències mentre inspeccionava les dades del projecte;\n"
"Feu clic a \"Detalls\" per a veure una llista completa dels errors, o a \"D'acord\" per a més opcions."
#: DirManager.cpp:1408
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte ha trobat %d tros o trossos de fitxers orfes. Aquests fitxers\n"
+msgstr "La comprovació del projecte ha trobat %d tros o trossos de fitxers orfes. Aquests fitxers\n"
"no s'estan fent servir i probablement són conseqüència d'alguna penjada o d'algun error.\n"
"S'haurien d'esborrar per a evitar el risc d'esgotar l'espai lliure del disc."
@@ -1015,15 +975,13 @@ msgstr "Atenció"
#: DirManager.cpp:1443
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte ha detectat que %d fitxers d'entrada que s'estaven fent servir\n"
+msgstr "La comprovació del projecte ha detectat que %d fitxers d'entrada que s'estaven fent servir\n"
"('fitxers àlies') han desaparegut. No hi ha manera de que l'Audacity\n"
"pugui recuperar els fitxers automàticament; heu d'escollir entre\n"
"omplir amb silencis de manera permanent els espais del projecte corresponents a aquests fitxers,\n"
@@ -1046,12 +1004,10 @@ msgstr "Tanca el projecte immediatament sense fer-li més canvis"
#: DirManager.cpp:1489
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte ha detectat que hi ha %d fitxer/s de resum (.auf) desaparegut/s.\n"
+msgstr "La comprovació del projecte ha detectat que hi ha %d fitxer/s de resum (.auf) desaparegut/s.\n"
"L'Audacity pot regenerar totalment aquests fitxers de resum des de les dades de so\n"
"originals del projecte."
@@ -1065,16 +1021,14 @@ msgstr "Omple les dades perdudes amb silencis [només durant aquesta sessió]"
#: DirManager.cpp:1531
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"La comprovació del projecte ha detectat que hi ha %d bloc/s de fitxers de so (.au) desaparegut/s, \n"
+msgstr "La comprovació del projecte ha detectat que hi ha %d bloc/s de fitxers de so (.au) desaparegut/s, \n"
"probablement degut a una errada, una petada del sistema o un esborrament accidental.\n"
"L'Audacity no té cap manera de recuperar aquestes dades perdudes\n"
"de manera automàtica; podeu escollir entre omplir amb silencis de manera permanent,\n"
@@ -1113,13 +1067,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "La compilació s'ha fet sense el suport a FFmpeg"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"L'FFmpeg es va configurar a les Preferències i s'havia carregat amb èxit en ocasions anteriors, \n"
+msgstr "L'FFmpeg es va configurar a les Preferències i s'havia carregat amb èxit en ocasions anteriors, \n"
"però aquesta vegada l'Audacity no ha pogut carregar-lo a l'inici. \n"
"\n"
"Podeu tornar a Preferències > Biblioteques i tornar a configurar-lo."
@@ -1185,14 +1137,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "No s'ha trobat l'FFmpeg"
#: FFmpeg.h:120
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"L'Audacity ha intentat fer servir l'FFmpeg per a importar un fitxer d'àudio,\n"
+msgstr "L'Audacity ha intentat fer servir l'FFmpeg per a importar un fitxer d'àudio,\n"
"però no ha pogut trobar les biblioteques.\n"
"\n"
"Per a fer servir la importació mitjançant FFmpeg aneu a Preferències > Biblioteques\n"
@@ -1403,12 +1353,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"El GStreamer es va configurar a les preferències i havia funcionat correctament en ocasions anteriors,\n"
+msgstr "El GStreamer es va configurar a les preferències i havia funcionat correctament en ocasions anteriors,\n"
" però aquesta vegada l'Audacity no ha pogut carregar-lo a l'inici.\n"
" hauríeu d'anar a Preferències > Biblioteques i tornar a configurar-lo."
@@ -1605,13 +1553,11 @@ msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"Heu deixat alguns noms d'etiquetes en blanc. Aquests elements\n"
+msgstr "Heu deixat alguns noms d'etiquetes en blanc. Aquests elements\n"
"seran ignorats quan es regenerin les pistes d'etiquetes.\n"
"\n"
"Voleu tornar enrere i posar noms a aquestes etiquetes?"
@@ -1681,11 +1627,9 @@ msgstr "L'idioma que heu escollit, %s (%s), no és el mateix que l'idioma del si
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"S'ha convertit un projecte 1.0 al nou format.\n"
+msgstr "S'ha convertit un projecte 1.0 al nou format.\n"
"El fitxer antic ha estat desat amb el nom '%s'"
#: Legacy.cpp:373
@@ -2271,6 +2215,15 @@ msgstr "Desordenat"
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&cte"
+#: Menus.cpp:2551
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Repeteix %s"
+
+#: Project.cpp:826
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "Repeteix el darrer efecte"
+
#: Menus.cpp:902
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analitza"
@@ -2636,11 +2589,6 @@ msgstr "Estableix el límit dret de la selecció"
msgid "You must select a track first."
msgstr "Abans heu de seleccionar una pista."
-#: Menus.cpp:2551
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repeteix %s"
-
#: Menus.cpp:2707
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "No hi ha cap pista d'etiquetes per a exportar"
@@ -2654,11 +2602,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "Fitxers MIDI (*.mid)|*.mid|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2838
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Heu seleccionat un nom de fitxer que té una extensió desconeguda.\n"
+msgstr "Heu seleccionat un nom de fitxer que té una extensió desconeguda.\n"
"Voleu continuar?"
#: Menus.cpp:2839
@@ -3050,6 +2996,10 @@ msgstr "Elimina la pista"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Una o més pistes de so han estat eliminades"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5486
#: Menus.cpp:5542
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
@@ -3154,10 +3104,6 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir."
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: Project.cpp:826
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Repeteix el darrer efecte"
-
#: Project.cpp:931
msgid "Main Mix"
msgstr "Mescla principal"
@@ -3187,15 +3133,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de tancar?"
#: Project.cpp:1938
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"\n"
"Si l'heu desat, el projecte no tindrà cap pista.\n"
"\n"
@@ -3207,31 +3151,29 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
-#: Project.cpp:2163
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Tots els fitxers|*|Tots els fitxers suportats|"
-
#: Project.cpp:2193
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Seleccioneu un o més fitxers de so..."
-#: Project.cpp:2221
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Projectes de l'Audacity|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:2285
#: Project.cpp:2782
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Aquest fitxer va ser desat amb l'Audacity %s, una versió\n"
+msgstr "Aquest fitxer va ser desat amb l'Audacity %s, una versió\n"
"molt antiga del programa. El format dels fitxers ha canviat.\n"
"\n"
"L'Audacity podria fer malbé les dades en intentar obrir-lo,\n"
@@ -3249,13 +3191,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "S'està obrint un fitxer de projecte antic"
#: Project.cpp:2316
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Esteu intentant obrir un fitxer de còpia de seguretat que es va crear automàticament.\n"
+msgstr "Esteu intentant obrir un fitxer de còpia de seguretat que es va crear automàticament.\n"
"Fent això es podria produir una pèrdua de dades important.\n"
"\n"
"Si us plau, en comptes de fer això obriu el corresponent fitxer de projecte Audacity."
@@ -3272,11 +3212,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#: Project.cpp:2345
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Aquest fitxer pot haver-se corromput o ser invàlid: \n"
+msgstr "Aquest fitxer pot haver-se corromput o ser invàlid: \n"
"%s"
#: Project.cpp:2346
@@ -3315,12 +3253,10 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta de dades del projecte:\"%s\""
#: Project.cpp:2751
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer es va desar amb l'Audacity %s.\n"
+msgstr "Aquest fitxer es va desar amb l'Audacity %s.\n"
"Esteu fent servir l'Audacity %s - heu d'actualitzar\n"
"el fitxer a una versió més nova per a poder-lo obrir."
@@ -3330,15 +3266,13 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer de projecte"
#: Project.cpp:2789
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Aquest fitxer va ser desat amb l'Audacity %s.\n"
+msgstr "Aquest fitxer va ser desat amb l'Audacity %s.\n"
"\n"
"L'Audacity pot obrir i desar aquest fitxer, però si el deseu en aquesta versió\n"
"ja no el podreu tornar a obrir amb la versió 1.2 o anteriors del programa.\n"
@@ -3346,8 +3280,7 @@ msgstr ""
"Voleu obrir ara aquest fitxer?"
#: Project.cpp:2987
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3355,8 +3288,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Actualment el vostre projecte està buit.\n"
+msgstr "Actualment el vostre projecte està buit.\n"
"Si el deseu, el projecte no tindrà cap pista.\n"
"\n"
"Per guardar les pistes que teníeu anteriorment obertes:\n"
@@ -3371,11 +3303,9 @@ msgstr "Avís de projecte buit"
#: Project.cpp:3097
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar el projecte. Potser no es pot\n"
+msgstr "No s'ha pogut desar el projecte. Potser no es pot\n"
"escriure a %s, o potser el disc és ple."
#: Project.cpp:3099
@@ -3418,16 +3348,14 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Fitxer de so Windows PCM (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3449
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"Els fitxers comprimits de projecte Audacity (.aup) desen la vostra feina en un format reduït i comprimit (.ogg).\n"
+msgstr "Els fitxers comprimits de projecte Audacity (.aup) desen la vostra feina en un format reduït i comprimit (.ogg).\n"
"Els fitxers comprimits són una bona manera de transmetre els projectes per la xarxa, ja que són molt més petits. \n"
"L'obertura dels projectes comprimits requereix més temps, ja que totes les pistes han de ser importades i descomprimides.\n"
" \n"
@@ -3435,15 +3363,17 @@ msgstr ""
"Si voleu desar el fitxer en un format que pugui ser obert per altres programes, seleccioneu alguna de les\n"
" Ordres d'exportació."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3452
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"Esteu enregistrant un fitxer de projecte Audacity (.aup).\n"
+msgstr "Esteu enregistrant un fitxer de projecte Audacity (.aup).\n"
"\n"
"En enregistrar un projecte es genera un fitxer que només pot obrir l'Audacity.\n"
"\n"
@@ -3453,9 +3383,14 @@ msgstr ""
msgid "Save Project As..."
msgstr "Anomena i desa el projecte..."
-#: Project.cpp:3456
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Projectes de l'Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:3505
msgid "Created new project"
@@ -3906,102 +3841,82 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer d'etiquetes"
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"L'Audacity no ha pogut escriure al fitxer:\n"
+msgstr "L'Audacity no ha pogut escriure al fitxer:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"L'Audacity no ha pogut obrir el fitxer:\n"
+msgstr "L'Audacity no ha pogut obrir el fitxer:\n"
" %s\n"
"per a escriure-hi."
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"L'Audacity no ha pogut escriure les imatges al fitxer:\n"
+msgstr "L'Audacity no ha pogut escriure les imatges al fitxer:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"L'Audacity no ha pogut trobar el fitxer:\n"
+msgstr "L'Audacity no ha pogut trobar el fitxer:\n"
" %s.\n"
"El tema no s'ha carregat."
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"L'Audacity no pot carregar el fitxer:\n"
+msgstr "L'Audacity no pot carregar el fitxer:\n"
" %s.\n"
"Potser té un format PNG incorrecte?"
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"L'Audacity no ha pogut carregar el tema per defecte.\n"
+msgstr "L'Audacity no ha pogut carregar el tema per defecte.\n"
"Si us plau, informeu del problema."
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap dels fitxers que composen\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap dels fitxers que composen\n"
"el tema a:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:172
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori:\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"L'Audacity no ha pogut desar el fitxer:\n"
+msgstr "L'Audacity no ha pogut desar el fitxer:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Tots els fitxers necessaris a:\n"
+msgstr "Tots els fitxers necessaris a:\n"
" %s\n"
"són presents."
@@ -4480,10 +4395,6 @@ msgstr "Estèreo, 999999Hz"
msgid "TrackView"
msgstr "Vista de pista"
-#: TrackPanelAx.cpp:293
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "S'ha perdut la sincronia de la pista accessible"
-
#: TrackPanelAx.cpp:301
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4551,27 +4462,21 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Connectors %i a %i"
#: commands/CommandManager.cpp:949
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema amb la darrera acció. Si creieu que és degut\n"
+msgstr "Hi ha hagut un problema amb la darrera acció. Si creieu que és degut\n"
"a un error del programa, expliqueu-nos exactament com ha ocorregut."
#: commands/CommandManager.cpp:953
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"Això només es pot fer quan la interpretació i l'enregistrament\n"
+msgstr "Això només es pot fer quan la interpretació i l'enregistrament\n"
"estan aturats. [No n'hi ha prou posant-se en pausa.]"
#: commands/CommandManager.cpp:955
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
-msgstr ""
-"Per fer això cal seleccionar abans algun fragment de so estereofònic.\n"
+msgstr "Per fer això cal seleccionar abans algun fragment de so estereofònic.\n"
"[No es pot fer amb pistes monofòniques.]"
#: commands/CommandManager.cpp:957
@@ -4579,11 +4484,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Cal que seleccioneu un fragment de so per a emprar aquesta funcionalitat."
#: commands/CommandManager.cpp:959
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"Per fer això cal que seleccioneu abans algun fragment de so.\n"
+msgstr "Per fer això cal que seleccioneu abans algun fragment de so.\n"
"[No s'hi val a seleccionar fragments d'altres tipus de pistes.]"
#: commands/CommandManager.cpp:964
@@ -5128,19 +5031,15 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Anàlisi de contrasts (conformitat amb WCAG 2)"
#: effects/Contrast.cpp:107
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"El temps d'inici és posterior al d'acabament!\n"
+msgstr "El temps d'inici és posterior al d'acabament!\n"
"Si us plau, introduïu uns valors de temps raonables."
#: effects/Contrast.cpp:117
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Els valors de temps no són raonables!\n"
+msgstr "Els valors de temps no són raonables!\n"
"Si us plau, introduïu valors raonables."
#: effects/Contrast.cpp:214
@@ -5531,9 +5430,13 @@ msgstr "Tipus de corba:"
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
-#: effects/Equalization.cpp:1387
-msgid "Flat"
-msgstr "Pla"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
#: effects/Equalization.cpp:1469
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
@@ -5616,10 +5519,6 @@ msgstr "S'estan detectant els pics escapçats"
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "No hi ha prou espai per a generar l'àudio"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
-
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr "S'està fent la inversió..."
@@ -5865,11 +5764,9 @@ msgstr "S'està generant soroll"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:191
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el fitxer: \n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: \n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:276
@@ -5881,11 +5778,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "Pas 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:828
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Seleccioneu uns quants segons de so on només hi hagi soroll, de manera que l'Audacity\n"
+msgstr "Seleccioneu uns quants segons de so on només hi hagi soroll, de manera que l'Audacity\n"
"sàpiga què és el que cal filtrar. Després feu clic a 'Obtenció del perfil de soroll':"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:829
@@ -5893,11 +5788,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "Pas 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el fragment de so on vulgueu aplicar el filtre, fixeu la quantitat de soroll a filtrar\n"
+msgstr "Seleccioneu el fragment de so on vulgueu aplicar el filtre, fixeu la quantitat de soroll a filtrar\n"
"i feu clic a 'D'acord' per a executar l'operació.\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:835
@@ -6058,24 +5951,20 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "S'està aplicant l'efecte Phaser"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"L'efecte de reparació és per a fer-lo servir en seccions molt curtes de so danyat (fins a 128 mostres).\n"
+msgstr "L'efecte de reparació és per a fer-lo servir en seccions molt curtes de so danyat (fins a 128 mostres).\n"
"\n"
"Feu zoom i seleccioneu una petita fracció de segon per a reparar-la."
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"La reparació es fa a partir de dades d'àudio que estiguin fora de la regió seleccionada.\n"
+msgstr "La reparació es fa a partir de dades d'àudio que estiguin fora de la regió seleccionada.\n"
"\n"
"Si us plau, seleccioneu una regió neta però que estigui a tocar d'una zona amb àudio.\n"
"\n"
@@ -6164,11 +6053,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "SpikeCleaner per Lynn Allan"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"Durada màxima dels pics (en mil·lisegons): \n"
+msgstr "Durada màxima dels pics (en mil·lisegons): \n"
"(un valor de 99999 o més els elimina completament)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
@@ -6360,11 +6247,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "Llindar de silenci:"
#: effects/TruncSilence.cpp:524
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" La durada ha de ser d'almenys un mil·lisegon\n"
+msgstr " La durada ha de ser d'almenys un mil·lisegon\n"
" El coeficient de compressió ha de ser d'almenys 1:1"
#: effects/TruncSilence.h:29
@@ -6393,6 +6278,10 @@ msgstr "Cap"
msgid "Presets:"
msgstr "Configuracions:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422
msgid "Load"
msgstr "Obre"
@@ -6606,14 +6495,12 @@ msgstr "Segur que voleu desar el fitxer amb el nom \""
#: export/Export.cpp:597
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"Sou a punt de desar un fitxer %s amb el nom \"%s\".\n"
+msgstr "Sou a punt de desar un fitxer %s amb el nom \"%s\".\n"
"\n"
"Normalment aquests fitxers acaben en \"%s\", i alguns programes no obriran fitxers amb extensions no estàndard.\n"
"\n"
@@ -6703,11 +6590,9 @@ msgid "Command Output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Cal que l'FFmpeg estigui correctament configurat per a procedir.\n"
+msgstr "Cal que l'FFmpeg estigui correctament configurat per a procedir.\n"
"Podeu configurar-lo a Preferències > Biblioteques."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
@@ -6715,14 +6600,12 @@ msgid "AMR support is not distributable"
msgstr "El suport a AMR no es pot distribuir"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"Cal que l'FFmpeg estigui correctament configurat per a procedir.\n"
+msgstr "Cal que l'FFmpeg estigui correctament configurat per a procedir.\n"
"Podeu configurar-lo a Preferències > Biblioteques.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que el suport a AMR no està disponible en el nostre instal·lador\n"
@@ -6730,11 +6613,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"L'FFmpeg no ha pogut trobar el còdec d'àudio 0x%x.\n"
+msgstr "L'FFmpeg no ha pogut trobar el còdec d'àudio 0x%x.\n"
"És probable que aquest còdec no estigui suportat en la compilació de l'FFmpeg que esteu fent servir."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:699
@@ -6759,20 +6640,16 @@ msgstr "Freqüència incorrecta"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:805
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"La freqüència de mostreig del projecte (%d) no està suportada pel\n"
+msgstr "La freqüència de mostreig del projecte (%d) no està suportada pel\n"
"format del fitxer de sortida. "
#: export/ExportFFmpeg.cpp:808
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"La combinació de freqüència de mostreig (%d) i cabal de bits (%d kbps) del projecte no està\n"
+msgstr "La combinació de freqüència de mostreig (%d) i cabal de bits (%d kbps) del projecte no està\n"
"suportada pel format de fitxer de sortida. "
#: export/ExportFFmpeg.cpp:811
@@ -6862,6 +6739,66 @@ msgstr "Si us plau, seleccioneu el còdec abans de desar un perfil"
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "La configuració '%s' no existeix."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Fitxers M4A (AAC) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "Fitxers AC3 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Fitxers AMR (banda estreta) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Fitxers AMR (banda ampla) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Fitxers WMA (versió 2) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Exportació FFmpeg personalitzada"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "2-level"
+msgstr "2-nivells"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "4-level"
+msgstr "4-nivells"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "8-level"
+msgstr "8-nivells"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Estimate"
+msgstr "Estimació"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Full search"
+msgstr "Cerca completa"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Log search"
+msgstr "Cerca logarítmica"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Especificació d'altres opcions"
@@ -6898,17 +6835,9 @@ msgstr "Format:"
msgid "Codec:"
msgstr "Còdec:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "No tots els formats i còdecs són compatibles. D'altra banda, algunes combinacions de paràmetres (com ara taxa de bits i mostres per segon) no són compatibles amb determinats còdecs."
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Selector de formats:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Selector de còdecs:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
msgid "Show All Formats"
@@ -6918,58 +6847,58 @@ msgstr "Mostra tots els formats"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Mostra tots els còdecs"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Codi d'idioma ISO 639 de 3 lletres\n"
+msgstr "Codi d'idioma ISO 639 de 3 lletres\n"
"Opcional\n"
"buit - automàtic"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr "Etiqueta:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Etiqueta de còdec (FOURCC)\n"
+msgstr "Etiqueta de còdec (FOURCC)\n"
"Opcional\n"
"buit - automàtic"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Taxa de bits (bits per segon) - té influència en la mida i qualitat del fitxer resultant.\n"
+msgstr "Taxa de bits (bits per segon) - té influència en la mida i qualitat del fitxer resultant.\n"
"Alguns còdecs nomeś accepten valors específics (128k, 192k, 256k etc.)\n"
"0 - automàtic\n"
"Valor recomanat - 192000"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Qualitat global. Paràmetre interpretat de manera diferent per cada còdec.\n"
+msgstr "Qualitat global. Paràmetre interpretat de manera diferent per cada còdec.\n"
"Requerit per a Vorbis\n"
"0 - automàtic\n"
"-1 - inhabilitat (fer servir la taxa de bits com a paràmetre de qualitat)"
@@ -6979,24 +6908,20 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "Freqüència de mostreig:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Taxa de mostreig (Hz)\n"
+msgstr "Taxa de mostreig (Hz)\n"
"0 - no canviïs la taxa de mostreig"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Amplada de banda de tall:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Amplada de banda de tall del so (Hz)\n"
+msgstr "Amplada de banda de tall del so (Hz)\n"
"Opcional\n"
"0 - automàtic"
@@ -7005,164 +6930,138 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"Perfil AAC\n"
+msgstr "Perfil AAC\n"
"Per defecte: Complexitat baixa\n"
"La majoria de reproductors només entenen el perfil de complexitat baixa (LC)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Fes servir un dipòsit de bits"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "Fes servir una longitud de bloc variable"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr "Opcions FLAC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Nivell de compressió:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Nivell de compressió\n"
+msgstr "Nivell de compressió\n"
"Requerit per FLAC\n"
"-1 - automàtic\n"
"mín. - 0 (codificació ràpida, fitxer més gran)\n"
"màx. - 10 (codificació lenta, fitxer més petit)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "Mida del marc:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Mida del marc\n"
+msgstr "Mida del marc\n"
"Opcional\n"
"0 - per defecte\n"
"mín. - 16\n"
"màx. - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "Precisió dels coeficients LPC"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Precisió dels coeficients LPC\n"
+msgstr "Precisió dels coeficients LPC\n"
"Opcional\n"
"0 - per defecte\n"
"mín. - 1\n"
"màx. - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Ordre de predicció mínim"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
msgstr ""
-"Ordre de predicció mínim\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - per defecte\n"
-"mín. - 0\n"
-"màx. - 32 (amb LPC) o 4 (sense LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Ordre màxim de predicció"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Ordre màxim de predicció\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - per defecte\n"
-"mín. - 0\n"
-"màx. - 32 (amb LPC) o 4 (sense LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Mètode d'ordre de predicció:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Mètode d'ordre de predicció\n"
+msgstr "Mètode d'ordre de predicció\n"
"Estimació - més ràpid, menys compressió\n"
"Cerca logarítmica - més lent, la millor compressió\n"
"Cerca completa - per defecte"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "Ordre mínim de partició"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Ordre de predicció mínim\n"
+"Opcional\n"
+"-1 - per defecte\n"
+"mín. - 0\n"
+"màx. - 32 (amb LPC) o 4 (sense LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Ordre màxim de predicció\n"
+"Opcional\n"
+"-1 - per defecte\n"
+"mín. - 0\n"
+"màx. - 32 (amb LPC) o 4 (sense LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordre mínim de partició\n"
+msgstr "Ordre mínim de partició\n"
"Opcional\n"
"-1 - per defecte\n"
"mín. - 0\n"
"màx. - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "Ordre màxim de partició"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordre màxim de partició\n"
+msgstr "Ordre màxim de partició\n"
"Opcional\n"
"-1 - per defecte\n"
"mín. - 0\n"
@@ -7181,12 +7080,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "Coeficient del multiplexor:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Taxa de bits màxima del flux de dades multiplexat\n"
+msgstr "Taxa de bits màxima del flux de dades multiplexat\n"
"Opcional\n"
"0 - per defecte"
@@ -7195,12 +7092,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "Mida dels paquets:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Mida del paquet\n"
+msgstr "Mida del paquet\n"
"Opcional\n"
"0 - per defecte"
@@ -7240,66 +7135,6 @@ msgstr "No s'ha pogut endevinar el format"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "No s'ha trobat el còdec"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Fitxers M4A (AAC) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "Fitxers AC3 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Fitxers AMR (banda estreta) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Fitxers AMR (banda ampla) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Fitxers WMA (versió 2) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Exportació FFmpeg personalitzada"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Baixa complexitat"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Main profile"
-msgstr "Perfil principal"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "2-level"
-msgstr "2-nivells"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "4-level"
-msgstr "4-nivells"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "8-level"
-msgstr "8-nivells"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimació"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Full search"
-msgstr "Cerca completa"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Log search"
-msgstr "Cerca logarítmica"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Opcions FLAC"
@@ -7371,11 +7206,9 @@ msgstr "L'exportació a FLAC no ha pogut obrir %s"
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el codificador FLAC\n"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el codificador FLAC\n"
"Estat: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:324
@@ -7518,11 +7351,9 @@ msgstr "Feu clic aquí per a obtenir una còpia gratuïta del LAME -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Esteu enllaçant amb lame_enc.dll v%d.%d. Aquesta versió no és compatible amb l'Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgstr "Esteu enllaçant amb lame_enc.dll v%d.%d. Aquesta versió no és compatible amb l'Audacity %d.%d.%d.\n"
"Si us plau, descarregueu la darrera versió de la biblioteca LAME MP3."
#: export/ExportMP3.cpp:1328
@@ -7590,20 +7421,16 @@ msgstr "El codificador d'MP3 ha retornat l'error %d"
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"La freqüència de mostreig del projecte (%d) no està suportada pel\n"
+msgstr "La freqüència de mostreig del projecte (%d) no està suportada pel\n"
"format de fitxer MP3. "
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"La combinació de freqüència de mostreig (%d) i cabal de bits (%d kbps) del projecte no està\n"
+msgstr "La combinació de freqüència de mostreig (%d) i cabal de bits (%d kbps) del projecte no està\n"
"suportada pel format de fitxer MP3. "
#: export/ExportMP3.cpp:1970
@@ -7616,13 +7443,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "Exporta múltiples fitxers"
#: export/ExportMultiple.cpp:172
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"Si teniu més d'una pista de so podeu exportar-les en fitxers separats,\n"
+msgstr "Si teniu més d'una pista de so podeu exportar-les en fitxers separats,\n"
"i si teniu una pista d'etiquetes, podeu generar un fitxer a partir de cada etiqueta.\n"
"\n"
"Aquest projecte no té ni múltiples pistes ni pista d'etiquetes, o sigui que és impossible fer-ne una exportació múltiple."
@@ -7677,10 +7502,13 @@ msgstr "Anomena els fitxers:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "S'està emprant el nom de pista o etiqueta"
-#: export/ExportMultiple.cpp:320
-#: export/ExportMultiple.cpp:322
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numeració consecutiva"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
@@ -7728,21 +7556,19 @@ msgstr "S'ha aturat l'exportació quan ja s'havien exportat aquest(s) %ld fitxer
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Alguna cosa ha anat molt malament quan ja s'havien exportat aquest(s) %ld fitxer(s)."
-#: export/ExportMultiple.cpp:544
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "ExportMultiple"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:592
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" no existeix.\n"
+msgstr "\"%s\" no existeix.\n"
"\n"
"Voleu crear-lo?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:689
#: export/ExportMultiple.cpp:826
msgid "Edit metadata"
@@ -7750,11 +7576,9 @@ msgstr "Edita les metadades"
#: export/ExportMultiple.cpp:945
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"L'etiqueta %s no té un nom de fitxer vàlid. No podeu fer servir cap dels caràcters: %s\n"
+msgstr "L'etiqueta %s no té un nom de fitxer vàlid. No podeu fer servir cap dels caràcters: %s\n"
"Feu servir..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7828,6 +7652,12 @@ msgstr "Exporta el so seleccionat com a %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "S'està exportant tot el projecte com a %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7874,13 +7704,11 @@ msgstr "Aquesta versió de l'Audacity no s'ha compilat amb suport per a %s"
#: import/Import.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
+msgstr "\"%s\" \n"
"és un fitxer de tipus MIDI, i no conté so. \n"
"L'Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer per a reproduir-lo, però podeu\n"
"editar-lo fent clic a Fitxer > Importa > MIDI."
@@ -7888,60 +7716,50 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:258
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" és una pista d'un CD d'àudio. \n"
+msgstr "\"%s\" és una pista d'un CD d'àudio. \n"
"L'Audacity no pot obrir directament aquest tipus de recurs.\n"
"Heu d'extreure (ripejar) les pistes de so del CD a un format que\n"
"l'Audacity sigui capaç d'importar, com ara WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:264
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\" és una llista de reproducció.\n"
+msgstr "\"%s\" és una llista de reproducció.\n"
"L'Audacity no pot obrir aquest fitxer perquè conté únicament enllaços a altres fitxers.\n"
"Podeu intentar obrir-lo amb un editor de text i descarregar cada un dels fitxers de so."
#: import/Import.cpp:269
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" és un fitxer de tipus Windows Media Audio. \n"
+msgstr "\"%s\" és un fitxer de tipus Windows Media Audio. \n"
"L'Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer degut a restriccions de patents.\n"
"Hauríeu de convertir-lo a un format de so que estigui suportat, com ara WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:274
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" és un fitxer de tipus Advanced Audio Coding. \n"
+msgstr "\"%s\" és un fitxer de tipus Advanced Audio Coding. \n"
"L'Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
"Hauríeu de convertir-lo a algun format de so que estigui suportat, com ara WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:279
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" és un fitxer de so encriptat. \n"
+msgstr "\"%s\" és un fitxer de so encriptat. \n"
"Probablement ha estat adquirit en una botiga de música en línia. \n"
"L'Audacity no pot obrir aquest fitxer degut a l'encriptació.\n"
"Intenteu enregistrar el so des de l'Audacity, o enregistreu un CD i\n"
@@ -7949,38 +7767,32 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:284
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" és un fitxer de tipus RealPlayer. \n"
+msgstr "\"%s\" és un fitxer de tipus RealPlayer. \n"
"L'Audacity no pot obrir aquest format propietari.\n"
"Hauríeu de convertir-lo a algun format de so suportat, com ara WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:290
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" està basat en notes, i no conté so.\n"
+msgstr "El fitxer \"%s\" està basat en notes, i no conté so.\n"
"L'Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
"Hauríeu de convertir-lo a algun format de so com ara WAV o AIFF,\n"
"i després importar-lo a l'Audacity."
#: import/Import.cpp:296
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" és de tipus Musepack. \n"
+msgstr "El fitxer \"%s\" és de tipus Musepack. \n"
"L'Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer.\n"
"Si penseu que podria tractar-se d'un fitxer mp3, canvieu-li el nom per tal que acabi en \".mp3\" \n"
"i intenteu importar-lo. Altrament haureu de convertir-lo a\n"
@@ -7988,65 +7800,54 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:302
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" és de tipus Wavpack. \n"
+msgstr "El fitxer \"%s\" és de tipus Wavpack. \n"
"L'Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
"Hauríeu de convertir-lo a algun format de so suportat, com ara WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:308
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" és de tipus Dolby Digital. \n"
+msgstr "El fitxer \"%s\" és de tipus Dolby Digital. \n"
"L'Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
"Hauríeu de convertir-lo a algun format de so que estigui suportat, com ara WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:314
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" és de tipus Ogg Speex. \n"
+msgstr "El fitxer \"%s\" és de tipus Ogg Speex. \n"
"L'Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
"Hauríeu de convertir-lo a algun format de so que estigui suportat, com ara WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" és un vídeo. \n"
+msgstr "El fitxer \"%s\" és un vídeo. \n"
"L'Audacity no pot obrir fitxers d'aquest tipus.\n"
"Hauríeu d'extreure'n l'àudio a algun format suportat, com ara WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:325
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"L'Audacity no reconeix el tipus del fitxer '%s'.\n"
+msgstr "L'Audacity no reconeix el tipus del fitxer '%s'.\n"
"Si conté so no comprimit proveu d'importar-lo amb l'opció \"Importa dades crues\"."
-#: import/Import.cpp:330
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"L'Audacity ha reconegut el tipus del fitxer '%s',\n"
-"però ha estat incapaç d'importar-lo."
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8368,11 +8169,9 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Memòria lliure mí&nima (MB):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Si la memòria disponible del sistema cau per sota d'aquest valor, el so ja no es guardarà a\n"
+msgstr "Si la memòria disponible del sistema cau per sota d'aquest valor, el so ja no es guardarà a\n"
"a la memòria cau, sinó que s'escriurà directament al disc."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
@@ -8596,11 +8395,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "Mo&stra l'editor de metadades abans d'iniciar l'exportació"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"Nota: Les opcions referents a la qualitat de l'exportació es poden escollir\n"
+msgstr "Nota: Les opcions referents a la qualitat de l'exportació es poden escollir\n"
"fent clic al botó Opcions del diàleg Exporta."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
@@ -8675,12 +8472,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar les dreceres de teclat"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"La drecera de teclat '%s' es troba ja assignada a:\n"
+msgstr "La drecera de teclat '%s' es troba ja assignada a:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8737,6 +8532,11 @@ msgstr "Locali&tza..."
msgid "Dow&nload"
msgstr "Des&carrega"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Dispositius MIDI"
@@ -9432,8 +9232,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9442,8 +9241,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"L'ús dels temes és una funcionalitat experimental.\n"
+msgstr "L'ús dels temes és una funcionalitat experimental.\n"
"\n"
"Per a provar-la feu clic a \"Desa la memòria cau de temes\" i després\n"
"busqueu i modifiqueu les imatges i els colors a\n"
@@ -9458,27 +9256,21 @@ msgstr ""
"que conté la imatge s'hi vegin altres icones.]"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Heu compilat l'Audacity amb un botó extra, 'Sortida de codi font', que serveix per a desar un\n"
+msgstr "Heu compilat l'Audacity amb un botó extra, 'Sortida de codi font', que serveix per a desar un\n"
"fitxer en llenguatge C de la imatge de mostra, que podreu fer servir per a una nova compilació."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Si l'opció 'Carrega la memòria cau de temes a l'inici' es troba habilitada,\n"
+msgstr "Si l'opció 'Carrega la memòria cau de temes a l'inici' es troba habilitada,\n"
"la memòria cau de temes es carregarà tan bon punt com el programa engegui."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Desar i carregar els fitxers individuals del tema us obliga a fer servir un fitxer individual per a cada imatge,\n"
+msgstr "Desar i carregar els fitxers individuals del tema us obliga a fer servir un fitxer individual per a cada imatge,\n"
"però és la mateixa idea."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -9721,6 +9513,22 @@ msgstr "Font d'entrada"
msgid "Input Source:"
msgstr "Font d'entrada:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
@@ -10049,12 +9857,10 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'entrada a petició de l'usuari/ària."
#: widgets/Meter.cpp:1283
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Les taxes de refresc elevades fan que el picòmetre canviï de valor amb\n"
+msgstr "Les taxes de refresc elevades fan que el picòmetre canviï de valor amb\n"
"més freqüència. Una taxa de 30 refrescs per segon o menys servirà per a prevenir\n"
"que el picòmetre pugui afectar la qualitat del so en màquines lentes."
@@ -10343,784 +10149,3 @@ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer"
msgid "Error writing to file"
msgstr "S'ha produït un error d'escriptura al fitxer"
-#~ msgid "Bouncing Ball"
-#~ msgstr "Pilota rebotant"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Realçament"
-#~ msgid "Sile&nce"
-#~ msgstr "Sile&ncia"
-#~ msgid "Can't Undo"
-#~ msgstr "No es pot desfer"
-#~ msgid "Can't Redo"
-#~ msgstr "No es pot refer"
-#~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-#~ msgstr "S'han separat %.2f segons a la posició t=%.2f"
-#~ msgid "Disjoin"
-#~ msgstr "Separa"
-#~ msgid "Disjoin Labels"
-#~ msgstr "Separa etiquetes"
-#~ msgid "Disjoined labeled regions"
-#~ msgstr "S'han separat les regions etiquetades"
-#~ msgid "Contrast Tool Foreground"
-#~ msgstr "Regió de primer pla de l'eina de contrasts"
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground times selected.\n"
-#~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han seleccionat els temps de la regió de primer pla.\n"
-#~ "Ara seleccioneu la regió de fons i feu servir Ctrl+Maj+T, o novament el "
-#~ "menú."
-#~ msgid "Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Analitzador de contrasts"
-#~ msgid "Measured"
-#~ msgstr "Mesurat"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informació"
-#~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Ajuda de l'analitzador de contrasts de so WCAG2"
-#~ msgid "Close (keeping times)"
-#~ msgstr "Tanca (conservant els temps)"
-#~ msgid "Measure"
-#~ msgstr "Compàs"
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Habilita"
-#~ msgid "LADSPA effects"
-#~ msgstr "Efectes LADSPA"
-#~ msgid "Nyquist effects"
-#~ msgstr "Efectes Nyquist"
-#~ msgid "VAMP effects"
-#~ msgstr "Efectes VAMP"
-#~ msgid "Enable Audio Unit effects"
-#~ msgstr "Activa els efectes de la unitat d'àudio"
-#~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducció a través del &Maquinari: Interpreta una pista nova mentre "
-#~ "s'està enregistrant."
-#~ msgid "Automatic Volume Recording"
-#~ msgstr "Volum automàtic d'enregistrament"
-#~ msgid "Enable Automatic Volume recording."
-#~ msgstr "Activa el volum automàtic d'enregistrament"
-#~ msgid "When saving &empty project"
-#~ msgstr "En desar un projecte &buit"
-#~ msgid "When &disk space is getting low"
-#~ msgstr "Quan l'espai de &disc sigui escàs"
-#~ msgid "Stop Automatic Volume"
-#~ msgstr "Atura el volum automàtic"
-#~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-#~ msgstr "A la [[welcome|pàgina de benvinguda]]."
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to:
" -#~ msgstr "" -#~ "Descobriu com:
" -#~ msgid "" -#~ "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, " -#~ "then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the " -#~ "Audacity menus and controls, click Help menu then Index, " -#~ "or download our full Manual in PDF format.
" -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta finestra es pot veure en qualsevol moment fent clic al menú " -#~ "Ajuda - Mostra el missatge de benvinguda. Per a una guia " -#~ "detallada dels menús i conttols de l'Audacity feu clic a Ajuda - " -#~ "Índex, o descarregueu-vos el manual complet en format PDF." -#~ "" -#~ msgid "" -#~ "Opening audio files: Either drag the files into the current " -#~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be " -#~ "opened into a new project window with File > Open. The main " -#~ "formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), " -#~ "MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] " -#~ "if your file is in some other format. To import a CD: extract it " -#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our " -#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
" -#~ "
Playing audio: Press the green Play button to start playback. " -#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. " -#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either " -#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting " -#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired " -#~ "starting point. The |<< and >>| buttons can be " -#~ "used to skip to the start or end of the track respectively.
Com obrir fitxers de so: Es pot fer tant arrossegant-los dins " -#~ "de la finestra del projecte o fent clic al menú Fitxer > Importa " -#~ "> Àudio. Els fitxers es poden obrir també en una finestra nova " -#~ "mitjançant el menú Fitxer > Obre. Els principals formats " -#~ "reconeguts per l'Audacity són AIFF, AU, FLAC, M4A (només en un " -#~ "Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis i WAV. Feu clic [[wma-proprietary|" -#~ "aquí]] si teniu un fitxer en algun altre format. Per a importar un CD:" -#~ " heu d'extreure el so a un fitxer WAV o AIFF mitjançant l'iTunes, el " -#~ "Windows Media Player 11 o similar. Vegeu la guia d'ajuda en línia: [[wiki:" -#~ "How_to_import_CDs|importació de CD]].
Interpretar el so: " -#~ "Feu clic al botó verd Play per a iniciar la reproducció. Feu clic al botó " -#~ "blau Pausa per a aturar o reprendre l'interpretació. Feu clic al botó " -#~ "groc Stop per aturar-la. També es pot fer servir la barra d'espais per a " -#~ "engegar o aturar la reproducció. Un cop aturada la reproducció, el cursor " -#~ "torna al punt on s'havia iniciat. Per a canviar el punt d'inici feu clic " -#~ "dins de la pista de so al lloc on desitgeu establir-lo. Els botons |" -#~ "<< i >>| es poden fer servir per a saltar a " -#~ "l'inici i al final de la pista.
To record: Set the recording device and input source, adjust " -#~ "the input level, then press the red Record button.
1) "
-#~ "[[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets "
-#~ "you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input "
-#~ "source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the "
-#~ "dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at "
-#~ "Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in "
-#~ "Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the "
-#~ "right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of "
-#~ "level before recording is essential to avoid noise or distortion.
" -#~ "More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First " -#~ "Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|" -#~ "Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting " -#~ "Recordings]] pages.
Per gravar: Establiu el dispositiu d'enregistrament i la font " -#~ "d'entrada, ajusteu el nivell d'entrada i feu clic al botó vermell " -#~ "Enregistra.
1) [[inputdevice|Establiment del dispositiu "
-#~ "d'enregistrament]] Podeu escollir el dispositiu des de la pestanya E/S "
-#~ "d'Àudio de les Preferències o a la Barra d'eines de dispositius"
-#~ "i>. Les preferències d'E/S d'àudio us permeten escollir un tipus "
-#~ "d'enregistrament estereofònic o monofònic.
2) [[inputsource|"
-#~ "Establiment de la font d'entrada]] per a aquest dispositiu (per exemple, "
-#~ "micròfon o entrada de línia) a la llista desplegable de la Barra "
-#~ "d'Eines del Mesclador, o (en alguns sistemes) al camp Dispositiu "
-#~ "d'Enregistrament de la Pestanya d'E/S d'Àudio de les Preferències "
-#~ "o a la Barra d'Eines de Dispositius.
3) [[inputlevel|Ajustar "
-#~ "el nivell d'entrada]] mitjançant el picòmetre que hi ha a la dreta a la "
-#~ "Barra d'Eines del Mesclador. Un ajustament correcte del nivell és "
-#~ "essencial abans de començar a enregistrar, per tal d'evitar sorolls o "
-#~ "distorsions.
Trobareu més ajuda a l'apartat \"Recording\" de les " -#~ "Preguntes Més " -#~ "Freqüents, al tutorial Your First Recording" -#~ "a> del Manual i a les seccions [[wiki:Recording_Tips|" -#~ "Recording Tips]] i [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting " -#~ "Recordings]] del Wiki.
The input device is the actual physical sound device you are recording " -#~ "from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of " -#~ "Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of " -#~ "the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can " -#~ "also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, " -#~ "which can be enabled at View > Toolbars....
By default, " -#~ "Audacity uses the device currently being used by the system, (usually " -#~ "your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the " -#~ "input device. On Windows, this current system device can be selected as " -#~ "\"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or " -#~ "Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as " -#~ "recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording "
-#~ "Audio]]
El dispositiu d'entrada és el dispositiu físic pel qual esteu " -#~ "enregistrant el so. L'heu d'escollir a la llista \"Dispositiu " -#~ "d'Enregistrament\" de la pestanya E/S d'àudio de les Preferències. " -#~ "A Windows i a Linux les Preferències són a la part inferior del menú " -#~ "Edita. Al Mac, són al menú Audacity. També podeu " -#~ "seleccionar el dispositiu d'enregistrament a la Barra d'eines de " -#~ "dispositius, que es pot activar des del menú Mostra > Barres " -#~ "d'eines....
Per defecte, l'Audacity farà servir el dispositiu " -#~ "actualment seleccionat pel sistema (normalment el dispositiu de so " -#~ "integrat), de manera que no us caldrà canviar-lo sovint. Als sistemes " -#~ "Windows, aquest dispositiu es pot seleccionar al \"Mapejador de so " -#~ "Microsoft\". Si esteu enregistrant des d'un dispositiu extern de tipus " -#~ "USB o Firewire, com ara un tocadiscs USB, l'haureu de seleccionar pel seu " -#~ "nom un cop l'hàgiu connectat.
Torna a [[record|Enregistrant so]] "
-#~ "
Select the input source (such as microphone or line-in) for your "
-#~ "[[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) "
-#~ "and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer "
-#~ "Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording "
-#~ "Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device "
-#~ "Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for "
-#~ "example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users "
-#~ "can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note:"
-#~ "b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, "
-#~ "so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for "
-#~ "your device.
Tip: To record audio playing " -#~ "on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix" -#~ "\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to "
-#~ "[[record|Recording Audio]]
Seleccioneu la font d'entrada (com ara micròfon o entrada de línia) "
-#~ "del vostre [[inputdevice|dispositiu d'enregistrament]]:
- En "
-#~ "sistemes Windows (excepte en el Vista) i a Linux, a la llista "
-#~ "desplegable que hi ha a la dreta a la Barra d'eines del mesclador."
-#~ "
- En el Windows Vista i el Mac, a la llista Dispositiu "
-#~ "d'Enregistrament dins de la pestanya E/S d'àudio de les Preferències"
-#~ "i>, o a la Barra d'eines de dispositius. La font es mostrarà com a "
-#~ "part del dispositiu pare (per exemple, High Def Audio Card: Micròfon"
-#~ "i>). Si fos necessari, els usuaris de Mac poden seleccionar la font "
-#~ "d'entrada a la configuració MIDI d'Apple.
Nota: molts "
-#~ "dispositius USB o Firewire no ofereixen més que una única font d'entrada, "
-#~ "per la qual cosa aquest pas és innecessari. En cas de dubte, vegeu la "
-#~ "documentació del vostre dispositiu.
Un consell: " -#~ "Consulteu la pàgina com enregistrar qualsevol so que s'escolti per " -#~ "l'ordinador, on s'explica com els usuaris de Windows i Linux poden " -#~ "escollir les fonts \"Mescla estèreo\", \"Wave Out\", \"Sum\" o similar. " -#~ "p>
Torna a [[record|Enregistrant so]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there " -#~ "will be background noise. If the level is too high, there will be " -#~ "distortion in the loud parts.
To set the level, either see this " -#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: " -#~ "
"
-#~ "Back to [[record|Recording Audio]]
El nivell d'entrada s'ha d'ajustar correctament. Si el nivell és massa " -#~ "baix, tindreu soroll de fons. Si és massa alt, l'enregistrament patirà " -#~ "distorsions en les parts més sorolloses.
Per a ajustar el nivell " -#~ "podeu optar entre consultar aquesta [[wiki:Recording_levels|guia en línia " -#~ "il·lustrada]] o seguir aquests passos:
Torna a "
-#~ "[[record|Enregistrant so]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu " -#~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do " -#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). " -#~ "p>
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To " -#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area " -#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio " -#~ "in the project window.
When playing or recording, the Edit and " -#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be " -#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For " -#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and " -#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's " -#~ "clipboard.
La majoria d'ordres per a editar sons es troben als menús Edita " -#~ "(com ara retalla, copia i enganxa) i Efectes (on podeu fer coses " -#~ "com potenciar els baixos, canviar el to o el temps, o netejar el soroll " -#~ "de fons).
L'Audacity aplica les edicions a la zona seleccionada " -#~ "de la pista de so. Per a seleccionar una determinada àrea feu clic a la " -#~ "pista i arrossegueu el ratolí. Si no seleccioneu cap fragment de so, " -#~ "l'Audacity seleccionarà tot el so de la finestra del projecte.
" -#~ "Quan interpreteu o enregistreu, els menús Edita i Efecte es mostraran en " -#~ "gris, degut a que una pista que s'està movent no pot ser editada. Les " -#~ "ordres poden també estar no disponibles per altres raons. Per exemple, no " -#~ "es poden executar efectes si el projecte encara no té gens de so, i no es " -#~ "pot enganxar so fins que no l'hàgiu copiat al porta-retalls de " -#~ "l'Audacity.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks " -#~ "and edits as you left them, save an Audacity project. To play your " -#~ "current work in other media programs or send it to others, [[export|" -#~ "export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save " -#~ "Project saves an .aup project file and a _data folder " -#~ "containing the actual audio. To re-open a saved project, click File " -#~ "> Open and open the .aup file. If you save and exit more than " -#~ "once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always " -#~ "be opened if present. When your final exported file is exactly as you " -#~ "want, delete the project files and _data folder to save disc space. " -#~ "p>
File > Save Project As... is for saving an empty project. " -#~ "It also lets you save an existing Project to a new name. This is " -#~ "the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder " -#~ "should not be moved or renamed manually.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Per retornar a un treball no acabat de l'Audacity amb totes les pistes " -#~ "i modificacions tal com les heu deixat, deseu-lo com a Projecte Audacity. " -#~ "Per a interpretar el vostre treball en altres programes, o enviar-lo a " -#~ "altres persones, [[export|exporteu-lo]] a WAV o MP3.
L'ordre " -#~ "Fitxer > Desa el projecte crearà un fitxer de projecte amb " -#~ "extensió .aup i una carpeta _data on es guardarà tot el so. " -#~ "Per a tornar a obrir un projecte feu clic a Fitxer > Obre i " -#~ "obriu el fitxer .aup. Si deseu el fitxer i sortiu més d'una vegada, se'n " -#~ "crearà un altre amb extensió .aup.bak, que actua com a còpia de " -#~ "seguretat. Quan el fitxer que voleu exportar sigui exactament igual al " -#~ "que voleu, elimineu els fitxers de projecte i els directoris _data per a " -#~ "estalviar espai de disc.
El menú Fitxer > Anomena i desa el " -#~ "projecte... serveix per a desar un projecte buit, o per a desar un " -#~ "projecte existent amb un nom diferent. Aquesta és la única manera segura " -#~ "de canviar el nom a un projecte. Els fitxers .aup i els directoris _data " -#~ "mai no s'han de moure o canviar de nom manualment..
" -#~ msgid "" -#~ "To hear your work in other media programs, export it to an audio file " -#~ "such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). " -#~ "[[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked " -#~ "_data folder) containing all your edited tracks, so you can return to " -#~ "your work later. However, other programs can't read Audacity projects. " -#~ "p>
To export, click File > Export then choose the file " -#~ "format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To " -#~ "[[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To " -#~ "export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be " -#~ "installed.
File > Export Selection exports only a "
-#~ "selected area of audio. Use File > Export Multiple to export "
-#~ "multiple files at the same time, either one for each audio track, or one "
-#~ "for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At "
-#~ "Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|"
-#~ "split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. "
-#~ "p>
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a escoltar el vostre treball en altres programes multimèdia, exporteu-"
-#~ "lo a un format d'àudio com ara WAV o MP3 (alguns formats són [[wma-"
-#~ "proprietary|no suportats]]). Quan [[save|deseu el projecte Audacity]] es "
-#~ "crearà un fitxer de projecte (amb una carpeta anomenada _data) que "
-#~ "contindrà totes les pistes que esteu editant, de manera que més endavant "
-#~ "podreu tornar a reprendre el vostre treball. Amb tot, els altres "
-#~ "programes no podran obrir directament els projectes Audacity.
Per " -#~ "a exportar-los, feu clic a Fitxer > Exporta i escolliu el " -#~ "format a la llista desplegable \"Desa com a\". Per a [[burncd|enregistrar " -#~ "un CD]] que es pugui escoltar en un equip de música, escolliu WAV o AIFF. " -#~ "Per a exportar a MP3, haureu d'instal·lar-vos un [[wiki:Lame_Installation|" -#~ "Codificador Lame]].
L'opció Fitxer > Exporta la selecció" -#~ "i> exporta només l'àrea que es trobi seleccionada. Feu sevir Fitxer " -#~ "> Exporta múltiples fitxers per a exportar diversos fitxers en una " -#~ "única operació, un per a cada pista de so, o un per a cada àrea " -#~ "etiquetada en una pista única. La funció Pistes > Afegeix una " -#~ "etiqueta a la selecció us permet [[wiki:" -#~ "Splitting_recordings_into_separate_tracks|separar les pistes]] d'un àlbum " -#~ "per a desar-les en fitxers independents.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in " -#~ "WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, " -#~ "due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected " -#~ "AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats " -#~ "are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. " -#~ "Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including " -#~ "most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be " -#~ "imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it " -#~ "is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is " -#~ "protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, " -#~ "then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows " -#~ "Media Player 11. You could also record the CD to your " -#~ "computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF " -#~ "and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -#~ msgstr "" -#~ "
L'Audacity no pot [[play|interpretar]] o [[export|exportar]] " -#~ "fitxers en WMA, RealAudio, Shorten (SHN) o altres formats " -#~ "propietaris degut a restriccions de llicències i patents. En els " -#~ "ordinadors Mac es poden importar fitxers en format AAC i M4A" -#~ "b>. Alguns formats oberts, com l'Ogg Speex o el Musepack " -#~ "tampoc estan suportats. Els fitxers protegits per qualsevol tipus de " -#~ "Gestió de Drets Digitals (DRM), incloent la majoria dels que es compren a " -#~ "les botigues en línia, com ara iTunes o Napster, no es poden " -#~ "importar.
Si no podeu importa un fitxer a l'Audacity i no està " -#~ "protegit per DRM, feu servir l'iTunes o el SUPER per convertir-lo a WAV o " -#~ "AIFF. Si està protegit, enregistreu-lo a CD amb el programa llicenciat " -#~ "per a interpretar-lo i extraieu després la pista del CD a WAV o AIFF " -#~ "mitjançant l'ITunes o (en Windows) el CDex o el Windows Media Player 11. També podeu enregistrar el CD mentre el feu sonar al vostre " -#~ "ordinador. Per exportar a un format no suportat, exporteu primer a WAV " -#~ "o AIFF i convertiu-lo al format desitjat amb l'iTunes o el SUPER.
" -#~ msgid "" -#~ "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first " -#~ "[[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, " -#~ "44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set " -#~ "in the \"Options\" button in the file export dialog). These are " -#~ "Audacity's default settings, so normally you will not need to change " -#~ "these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - " -#~ "not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes " -#~ "or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to " -#~ "burn CDs]] online.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Si voleu enregistrar el vostre treball en un CD d'àudio per a escoltar-" -#~ "lo en un equip de música, haureu de començar per [[export|exportar-lo]] " -#~ "al format WAV or AIFF, en format estèreo a 44100 Hz (ajusteu-ho " -#~ "mitjançant el botó \"Freqüència del projecte\" que hi ha a baix a " -#~ "l'esquerra) i 16 bits (ajusteu-ho mitjançant el botó \"Opcions\" del " -#~ "diàleg d'exportació de fitxers). Aquests són els paràmetres per defecte " -#~ "de l'Audacity, de manera que normalment no haureu de canviar-ho abans " -#~ "d'exportar.
Enregistreu el fitxer en un CD de tipus \"audio CD\" - no " -#~ "\"CD de dades\" or \"CD MP3\" - amb una aplicació d'enregistrament de CD " -#~ "com ara l'iTunes o el Windows Media Player. Per a més ajuda, consulteu la " -#~ "pàgina del wiki [[wiki:How_to_burn_CDs|Com enregistrar CDs]].
" -#~ msgid "" -#~ "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft " -#~ "manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be " -#~ "viewed in this window." -#~ msgstr "" -#~ "
L'ajuda de l'Audacity Beta encara no està acabada. Podeu consultar " -#~ "l'esborrany del manual en línia. També podeu fer clic en aquest enllaç per a descarregar una versió del manual condensat " -#~ "en una pàgina, que es visualitzarà en aquesta finestra." -#~ msgid "&Show Welcome Message..." -#~ msgstr "Mo&stra el missatge de benvinguda..." -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "&Ajuda..." -#~ msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)" -#~ msgstr "Fitxers AMR (banda ampla) Files (FFmpeg, no distribuïble)" -#~ msgid "In Browser" -#~ msgstr "Al navegador" -#~ msgid "Help:" -#~ msgstr "Ajuda:" -#~ msgid "Mix Volume" -#~ msgstr "Volum mesclat" -#~ msgid "" -#~ "This determines how often the meter is refreshed.\n" -#~ "If you have a slower PC you may want to select a\n" -#~ "lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n" -#~ "audio qualtiy is not affected by the meter display." -#~ msgstr "" -#~ "Això determina cada quant de temps s'ha de refrescar el picòmetre.\n" -#~ "Si teniu un ordinador lent us serà convenient seleccionar una\n" -#~ "freqüència de refresc baixa (30 per segon o menys), de manera que\n" -#~ "la qualitat del so no es vegi afectada per la representació gràfica de " -#~ "mesurador." -#~ msgid "" -#~ "This is a stable, completed release of Audacity. However, if you find a " -#~ "bug or have a suggestion, please contact us. We depend on feedback from " -#~ "users in order to continue to improve Audacity. For more information, " -#~ "visit our website." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta és una versió estable i completa de l'Audacity. Tanmateix, " -#~ "contacteu-nos si trobeu algun error o voleu fer algun suggeriment. Per a " -#~ "poder seguir millorant l'Audacity necessitem l'opinió dels usuaris. Per " -#~ "a més informació visiteu el nostre lloc web." -#~ msgid "&Preferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "&Preferències...\tCtrl+," -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Núm." -#~ msgid "Changing block %s\n" -#~ msgstr "S'està canviant el bloc %s\n" -#~ msgid "Download..." -#~ msgstr "Descarrega..." -#~ msgid "&New\tCtrl+N" -#~ msgstr "&Nou\tCtrl+N" -#~ msgid "&Open...\tCtrl+O" -#~ msgstr "&Obre...\tCtrl+O" -#~ msgid "&Close\tCtrl+W" -#~ msgstr "&Tanca\tCtrl+W" -#~ msgid "&Audio...\tCtrl+Shift+I" -#~ msgstr "&So...\tCtrl+Maj+I" -#~ msgid "E&xit\tCtrl+Q" -#~ msgstr "&Surt\tCtrl+Q" -#~ msgid "&Undo\tCtrl+Z" -#~ msgstr "&Desfés\tCtrl+Z" -#~ msgid "Cu&t\tCtrl+X" -#~ msgstr "&Retalla\tCtrl+X" -#~ msgid "Spl&it Cut\tCtrl+Alt+X" -#~ msgstr "Divideix i re&talla\tCtrl+Alt+X" -#~ msgid "&Copy\tCtrl+C" -#~ msgstr "&Copia\tCtrl+C" -#~ msgid "&Paste\tCtrl+V" -#~ msgstr "&Enganxa\tCtrl+V" -#~ msgid "Tri&m\tCtrl+T" -#~ msgstr "Deixa no&més la selecció\tCtrl+T" -#~ msgid "&Delete\tCtrl+K" -#~ msgstr "&Elimina\tCtrl+K" -#~ msgid "Split D&elete\tCtrl+Alt+K" -#~ msgstr "Divideix i &elimina\tCtrl+Alt+K" -#~ msgid "Sp&lit\tCtrl+I" -#~ msgstr "Divi&deix\tCtrl+I" -#~ msgid "Split Ne&w\tCtrl+Alt+I" -#~ msgstr "Divideix en un de no&u\tCtrl+Alt+I" -#~ msgid "&Join\tCtrl+J" -#~ msgstr "A&junta\tCtrl+J" -#~ msgid "Duplic&ate\tCtrl+D" -#~ msgstr "Duplic&a\tCtrl+D" -#~ msgid "&Cut\tAlt+X" -#~ msgstr "&Retalla\tAlt+X" -#~ msgid "&Split Cut\tShift+Alt+X" -#~ msgstr "Divideix i re&talla\tMaj+Alt+X" -#~ msgid "Co&py\tShift+Alt+C" -#~ msgstr "Co&pia\tMaj+Alt+C" -#~ msgid "&Delete\tAlt+K" -#~ msgstr "E&limina\tAlt+K" -#~ msgid "Sp&lit Delete\tShift+Alt+K" -#~ msgstr "Di&videix i elimina\tMaj+Alt+K" -#~ msgid "Sile&nce\tAlt+L" -#~ msgstr "Sile&nci\tAlt+L" -#~ msgid "Spli&t\tAlt+I" -#~ msgstr "Di&videix\tAlt+I" -#~ msgid "&Join\tAlt+J" -#~ msgstr "A&junta\tAlt+J" - -#, fuzzy -#~ msgid "Detac&h at Silences\tShift+Alt+J" -#~ msgstr "Se¶\tMaj+Alt+J" -#~ msgid "&All\tCtrl+A" -#~ msgstr "&Tot\tCtrl+A" -#~ msgid "&None\tCtrl+Shift+A" -#~ msgstr "&Cap...\tCtrl+Maj+A" -#~ msgid "Turn Snap-To On" -#~ msgstr "Habilita l'arrodoniment de mesures" -#~ msgid "Turn Snap-To Off" -#~ msgstr "Inhabilita l'arrodoniment de mesures" -#~ msgid "Turn Grid Snap On" -#~ msgstr "Habilita l'aproximació a la quadrícula" -#~ msgid "Turn Grid Snap Off" -#~ msgstr "Inhabilita l'aproximació a la quadrícula" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "&Preferències...\tCtrl+," - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+P" -#~ msgstr "&Preferències...\tCtrl+P" -#~ msgid "Zoom &In\tCtrl+1" -#~ msgstr "A&propa\tCtrl+1" -#~ msgid "Zoom &Out\tCtrl+3" -#~ msgstr "A&llunya\tCtrl+3" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play\tSpacebar" -#~ msgstr "Reprodueix/Atura't\tEspai" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Loop Play\tShift+Spacebar" -#~ msgstr "Reprodueix en bucle\tMaj+Espai" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Pause\tP" -#~ msgstr "Pausa\tP" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Stop\tSpacebar" -#~ msgstr "Reprodueix/Atura't\tEspai" -#~ msgid "Skip to Start\tHome" -#~ msgstr "Vés a l'inici\tInici" -#~ msgid "Skip to End\tEnd" -#~ msgstr "Vés a la pista següent i canvia la selecció\tMaj+Avall" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Record\tR" -#~ msgstr "Enregistra\tR" -#~ msgid "&Audio Track\tCtrl+Shift+N" -#~ msgstr "Pista de &so\tCtrl+Maj+N" -#~ msgid "&UnMute All Tracks\tCtrl+Shift+U" -#~ msgstr "&Activa el so a totes les pistes\tCtrl+Maj+U" -#~ msgid "Add &Label At Selection\tCtrl+B" -#~ msgstr "Afegeix una e&tiqueta a la selecció\tCtrl+B" -#~ msgid "&Index..." -#~ msgstr "&Índex..." -#~ msgid "" -#~ "Cycle backward through Dock, Track View, and Selection Bar\tCtrl+Shift+F6" -#~ msgstr "" -#~ "Mou-te enrere entre l'acoblador, la vista de pistes i la barra de selecció" -#~ "\tCtrl+Maj+F6" -#~ msgid "Cycle forward through Dock, Track View, and Selection Bar\tCtrl+F6" -#~ msgstr "" -#~ "Mou-te entre l'acoblador, la vista de pistes i la barra de selecció\tCtrl" -#~ "+F6" -#~ msgid "Selection Tool\tF1" -#~ msgstr "Eina de selecció\tF1" -#~ msgid "Envelope Tool\tF2" -#~ msgstr "Eina d'envolupant\tF2" -#~ msgid "Draw Tool\tF3" -#~ msgstr "Eina de dibuix\tF3" -#~ msgid "Zoom Tool\tF4" -#~ msgstr "Eina de zoom\tF4" -#~ msgid "Time Shift Tool\tF5" -#~ msgstr "Eina de desplaçament en el temps\tF5" -#~ msgid "Multi Tool\tF6" -#~ msgstr "Multi-eina" -#~ msgid "Stop\tS" -#~ msgstr "Atura't\tS" -#~ msgid "Pause\tP" -#~ msgstr "Pausa\tP" -#~ msgid "Record\tR" -#~ msgstr "Enregistra\tR" -#~ msgid "Record Append\tShift+R" -#~ msgstr "Enregistra afegint\tShift+R" -#~ msgid "Play Looped\tL" -#~ msgstr "Reprodueix en bucle\tL" -#~ msgid "Play Looped\tShift+Spacebar" -#~ msgstr "Reprodueix en bucle\tMaj+Espai" -#~ msgid "Selection to Start\tShift+Home" -#~ msgstr "Selecciona fins a l'inici\tMaj+Inici" -#~ msgid "Selection to End\tShift+End" -#~ msgstr "Selecciona fins al final\tMaj+Fi" -#~ msgid "DeleteKey\tBackspace" -#~ msgstr "Tecla d'eliminació\tRetrocés" -#~ msgid "DeleteKey2\tDelete" -#~ msgstr "Tecla d'eliminació 2\tSupr" -#~ msgid "Seek left long period during playback\tShift+Left" -#~ msgstr "Retrocedeix un tros llarg durant la interpretació\tMaj.+Esquera" -#~ msgid "Seek right long period during playback\tShift+Right" -#~ msgstr "Avança un tros llarg durant la interpretació\tMaj.+Dreta" -#~ msgid "Move Focus to Previous and Change Selection\tShift+Up" -#~ msgstr "Vés a la pista anterior i canvia la selecció\tMaj+Amunt" -#~ msgid "Toggle Focused Track\tNUMPAD_ENTER" -#~ msgstr "Commuta la pista actual\tNUMPAD_ENTER" -#~ msgid "Toggle Focused Track\tCtrl+Spacebar" -#~ msgstr "Commuta la pista actual\tCtrl+Espai" -#~ msgid "Selection Contract Right\tCtrl+Shift+Left" -#~ msgstr "Contreu la selecció a la dreta\tCtrl+Maj+Esquerra" -#~ msgid "Repeat %s\tCtrl+R" -#~ msgstr "Repeteix %s\tCtrl+R" -#~ msgid "&Mix and Render" -#~ msgstr "&Mescla i renderitza" -#~ msgid "Press F2 or double click to edit." -#~ msgstr "Premeu F2 o feu doble clic per a editar-lo." -#~ msgid "Tag Name" -#~ msgstr "Nom de l'etiqueta" -#~ msgid "Tag Value" -#~ msgstr "Valor de l'etiqueta" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Títol:" -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Artista:" -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Àlbum:" -#~ msgid "Composer:" -#~ msgstr "Compositor/a:" -#~ msgid "Lyricist:" -#~ msgstr "Lletrista:" -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Comentaris:" -#~ msgid "Encoded By:" -#~ msgstr "Codificat per:" -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" -#~ msgid "Track Number:" -#~ msgstr "Número de pista:" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Any:" -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "Gènere:" -#~ msgid "No Genres" -#~ msgstr "Cap gènere" -#~ msgid "Reset to Defaults" -#~ msgstr "Restableix als valors per defecte" -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Bàsic" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançat" -#~ msgid "Clea&r" -#~ msgstr "&Neteja" -#~ msgid "" -#~ "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated." -#~ msgstr "" -#~ "La longitud màxima de l'atribut '%s' és de %d caràcters. S'han truncat " -#~ "les dades." -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títol" -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artista" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Àlbum" -#~ msgid "Disallowed for some reason. Try selecting some Audio first?" -#~ msgstr "" -#~ "Ha estat rebutjat per alguna raó. Proveu-ho seleccionant abans un " -#~ "fragment de so." -#~ msgid "Normalize maximum amplitude to" -#~ msgstr "Normalitza l'amplitud màxima a" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Els efectes VST no es poden aplicar a les pistes estereofòniques quan els " -#~ "dos canals no coincideixen." -#~ msgid "Can't process replacing" -#~ msgstr "No es pot processar la substitució" -#~ msgid "VST Plug-in parameters:" -#~ msgstr "Paràmetres del complement VST:" -#~ msgid "" -#~ "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n" -#~ "Choose Export... to export all tracks." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap pista seleccionada! Feu servir Ctrl+A (Selecciona-ho tot)\n" -#~ "Feu servir \"Exporta...\" per a exportar totes les pistes." -#~ msgid "Importing %s File..." -#~ msgstr "S'està important el fitxer %s..." -#~ msgid "Audio I/O" -#~ msgstr "E/S de so" -#~ msgid "Portaudio v" -#~ msgstr "Portaudio v" -#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it" -#~ msgstr "" -#~ "Reproducció a través del &programari: Interpreta una nova pista mentre " -#~ "s'enregistra" -#~ msgid "&Find Library" -#~ msgstr "&Cerca la biblioteca" -#~ msgid "Show / Hide" -#~ msgstr "Mostra / Amaga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show prompt to sa&ve, even if project is empty" -#~ msgstr "&Pregunta si es vol desar, fins i tot si està buit" -#~ msgid "Display range minimum: meters and 'Waveform (dB)'" -#~ msgstr "Rang mínim de representació: mesuradors i so en forma d'ona (dB)'" -#~ msgid "Other interface choices" -#~ msgstr "Altres opcions de l'interfície" -#~ msgid "Real-time sample rate converter:" -#~ msgstr "Convertidor de freqüència en temps real:" -#~ msgid "High-quality sample rate converter:" -#~ msgstr "Convertidor de freqüència de mostreig d'alta qualitat:" -#~ msgid "Real-time dither:" -#~ msgstr "Arrodoniment en temps real:" -#~ msgid "High-quality dither:" -#~ msgstr "Arrodoniment d'alta qualitat:" -#~ msgid "Conversion" -#~ msgstr "Conversió" -#~ msgid "Real-time:" -#~ msgstr "Temps real:" -#~ msgid "Smart Recording" -#~ msgstr "Enregistrament intel·ligent" -#~ msgid "FFT Size" -#~ msgstr "Mida FFT" -#~ msgid "&Grayscale" -#~ msgstr "Escala de &grisos" -#~ msgid "Zoom Toggle" -#~ msgstr "Commuta el zoom" -#~ msgid "%d rows, %d columns" -#~ msgstr "%d files, %d columnes" -#~ msgid "Row %d" -#~ msgstr "Fila %d" -#~ msgid "Time Control" -#~ msgstr "Control de temps" -#~ msgid "" -#~ "
You don't appear to have Audacity help files on your machine. Either " -#~ "download" -#~ "a> the help files and then access them again from Audacity by clicking " -#~ "Help then Index, or click here to read the full Manual " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "
Sembla que no teniu els fitxers d'ajuda de l'Audacity instal·lats al "
-#~ "vostre ordinador. Podeu descarregar els fitxers d'ajuda i accedir-hi des de "
-#~ "l'Audacity tal com havíeu intentat fer, o fer clic aquí per llegir "
-#~ "el manual complet en línia."
-#~ msgid "Disj&oin\tCtrl+Alt+J"
-#~ msgstr "Se¶\tCtrl+Alt+J"
-#~ msgid "Select&..."
-#~ msgstr "&Selecciona..."
-
diff --git a/locale/ca@valencia.po b/locale/ca@valencia.po
index cbf6608bf..bee55b1f7 100644
--- a/locale/ca@valencia.po
+++ b/locale/ca@valencia.po
@@ -15,24 +15,24 @@ msgstr "Project-Id-Version: ca\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:749 Menus.cpp:745
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "Quant a l'&Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:156
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Audaciteu-vos!"
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -83,8 +83,12 @@ msgstr "L'Audacity està basat en codi dels següents projectes:"
msgid "Special thanks:"
msgstr "Agraïments especials:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:254
@@ -204,14 +208,12 @@ msgstr "%s es troba obert en una altra finestra."
msgid "Error opening project"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el projecte"
-#: AudacityApp.cpp:502
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s no existix i no es pot obrir.\n"
-"\n"
-"Ha estat eliminat de l'historial."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:581
msgid "Master Gain Control"
@@ -237,6 +239,10 @@ msgstr "&Obri..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:749 Menus.cpp:745
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "Quant a l'&Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:751 Menus.cpp:478
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferències..."
@@ -364,6 +370,19 @@ msgstr "Error:"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el so"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -374,6 +393,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "Hi ha un problema de latència"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Recuperació automàtica de fallades"
@@ -555,14 +605,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Selecciona un o més fitxers per al procés per lots..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*|Fitxers WAV (*.wav)|*.wav|Fitxers AIFF (*.aif)|*.aif|Fitxers AU (*.au)|*.au|Fitxers MP3 (*.mp3)|*.mp3|FitxersOgg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Fitxers FLAC (*.flac)|*.flac"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "S'està aplicant..."
@@ -602,6 +648,14 @@ msgstr "Ca&dena d'ordes (feu doble clic o premeu ESPAI per a editar-la)"
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserix"
@@ -661,13 +715,10 @@ msgstr "S'estan eliminant les dependències"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "S'estan escrivint les dades de so del projecte"
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "El vostre projecte depèn de la presència d'altres fitxers.\n"
-"Voleu copiar el so dels següents fitxers dins del vostre projecte per a fer-lo autònom?\n"
-"Això necessitarà més espai de disc, però serà més segur. "
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -729,11 +780,10 @@ msgstr "El vostre projecte és autònom. No depèn de cap fitxer extern de so."
msgid "Dependency check"
msgstr "Comprovació de dependències"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Atenció: hi ha molt poc espai de disc lliure en este volum.\n"
-"Seleccioneu un altre directori temporal a les preferències."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1024,10 +1074,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Anàlisi de freqüències"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:563
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectre"
@@ -1151,6 +1197,14 @@ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pic: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Cursor: %.4f segons (%d Hz) (%s) = %f, Pic: %.4f segons (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1061
msgid "spectrum.txt"
msgstr "espectre.txt"
@@ -1187,10 +1241,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr "A la [[welcome|pàgina de benvinguda]]."
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr "Hola!"
@@ -1239,66 +1289,40 @@ msgstr "Enregistra-ho en un CD"
msgid "No Local Help"
msgstr "No hi ha cap ajuda local disponible"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" -msgstr "Descobriu com:
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" -msgstr "Esta finestra es pot veure en qualsevol moment fent clic al menú Ajuda - Mostra el missatge de benvinguda. Per a una guia detallada dels menús i conttols de l'Audacity feu clic a Ajuda - Índex, o descarregueu-vos el manual complet en format PDF." +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
Com obrir fitxers de so: Es pot fer tant arrossegant-los dins de la finestra del projecte o fent clic al menú Fitxer > Importa > Àudio. Els fitxers es poden obrir també en una finestra nova mitjançant el menú Fitxer > Obri. Els principals formats reconeguts per l'Audacity són AIFF, AU, FLAC, M4A (només en un Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis i WAV. Feu clic [[wma-proprietary|ací]] si teniu un fitxer en algun altre format. Per a importar un CD: heu d'extreure el so a un fitxer WAV o AIFF mitjançant l'iTunes, el Windows Media Player 11 o similar. Vegeu la guia d'ajuda en línia: [[wiki:How_to_import_CDs|importació de CD]].
Interpretar el so: Feu clic al botó verd Play per a iniciar la reproducció. Feu clic al botó blau Pausa per a aturar o reprendre l'interpretació. Feu clic al botó groc Stop per aturar-la. També es pot fer servir la barra d'espais per a engegar o aturar la reproducció. Un cop aturada la reproducció, el cursor torna al punt on s'havia iniciat. Per a canviar el punt d'inici feu clic dins de la pista de so al lloc on desitgeu establir-lo. Els botons |<< i >>| es poden fer servir per a saltar a l'inici i al final de la pista.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
Per gravar: Establiu el dispositiu d'enregistrament i la font d'entrada, ajusteu el nivell d'entrada i feu clic al botó vermell Enregistra.
1) [[inputdevice|Establiment del dispositiu d'enregistrament]] Podeu escollir el dispositiu des de la pestanya E/S d'Àudio de les Preferències o a la Barra d'eines de dispositius. Les preferències d'E/S d'àudio us permeten escollir un tipus d'enregistrament estereofònic o monofònic.
2) [[inputsource|Establiment de la font d'entrada]] per a este dispositiu (per exemple, micròfon o entrada de línia) a la llista desplegable de la Barra d'Eines del Mesclador, o (en alguns sistemes) al camp Dispositiu d'Enregistrament de la Pestanya d'E/S d'Àudio de les Preferències o a la Barra d'Eines de Dispositius.
3) [[inputlevel|Ajustar el nivell d'entrada]] mitjançant el picòmetre que hi ha a la dreta a la Barra d'Eines del Mesclador. Un ajustament correcte del nivell és essencial abans de començar a enregistrar, per tal d'evitar sorolls o distorsions.
Trobareu més ajuda a l'apartat \"Recording\" de les Preguntes Més Freqüents, al tutorial Your First Recording del Manual i a les seccions [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] i [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] del Wiki.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
El dispositiu d'entrada és el dispositiu físic pel qual esteu enregistrant el so. L'heu d'escollir a la llista \"Dispositiu d'Enregistrament\" de la pestanya E/S d'àudio de les Preferències. Al Windows i al Linux les Preferències són a la part inferior del menú Edita. Als Mac, són al menú Audacity. També podeu seleccionar el dispositiu d'enregistrament a la Barra d'eines de dispositius, que es pot activar des del menú Mostra > Barres d'eines....
Per defecte, l'Audacity farà servir el dispositiu actualment seleccionat pel sistema (normalment el dispositiu de so integrat), de manera que no us caldrà canviar-lo. En sistemes Windows, este dispositiu es pot seleccionar al \"Mapejador de so Microsoft\". Si esteu enregistrant des d'un dispositiu extern de tipus USB o Firewire, com ara un tocadiscs USB, l'haureu de seleccionar pel seu nom un cop l'hàgiu connectat.
Torna a [[record|Enregistrant so]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
Seleccioneu la font d'entrada (com ara micròfon o entrada de línia) del vostre [[inputdevice|dispositiu d'enregistrament]]:
- En sistemes Windows (excepte en el Vista) i a Linux, a la llista desplegable que hi ha a la dreta a la Barra d'eines del mesclador.
- En el Windows Vista i el Mac, a la llista Dispositiu d'Enregistrament dins de la pestanya E/S d'àudio de les Preferències, o a la Barra d'eines de dispositius. La font es mostrarà com a part del dispositiu pare (per exemple, High Def Audio Card: Micròfon). Si fos necessari, els usuaris de Mac poden seleccionar la font d'entrada a la configuració MIDI d'Apple.
Nota: molts dispositius USB o Firewire no ofereixen més que una única font d'entrada, per la qual cosa este pas és innecessari. En cas de dubte, vegeu la documentació del vostre dispositiu.
Un consell: Consulteu la pàgina com enregistrar qualsevol so que s'escolti per l'ordinador, on s'explica com els usuaris de Windows i Linux poden escollir les fonts \"Mescla estèreo\", \"Wave Out\", \"Sum\" o similar.
Torna a [[record|Enregistrant so]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
El nivell d'entrada s'ha d'ajustar correctament. Si el nivell és massa baix, tindreu soroll de fons. Si és massa alt, l'enregistrament patirà distorsions en les parts més sorolloses.
Per a ajustar el nivell podeu optar entre consultar esta [[wiki:Recording_levels|guia en línia il·lustrada]] o seguir estos passos:
Torna a [[record|Enregistrant so]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
La majoria d'ordes per a editar sons es troben als menús Edita (com ara retalla, copia i enganxa) i Efectes (on podeu fer coses com potenciar els baixos, canviar el to o el temps, o netejar el soroll de fons).
L'Audacity aplica les edicions a la zona seleccionada de la pista de so. Per a seleccionar una determinada àrea feu clic a la pista i arrossegueu el ratolí. Si no seleccioneu cap fragment de so, l'Audacity seleccionarà tot el so de la finestra del projecte.
Quan interpreteu o enregistreu, els menús Edita i Efecte es mostraran en gris, degut a que una pista que s'està movent no pot ser editada. Les ordes poden també estar no disponibles per altres raons. Per exemple, no es poden executar efectes si el projecte encara no té gens de so, i no es pot enganxar so fins que no l'hàgiu copiat al porta-retalls de l'Audacity.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "
Per retornar a un treball no acabat de l'Audacity amb totes les pistes i modificacions tal com les heu deixat, alceu-lo com a Projecte Audacity. Per a interpretar el vostre treball en altres programes, o enviar-lo a altres persones, [[export|exporteu-lo]] a WAV o MP3.
L'orde Fitxer > Alça el projecte crearà un fitxer de projecte amb extensió .aup i una carpeta _data on es guardarà tot el so. Per a tornar a obrir un projecte feu clic a Fitxer > Obri i obriu el fitxer .aup. Si alceu el fitxer i eixiu més d'una vegada, se'n crearà un altre amb extensió .aup.bak, que actua com a còpia de seguretat. Quan el fitxer que voleu exportar siga exactament igual al que voleu, elimineu els fitxers de projecte i els directoris _data per a estalviar espai de disc.
El menú Fitxer > Anomena i alça el projecte... servix per a alçar un projecte buit, o per a alçar un projecte existent amb un nom diferent. Esta és la única manera segura de canviar el nom a un projecte. Els fitxers .aup i els directoris _data mai no s'han de moure o canviar de nom manualment..
" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Per a exportar-los, feu clic a Fitxer > Exporta i escolliu el format a la llista desplegable \"Alça com a\". Per a [[burncd|enregistrar un CD]] que es puga escoltar en un equip de música, escolliu WAV o AIFF. Per a exportar a MP3, haureu d'instal·lar-vos un [[wiki:Lame_Installation|Codificador Lame]].
L'opció Fitxer > Exporta la selecció exporta només l'àrea que es trobi seleccionada. Feu sevir Fitxer > Exporta múltiples fitxers per a exportar diversos fitxers en una única operació, un per a cada pista de so, o un per a cada àrea etiquetada en una pista única. La funció Pistes > Afig una etiqueta a la selecció us permet [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|separar les pistes]] d'un àlbum per a alçar-les en fitxers independents.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "
L'Audacity no pot [[play|interpretar]] o [[export|exportar]] fitxers en WMA, RealAudio, Shorten (SHN) o altres formats propietaris degut a restriccions de llicències i patents. En els ordinadors Mac es poden importar fitxers en format AAC i M4A. Alguns formats oberts, com l'Ogg Speex o el Musepack tampoc estan suportats. Els fitxers protegits per qualsevol tipus de Gestió de Drets Digitals (DRM), incloent la majoria dels que es compren a les botigues en línia, com ara iTunes o Napster, no es poden importar.
Si no podeu importa un fixer a l'Audacity i no està protegit per DRM, feu servir l'iTunes o el SUPER per convertir-lo a WAV o AIFF. Si està protegit, enregistreu-lo a CD amb el programa llicenciat per a interpretar-lo i extraieu després la pista del CD a WAV o AIFF mitjançant l'ITunes o (en Windows) el CDex o el Windows Media Player 11. També podeu enregistrar el so mentre el feu sonar al vostre ordinador. Per a exportar a un format no suportat, exporteu primer a WAV o AIFF i convertiu-lo al format desitjat amb l'iTunes o el SUPER.
" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "
Si voleu enregistrar el vostre treball en un CD d'àudio per a escoltar-lo en un equip de música, haureu de començar per [[export|exportar-lo]] al format WAV or AIFF, en format estèreo a 44100 Hz (ajusteu-ho mitjançant el botó \"Freqüència del projecte\" que hi ha a baix a l'esquerra) i 16 bits (ajusteu-ho mitjançant el botó \"Opcions\" del diàleg d'exportació de fitxers). Estos són els paràmetres per defecte de l'Audacity, de manera que normalment no haureu de canviar-ho abans d'exportar.
Enregistreu el fitxer en un CD de tipus \"audio CD\" - no \"CD de dades\" or \"CD MP3\" - amb una aplicació d'enregistrament de CD com ara l'iTunes o el Windows Media Player. Per a més ajuda, consulteu la pàgina del wiki [[wiki:How_to_burn_CDs|Com enregistrar CDs]].
" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1375,9 +1399,9 @@ msgstr "Temps inicial"
msgid "End Time"
msgstr "Temps final"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:627
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&Edita les etiquetes"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1446,9 +1470,9 @@ msgstr "Pista d'etiquetes nova"
msgid "Enter track name"
msgstr "Escriviu el nom de la pista"
-#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:555
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Pista d'e&tiquetes"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1458,6 +1482,11 @@ msgstr "És la primera vegada que s'inicia l'Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Trieu l'idioma que farà servir l'Audacity:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1469,6 +1498,11 @@ msgstr "S'ha convertit un projecte 1.0 al nou format.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "S'està obrint el projecte Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:162
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
@@ -1593,6 +1627,10 @@ msgstr "&Copia"
msgid "&Paste"
msgstr "&Enganxa"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:333
msgid "Tri&m"
msgstr "Deixa no&més la selecció"
@@ -1657,10 +1695,9 @@ msgstr "Co&pia"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Di&vidix i elimina"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:393
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "Sile&nci"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:399
@@ -1787,6 +1824,14 @@ msgstr "Mostra l'&escapçament de pics"
msgid "&History..."
msgstr "&Historial..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1889,6 +1934,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:545
msgid "&Tracks"
msgstr "Pis&tes"
@@ -1905,6 +1954,10 @@ msgstr "Pista de &so"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "Pista e&stereofònica"
+#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:555
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Pista d'e&tiquetes"
+
#: Menus.cpp:556 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "Pista de &temps"
@@ -1989,6 +2042,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Afig una etiqueta al &punt d'interpretació"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:627
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&Edita les etiquetes"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2013,6 +2070,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&cte"
+#: Menus.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Repetix %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:702
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analitza"
@@ -2033,12 +2099,12 @@ msgstr "&Ajuda"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&Quant a l'Audacity CleanSpeech..."
-#: Menus.cpp:747
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "Mo&stra el missatge de benvinguda..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2297,6 +2363,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:873
msgid "Open Recent"
@@ -2312,19 +2394,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Desfés %s"
-#: Menus.cpp:951
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "No es pot desfer"
-
#: Menus.cpp:960
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Refés %s"
-#: Menus.cpp:966
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "No es pot refer"
-
#: Menus.cpp:1528
msgid "Sort By Time"
msgstr "Ordena per temps"
@@ -2341,23 +2415,22 @@ msgstr "Ordena per nom"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Pistes ordenades per nom"
-#: Menus.cpp:1705
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "Establix el límit esquerre de la selecció"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1739
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "Establix el límit dret de la selecció"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2006
msgid "You must select a track first."
msgstr "Abans heu de seleccionar una pista."
-#: Menus.cpp:2035
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repetix %s"
-
#: Menus.cpp:2166
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "No hi ha cap pista d'etiquetes per a exportar"
@@ -2424,6 +2497,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "No es pot copiar so estereofònic en una pista monofònica."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2670 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Deixa només la selecció"
@@ -2441,14 +2518,14 @@ msgstr "S'han dividit i eliminat %.2f segons de so a la posició t=%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr "Dividix i elimina"
-#: Menus.cpp:2723
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "S'han separat %.2f segons a la posició t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2726
-msgid "Disjoin"
-msgstr "Separa"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2747
#, c-format
@@ -2540,13 +2617,13 @@ msgstr "Ajunta etiquetes"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "S'han ajuntat les regions etiquetades"
-#: Menus.cpp:2925
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "Separa etiquetes"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2925
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "S'han separat les regions etiquetades"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2947 TrackPanel.cpp:6121
msgid "Split"
@@ -2564,6 +2641,10 @@ msgstr "Dividix en una nova pista"
msgid "Split at labels"
msgstr "Dividix a les etiquetes"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Anàlisi de freqüències"
+
#: Menus.cpp:3584
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2629,8 +2710,9 @@ msgstr "S'han mesclat i renderitzat %d pistes en una nova pista estereofònica"
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "S'han mesclat i renderitzat %d pistes en una nova pista monofònica"
-#: Menus.cpp:3736 Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&Mescla i renderitza"
#: Menus.cpp:3866
@@ -2737,6 +2819,10 @@ msgstr "Elimina la pista"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Una o més pistes de so han estat eliminades"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4508 Menus.cpp:4527 export/ExportMP3.cpp:1926
msgid "Resample"
msgstr "Canvia la freqüència de mostreig"
@@ -2770,6 +2856,45 @@ msgstr "Mescla"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "S'estan mesclant i renderitzant les pistes"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5726 TrackPanel.cpp:7149
+msgid "Gain"
+msgstr "Guany"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5664 TrackPanel.cpp:7156
+msgid "Pan"
+msgstr "Balanç"
+
+#: TrackPanel.cpp:7076
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenci"
+
+#: TrackPanel.cpp:7076
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3484
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "S'ha mogut el regulador de guany"
+
+#: TrackPanel.cpp:3484
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "S'ha mogut el regulador de posició estereofònica"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "Pista de notes"
@@ -2782,10 +2907,6 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir."
msgid "Print"
msgstr "Imprimix"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:636
msgid "Main Mix"
msgstr "Mescla principal"
@@ -2830,17 +2951,17 @@ msgstr "\n"
msgid "Save changes?"
msgstr "Voleu alçar els canvis?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1719
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Seleccioneu un o més fitxers de so..."
-#: Project.cpp:1746
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Projectes de l'Audacity|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1799 Project.cpp:2186
#, c-format
@@ -3013,6 +3134,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3021,9 +3146,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2692
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Projectes de l'Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2736
msgid "Created new project"
@@ -3063,6 +3197,10 @@ msgstr "La quantitat d'espai lliure del disc us permet enregistrar fins a %d seg
msgid "Out of disk space"
msgstr "S'ha exhaurit l'espai lliure del disc"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3291,14 +3429,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "S'ha alçat"
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "S'ha produït un error mentre es desava el fitxer: "
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3324,8 +3454,9 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&Benvingut/uda a l'Audacity!"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3364,17 +3495,17 @@ msgstr "Comentaris"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:802
-msgid "Tag Name"
-msgstr "Nom de l'etiqueta"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:803
-msgid "Tag Value"
-msgstr "Valor de l'etiqueta"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Neteja"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:824
msgid "Genres"
@@ -3400,9 +3531,9 @@ msgstr "&Obri..."
msgid "&Save..."
msgstr "&Desa..."
-#: Tags.cpp:841 Tags.cpp:1467 Tags.cpp:1995
-msgid "S&et Default"
-msgstr "&Establix com a opció per defecte"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1630 Tags.cpp:2359
msgid "Edit Genres"
@@ -3528,6 +3659,10 @@ msgstr "Tots els fitxers necessaris a:\n"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Enregistrament programat de l'Audacity"
@@ -3771,24 +3906,6 @@ msgstr "S'ha eliminat la pista '%s'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Elimina la pista"
-#: TrackPanel.cpp:3484
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "S'ha mogut el regulador de guany"
-
-#: TrackPanel.cpp:3484
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "S'ha mogut el regulador de posició estereofònica"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5726 TrackPanel.cpp:7149
-msgid "Gain"
-msgstr "Guany"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5664 TrackPanel.cpp:7156
-msgid "Pan"
-msgstr "Balanç"
-
#: TrackPanel.cpp:3610 TrackPanel.cpp:6385 effects/ChangePitch.cpp:284
msgid "up"
msgstr "amunt"
@@ -3822,6 +3939,10 @@ msgstr "Barreja"
msgid "Merged Clips"
msgstr "Clips mesclats"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4201
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "S'ha eliminat la línia de tall"
@@ -3953,22 +4074,10 @@ msgstr "Grandària de portada"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:7076
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenci"
-
-#: TrackPanel.cpp:7076
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "Vista de pista"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "S'ha perdut la sincronia de la pista accessible"
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4071,6 +4180,14 @@ msgstr "S'han llegit %d dreceres de teclat\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "S'estan llegint les dreceres de teclat"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "S'ha alçat"
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "S'ha produït un error mentre es desava el fitxer: "
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4458,6 +4575,14 @@ msgstr "Compressor d'abast dinàmic"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4488,6 +4613,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4498,6 +4627,11 @@ msgstr "Llindar: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4541,17 +4675,8 @@ msgstr "Compressor..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "S'està aplicant la compressió de rang dinàmic..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4564,12 +4689,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:361 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
@@ -4597,13 +4718,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4634,29 +4750,12 @@ msgstr "Restablix"
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:313
-msgid "Information"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4668,8 +4767,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4688,11 +4791,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4729,6 +4840,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4741,11 +4856,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4932,9 +5055,21 @@ msgstr "Tipus de corba:"
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i alça..."
-#: effects/Equalization.cpp:1265
-msgid "Flat"
-msgstr "Pla"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertix"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2497
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5004,9 +5139,9 @@ msgstr "Troba pics escapçats..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "S'estan detectant els pics escapçats"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertix"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5547,8 +5682,9 @@ msgstr "Netejador de pics..."
msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr "S'està aplicant el netejador de pics..."
-#: Menus.cpp:358 Menus.cpp:564 effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+#: effects/StereoToMono.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "E&stèreo a mono"
#: effects/StereoToMono.h:32
@@ -5743,6 +5879,10 @@ msgstr "Cap"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5780,6 +5920,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6000,10 +6149,10 @@ msgstr "Orde"
msgid "Show output"
msgstr "Mostra l'eixida"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "Les dades seran canalitzades cap al canal d'entrada estàndard. \"%f\" serà reemplaçat pel fitxer d'eixida que hàgiu seleccionat."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
msgid "(external program)"
@@ -6031,8 +6180,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6158,6 +6307,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6194,16 +6403,8 @@ msgstr "Format:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6214,8 +6415,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
@@ -6228,6 +6429,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6261,8 +6470,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6281,20 +6490,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6305,8 +6506,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6317,8 +6518,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6329,8 +6530,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6341,8 +6553,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6353,19 +6565,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6376,8 +6577,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6449,66 +6650,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Opcions FLAC"
@@ -6867,9 +7008,13 @@ msgstr "Anomena els fitxers:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "S'està emprant el nom de pista o etiqueta"
-#: export/ExportMultiple.cpp:282
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numeració consecutiva"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:288
msgid "File name prefix:"
@@ -6897,9 +7042,9 @@ msgstr "Trieu una ubicació per a alçar-hi els fitxers exportats"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6917,10 +7062,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:470
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6930,6 +7071,10 @@ msgstr "\"%s\" no existix.\n"
"\n"
"Voleu crear-lo?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:568 export/ExportMultiple.cpp:703
msgid "Edit metadata"
msgstr "Edita les metadades"
@@ -7011,6 +7156,12 @@ msgstr "Exporta el so seleccionat com a %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "S'està exportant tot el projecte com a %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:437
#, c-format
@@ -7186,10 +7337,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7288,6 +7441,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "Fitxers QuickTime"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7393,7 +7570,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7404,13 +7581,30 @@ msgstr "Emprant:"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "Canals"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7429,9 +7623,13 @@ msgstr "Directoris"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Directori per a fitxers temporals"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "Posició:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7442,11 +7640,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "Memòria intermèdia de so"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7480,9 +7678,65 @@ msgstr "No es pot escriure al directori %s"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Els canvis en el directori temporal tindran efecte en reiniciar l'Audacity"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
-msgstr "Al navegador"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
msgid "From Internet"
@@ -7540,26 +7794,29 @@ msgstr "-145 dB (rang PCM de les mostres de 24 bits)"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:169
-msgid "Help:"
-msgstr "Ajuda:"
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
-msgstr "Quan tanqueu la darrera finestra es tancarà l'Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -7569,8 +7826,8 @@ msgstr "&Fes 'bip' quan es completi una acció de llarga durada"
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7601,9 +7858,9 @@ msgstr "&Normalitza totes les pistes del projecte"
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Quan s'exportin pistes a un fitxer de so"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:123
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "Mescla sempre totes les pistes en un canal estereofònic o monofònic"
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:124
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7630,13 +7887,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "Assignacions de tecles"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "&Establix"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7646,10 +7911,6 @@ msgstr "Nota: Prement Cmd+Q es tancarà el programa. Totes les altres tecles só
msgid "&Defaults"
msgstr "Valors per &defecte"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinació de tecles"
@@ -7732,13 +7993,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "E/S de so"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
@@ -7800,6 +8074,10 @@ msgstr "Previsualització d'efectes"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
@@ -8006,22 +8284,33 @@ msgstr "Ctrl+Roda del ratolí"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Apropa o allunya"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "Longitud de la vista preliminar:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Vista preliminar abans de la regió retallada:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Vista preliminar després de la regió retallada:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Desplaçament en el temps mentre s'interpreta"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Preferències de l'Audacity"
@@ -8034,28 +8323,30 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "En alçar un projecte que depèn d'altres fitxers de so"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:114
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "&Copia sempre tot el so dins del projecte (el més segur)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:115
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "&No copiïs cap so"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:116
-msgid "&Ask user"
-msgstr "Pregunt&a a l'usuari/ària"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "Alça automàticament"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "Alça automàticament una còpia del projecte en una altra carpeta"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "Alça automàticament cada:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8078,51 +8369,70 @@ msgstr "Retallat"
msgid "Sampling"
msgstr "Mostreig"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Freqüència de mostreig per defecte:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Format per defecte de les mostres:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Convertidor de la freqüència de mostreig"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "Arrodoniment"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Convertidor de la freqüència de mostreig"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "Reproducció a través del &Maquinari: Interpreta una pista nova mentre s'està enregistrant."
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8131,8 +8441,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
@@ -8200,12 +8546,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "Tipus de finestra:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8216,16 +8562,30 @@ msgstr "Punts d'omissió FFT"
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Freqüència mínima (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Freqüència màxima (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8272,6 +8632,30 @@ msgstr "La freqüència mínima ha de ser d'almenys 0 Hz"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "L'amplitud mínima (dB) ha de ser un nombre enter"
@@ -8374,18 +8758,18 @@ msgstr "&Refresca la representació gràfica mentre es reproduix el so"
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "Zoom vertical automàtic que permeta &encabir-hi totes les pistes"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "Default View Mode:"
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "Mode de visualització per defecte"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "&Selecciona tot el so del projecte si no hi ha res seleccionat"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Habilita les &línies de tall"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8396,12 +8780,13 @@ msgstr "Habilita l'&arrossegament de les vores dreta i esquerra de la selecció"
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Canvia la pista activa\" va passant &cíclicament per totes les pistes del projecte"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:106
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "L'edició d'un &clip pot moure altres clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:170
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Solo &Button:"
msgstr "Botó Solo:"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8409,27 +8794,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:786
@@ -8562,6 +8947,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
@@ -8823,20 +9228,14 @@ msgstr "Cap arrere"
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Ajuda a Internet"
+#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Neteja"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr "Agafador"
-#: widgets/Grid.cpp:643
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d files, %d columnes"
-
-#: widgets/Grid.cpp:649 widgets/Grid.cpp:776
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "Fila %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:791
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
@@ -8857,6 +9256,14 @@ msgstr "Atura el monitoratge"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Inicia el monitoratge"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:370
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Estèreo horitzontal"
@@ -8869,19 +9276,15 @@ msgstr "Estèreo vertical"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1078
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "Això determina cada quant de temps s'ha de refrescar el picòmetre.\n"
-"Si teniu un ordinador lent us serà convenient seleccionar una\n"
-"freqüència de refresc baixa (30 per segon o menys), de manera que\n"
-"la qualitat del so no es vegi afectada per la representació gràfica de mesurador."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1079
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9132,9 +9535,9 @@ msgstr "01000,01000 quadres|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "Feu servir el botó dret del ratolí o la tecla de context per a canviar el format"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1485
-msgid "Time Control"
-msgstr "Control de temps"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po
index 7720c0a6f..2ad3adb97 100644
--- a/locale/cs.po
+++ b/locale/cs.po
@@ -15,24 +15,24 @@ msgstr "Project-Id-Version: Audacity\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
-#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:749 Menus.cpp:745
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "O programu &Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:156
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Hezky!"
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
# i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -87,8 +87,12 @@ msgstr "Audacity je založena na programovém kódu těchto projektů:"
msgid "Special thanks:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:254
@@ -208,14 +212,12 @@ msgstr "%s je už otevřen v jiném okně."
msgid "Error opening project"
msgstr "Chyba při otevírání projektu"
-#: AudacityApp.cpp:502
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s neexistuje, proto nemůže být otevřen.\n"
-"\n"
-"Záznam byl odstraněn ze seznamu historie."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:581
msgid "Master Gain Control"
@@ -241,6 +243,10 @@ msgstr "&Otevřít..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:749 Menus.cpp:745
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "O programu &Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:751 Menus.cpp:478
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Předvolby..."
@@ -367,6 +373,19 @@ msgstr "Chyba:"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Chyba při inicializaci zvuku"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -377,6 +396,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "Problém latence"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatická oprava pádu"
@@ -557,14 +607,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Výběr souborů pro dávkové zpracování..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*|WAV soubory (*.wav)|*.wav|AIFF soubory (*.aif)|*.aif|AU soubory (*.au)|*.au|MP3 soubory (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis soubory (*.ogg)|*.ogg|FLAC soubory (*.flac)|*.flac"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "Aplikuje se..."
@@ -604,6 +650,14 @@ msgstr "Ř&etězec (Editujte dvojklikem nebo stiskněte mezerník)"
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "Vlož&it"
@@ -663,13 +717,10 @@ msgstr "Odstraňování závislostí"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Do projektu se kopírují zvuková data..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "Váš projekt nyní závisí na přítomnosti dalších souborů.\n"
-"Chcete překopírovat zvuková data z následujících souborů do vašeho projektu,\n"
-"aby byl nezávislý? Zabere to víc diskového prostoru, ale je to bezpečnější."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -731,10 +782,10 @@ msgstr "Váš projekt není závislý na žádných externích zvukových soubor
msgid "Dependency check"
msgstr "Kontrola závislostí"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Varování: na tomto disku je velmi málo volného místa. Prosím zvolte v nastavení jiný dočasný adresář."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1026,10 +1077,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Frekvenční analýza"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:563
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
@@ -1157,6 +1204,14 @@ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Špička: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Kursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Špička: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1061
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1193,10 +1248,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr "Přejít na [[welcome|Uvítací obrazovka]]"
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
@@ -1245,64 +1296,40 @@ msgstr "Vypálit na CD"
msgid "No Local Help"
msgstr "Místní nápověda neexistuje"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" -msgstr "Zjistěte jak:
" - -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" -msgstr "Tuto zprávu můžete kdykoliv zobrazit znovu s použitím menu Nápověda, Zobrazit uvítací zprávu. Podrobnou příručku o všech možnostech a způsobu ovládání Audacity získáte v Nápovědě, položka Obsah, nebo můžete stáhnout kompletní manuál ve formátu PDF." - -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
Otvírání zvukových souborů: pomocí myši přetáhněte soubory do právě otevřeného okna projektu, nebo zvolte z menu Soubor > Importovat > Zvuková data. Jestliže má být otvíraný soubor novým projektem, použijte menu Soubor > Otevřít. Hlavní souborové formáty, které Audacity přehrává jsou AIFF, AU, FLAC, M4A (jen na Macu), MP2/MP3, OGG Vorbis a WAV. Jestliže chcete použít něco jiného, klikněte [[wma-proprietary|sem]]. Import CD: uložte zvukové stopy do formátu WAV nebo AIFF pomocí iTunes, Windows Media Player 11 nebo jiného podobného programu. Podívejte se na on-line příručku [[wiki:How_to_import_CDs|jak importovat CD]].
Přehrávání zvuku: Klikněte na zelené tlačítko Přehrát. Prvním kliknutím na modré tlačítko Pozastavit se přehrávání přeruší a dalším opět na stejném místě spustí. Zastavit přehrávání lze žlutým tlačítkem Stop. Přehrávání se dá spustit nebo zastavit mezerníkem. Po zastavení přehrávání znovu začne od posledního počátečního bodu. Počáteční bod se dá změnit kliknutím na místo ve stopě, odkud chcete začít. Tlačítka |<< a >>| slouží k přeskoku na začátek nebo konec stopy.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
Nahrávání: Nastavte nahrávací zařízení a zdroj vstupu, upravte vstupní úroveň a klikněte na tlačítko Nahrávat.
1) [[inputdevice|Nastavte nahrávací zařízení]] buď z Nastavení, Audio vstup/výstup nebo na Panelu zařízení. Nastavení audio vstupu a výstupu umožňuje v případě potřeby nastavit stereo nahrávání.
2) [[inputsource|Nastavte vstupní zdroj]] pro zvolené zařízení na roletovém menu Mixážního panelu (např. mikrofon, nebo lineární vstup), nebo (na některých systémech) v oddílu Nahrávací zařízení na kartě Audio vstup/výstup v Nastavení programu nebo na Panelu zařízení
3) [[inputlevel|Upravte vstupní úroveň]] pomocí pravého posuvníku na Mixážním panelu. Správné seřízení úrovně před začátkem nahrávání je rozhodující pro předcházení šumu nebo zkreslení.
Další nápověda je v části \"Nahrávání\" FAQ, v návodu Vaše první nahrávka v příručce, na Wiki v části [[wiki:Recording_Tips|Tipy pro nahrávání]] a stránkách [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Potíže s nahráváním]].
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
Většina funkcí pro editaci zvuku (např. vyjmout, kopírovat a vložit) je v menu Úpravy a Efekty (můžete provádět věci jako je zdůraznění basů, změna ladění a tempa nebo odstranění šumu).
Úpravy se provádějí na označených částech zvukové stopy. Označení oblasti provedete kliknutím a tažením myši ve stopě. Pokud není žádná část označená, Audacity označí všechno, co je v okně projektu.
Během přehrávání nebo nehrávání jsou příkazy v nabídkách Úpravy a Efekty zobrazeny šedě, protože stopy na kterých probíhají změny nelze upravovat. Editační funkce mohou být nepřístupné i z jiných důvodů. Např. nelze použít efekty, když nejsou zobrazena žádná zvuková data nebo vložit data, dokud nebylo provedeno vyjmutí nebo kopírování do schránky.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "
Abyste se mohli později vrátit k nedokončené práci tak jak jste ji opustili, při zachování stop a úprav, uložte ji jako projekt Audacity. Když potřebujete výsledky své práce přehrát v jiných programech nebo je někomu poslat, proveďte [[export|export]] do jiného zvukového formátu, např. WAV nebo MP3.
Soubor > Uložit projekt uloží projektový soubor .aup a vytvoří datový adresář _data. Uložený projekt můžete znovu otevřít z menu Soubor > Otevřít, soubor .aup. Pokud k uložení a ukončení programu došlo vícekrát, vytvoří se také záložní soubor .aup.bak, ale jestliže existuje hlavní .aup, měli byste otvírat ten. Když hotový vyexportovaný soubor přesně odpovídá vašim představám, můžete za účelem úspory místa na disku smazat projektové soubory a adresář _data.
Soubor > Uložit projekt jako... slouží k uložení prázdného projektu a také umožňuje uložit existující projekt pod novým názvem. Je to jediná možnost, jak projekt bezpečně přejmenovat. Soubor .aup a datový adresář byste neměli přejmenovávat ručně.
" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Export se prování v nabídce Soubor > Exportovat a potom v roletce \"Uložit jako typ\" zvolte formát, do kterého chcete ukládat. Pokud chcete [[burncd|vypalovat CD]] pro samostatné CD přehrávače, zvolte si WAV nebo AIFF. Export do MP3 obstarává [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]], který musí být nainstalován.
Soubor > Exportovat výběr vyexportuje jen vybranou část zvukových dat. Více souborů najednou, buď každou stopu zvlášť nebo zvláštní soubor pro každou oblast s popiskou, vyexportujete pomocí nabídky Soubor > Vícenásobný export. Nabídka Stopy > Vložit popisku k výběru vám umožní [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|rozdělit stopy]] z alba do samostatných vyexportovaných souborů.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" +#: HelpText.cpp:181 +msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "
Aby bylo možno vypálit výsledky vaší práce na CD pro samostatné CD přehrávače, musíte nejprve provést [[export|export]] do formátu WAV nebo AIFF. Vyexportovaný soubor by měl být stereo, 44100 Hz (nastavuje se v roletce \"Vzorkování\" vlevo dole) a 16 bit (nastavuje se pomocí tlačítka \"Nastavení\" v exportním dialogu. V Audacity jsou tyto hodnoty přednastavené a obvykle je nebude třeba měnit.
Ve vypalovacím programu (např. iTunes nebo Windows Media Player) vypalujte jako \"audio CD\" - nikoliv \"data CD\" nebo \"MP3 CD\". Další informace najdete on-line v návodu [[wiki:How_to_burn_CDs|Jak vypalovat CD]]." +#: HelpText.cpp:182 +msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:183 +msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "" + +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1379,9 +1406,9 @@ msgstr "Počáteční čas"
msgid "End Time"
msgstr "Koncový čas"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:627
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&Upravit popisky"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1447,9 +1474,9 @@ msgstr "Nová popisová stopa"
msgid "Enter track name"
msgstr "Vložte název stopy"
-#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:555
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&Popisová stopa"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1459,6 +1486,11 @@ msgstr "První spuštění Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Zvolte jazyk pro Audacity:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1470,6 +1502,11 @@ msgstr "Zkonvertován soubor projektu z Audacity 1.0 do nového formátu.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Otevírám Audacity projekt"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:162
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
@@ -1594,6 +1631,10 @@ msgstr "&Kopírovat"
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložit"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:333
msgid "Tri&m"
msgstr "Oříznou&t"
@@ -1658,10 +1699,9 @@ msgstr "Ko&pírovat"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Rozdělit a vymazat"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:393
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "Tich&o"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:399
@@ -1788,6 +1828,14 @@ msgstr "&Ukázat clipping"
msgid "&History..."
msgstr "&Historie"
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1890,6 +1938,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:545
msgid "&Tracks"
msgstr "S&topy"
@@ -1906,6 +1958,10 @@ msgstr "&Zvuková stopa"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&Stereo stopa"
+#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:555
+msgid "&Label Track"
+msgstr "&Popisová stopa"
+
#: Menus.cpp:556 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "Časová s&topa"
@@ -1990,6 +2046,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Vložit popisku na pozici &přehrávání"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:627
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&Upravit popisky"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2014,6 +2074,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&kty"
+#: Menus.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Opakovat %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:702
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyzovat"
@@ -2034,12 +2103,12 @@ msgstr "&Nápověda"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&O čištění mluveného slova Audacity CleanSpeech..."
-#: Menus.cpp:747
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "&Zobrazit uvítací zprávu..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2298,6 +2367,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:873
msgid "Open Recent"
@@ -2313,19 +2398,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Zpět %s"
-#: Menus.cpp:951
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Nic k vrácení"
-
#: Menus.cpp:960
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Znovu %s"
-#: Menus.cpp:966
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Nic k zopakování"
-
#: Menus.cpp:1528
msgid "Sort By Time"
msgstr "Setřídit podle času"
@@ -2342,23 +2419,22 @@ msgstr "Setřídit podle názvu"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Stopy jsou setříděné podle názvu"
-#: Menus.cpp:1705
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "Nastavit levou hranici výběru"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1739
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "Nastavit pravou hranici výběru"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2006
msgid "You must select a track first."
msgstr "Nejdříve musíte zvolit stopu."
-#: Menus.cpp:2035
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Opakovat %s"
-
#: Menus.cpp:2166
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Žádné popisové stopy k exportu."
@@ -2425,6 +2501,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Není možné kopírovat stereo zvuk do monofonní stopy."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2670 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "&Oříznou"
@@ -2442,14 +2522,14 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr "Rozdělit a vymazat"
-#: Menus.cpp:2723
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2726
-msgid "Disjoin"
-msgstr "Rozpojit"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2747
#, c-format
@@ -2541,13 +2621,13 @@ msgstr "Spojit popisky"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "Spojené oblasti s popiskami"
-#: Menus.cpp:2925
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "Rozpojit popisky"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2925
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "Rozpojené oblasti s popiskami"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2947 TrackPanel.cpp:6121
msgid "Split"
@@ -2565,6 +2645,10 @@ msgstr "Rozdělit do nové stopy"
msgid "Split at labels"
msgstr "Rozdělit na popisech (labels)"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Frekvenční analýza"
+
#: Menus.cpp:3584
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2630,8 +2714,9 @@ msgstr "Do jedné nové stereo stopy bylo smícháno a vykresleno %d stop"
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Do jedné nové mono stopy bylo smícháno a vykresleno %d stop"
-#: Menus.cpp:3736 Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "S&míchat a vykreslit"
#: Menus.cpp:3866
@@ -2738,6 +2823,10 @@ msgstr "&Odstranit stopu(y)"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Odstraněné audio stopy"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4508 Menus.cpp:4527 export/ExportMP3.cpp:1926
msgid "Resample"
msgstr "Převzorkovat"
@@ -2771,6 +2860,46 @@ msgstr "Mixér"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Míchání a vykreslení stop"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5726 TrackPanel.cpp:7149
+msgid "Gain"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5664 TrackPanel.cpp:7156
+msgid "Pan"
+msgstr "Vyvážení"
+
+#: TrackPanel.cpp:7076
+msgid "Mute"
+msgstr "Umlčet"
+
+#: TrackPanel.cpp:7076
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3484
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Změna nastavení citlivosti (gain)"
+
+#: TrackPanel.cpp:3484
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Změna nastavení panorama (pan)"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "Notová stopa"
@@ -2783,10 +2912,6 @@ msgstr "Vyskytly se problémy s tiskem."
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:636
msgid "Main Mix"
msgstr "Hlavní mix"
@@ -2825,17 +2950,17 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Uložit změny?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1719
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Zvolte jeden nebo více zvukových souborů..."
-#: Project.cpp:1746
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Projekty Audacity|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1799 Project.cpp:2186
#, c-format
@@ -3002,6 +3127,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3010,9 +3139,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2692
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Projekty Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2736
msgid "Created new project"
@@ -3052,6 +3190,10 @@ msgstr "Místo na disku dostačuje pro %d sekund nahrávání."
msgid "Out of disk space"
msgstr "Nedostatek místa na disku"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3280,14 +3422,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "Uloženo"
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "Chyba při ukládání souboru:"
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3313,8 +3447,9 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&Vítejte v Audacity!"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3353,17 +3488,17 @@ msgstr "Komentáře"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:802
-msgid "Tag Name"
-msgstr "Jméno tagu"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:803
-msgid "Tag Value"
-msgstr "Hodnota tagu"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Vymazat"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:824
msgid "Genres"
@@ -3389,9 +3524,9 @@ msgstr "&Načíst..."
msgid "&Save..."
msgstr "&Uložit..."
-#: Tags.cpp:841 Tags.cpp:1467 Tags.cpp:1995
-msgid "S&et Default"
-msgstr "Nastavit jako výchozí"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1630 Tags.cpp:2359
msgid "Edit Genres"
@@ -3517,6 +3652,10 @@ msgstr "Všechny potřebné soubory v:\n"
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Časované nahrávání Audacity"
@@ -3760,25 +3899,6 @@ msgstr "Odstraněné stopy '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Odstranit stopu"
-#: TrackPanel.cpp:3484
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Změna nastavení citlivosti (gain)"
-
-#: TrackPanel.cpp:3484
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Změna nastavení panorama (pan)"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5726 TrackPanel.cpp:7149
-msgid "Gain"
-msgstr "Hlasitost"
-
-# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5664 TrackPanel.cpp:7156
-msgid "Pan"
-msgstr "Vyvážení"
-
#: TrackPanel.cpp:3610 TrackPanel.cpp:6385 effects/ChangePitch.cpp:284
msgid "up"
msgstr "nahoru"
@@ -3812,6 +3932,10 @@ msgstr "Sloučit"
msgid "Merged Clips"
msgstr "Sloučené klipy"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4201
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3943,22 +4067,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:7076
-msgid "Mute"
-msgstr "Umlčet"
-
-#: TrackPanel.cpp:7076
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4060,6 +4172,14 @@ msgstr "Načteno %d klávesových zkratek\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Načítám klávesové zkratky"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "Uloženo"
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "Chyba při ukládání souboru:"
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4447,6 +4567,14 @@ msgstr "Kompresor dynamického rozsahu"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4477,6 +4605,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4487,6 +4619,11 @@ msgstr "Práh: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4530,17 +4667,8 @@ msgstr "Kompresor..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Aplikuji kompresi dynamického rozsahu..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4553,12 +4681,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:361 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
@@ -4586,13 +4710,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4623,29 +4742,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:313
-msgid "Information"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4657,8 +4759,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4677,11 +4783,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4718,6 +4832,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4730,11 +4848,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4921,9 +5047,21 @@ msgstr "Vyberte křivku:"
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
-#: effects/Equalization.cpp:1265
-msgid "Flat"
-msgstr "Plochý"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertovat"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2497
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -4993,9 +5131,9 @@ msgstr "Hledání clippingu..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "Detekce clippingu"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertovat"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5535,8 +5673,9 @@ msgstr "Odstranění špiček..."
msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr "Aplikuje se odstranění špiček..."
-#: Menus.cpp:358 Menus.cpp:564 effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+#: effects/StereoToMono.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "&Stereo na mono"
#: effects/StereoToMono.h:32
@@ -5731,6 +5870,10 @@ msgstr "Nic"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5768,6 +5911,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5988,9 +6140,9 @@ msgstr "Příkaz:"
msgid "Show output"
msgstr "Zobrazit výstup"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
@@ -6019,8 +6171,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6146,6 +6298,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6182,16 +6394,8 @@ msgstr "Formát:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6202,8 +6406,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
@@ -6216,6 +6420,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6249,8 +6461,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6269,20 +6481,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6293,8 +6497,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6305,8 +6509,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6317,8 +6521,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6329,8 +6544,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6341,19 +6556,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6364,8 +6568,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6437,66 +6641,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Upřesnit nastavení FLAC"
@@ -6853,9 +6997,13 @@ msgstr "Pojmenování souborů:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Použít popisku/název stopy"
-#: export/ExportMultiple.cpp:282
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Postupné číslování"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:288
msgid "File name prefix:"
@@ -6883,9 +7031,9 @@ msgstr "Zvolte umístění pro exportované soubory"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6903,10 +7051,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:470
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6916,6 +7060,10 @@ msgstr "\"%s\" neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete ho vytvořit?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:568 export/ExportMultiple.cpp:703
msgid "Edit metadata"
msgstr "Upravit metadata"
@@ -6996,6 +7144,12 @@ msgstr "Vybraná zvuková data se exportují jako %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Celý projekt se exportuje jako %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:437
#, c-format
@@ -7171,10 +7325,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7275,6 +7431,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "Soubory QuickTime"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7384,7 +7564,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7395,13 +7575,30 @@ msgstr "Používá:"
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanály"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7420,9 +7617,13 @@ msgstr "Adresáře"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Adresář dočasných souborů"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7433,11 +7634,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "Zvuková vyrovnávací paměť"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7471,9 +7672,65 @@ msgstr "Do adresáře %s nelze zapisovat"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Změna dočasného adresáře se projeví až po restartu Audacity."
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
-msgstr "V prohlížeči"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
msgid "From Internet"
@@ -7531,26 +7788,29 @@ msgstr "-145 dB (PCM rozsah 24 bitových vzorků)"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:169
-msgid "Help:"
-msgstr "Nápověda:"
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
-msgstr "Zavření posledního okna ukončí Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -7560,8 +7820,8 @@ msgstr "Ukončení déle trvajících operací oznámit &pípnutím"
msgid "Modes"
msgstr "Režimy"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7592,9 +7852,9 @@ msgstr "&Normalizovat všechny stopy v projektu"
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Při exportu stop do audio souboru"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:123
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "Vždy smíchat stopy do stereo nebo mono kaná&lů."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:124
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7621,13 +7881,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "Mapování kláves"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "Na&stavit"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7637,10 +7905,6 @@ msgstr "Poznámka: Stisknutí Cmd+Q ukončí. Všechny ostatní klávesy jsou pl
msgid "&Defaults"
msgstr "&Výchozí hodnoty"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "Kombinace kláves"
@@ -7723,12 +7987,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Audio vstup/výstup (I/O)"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7791,6 +8068,10 @@ msgstr "Zkoušky efektů"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
@@ -7997,22 +8278,31 @@ msgstr "Ctrl-Rotace-Kolečka"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zvětšit nebo zmenšit"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "Délka zkušebního poslechu:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Nastavení Audacity"
@@ -8025,28 +8315,30 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Při ukládání projektů, které závisejí na dalších zvukových souborech"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:114
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "Vždy &kopírovat všechna zvuková data do projektu (nejbezpečnější)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:115
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "&Nekopírovat žádná zvuková data"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:116
-msgid "&Ask user"
-msgstr "Zept&at se uživatele"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "Automatické ukládání"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "Automaticky uložit kopii projektu do zvláštního adresáře"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "Automaticky uložit každých:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8069,51 +8361,70 @@ msgstr "Ohraničené"
msgid "Sampling"
msgstr "Vzorkování"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Výchozí rychlost vzorkování:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Výchozí formát vzorkování:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Převodník vzorkovací frekvence"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Převodník vzorkovací frekvence"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "&Hardware Playthrough: Během nahrávání novou stopu zároveň přehrávat"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8122,8 +8433,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
@@ -8191,12 +8538,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "Druh okna:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8207,16 +8554,30 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Minimální frekvence (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Maximální frekvence (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8263,6 +8624,30 @@ msgstr "Minimální frekvence musí být nejméně 0 Hz"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "Minimální amplituda (dB) musí být celé číslo"
@@ -8352,17 +8737,17 @@ msgstr "&Během přehrávání obnovovat zobrazení"
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "Automaticky při&způsobovat stopy svislému zvětšení"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "Default View Mode:"
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "Výchozí režim zobrazení"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "Pokud není vybrán žádný projekt, &vybrat všechny"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
@@ -8373,12 +8758,13 @@ msgstr "&Povolit přetahování levé a pravé hranice výběru"
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:106
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "Úprava &klipu může způsobit posunutí jiných klipů"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:170
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Solo &Button:"
msgstr "Tlačítko Solo:"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8386,27 +8772,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:786
@@ -8537,6 +8923,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
@@ -8799,20 +9205,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Nápověda na internetu"
+#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Vymazat"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:643
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d řádků, %d sloupců"
-
-#: widgets/Grid.cpp:649 widgets/Grid.cpp:776
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "Řádek %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:791
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
@@ -8833,6 +9233,14 @@ msgstr "Konec monitorování"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Začít monitorovat"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:370
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Horizontální stereo"
@@ -8845,19 +9253,15 @@ msgstr "Vertikální Stereo"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1078
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "Zde se nastavuje jak často se ukazatel obnovuje. Jestliže\n"
-"máte pomalejší počítač, možná bude lepší zvolit nižší\n"
-" obnovovací frekvenci (30 za sekundu nebo méně), aby\n"
-"kvalita zvuku nebyla ovlivňována zobrazováním ukazatele."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1079
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9108,9 +9512,9 @@ msgstr "01000,01000 snímků|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "Formát změníte pomocí pravého myšítka nebo kontextové klávesy"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1485
-msgid "Time Control"
-msgstr "Časové ovládání"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/cy.po b/locale/cy.po
index b1f37911a..dc0eba165 100644
--- a/locale/cy.po
+++ b/locale/cy.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.24b\n"
"X-Poedit-Country: Cymru\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../src/Menus.cpp:529
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Ynglyn â Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -26,16 +26,16 @@ msgstr "&Ynglyn â Audacity..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -81,8 +81,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr "Diolchiadau arbennig:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -203,14 +207,12 @@ msgstr "Mae %s yn barod yn agored mewn ffenest arall."
msgid "Error opening project"
msgstr "Gwall wrth agor cywaith"
-#: ../src/AudacityApp.cpp:338
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "Nid yw %s yn bod a ni ellir ei agor.\n"
-"\n"
-"Mae wedi ei dynnu o'r rhestr hanes."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
msgid "Master Gain Control"
@@ -236,6 +238,10 @@ msgstr "&Agor..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:529
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Ynglyn â Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
@@ -360,6 +366,19 @@ msgstr "Gwall:"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Gwall Wrth Baratoi'r Sain"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -370,6 +389,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -552,12 +602,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
@@ -598,6 +644,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -657,10 +711,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -723,11 +776,10 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Rhybydd: nid oes llawer o le rhydd ar ddisg ar y gyfrol yma. Dewiswch ffolder dros dro arall yn eich hoffterau, os gwelwch yn dda."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
msgid "Progress"
@@ -997,10 +1049,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Dadansoddiad Amledd"
-
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
msgid "Spectrum"
msgstr "Sbectrwm"
@@ -1114,6 +1162,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
msgid "spectrum.txt"
msgstr "sbectrwm.txt"
@@ -1150,10 +1206,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1202,64 +1254,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
@@ -1344,8 +1372,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
@@ -1413,10 +1441,9 @@ msgstr "Trac La&bel Newydd"
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Label Trac"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
msgid "Audacity First Run"
@@ -1426,6 +1453,11 @@ msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Dewis Iaith ar gyfer Audacity:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1437,6 +1469,11 @@ msgstr "Wedi trosi ffeil cywaith 1.0 i'r sfformat newydd.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Yn Agor Cywaith Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Ffeil"
@@ -1562,6 +1599,10 @@ msgstr "&Copio"
msgid "&Paste"
msgstr "&Gludo"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1626,9 +1667,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
@@ -1759,6 +1799,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&Hanes..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1861,6 +1909,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1877,6 +1929,11 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Label Trac"
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Time Track"
@@ -1967,6 +2024,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Ychwanegu Label ger y Safle Chwarae"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -1991,6 +2052,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Effeithio"
+#: ../src/Menus.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Ailadrodd %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:494
msgid "&Analyze"
msgstr "&Dadansoddi"
@@ -2012,12 +2082,12 @@ msgstr "&Help"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2276,6 +2346,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2291,19 +2377,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Dadwneud %s"
-#: ../src/Menus.cpp:626
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Methu Dadwneud"
-
#: ../src/Menus.cpp:633
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Ailwneud %s"
-#: ../src/Menus.cpp:639
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Methu Ailwneud"
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2320,23 +2398,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1225
msgid "You must select a track first."
msgstr "Rhaid dewis trac yn gyntaf."
-#: ../src/Menus.cpp:1248
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Ailadrodd %s"
-
#: ../src/Menus.cpp:1352
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Nid oes labeli traciau i allforio."
@@ -2402,6 +2479,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:1902
msgid "Trim"
msgstr "Tocio"
@@ -2419,13 +2500,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
@@ -2518,12 +2599,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134
@@ -2542,6 +2623,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr "Hollti wrth labeli"
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Dadansoddiad Amledd"
+
#: ../src/Menus.cpp:2660
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2607,8 +2692,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2892
@@ -2716,6 +2801,10 @@ msgstr "Gwaredu Trac"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Gwaredwyd Trac(iau) sain"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2749,6 +2838,45 @@ msgstr "Cymysgu"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "Cynnydd"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr "Trem"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr "Unawd"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Symudwyd y llithrydd cynnydd"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Symudwyd y llithrydd trem"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
msgstr "Trac Nodau"
@@ -2761,10 +2889,6 @@ msgstr "Roedd anhawster wrth argraffu."
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2803,16 +2927,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Cadw'r newidiadau?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Dewis un neu fwy o ffeiliau sain..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -2980,6 +3104,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -2988,9 +3116,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2378
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Cyweithiau Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2414
msgid "Created new project"
@@ -3029,6 +3166,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr "Allan o le ar y ddisg"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3257,14 +3398,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3290,8 +3423,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3331,16 +3464,16 @@ msgstr "Sylwadau"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
@@ -3367,8 +3500,8 @@ msgstr ""
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
@@ -3479,6 +3612,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3721,24 +3858,6 @@ msgstr "Wedi dileu'r trac '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Dileu Trac"
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Symudwyd y llithrydd cynnydd"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Symudwyd y llithrydd trem"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "Cynnydd"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr "Trem"
-
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
msgid "up"
msgstr "i fynu"
@@ -3772,6 +3891,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3903,22 +4026,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr "Unawd"
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4018,6 +4129,14 @@ msgstr "Wedi llwytho %d byrlwybr bysellfwrdd\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Llwytho byrlwybrau'r bysellfwrdd"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4409,6 +4528,14 @@ msgstr "Cywasgydd Amrediad Ddeinamig"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4438,6 +4565,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4448,6 +4579,11 @@ msgstr "Trothwy: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4491,17 +4627,8 @@ msgstr "Cywasgydd..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Gweithredu Cywasgiad yr Amrediad Ddeinamig..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4514,12 +4641,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4547,13 +4670,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4584,29 +4702,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "Gwybodaeth"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4618,8 +4719,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4638,11 +4743,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4679,6 +4792,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4691,11 +4808,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4876,8 +5001,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Gwrthdroi"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
@@ -4948,9 +5085,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Gwrthdroi"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5479,7 +5616,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5674,6 +5811,10 @@ msgstr "Dim"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5711,6 +5852,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5926,9 +6076,9 @@ msgstr ""
msgid "Show output"
msgstr ""
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -5957,8 +6107,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6084,6 +6234,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6120,16 +6330,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6140,8 +6342,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6154,6 +6356,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6187,8 +6397,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6207,20 +6417,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6231,8 +6433,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6243,8 +6445,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6255,8 +6457,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6267,8 +6480,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6279,19 +6492,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6302,8 +6504,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6375,66 +6577,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6796,9 +6938,13 @@ msgstr "Enwi ffeiliau:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Yn Defnyddio Label/Enw Trac"
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Rhifo'n olynol"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
msgid "File name prefix:"
@@ -6826,9 +6972,9 @@ msgstr "Dewis lleoliad i gadw'r ffeiliau allforio"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6846,10 +6992,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6857,6 +6999,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -6940,6 +7086,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7088,10 +7240,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7191,6 +7345,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7290,7 +7468,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Rhyngwyneb"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7301,12 +7479,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Chwarae Nôl"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "Recordio"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7325,9 +7520,13 @@ msgstr "Ffolderau"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Lleoliad:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7338,11 +7537,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7376,8 +7575,64 @@ msgstr "Nid oes posib ysgrifennu i'r ffolder %s"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Ni fydd newidiadau i'r ffolder dros dro yn cael effaith tan ailgychwyn Audacity"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7436,24 +7691,28 @@ msgstr "-145 dB (amrediad PCM samplau 24 did)"
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7464,8 +7723,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7496,8 +7755,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7525,12 +7784,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7541,10 +7808,6 @@ msgstr "Nodyn: Bydd pwyso Cmd+Q yn cau. Mae pob bysell arall yn ddilys."
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr "Cyfuniad Bysyll"
@@ -7625,12 +7888,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Sain M/A"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7694,6 +7970,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
msgstr "Llygoden"
@@ -7903,22 +8183,30 @@ msgstr "Ctrl-Cylchdroi-Olwyn"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Nesáu neu Pellhau"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Hoffterau Audacity"
@@ -7931,28 +8219,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -7975,50 +8263,68 @@ msgstr "Wedi shapio"
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Graddfa Samplo Rhagosodedig:"
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Fformat Sampl Rhagosodedig:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8027,8 +8333,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8096,11 +8438,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8111,16 +8453,29 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Amledd Uchaf (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8167,6 +8522,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8254,16 +8633,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
@@ -8274,12 +8653,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8287,27 +8666,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:561
@@ -8438,6 +8817,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8698,20 +9097,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8732,6 +9125,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Stereo Llorweddol"
@@ -8744,15 +9145,14 @@ msgstr "Stereo Fertigol"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
@@ -8918,8 +9318,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po
index 04a496adb..117ee1db9 100644
--- a/locale/da.po
+++ b/locale/da.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/Menus.cpp:529
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Om Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "&Om Audacity..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -84,8 +84,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr "Srlig tak til:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -206,11 +210,11 @@ msgstr "%s er allerede
msgid "Error opening project"
msgstr "Fejl ved bning af projekt"
-#: ../src/AudacityApp.cpp:338
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
+"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
# Den overstter man vist ikke.
@@ -238,6 +242,10 @@ msgstr "&
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:529
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Om Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
@@ -362,6 +370,19 @@ msgstr "Fejl:"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Fejl ved lydkort initialisering"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -372,6 +393,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -554,12 +606,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
@@ -600,6 +648,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -659,10 +715,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -725,11 +780,10 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Advarsel: Der er meget lidt ledig diskplads p dette drev. Vi anbefaler at vlge en anden midlertidig mappe i Indstillinger."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
msgid "Progress"
@@ -1003,10 +1057,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Frekvensanalyse"
-
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
@@ -1125,6 +1175,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1162,10 +1220,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1214,64 +1268,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
@@ -1356,8 +1386,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
@@ -1425,10 +1455,9 @@ msgstr "Nyt &etiketspor"
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Etiketspor"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
msgid "Audacity First Run"
@@ -1438,6 +1467,11 @@ msgstr "F
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Vlg sprog at bruge i Audacity:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1449,6 +1483,11 @@ msgstr "Konverterede en 1.0 projektfil til det nye format.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "bner Audacity projekt"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
@@ -1575,6 +1614,10 @@ msgstr "&Kopier"
msgid "&Paste"
msgstr "&St ind"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1639,9 +1682,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
@@ -1772,6 +1814,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "Historie..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1874,6 +1924,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1890,6 +1944,11 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Etiketspor"
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Time Track"
@@ -1980,6 +2039,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Tilfj etiket ved markering"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2004,6 +2067,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Effe&kt"
+#: ../src/Menus.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Gentag %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:494
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyser"
@@ -2025,12 +2097,12 @@ msgstr "&Hj
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2289,6 +2361,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2304,19 +2392,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Fortryd %s"
-#: ../src/Menus.cpp:626
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Kan ikke fortryde"
-
#: ../src/Menus.cpp:633
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Gentag %s"
-#: ../src/Menus.cpp:639
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Kan ikke gentage"
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2333,23 +2413,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1225
msgid "You must select a track first."
msgstr "Du skal vlge et spor frst."
-#: ../src/Menus.cpp:1248
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Gentag %s"
-
#: ../src/Menus.cpp:1352
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Der er ingen etiketter at eksportere."
@@ -2415,6 +2494,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:1902
msgid "Trim"
msgstr "Beskr"
@@ -2432,13 +2515,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
@@ -2531,12 +2614,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
# 'Opdel' er mere tydeligt end 'Del' i denne sammenhng.
@@ -2556,6 +2639,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr "Opdel ved etiketter"
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Frekvensanalyse"
+
#: ../src/Menus.cpp:2660
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2621,8 +2708,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2892
@@ -2732,6 +2819,10 @@ msgstr "Fjern spor"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Fjernede lydspor"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2765,6 +2856,46 @@ msgstr "Mix"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "Gain"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr "Pan"
+
+# Skal vel ikke oversttes.
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "Mute"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Flyttede gain glider"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Flyttede pan glider"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
# Notes? Cool.
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
@@ -2779,10 +2910,6 @@ msgstr ""
msgid "Print"
msgstr "hjre"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2821,16 +2948,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Gem ndringer?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Vlg en eller flere lydfiler..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -2997,6 +3124,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3005,9 +3136,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2378
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity projekter (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2414
msgid "Created new project"
@@ -3046,6 +3186,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr "Ikke mere diskplads"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3285,14 +3429,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3318,8 +3454,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3359,16 +3495,16 @@ msgstr "Kommentarer"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
@@ -3395,8 +3531,8 @@ msgstr ""
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
@@ -3507,6 +3643,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3762,24 +3902,6 @@ msgstr "Fjernede spor '%s'."
msgid "Track Remove"
msgstr "Fjern spor"
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Flyttede gain glider"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Flyttede pan glider"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "Gain"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
-
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
msgid "up"
msgstr "op"
@@ -3813,6 +3935,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3946,23 +4072,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-# Skal vel ikke oversttes.
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "Mute"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4062,6 +4175,14 @@ msgstr "Hentede %d tastaturgenveje\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Indlser tastaturgenveje"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4460,6 +4581,14 @@ msgstr "Dynamikkomprimering"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4489,6 +4618,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4499,6 +4632,11 @@ msgstr "T
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4542,17 +4680,8 @@ msgstr "Komprimering..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Brug Dynamikkomprimering"
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4565,12 +4694,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4598,13 +4723,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4635,29 +4755,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4669,8 +4772,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4689,11 +4796,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4730,6 +4845,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4742,11 +4861,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4927,8 +5054,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Omvend"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
@@ -4999,9 +5138,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Omvend"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5532,7 +5671,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5729,6 +5868,10 @@ msgstr "Ingen"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5766,6 +5909,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5984,9 +6136,9 @@ msgstr ""
msgid "Show output"
msgstr ""
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -6015,8 +6167,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6142,6 +6294,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6178,16 +6390,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6198,8 +6402,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6212,6 +6416,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6245,8 +6457,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6265,20 +6477,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6289,8 +6493,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6301,8 +6505,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6313,8 +6517,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6325,8 +6540,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6337,19 +6552,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6360,8 +6564,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6433,66 +6637,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6858,8 +7002,12 @@ msgstr "Omd
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Spor navn"
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
-msgid "Numbering consecutively"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
@@ -6889,9 +7037,9 @@ msgstr "V
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6909,10 +7057,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6920,6 +7064,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7003,6 +7151,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7151,10 +7305,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7254,6 +7410,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7360,7 +7540,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Grnseflade"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7371,12 +7551,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "Indspilning"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7395,9 +7592,13 @@ msgstr "Mapper"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Placering:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7408,11 +7609,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7446,8 +7647,64 @@ msgstr "Kan ikke skrive til mappen %s"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "ndringen af den midlertidige mappe trder frst i kraft, nr Audacity starter nste gang."
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7506,24 +7763,28 @@ msgstr "-145 dB (PCM omr
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7534,8 +7795,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7566,8 +7827,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7596,12 +7857,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7612,10 +7881,6 @@ msgstr "Bem
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr "Tastkombination"
@@ -7696,12 +7961,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Lyd I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7765,6 +8043,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
# Skal vel ikke oversttes.
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
@@ -7976,22 +8258,30 @@ msgstr "Ctrl-musehjul"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoom ind eller ud"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity indstillinger"
@@ -8004,28 +8294,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8048,50 +8338,68 @@ msgstr "Formet"
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Standard optagerate:"
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Standard optageformat:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8100,8 +8408,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8169,11 +8513,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8184,16 +8528,29 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Maksimal frekvens (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8240,6 +8597,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8327,16 +8708,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
@@ -8347,12 +8728,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8360,27 +8741,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:561
@@ -8512,6 +8893,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8776,20 +9177,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8810,6 +9205,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr ""
@@ -8823,15 +9226,14 @@ msgstr "G
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
@@ -8997,8 +9399,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po
index 52fb89544..ade962913 100644
--- a/locale/de.po
+++ b/locale/de.po
@@ -4,8 +4,7 @@
# Heiko Abler
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "Audacity® Software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
Der Name Audacity® ist ein eingetragenes Warenzeichen von Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
msgid "Audacity"
@@ -236,12 +239,10 @@ msgstr "Fehler beim
#: AudacityApp.cpp:740
#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s konnte nicht gefunden werden.\n"
+msgstr "%s konnte nicht gefunden werden.\n"
"\n"
"Es ist aus der Liste der Dateien entfernt worden."
@@ -292,11 +293,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Unbekannte Kommandozeilenoption: %s\n"
#: ../src/AudacityApp.cpp:839
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporren Dateien finden.\n"
+msgstr "Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporren Dateien finden.\n"
"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis in den Audacity Einstellungen an."
#: ../src/AudacityApp.cpp:845
@@ -304,21 +303,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "Audacity wird nun beendet. Bitte starten sie Audacity neu, damit die neue Einstellung fr das temporre Verzeichnis wirksam wird."
#: AudacityApp.cpp:936
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\n"
+msgstr "Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\n"
"fhren oder Ihr System instabil werden lassen.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:943
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity konnte das temporre Verzeichnis nicht ffnen.\n"
+msgstr "Audacity konnte das temporre Verzeichnis nicht ffnen.\n"
"Es kann sein, dass es anderweitig benutzt wird.\n"
#: AudacityApp.cpp:945
@@ -334,11 +329,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Das System hat festgestellt, dass Audacity bereits luft.\n"
#: AudacityApp.cpp:961
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Menpunkt Datei > Neu bzw. > ffnen, um\n"
+msgstr "Verwenden Sie den Menpunkt Datei > Neu bzw. > ffnen, um\n"
"mehrere Projekte gleichzeitig zu ffnen.\n"
#: ../src/AudacityApp.cpp:897
@@ -380,13 +373,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "Tragen Sie einen Namen ein fr die Audio- oder Projektdatei, die Sie ffnen wollen."
#: ../src/AudacityApp.cpp:1167
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity Projektdateien (*.aup) sind noch nicht \n"
+msgstr "Audacity Projektdateien (*.aup) sind noch nicht \n"
"mit der Anwendung \"Audacity\" verknpft. \n"
"\n"
"Verknpfung einrichten, um sie mit \n"
@@ -401,11 +392,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Es konnten keine Audiogerte gefunden werden.\n"
#: ../src/AudioIO.cpp:215
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Aufnahme/Wiedergabe ist deshalb nicht mglich.\n"
+msgstr "Aufnahme/Wiedergabe ist deshalb nicht mglich.\n"
"\n"
#: ../src/AudioIO.cpp:218
@@ -421,11 +410,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten beim ffnen des Midi i/o layer.\n"
#: AudioIO.cpp:304
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Midi kann (noch) nicht abgespielt werden.\n"
+msgstr "Midi kann (noch) nicht abgespielt werden.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:310
@@ -433,12 +420,10 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von Midi"
#: AudioIO.cpp:1389
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"Die Latenz-Korrektur-Einstellungen fhren dazu, dass Audio nun vor der Null-Linie (auf der Zeitachse) starten msste.\n"
+msgstr "Die Latenz-Korrektur-Einstellungen fhren dazu, dass Audio nun vor der Null-Linie (auf der Zeitachse) starten msste.\n"
"Audacity hat das Audio nun auf die Null-Linie zurckverschoben.\n"
"Sie mssen nun das Verschiebewerkzeug verwenden, um das Audio an die von Ihnen gewnschte Stelle zu schieben."
@@ -482,11 +467,9 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Programmabsturz"
#: ../src/AutoRecovery.cpp:59
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Einige Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt\n"
+msgstr "Einige Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt\n"
"lief. Die folgenden Projekte knnen automatisch wiederhergestellt werden:"
#: ../src/AutoRecovery.cpp:61
@@ -514,11 +497,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "Wiederherstellen"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie wirkliche keine Projekte wiederherstellen wollen?\n"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie wirkliche keine Projekte wiederherstellen wollen?\n"
"(Spter ist das unmglich.)"
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -595,11 +576,9 @@ msgstr "Der Befehl %s ist noch nicht vorhanden"
#: BatchCommands.cpp:529
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"Die Parameter des Effekts %s konnten\n"
+msgstr "Die Parameter des Effekts %s konnten\n"
"nicht auf %s eingestellt werden."
#: BatchCommands.cpp:583
@@ -609,12 +588,10 @@ msgstr "Der Befehl %s wurde nicht erkannt."
#: BatchCommands.cpp:674
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s anwenden mit den Parameter(n)\n"
+msgstr "%s anwenden mit den Parameter(n)\n"
"\n"
"%s"
@@ -709,13 +686,9 @@ msgstr "W
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Whlen Sie eine oder mehrere Dateien aus fr die Stapelverarbeitung..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: ../src/BatchProcessDialog.cpp:207
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*|WAV-Dateien (*.wav)|*.wav|AIFF-Dateien (*.aif)|*.aif|AU-Dateien (*.au)|*.au|MP3-Dateien (*.mp3)|*.mp3|Ogg-Vorbis-Dateien (*.ogg)|*.ogg|FLAC-Dateien (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "Alle Dateien|*|Alle untersttzten Dateien|"
#: ../src/BatchProcessDialog.cpp:228
msgid "Applying..."
@@ -824,15 +797,10 @@ msgstr "Abh
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Audiodaten ins Projektverzeichnis kopieren..."
-#: ../src/Dependencies.cpp:219
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"Ihr Projekt arbeitet gegenwrtig mit externen Audio-Dateien.\n"
-"Es ist sicherer, wenn Sie diese Dateien in ihr Projekt kopieren,\n"
-"allerdings bentigen sie hierfr mehr Speicherplatz."
#: ../src/Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -897,11 +865,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "Abhngigkeiten berprfen"
#: DirManager.cpp:137
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Auf diesem Datentrger ist nur noch sehr wenig freier Platz.\n"
+msgstr "Auf diesem Datentrger ist nur noch sehr wenig freier Platz.\n"
"Bitte stellen Sie unter Bearbeiten>Einstellungen ein anderes temporres Verzeichnis ein."
#: ../src/DirManager.cpp:221
@@ -924,11 +890,9 @@ msgstr "Dateien im Zwischenspeicher aufr
#: ../src/DirManager.cpp:493
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"Audacity fand Dateien, die nicht zuzuordnen waren. %s!\n"
+msgstr "Audacity fand Dateien, die nicht zuzuordnen waren. %s!\n"
"Sie sollten nun speichern und das Projekt anschlieend\n"
"erneut ffnen, um dann eine vollstndige Projekt-berprfung\n"
"durchzufhren.\n"
@@ -991,21 +955,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "Fehlende Audiodaten: (%s.au)"
#: ../src/DirManager.cpp:1207
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"Die Projekt-berprfung fand Unstimmigkeiten bei den Projekt-Daten;\n"
+msgstr "Die Projekt-berprfung fand Unstimmigkeiten bei den Projekt-Daten;\n"
"eine komplette Fehlerliste mit 'Details' oder mehr Optionen mit 'OK'."
#: ../src/DirManager.cpp:1219
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"Die Projektberprfung fand %d Datei/en, die nicht zuzuordnen waren.\n"
+msgstr "Die Projektberprfung fand %d Datei/en, die nicht zuzuordnen waren.\n"
"Diese Dateien sind unbenutzt und vermutlich Ergebnis eines Programm- \n"
"oder Rechnerabsturzes. Sie sollten nun gelscht werden.."
@@ -1031,15 +991,13 @@ msgstr "Warnung"
#: ../src/DirManager.cpp:1254
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"Die Projekt-berprfung fand %d fehlende Datei/en, die\n"
+msgstr "Die Projekt-berprfung fand %d fehlende Datei/en, die\n"
"Audacity leider nicht automatisch wiederherstellen kann.\n"
"Sie knnen nun entweder dauerhaft oder nur fr die Dauer\n"
"dieser Sitzung Stille einfgen an den Stellen, an\n"
@@ -1063,12 +1021,10 @@ msgstr "Projekt sofort schlie
#: ../src/DirManager.cpp:1300
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"Die Projektberprfung entdeckte %d fehlende Datei/en (.auf).\n"
+msgstr "Die Projektberprfung entdeckte %d fehlende Datei/en (.auf).\n"
"Audacity kann diese Dateien aus den Original-Audio-Dateien\n"
"wiederherstellen."
@@ -1082,16 +1038,14 @@ msgstr "Stille einf
#: ../src/DirManager.cpp:1342
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"Die Projektberprfung hat %d fehlende Audio-Dateien (.au)\n"
+msgstr "Die Projektberprfung hat %d fehlende Audio-Dateien (.au)\n"
"gefunden. Ursache knnte ein Programmfehler, ein Rechnerabsturz\n"
"oder versehentliches Lschen sein. Diese Daten knnen von\n"
"Audacity nicht automatisch wiederhergestellt werden.\n"
@@ -1135,13 +1089,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg-Support wurde nicht einkompiliert"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg war bereits konfiguriert und auch schon erfolgreich geladen worden \n"
+msgstr "FFmpeg war bereits konfiguriert und auch schon erfolgreich geladen worden \n"
"aber diesmal konnte Audacity es nicht laden. \n"
"\n"
"Bitte gehen Sie zu Einstellungen > Bibliotheken und konfigurieren es erneut."
@@ -1203,14 +1155,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg nicht gefunden"
#: FFmpeg.h:111
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity wollte FFmpeg fr den Dateiimport verwenden,\n"
+msgstr "Audacity wollte FFmpeg fr den Dateiimport verwenden,\n"
"konnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n"
"\n"
"Bitte gehen Sie in Einstellungen > Bibliotheken\n"
@@ -1367,6 +1317,14 @@ msgstr "Position: %d Hz (%s) = %d dB Spitze: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Position: %.4f Sek (%d Hz) (%s) = %f, Spitze: %.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:1041
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1398,12 +1356,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"GStreamer war bereits konfiguriert und auch schon erfolgreich geladen worden,\n"
+msgstr "GStreamer war bereits konfiguriert und auch schon erfolgreich geladen worden,\n"
" aber diesmal konnte Audacity es nicht laden.\n"
" Bitte gehen Sie zu Einstellungen > Bibliotheken und konfigurieren es erneut."
@@ -1621,13 +1577,11 @@ msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: LabelDialog.cpp:347
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"Es gibt noch leere Textfelder. Diese werden\n"
+msgstr "Es gibt noch leere Textfelder. Diese werden\n"
"knftig bersprungen.\n"
"\n"
"Wollen Sie doch noch Namen vergeben?"
@@ -1699,11 +1653,9 @@ msgstr "Die Sprache die Sie gew
#: ../src/Legacy.cpp:356
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Das 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\n"
+msgstr "Das 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\n"
"Das ursprngliche Projekt wurde gesichert als: '%s'"
#: ../src/Legacy.cpp:357
@@ -1819,21 +1771,13 @@ msgstr "&Beenden"
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
-#: Menus.cpp:340
-msgid "&Undo "
-msgstr "Rckgngig"
+#: Menus.cpp:336 Menus.cpp:1251
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
-#: ../src/Menus.cpp:1007
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Rckgngig nicht mglich"
-
-#: Menus.cpp:362
-msgid "&Redo "
-msgstr "Wiederherstellen"
-
-#: ../src/Menus.cpp:1022
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Wiederholen nicht mglich"
+#: Menus.cpp:348 Menus.cpp:1266
+msgid "&Redo"
+msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:407
msgid "Cu&t"
@@ -1851,6 +1795,10 @@ msgstr "&Kopieren"
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfgen"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:414
msgid "Tri&m"
msgstr "Trimmen (&umgekehrt lschen)"
@@ -1912,9 +1860,9 @@ msgstr "Kopieren"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Trennen und lschen"
-#: ../src/Menus.cpp:468
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "In Stille umwandeln"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:473
msgid "Spli&t"
@@ -2290,6 +2238,15 @@ msgstr "Unsortiert"
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Effekt"
+#: ../src/Menus.cpp:1995
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Wiederholen: %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "Letzten Effekt wiederholen"
+
#: ../src/Menus.cpp:763
msgid "&Analyze"
msgstr "Anal&yse"
@@ -2644,11 +2601,6 @@ msgstr ""
msgid "You must select a track first."
msgstr "Sie mssen zuerst eine Spur auswhlen."
-#: ../src/Menus.cpp:1995
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Wiederholen: %s"
-
#: ../src/Menus.cpp:2126
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Es gibt keine Textspuren zu exportieren."
@@ -2662,11 +2614,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI-Datei (*.mid)|*.mid|Allegro-Datei (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2644
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewhlt.\n"
+msgstr "Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewhlt.\n"
" Wollen Sie fortfahren?"
#: Menus.cpp:2645
@@ -2724,6 +2674,10 @@ msgstr "Es ist nicht m
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Stereoclips knnen nicht in eine Monospur kopiert werden."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/toolbars/EditToolBar.cpp:138
#: ../src/Menus.cpp:2673
msgid "Trim"
@@ -3051,6 +3005,10 @@ msgstr "Tonspur entfernen"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Tonspur(en) entfernt"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:4435
#: ../src/Menus.cpp:4454
msgid "Resample"
@@ -3142,10 +3100,6 @@ msgstr "Es gab ein Problem mit dem Drucker."
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Letzten Effekt wiederholen"
-
#: ../src/Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr "Haupt-Mix"
@@ -3173,15 +3127,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "nderungen vor dem Schlieen speichern?"
#: Project.cpp:1570
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Das gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n"
"\n"
"Um vorherige Spuren zu speichern:\n"
@@ -3192,32 +3144,30 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "nderungen speichern?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Alle Dateien|*|Alle untersttzten Dateien|"
-
#: ../src/Menus.cpp:3506
#: ../src/Project.cpp:1493
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Datei(en) auswhlen..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Audacity-Projekte|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1885
#: Project.cpp:2307
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgstr "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
@@ -3234,13 +3184,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "Alte Projektdatei ffnen"
#: Project.cpp:2073
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Sie versuchen eine automatisch erzeugte Backup-Datei zu ffnen.\n"
+msgstr "Sie versuchen eine automatisch erzeugte Backup-Datei zu ffnen.\n"
"Das kann zu ernsthaftem Datenverlust fhren.\n"
"\n"
"Bitte ffnen Sie stattdessen die Audacity-Projekt-Datei."
@@ -3256,11 +3204,9 @@ msgstr "Fehler beim
#: ../src/Project.cpp:1585
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Die Datei knnte ungltig oder fehlerhaft sein:\n"
+msgstr "Die Datei knnte ungltig oder fehlerhaft sein:\n"
"%s"
#: ../src/Project.cpp:1586
@@ -3269,8 +3215,7 @@ msgstr "Fehler beim
#: ../src/Project.cpp:1603
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
-msgstr ""
-"Audacity-Projekte, die mit Programmversionen vor 1.1.3 erstellt wurden,\n"
+msgstr "Audacity-Projekte, die mit Programmversionen vor 1.1.3 erstellt wurden,\n"
"knnen nicht in das neue Projektformat konvertiert werden."
#: ../src/Project.cpp:1706
@@ -3301,12 +3246,10 @@ msgstr "Ordner mit den Projektdateien konnte nicht gefunden werden: \"%s\""
#: ../src/Project.cpp:1886
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\n"
+msgstr "Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\n"
"Sie verwenden Audacity %s - Bitte verwenden Sie eine\n"
"neuere Version von Audacity um diese Datei zu ffnen."
@@ -3316,15 +3259,13 @@ msgstr "Kann Projektdatei nicht
#: Project.cpp:2484
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Diese Datei wurde gespeichert von Audacity %s.\n"
+msgstr "Diese Datei wurde gespeichert von Audacity %s.\n"
"\n"
"Sie knnen diese Datei nun ffnen und speichern, dann jedoch wird sich\n"
"ihr Projekt nicht mehr mit Audacity 1.2 (oder frher) ffnen lassen.\n"
@@ -3332,8 +3273,7 @@ msgstr ""
"Wollen Sie die Datei nun ffnen?"
#: Project.cpp:2537
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3341,8 +3281,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ihr Projekt ist leer.\n"
+msgstr "Ihr Projekt ist leer.\n"
"Das gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n"
"\n"
"Um vorherige Spuren zu speichern:\n"
@@ -3356,11 +3295,9 @@ msgstr "Leeres Projekt!"
#: Project.cpp:2792
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Projekt konnte nicht gespeichert werden. Vielleicht ist %s \n"
+msgstr "Projekt konnte nicht gespeichert werden. Vielleicht ist %s \n"
"nicht schreibbar oder das Laufwerk ist voll."
#: ../src/Project.cpp:2126
@@ -3407,31 +3344,31 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Windows-PCM-Audiodatei (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:2894
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"\"Komprimierte\" Projekte (.aup plus Verzeichnisinhalt) enthalten Ihre Arbeit als datenreduziertes Ogg-Vorbis-Audio. \n"
+msgstr "\"Komprimierte\" Projekte (.aup plus Verzeichnisinhalt) enthalten Ihre Arbeit als datenreduziertes Ogg-Vorbis-Audio. \n"
"Datenreduzierte Projekt-Dateien sind ein guter weil platzsparender Weg um Projekte ber Netzwerke auszutauschen. \n"
"Das ffnen solcher Projekte dauert dann allerdings etwas lnger. \n"
"\n"
"Die meisten anderen Audioprogramme knnen Audacity-Projekte allerdings nicht ffnen: \n"
"Sollte das gewnscht sein verwenden Sie die Export-Funktion."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"Sie speichern eine Audacity-Project-Datei (.aup),\n"
+msgstr "Sie speichern eine Audacity-Project-Datei (.aup),\n"
"\n"
"dieser Dateityp kann nur von Audacity geffnet werden.\n"
"\n"
@@ -3441,9 +3378,14 @@ msgstr ""
msgid "Save Project As..."
msgstr "Projekt speichern als..."
-#: ../src/Project.cpp:2376
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity-Projekte (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2420
msgid "Created new project"
@@ -3903,101 +3845,81 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Tags-Datei"
#: Theme.cpp:628
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n"
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:646
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht korrekt ffnen:\n"
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht korrekt ffnen:\n"
" %s\n"
"(schreibgeschtzt)."
#: Theme.cpp:654
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n"
+msgstr "Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:789
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht finden:\n"
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht finden:\n"
" %s.\n"
"Theme nicht geladen."
#: Theme.cpp:797
#: Theme.cpp:885
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht laden:\n"
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht laden:\n"
" %s.\n"
"Vielleicht unkorrektes png-Format?"
#: Theme.cpp:813
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity konnte sein Standard-Theme nicht laden.\n"
+msgstr "Audacity konnte sein Standard-Theme nicht laden.\n"
"Bitte melden Sie dies den Entwicklern."
#: Theme.cpp:907
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Keine der erwarteten Theme-Bestandteile wurden\n"
+msgstr "Keine der erwarteten Theme-Bestandteile wurden\n"
" gefunden in:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:931
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Das Verzeichnis konnte nicht angelegt werden:\n"
+msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht angelegt werden:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:952
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n"
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:964
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"All erforderlichen Dateien in:\n"
+msgstr "All erforderlichen Dateien in:\n"
" %s\n"
"waren schon vorhanden."
@@ -4456,10 +4378,6 @@ msgstr ""
msgid "TrackView"
msgstr "Spur-Ansicht"
-#: ../src/TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Aktuelle Spur kann nicht bestimmt werden"
-
#: ../src/TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4527,28 +4445,22 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Plugins %i bis %i"
#: commands/CommandManager.cpp:923
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn sie denken,\n"
+msgstr "Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn sie denken,\n"
"dass es sich um einen Softwarefehler handelt schreiben Sie uns\n"
"genau, wobei er auftrat."
#: commands/CommandManager.cpp:724
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"Das ist nur mglich, wenn weder Wiedergabe noch\n"
+msgstr "Das ist nur mglich, wenn weder Wiedergabe noch\n"
" Aufnahme luft. [Pausetaste nicht drcken!]"
#: commands/CommandManager.cpp:726
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
-msgstr ""
-"Um dies zu tun mssen Sie zunchst Stereoaudio\n"
+msgstr "Um dies zu tun mssen Sie zunchst Stereoaudio\n"
" auswhlen. [Mit Mono-Audio gehts nicht.]"
#: commands/CommandManager.cpp:728
@@ -4556,11 +4468,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Bitte zunchst Audio auswhlen."
#: commands/CommandManager.cpp:730
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"Bitte zunchst Audio auswhlen.\n"
+msgstr "Bitte zunchst Audio auswhlen.\n"
"[Mit anderen Spurtypen gehts nicht.]"
#: commands/CommandManager.cpp:903
@@ -5095,19 +5005,15 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Kontrast-Analyse (nach WCAG 2)"
#: effects/Contrast.cpp:127
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Die Startzeit liegt nach der Endzeit!\n"
+msgstr "Die Startzeit liegt nach der Endzeit!\n"
"BItte whlen Sie vernnftige Werte."
#: effects/Contrast.cpp:137
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Merkwrdige Zeiteingaben!\n"
+msgstr "Merkwrdige Zeiteingaben!\n"
"Bitte whlen Sie vernnftige Werte."
#: effects/Contrast.cpp:214
@@ -5487,9 +5393,13 @@ msgstr "Kurve ausw
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
-#: ../src/effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
-msgstr "Linear"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "&Invertieren"
#: effects/Equalization.cpp:1469
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
@@ -5571,10 +5481,6 @@ msgstr "
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Es ist nicht genug Platz um das Audio zu erzeugen."
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "&Invertieren"
-
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
msgstr "Invertieren (\"Phasendrehen\")"
@@ -5820,11 +5726,9 @@ msgstr "Rauschen erzeugen"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Konnte Datei nicht ffnen:\n"
+msgstr "Konnte Datei nicht ffnen:\n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
@@ -5836,11 +5740,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "Schritt 1"
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:765
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Einige Sekunden Rauschen auswhlen, damit Audacity wei was zu filtern ist. (Die\n"
+msgstr "Einige Sekunden Rauschen auswhlen, damit Audacity wei was zu filtern ist. (Die\n"
"Auswahl darf ausschlielich das reine Strsignal beinhalten!) Danach \"Rauschprofil\n"
"ermitteln\" whlen."
@@ -5849,11 +5751,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "Schritt 2"
#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:767
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Whlen Sie aus, wo Rauschen entfernt werden soll und stellen Sie anschlieend die\n"
+msgstr "Whlen Sie aus, wo Rauschen entfernt werden soll und stellen Sie anschlieend die\n"
"Strke der Absenkung ein. Mit der Frequenz-Glttung reduzieren Sie unerwnschtes\n"
"Klingeln, durch die Erhhung der Ansprech-/Abklingzeit reduzieren Sie Verzerrungen.\n"
"Tipp: Whlen Sie die Absenkung nicht zu stark, verwenden Sie wiederholt die Vorhr-\n"
@@ -6018,24 +5918,20 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "Phaser anwenden"
#: ../src/effects/Repair.cpp:94
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Dieser Effekt kann nur auf extrem kurze Passagen angewandt werden.\n"
+msgstr "Dieser Effekt kann nur auf extrem kurze Passagen angewandt werden.\n"
"Bitte whlen sie eine stark vergrerte Darstellung und selektieren\n"
"dann maximal 128 Samples."
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten auerhalb der Auswahl verwendet werden.\n"
+msgstr "Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten auerhalb der Auswahl verwendet werden.\n"
"\n"
"Bitte verwenden Sie eine Auswahl, deren Audio mindestens eine Seite berhrt.\n"
"\n"
@@ -6122,11 +6018,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "Spike-Cleaner von Lynn Allan"
#: ../src/effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"Maximale Dauer (in Millisekunden): \n"
+msgstr "Maximale Dauer (in Millisekunden): \n"
"(99999 oder mehr bedeutet \"aus\")"
#: ../src/effects/TruncSilence.cpp:269
@@ -6315,11 +6209,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "Schwellwert fr Stille:"
#: effects/TruncSilence.cpp:506
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" Die Dauer muss zumindest 1 Millisekunde sein\n"
+msgstr " Die Dauer muss zumindest 1 Millisekunde sein\n"
" Das Kompressionsverhltnis muss mindestens 1:1 sein"
#: BatchCommands.cpp:236
@@ -6346,6 +6238,10 @@ msgstr "Keiner"
msgid "Presets:"
msgstr "Voreinstellungen:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr "Laden"
@@ -6551,14 +6447,12 @@ msgstr "Dateien wirklich speichern als: \""
#: export/Export.cpp:495
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"Sie wollen eine %s -Datei speichern mit dem Name \"%s\".\n"
+msgstr "Sie wollen eine %s -Datei speichern mit dem Name \"%s\".\n"
"\n"
"blicherweise enden solche Dateien mit \".%s\" und einige Programme werden Dateien ohne diese Standard-Endung nicht ffnen knnen.\n"
"\n"
@@ -6647,11 +6541,9 @@ msgid "Command Output"
msgstr "Befehls-Ausgabe"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Korrekt eingerichtetes FFmpeg bentigt um fortzufahren.\n"
+msgstr "Korrekt eingerichtetes FFmpeg bentigt um fortzufahren.\n"
"Sie knnen es konfigurieren in Einstellungen > Bibliotheken."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
@@ -6659,14 +6551,12 @@ msgid "AMR support is not distributable"
msgstr "AMR-Untersttzung kann nicht mit ausgeliefert werden"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"Um fortzufahren muss FFmpeg korrekt eingerichtet sein.\n"
+msgstr "Um fortzufahren muss FFmpeg korrekt eingerichtet sein.\n"
"Sie knnen dies nachholen unter Einstellungen > Bibliotheken.\n"
"\n"
"Der FFmpeg-Installer bietet allerdings keine AMR-Untersttzung,\n"
@@ -6674,11 +6564,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\n"
+msgstr "FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\n"
"Untersttzung fr diesen Codec ist vielleicht nicht einkompiliert."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
@@ -6702,20 +6590,16 @@ msgstr "Ung
#: export/ExportFFmpeg.cpp:715
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Die Projekt-Samplefrequenz (%d) wird von dem aktuellen Datei-\n"
+msgstr "Die Projekt-Samplefrequenz (%d) wird von dem aktuellen Datei-\n"
"Format nicht untersttzt."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Die Kombination aus Projekt-Samplefrequenz (%d) und Bit-Rate\n"
+msgstr "Die Kombination aus Projekt-Samplefrequenz (%d) und Bit-Rate\n"
"(%d kbit/s) wird von dem Export-Dateiformat nicht untersttzt."
#: export/ExportMP3.cpp:1882
@@ -6797,6 +6681,66 @@ msgstr "Bitte w
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Die Voreinstellung '%s' gibt es nicht."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP (Audiokompression)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC)-Dateien (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3-Dateien (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR-Schmalband-Dateien (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR-Breitband-Dateien (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (Version 2)-Dateien (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "FFmpeg-Export"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr "2 Level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr "4 Level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr "8 Level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr "Abschtzen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr "Vollstndige Suche"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr "Log-Suche"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Bitte geben Sie andere Optionen ein"
@@ -6833,17 +6777,9 @@ msgstr "Format:"
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "Nicht alle Formate und Codecs lassen sich kombinieren. Auch sind nicht alle Parameter (wie Bit-Rate und Sample-Frequenz) mit allen Codecs kompatibel."
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Formatauswahl:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Codecauswahl:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
msgid "Show All Formats"
@@ -6853,58 +6789,58 @@ msgstr "Alle Formate anzeigen"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Alle Codecs anzeigen"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:105
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3-letter Sprachcode\n"
+msgstr "ISO 639 3-letter Sprachcode\n"
"Optional\n"
"leer - automatisch"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Codec-Tag (FOURCC)\n"
+msgstr "Codec-Tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"leer - automatisch"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bit-Rate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigre und Qualitt\n"
+msgstr "Bit-Rate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigre und Qualitt\n"
"Manche Codecs akzeptieren nur bestimmte Werte (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatisch\n"
"Empfohlen - 192000"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:928
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Generelle Qualitt, spezifisch verwendet von jeweiligen Codecs\n"
+msgstr "Generelle Qualitt, spezifisch verwendet von jeweiligen Codecs\n"
"Required for Ogg-Vorbis\n"
"0 - automatisch\n"
"-1 - aus (Verwende stattdessen Bit-Rate)"
@@ -6914,25 +6850,21 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "Samplefrequenz:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Samplefrequenz (Hz)\n"
+msgstr "Samplefrequenz (Hz)\n"
"0 - Samplefrequenz nicht ndern"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Zu begrenzende Bandbreite:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
#, fuzzy
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\n"
+msgstr "Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatisch"
@@ -6941,164 +6873,138 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC-Profil\n"
+msgstr "AAC-Profil\n"
"Low Complexity (LC) -default\n"
"Die meisten Player spielen nur LC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Bit-Reservoir nutzen"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "Variable Block-Lnge nutzen"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC-Optionen"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Kompressions-Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Kompressions-Level\n"
+msgstr "Kompressions-Level\n"
"Bentigt fr FLAC\n"
"-1 - automatisch\n"
"min - 0 (schnelles kodieren, grere Dateien)\n"
"max - 10 (langsameres kodieren, kleinere Dateien)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "Frame-Gre:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Frame-Gre\n"
+msgstr "Frame-Gre\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "Genauigkeit des LPC-Koeffizienten"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\n"
+msgstr "Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Geringe Vorhersage"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr "Vorhersage-Methode\n"
+"Estimate - schnell, geringe Kompression\n"
+"Log search - langsam, beste Kompression\n"
+"Full search - default"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
+msgid "Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Geringe Vorhersage\n"
+msgstr "Geringe Vorhersage\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (mit LPC) oder 4 (ohne LPC)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Maximale Vorhersage"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
+msgid "Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Hohe Vorhersage\n"
+msgstr "Hohe Vorhersage\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (mit LPC) or 4 (ohne LPC)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Vorhersage-Methode:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
-"Vorhersage-Methode\n"
-"Estimate - schnell, geringe Kompression\n"
-"Log search - langsam, beste Kompression\n"
-"Full search - default"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "MInimale Aufteilung"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Minimale Aufteilung\n"
+msgstr "Minimale Aufteilung\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "Maximale Aufteilung"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Maximale Aufteilung\n"
+msgstr "Maximale Aufteilung\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
@@ -7117,12 +7023,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "Multiplex-Rate:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Maximale Bit-Rate des Multiplex-Streams\n"
+msgstr "Maximale Bit-Rate des Multiplex-Streams\n"
"Optional\n"
"0 - default"
@@ -7131,12 +7035,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "Paket-Gre:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Paket-Gre\n"
+msgstr "Paket-Gre\n"
"Optional\n"
"0 - default"
@@ -7173,66 +7075,6 @@ msgstr "Format konnte nicht erraten werden"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Codec konnte nicht gefunden werden"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC)-Dateien (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3-Dateien (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR-Schmalband-Dateien (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR-Breitband-Dateien (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (Version 2)-Dateien (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "FFmpeg-Export"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP (Audiokompression)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Niedrige Komplexitt"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr "Hauptprofil"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr "2 Level"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr "4 Level"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr "8 Level"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr "Abschtzen"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr "Vollstndige Suche"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr "Log-Suche"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "FLAC-Optionen einstellen"
@@ -7304,11 +7146,9 @@ msgstr "FLAC-Export k
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC-Encoder konnte nicht initialisiert werden\n"
+msgstr "FLAC-Encoder konnte nicht initialisiert werden\n"
"Status: %d"
#: ../src/export/ExportFLAC.cpp:93
@@ -7467,11 +7307,9 @@ msgstr "Um eine freie Version von Lame zu erhalten bitte hier klicken -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Sie wollen lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist aber nicht kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgstr "Sie wollen lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist aber nicht kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\n"
"Bitte laden Sie die letzte Version der LAME-MP3-Bibliothek herunter."
#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1407
@@ -7539,20 +7377,16 @@ msgstr "Der MP3-Encoder meldet Fehler %d"
#: export/ExportMP3.cpp:1876
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Diese Projekt-Samplefrequenz (%d) wird vom MP3-\n"
+msgstr "Diese Projekt-Samplefrequenz (%d) wird vom MP3-\n"
"Format nicht untersttzt. "
#: export/ExportMP3.cpp:1879
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"Diese Projekt-Samplefrequenz (%d) und -Bit-Rate (%d kbit/s) wird vom MP3-\n"
+msgstr "Diese Projekt-Samplefrequenz (%d) und -Bit-Rate (%d kbit/s) wird vom MP3-\n"
"Format nicht untersttzt. "
#: export/ExportMP3.cpp:1965
@@ -7567,13 +7401,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "Mehrere Dateien exportieren"
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:613
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"Mit diesem Menpunkt kann - sofern es mehrere Spuren gibt - jede Spur in eine einzelne Datei exportiert werden. Alternativ kann eine einzelne Tonspur in mehrere Audio-Dateien exportiert werden: Hierbei werden die \"Trennstellen\" durch Eintrge in einer Textspur definiert.\n"
+msgstr "Mit diesem Menpunkt kann - sofern es mehrere Spuren gibt - jede Spur in eine einzelne Datei exportiert werden. Alternativ kann eine einzelne Tonspur in mehrere Audio-Dateien exportiert werden: Hierbei werden die \"Trennstellen\" durch Eintrge in einer Textspur definiert.\n"
"\n"
"Da dieses Projekt jedoch weder ber mehrere Audio-Spuren verfgt noch eine Textspur (mit Eintrgen) enthlt, kann es nicht in mehrere Dateien exportiert werden. :-("
@@ -7625,9 +7457,13 @@ msgstr "Namensvergabe"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Textmarken benutzen"
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:803
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Durchgehend numerieren"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:808
msgid "File name prefix:"
@@ -7675,21 +7511,19 @@ msgstr "Gestoppt nach dem Exportieren der folgenden %ld Datei/en."
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Irgendwas ging ernsthaft schief beim Exportieren der folgenden %ld Datei/en."
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "Mehrfach exportieren"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" existiert nicht.\n"
+msgstr "\"%s\" existiert nicht.\n"
"\n"
"Erstellen?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637
#: export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
@@ -7697,11 +7531,9 @@ msgstr "Metadaten bearbeiten"
#: export/ExportMultiple.cpp:881
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"%s ist kein gltiger Datei-Name. Sie knnen nicht verwenden: %s\n"
+msgstr "%s ist kein gltiger Datei-Name. Sie knnen nicht verwenden: %s\n"
"Benutzen Sie..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7742,8 +7574,7 @@ msgstr "Codec:"
#: export/ExportPCM.cpp:190
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-msgstr ""
-"(Nicht alle Kombinationen aus\n"
+msgstr "(Nicht alle Kombinationen aus\n"
"Headern und Codecs sind mglich.)"
#: export/ExportPCM.cpp:369
@@ -7776,6 +7607,12 @@ msgstr "Ausgew
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Ganzes Projekt exportieren als %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:531
#, c-format
@@ -7821,13 +7658,11 @@ msgstr "Diese Version von Audacity wurde ohne %s Untersttzung kompiliert."
#: import/Import.cpp:240
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
+msgstr "\"%s\" \n"
"ist eine MIDI-, keine Audio-Datei. \n"
"Audacity kann MIDI-Dateien nicht wiedergeben, allerdings knnen\n"
"Sie sie bearbeiten ber Datei > Import > MIDI."
@@ -7835,25 +7670,21 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:250
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist Teil einer Audio-CD. \n"
+msgstr "\"%s\" ist Teil einer Audio-CD. \n"
"Audacity kann Audio-CDs nicht direkt ffnen. \n"
"Bitte extrahieren (\"rippen\") Sie CDs in ein Audio-Format, das \n"
"Audacity importieren kann, etwa WAV oder AIFF."
#: import/Import.cpp:256
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Playlist-Datei.\n"
+msgstr "\"%s\" ist eine Playlist-Datei.\n"
"Audacity kann diese Datei nicht ffnen, weil sie selbst kein Audio,\n"
"sondern nur Links zu den eigentlichen Audiodateien enthlt.\n"
"\n"
@@ -7862,36 +7693,30 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:261
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Windows-Media-Audiodatei. \n"
+msgstr "\"%s\" ist eine Windows-Media-Audiodatei. \n"
"Auf Grund von Patent-Regeln darf Audacity solche Dateien nicht ffnen. \n"
"Sie mssen die Datei zunchst in ein untersttztes Format wie WAV oder AIFF umwandeln."
#: import/Import.cpp:266
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \n"
+msgstr "\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \n"
"Audacity kann solche Dateien nicht ffnen. \n"
"Sie mssen die Datei zunchst in ein untersttzes Format wie WAV oder AIFF umwandeln."
#: import/Import.cpp:271
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine verschlsselte Audio-Datei. \n"
+msgstr "\"%s\" ist eine verschlsselte Audio-Datei. \n"
"Vermutlich stammt sie von einem Online-Musikladen. \n"
"Wegen der Verschlsselung kann Audacity die Datei nicht ffnen. \n"
"Versuchen Sie, die Datei mit Audacity aufzunehmen oder brennen Sie sie als Audio-CD, \n"
@@ -7899,38 +7724,32 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:276
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Real-Player-Datei. \n"
+msgstr "\"%s\" ist eine Real-Player-Datei. \n"
"Audacity kann dieses proprietre Format nicht ffnen. \n"
"Sie mssen die Datei zunchst in ein untersttzes Format wie WAV oder AIFF umwandeln."
#: import/Import.cpp:282
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgstr "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
#: import/Import.cpp:288
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Musepack-Audiodatei. \n"
+msgstr "\"%s\" ist eine Musepack-Audiodatei. \n"
"Audacity kann diesen Dateityp nicht ffnen. \n"
"Falls Sie denken, dass es sich um eine MP3-Datei handelt, geben sie ihr versuchsweise die Endung \".mp3\" \n"
"und versuchen Sie erneut, zu importieren. Andernfalls mssen Sie sie in ein untersttztes Format wandeln \n"
@@ -7938,65 +7757,54 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:294
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Wavpack Audio-Datei. \n"
+msgstr "\"%s\" ist eine Wavpack Audio-Datei. \n"
"Audacity kann diesen Dateityp nicht ffnen. \n"
"Sie mssen die Datei in ein untersttztes Format wandeln wie WAV or AIFF."
#: import/Import.cpp:300
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \n"
+msgstr "\"%s\" ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \n"
"Audacity kann diesen Dateityp gegenwrtig nicht ffnen. \n"
"Bitte wandeln Sie sie in ein untersttztes Audio-Format um wie WAV or AIFF."
#: import/Import.cpp:306
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \n"
+msgstr "\"%s\" ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \n"
"Audacity kann diesen Dateityp gegenwrtig nicht ffnen. \n"
"Bitte wandeln Sie sie in ein untersttztes Audio-Format um wie WAV or AIFF."
#: import/Import.cpp:312
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Videodatei. \n"
+msgstr "\"%s\" ist eine Videodatei. \n"
"Audacity kann diesen Dateityp gegenwrtig nicht ffnen. \n"
"BItte extrahieren Sie das Audio in ein untersttztes Audio-Format wie WAV or AIFF."
#: import/Import.cpp:317
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity konnte '%s'.\n"
+msgstr "Audacity konnte '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"Audacity hat den Typ der Datei '%s' erkannt,\n"
-"konnte die Datei aber nicht importieren."
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8040,8 +7848,7 @@ msgstr "Ungltige Werte in LOF-Datei."
#: ../src/import/ImportLOF.cpp:407
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Midi-Spuren knnen nicht verschoben werden.\n"
+msgstr "Midi-Spuren knnen nicht verschoben werden.\n"
"Diese Funktion steht nur fr Audiospuren zur Verfgung."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
@@ -8314,11 +8121,9 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Minimaler freier Arbeitsspeicher (MB):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Wenn der verfgbare Arbeitsspeicher unter diesen Wert fllt wird Audio nicht\n"
+msgstr "Wenn der verfgbare Arbeitsspeicher unter diesen Wert fllt wird Audio nicht\n"
"mehr ins RAM sondern auf die Festplatte geschrieben."
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
@@ -8541,11 +8346,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "Vor dem Exportieren Metadaten-Editor ffnen"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"Hinweis: Einstellungen der Export-Qualitt knnen vorgenommen werden mit dem\n"
+msgstr "Hinweis: Einstellungen der Export-Qualitt knnen vorgenommen werden mit dem\n"
"Optionen-Button im Export-Dialog."
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:61
@@ -8619,12 +8422,10 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Tastatur-Shortcuts."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:239
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"Die Tastaturbelegung '%s' ist bereits vergeben fr:\n"
+msgstr "Die Tastaturbelegung '%s' ist bereits vergeben fr:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8683,6 +8484,11 @@ msgstr "S&uchen"
msgid "Dow&nload"
msgstr "Herunterl&aden"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI-Gerte"
@@ -8886,8 +8692,7 @@ msgstr "Zoom-Grundeinstellung"
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:107
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
-msgstr ""
-"Clip auf der Zeitachse verschieben oder zwischen\n"
+msgstr "Clip auf der Zeitachse verschieben oder zwischen\n"
"Spuren auf/abschieben"
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:108
@@ -8896,8 +8701,7 @@ msgstr "Umschalt+Linksziehen"
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Time shift all clips in track"
-msgstr ""
-"Alle Clips in der Spur auf der\n"
+msgstr "Alle Clips in der Spur auf der\n"
"Zeitachse verschieben"
#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:109
@@ -9102,9 +8906,9 @@ msgstr "Dit&her:"
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "&Overdub: Andere Spuren wiedergeben whrend Aufnahme"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "&Hardware-Playthrough: Neue Spur whrend Aufnahme wiedergeben"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
@@ -9371,8 +9175,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Hinweise"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9384,24 +9187,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Sie haben Audacity mit einem Extra-Button \"Output Sourcery\" kompiliert. Dies wird\n"
+msgstr "Sie haben Audacity mit einem Extra-Button \"Output Sourcery\" kompiliert. Dies wird\n"
"eine C-Version der Grafik-Dateien speichern die standardmig einkompiliert werden kann."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Wenn 'Load Theme Cache At Startup' ausgewhlt ist wird der Theme Cache beim Programmstart\n"
+msgstr "Wenn 'Load Theme Cache At Startup' ausgewhlt ist wird der Theme Cache beim Programmstart\n"
"geladen."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
@@ -9638,6 +9436,22 @@ msgstr "Eingang ausw
msgid "Input Source:"
msgstr "Eingang:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: ../src/toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr "Zeit-/Projektfrequenzleiste"
@@ -9965,12 +9779,10 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Automatische Pegelanpassung wie gewnscht angehalten"
#: widgets/Meter.cpp:1283
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Bei krzeren Aktualisierungs-Intervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\n"
+msgstr "Bei krzeren Aktualisierungs-Intervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\n"
"auch auf kleinere Vernderungen. 30 Aktualisierungen und weniger pro Sekunde\n"
"sollten auch auf langsameren Computern keine Auswirkungen auf das Audio haben."
diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po
index bd13ebbe7..8e3a6d1ec 100644
--- a/locale/el.po
+++ b/locale/el.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:724 Menus.cpp:727
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Σχετικά με το Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -29,16 +29,16 @@ msgstr "&Σχετικά με το Audacity..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
# i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -95,8 +95,12 @@ msgstr "Το Audacity βασίζεται σε κώδικα από τις ακό
msgid "Special thanks:"
msgstr "Ευχαριστούμε Ιδιαίτερα:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:314
@@ -216,14 +220,12 @@ msgstr "%s έχει ήδη ανοιχτεί σε άλλο παράθυρο."
msgid "Error opening project"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της εργασίας"
-#: AudacityApp.cpp:490
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s δεν υπάρχει και δεν μπορεί να ανοιχτεί.\n"
-"\n"
-"Έχει αφαιρεθεί από τη λίστα ιστορικού ."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:542
msgid "Master Gain Control"
@@ -249,6 +251,10 @@ msgstr "&Άνοιγμα..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:724 Menus.cpp:727
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Σχετικά με το Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:726 Menus.cpp:468
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Προτιμήσεις..."
@@ -375,6 +381,19 @@ msgstr "Σφάλμα: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Σφάλμα στην Αρχικοποίηση Audio"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -385,6 +404,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Αυτόματη Ανάκτηση Δεδομένων Κατάρρευσης"
@@ -567,14 +617,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Επιλογή αρχείων για ομαδική επεξεργασία..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*|αρχεία WAV (*.wav)|*.wav|αρχεία AIFF (*.aif)|*.aif|αρχεία AU (*.au)|*.au|αρχεία MP3 (*.mp3)|*.mp3|αρχεία Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|αρχεία FLAC (*.flac)|*.flac"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "Εφαρμογή..."
@@ -616,6 +662,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "Εισαγ&ωγή"
@@ -676,13 +730,10 @@ msgstr "Απομάκρυνση Εξαρτήσεων"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Αντιγράφονται τα audio δεδομένα στην εργασία..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "Η εργασία για την ώρα εξαρτάται από την παρουσία άλλων αρχείων.\n"
-"Να αντιγραφεί audio από τα ακόλουθα αρχεία στην εργασία σου, για να γίνει αυτάρκης;\n"
-"Αυτό θα απαιτήσει περισσότερο χώρο στο δίσκο, αλλά είναι πιο ασφαλές."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -744,11 +795,10 @@ msgstr "Η εργασία σου είναι αυτάρκης` δεν εξαρτ
msgid "Dependency check"
msgstr "Έλεγχος Εξαρτήσεων"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Προσοχή: έχει μείνει λίγος διαθέσιμος χώρος σε αυτή τη μονάδα δίσκου.\n"
-"Παρακαλώ επέλεξε ένα άλλο φάκελο προσωρινών αρχείων στις προτιμήσεις."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1031,10 +1081,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Ανάλυση Συχνότητας"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:507
msgid "Spectrum"
msgstr "Φάσμα συχνοτήτων"
@@ -1166,6 +1212,14 @@ msgstr "Δρομέας: %d Hz (%s) = %d dB Κορυφή: %d Hz (%s) = %.1f dB
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Δρομέας: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %f, Κορυφή: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1059
msgid "spectrum.txt"
msgstr "φάσμασυχνοτήτων.txt"
@@ -1202,10 +1256,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1254,64 +1304,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1388,9 +1414,9 @@ msgstr "Χρόνος Έναρξης"
msgid "End Time"
msgstr "Χρόνος Λήξης"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:609
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "Επεξεργασία Ετι&κετών"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1456,9 +1482,9 @@ msgstr "Νέο Κανάλι Ετικέτας"
msgid "Enter track name"
msgstr "Εισαγωγή του ονόματος του καναλιού"
-#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:545
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Κανάλι Ε&τικέτας"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1468,6 +1494,11 @@ msgstr "Πρώτη Φορά Λειτουργίας του Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Επέλεξε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί από το Audacity:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1479,6 +1510,11 @@ msgstr "Έχει γίνει μετατροπή 1.0 project αρχείου στη
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Άνοιγμα Audacity Project"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:160
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
@@ -1606,6 +1642,10 @@ msgstr "&Αντιγραφή"
msgid "&Paste"
msgstr "&Επικόλληση"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:329
msgid "Tri&m"
msgstr "Πε&ρικοπή"
@@ -1673,10 +1713,9 @@ msgstr "&Αντιγραφή"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Δια&χωρισμός Αποκοπή"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:389
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "&Σιγή"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:395
@@ -1808,6 +1847,14 @@ msgstr "Προβολή του Ψαλιδίσματος"
msgid "&History..."
msgstr "&Ιστορικό..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1919,6 +1966,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:535
msgid "&Tracks"
msgstr "&Κανάλια"
@@ -1935,6 +1986,10 @@ msgstr "Κανάλι &Audio"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "Κανάλι &Στέρεο"
+#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:545
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Κανάλι Ε&τικέτας"
+
#: Menus.cpp:546 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "Κανάλι &Χρόνου"
@@ -2023,6 +2078,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας στην &Θέση Αναπαραγωγής"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:609
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "Επεξεργασία Ετι&κετών"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2047,6 +2106,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Ε&φέ"
+#: Menus.cpp:1922
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Επανάληψη %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:684
msgid "&Analyze"
msgstr "Ανά&λυση"
@@ -2069,12 +2137,12 @@ msgstr "&Βοήθεια"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Ελέγχου του Audacity"
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2335,6 +2403,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:839
msgid "Open Recent"
@@ -2350,19 +2434,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Αναίρεση %s"
-#: Menus.cpp:915
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Αδύνατη η Αναίρεση"
-
#: Menus.cpp:924
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Επαναφορά %s"
-#: Menus.cpp:930
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Αδύνατη η Επαναφορά"
-
#: Menus.cpp:1445
msgid "Sort By Time"
msgstr "Ταξινόμηση Κατά Χρόνο"
@@ -2379,23 +2455,22 @@ msgstr "Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Κανάλια ταξινομημένα κατά όνομα"
-#: Menus.cpp:1592
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "Ορισμός του Αριστερού Ορίου της Επιλογής"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1626
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "Ορισμός του Δεξιού Ορίου της Επιλογής"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:1893
msgid "You must select a track first."
msgstr "Πρέπει να επιλέξεις ένα κανάλι πρώτα."
-#: Menus.cpp:1922
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Επανάληψη %s"
-
#: Menus.cpp:2053
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Δεν υπάρχουν κανάλια ετικέτας για εξαγωγή."
@@ -2462,6 +2537,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή από στέρεο σε μονό κανάλι."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2557 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Περικοπή"
@@ -2479,13 +2558,13 @@ msgstr "Κανάλια που έχει εφαρμοστεί σιγή για %.2f
msgid "Split Delete"
msgstr "Διαχωρισμός Διαγραφή"
-#: Menus.cpp:2610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Διαγραμμένο %.2f δευτ. σε t=%.2f"
+#: Menus.cpp:3625
+#, c-format
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2613
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2634
@@ -2583,15 +2662,13 @@ msgstr "Ένωση Ετικετών"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "Ο χρήστης %1 συμμετέχει στη συνομιλία."
-#: Menus.cpp:2812
-#, fuzzy
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "Τονισμένες ετι&κέτες"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2812
-#, fuzzy
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "Γεμίζει περιοχές στην εικόνα"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2834 TrackPanel.cpp:5670
msgid "Split"
@@ -2609,6 +2686,10 @@ msgstr "Διαχωρισμός σε νέο κανάλι"
msgid "Split at labels"
msgstr "Διαίρεση στις ετικέτες"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Ανάλυση Συχνότητας"
+
#: Menus.cpp:3463
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2675,9 +2756,9 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:558 Menus.cpp:3611 Mix.cpp:120
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
#, fuzzy
-msgid "&Mix and Render"
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&Μίξη και"
#: Menus.cpp:3731
@@ -2785,6 +2866,10 @@ msgstr "Απομάκρυνση Καναλιών"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Απομακρυσμένα audio κανάλια"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4326 Menus.cpp:4345 export/ExportMP3.cpp:1871
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2821,6 +2906,46 @@ msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Το '%1' και ένα άλλο κομμάτι υποβλήθηκαν\n"
"Το '%1' και %n άλλα κομμάτια υποβλήθηκαν"
+# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5306 TrackPanel.cpp:6638
+msgid "Gain"
+msgstr "Κέρδος"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5244 TrackPanel.cpp:6645
+msgid "Pan"
+msgstr "Pan"
+
+#: TrackPanel.cpp:6565
+msgid "Mute"
+msgstr "Σιγή"
+
+#: TrackPanel.cpp:6565
+msgid "Solo"
+msgstr "Σόλο"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3268
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Μετακινημένος ολισθητής κέρδους"
+
+#: TrackPanel.cpp:3268
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Μετακινημένος ολισθητής pan"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "Κανάλι Σημειώσεως"
@@ -2833,10 +2958,6 @@ msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο πρόβλημα κατά την
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:635
msgid "Main Mix"
msgstr "Κύρια Μείξη"
@@ -2875,17 +2996,17 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών;"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1672
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία audio..."
-#: Project.cpp:1699
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Εργασίες Audacity (*.aup)|*.aup"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
#, c-format
@@ -3053,6 +3174,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3061,9 +3186,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2577
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Εργασίες Audacity(*up)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2621
msgid "Created new project"
@@ -3103,6 +3237,10 @@ msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d δ
msgid "Out of disk space"
msgstr "Όχι αρκετός χώρος στο δίσκο"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3332,14 +3470,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "Αποθηκεύτηκε"
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου:"
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3365,8 +3495,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3408,18 +3538,17 @@ msgstr "Σχόλια"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-#, fuzzy
-msgid "Tag Name"
-msgstr "Όνομα Καναλιού"
-
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Καθαρισμός"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:791
#, fuzzy
@@ -3446,10 +3575,9 @@ msgstr "&Φόρτωση..."
msgid "&Save..."
msgstr "Απο&θήκευση..."
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-#, fuzzy
-msgid "S&et Default"
-msgstr "Ο&ρισμός προκαθορισμένου"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
#, fuzzy
@@ -3570,6 +3698,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Προγραμματισμένη Εγγραφή του Audacity"
@@ -3814,25 +3946,6 @@ msgstr "Απομακρυσμένο κανάλι '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Απομάκρυνση Καναλιού"
-#: TrackPanel.cpp:3268
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Μετακινημένος ολισθητής κέρδους"
-
-#: TrackPanel.cpp:3268
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Μετακινημένος ολισθητής pan"
-
-# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5306 TrackPanel.cpp:6638
-msgid "Gain"
-msgstr "Κέρδος"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5244 TrackPanel.cpp:6645
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
-
#: TrackPanel.cpp:3394 TrackPanel.cpp:5922 effects/ChangePitch.cpp:282
msgid "up"
msgstr "επάνω"
@@ -3868,6 +3981,10 @@ msgstr "Μήνυμα"
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3985
#, fuzzy
msgid "Removed Cut Line"
@@ -4003,22 +4120,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:6565
-msgid "Mute"
-msgstr "Σιγή"
-
-#: TrackPanel.cpp:6565
-msgid "Solo"
-msgstr "Σόλο"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "ΠροβολήΚαναλιού"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4119,6 +4224,14 @@ msgstr "Φόρτωση %d Συντομεύσεων Πληκτρολογίου\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Φόρτωση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "Αποθηκεύτηκε"
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου:"
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4514,6 +4627,14 @@ msgstr "Δυναμική Περιοχή Συμπιεστής"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4543,6 +4664,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4553,6 +4678,11 @@ msgstr "Κατώφλι: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4596,17 +4726,8 @@ msgstr "Συμπιεστής..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Εφαρμογή Συμπίεση Δυναμικής Περιοχής ..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4619,12 +4740,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:330 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
@@ -4652,13 +4769,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4690,29 +4802,12 @@ msgstr "Επανάληψη"
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:269
-msgid "Information"
-msgstr "Πληροφορίες"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4724,8 +4819,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4744,11 +4843,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4785,6 +4892,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4797,11 +4908,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4986,9 +5105,21 @@ msgstr "Επιλογή καμπύλης:"
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
-#: effects/Equalization.cpp:1242
-msgid "Flat"
-msgstr "Επίπεδο"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Αντιστροφή Φάσης"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2398
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5061,9 +5192,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Αντιστροφή Φάσης"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5607,7 +5738,7 @@ msgstr "Εφαρμογή ενέργειας φίλτρου: %1"
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "Από Στέρεο &Σε Μονό"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5810,6 +5941,10 @@ msgstr "Κανένα"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5847,6 +5982,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6069,9 +6213,9 @@ msgstr "Εντολή:"
msgid "Show output"
msgstr "Εμφάνιση εξόδου"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -6101,8 +6245,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6228,6 +6372,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6264,16 +6468,8 @@ msgstr "Μορφή:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6284,8 +6480,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
@@ -6298,6 +6494,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6331,8 +6535,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6351,20 +6555,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6375,8 +6571,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6387,8 +6583,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6399,8 +6595,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6411,8 +6618,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6423,19 +6630,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6446,8 +6642,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6519,66 +6715,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Ορισμός Επιλογών FLAC"
@@ -6945,9 +7081,13 @@ msgstr "Ονομασία αρχείων:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Χρήση Ονόματος Ετικέτας/Καναλιού"
-#: export/ExportMultiple.cpp:270
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Συνεχής Αρίθμηση"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "File name prefix:"
@@ -6975,9 +7115,9 @@ msgstr "Επέλεξε μία τοποθεσία για την αποθήκευ
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6995,10 +7135,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -7008,6 +7144,10 @@ msgstr "το \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
"\n"
"Θα ήθελες να δημιουργηθεί;"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7088,6 +7228,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7236,10 +7382,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7342,6 +7490,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "Αρχεία QuickTime"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7453,7 +7625,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7464,13 +7636,30 @@ msgstr "Χρησιμοποιεί:"
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "Ηχογράφηση"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "Κανάλια"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7489,9 +7678,13 @@ msgstr "Φάκελοι"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων:"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7502,11 +7695,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "Μικροαποθήκευση (cache) Audio"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7540,8 +7733,64 @@ msgstr "Ο φάκελος %s δεν είναι εγγράψιμος"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Οι αλλαγές στο προσωρινό φάκελο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει επανεκκίνηση του Audacity"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7600,24 +7849,28 @@ msgstr "-145 dB (PCM εύρος για 24 bit δειγματοληψία)"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7628,8 +7881,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7660,8 +7913,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7689,13 +7942,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "&Ορισμός"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7705,10 +7966,6 @@ msgstr "Σημείωση: Πληκτρολογώντας Cmd+Q θα κλείσε
msgid "&Defaults"
msgstr "&Προκαθορισμένα"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
@@ -7791,13 +8048,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Audio I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
@@ -7862,6 +8132,10 @@ msgstr "Προεπισκόπηση των Εφέ"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
@@ -8078,25 +8352,33 @@ msgstr "Ctrl-Περιστροφή Τροχού"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Μεγέθυνση ή Σμίκρυνση"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
#, fuzzy
-msgid "Length of preview:"
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "Διάρκεια φίλτρου:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
#, fuzzy
-msgid "Preview before cut region:"
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Αναπαραγωγή πριν την περιοχή αποκοπής:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
#, fuzzy
-msgid "Preview after cut region:"
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Αναπαραγωγή μετά την περιοχή αποκοπής:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Audacity"
@@ -8109,28 +8391,29 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Όταν αποθηκεύεται μία εργασία που εξαρτάται από άλλα αρχεία audio"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&Ερώτηση χρήστη"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση ενός αντίγραφου της εργασίας σε ξεχωριστό φάκελο"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8153,52 +8436,70 @@ msgstr "Μορφοποιημένο"
msgid "Sampling"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Προεπιλεγμένος Ρυθμός Δειγματοληψίας:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Προεπιλεγμένη Μορφή Δείγματος:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Μετατροπέας Ρυθμού Δειγματοληψίας"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "Αμφιταλάντευση"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Μετατροπέας Ρυθμού Δειγματοληψίας"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "Playthrough &Συσκευής (Αναπαραγωγή του νέου κομματιού καθώς αυτό ηχογραφείται)"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8207,8 +8508,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
@@ -8276,12 +8613,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "Τύπος παραθύρου:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8292,16 +8629,30 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Ελάχιστη Συχνότητα (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:108
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Μέγιστη Συχνότητα (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8348,6 +8699,30 @@ msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8439,18 +8814,17 @@ msgstr "Α&νανέωση του Φασματογραφήματος κατά τ
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8460,12 +8834,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:86
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8473,27 +8847,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:762
@@ -8631,6 +9005,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
@@ -8903,21 +9297,15 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Καθαρισμός"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Grabber"
msgstr "Κατέβασμα αρχείων WWW "
-#: widgets/Grid.cpp:635
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d γραμμές, %d στήλες"
-
-#: widgets/Grid.cpp:641 widgets/Grid.cpp:768
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "Γραμμή %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:783
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
@@ -8938,6 +9326,14 @@ msgstr "Διακοπή Εποπτείας"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Εκκίνηση Εποπτείας"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:353
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Οριζόντιο Στέρεο"
@@ -8950,15 +9346,14 @@ msgstr "Κάθετο Στέρεο"
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1061
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1062
@@ -9124,9 +9519,9 @@ msgstr "01000,01000 καρέ|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1377
-msgid "Time Control"
-msgstr "Ελεγκτής Χρόνου"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po
index 55a611c6f..ac2e44556 100644
--- a/locale/es.po
+++ b/locale/es.po
@@ -6,8 +6,7 @@
# Rafael Barranco-Droege
Estado: %d"
@@ -7530,11 +7368,9 @@ msgstr "Para obtener una copia gratuita de Lame, haga clic aquí -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgstr "Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con Audacity %d.%d.%d.\n"
"Descargue la última versión disponible de la biblioteca LAME MP3."
#: export/ExportMP3.cpp:1328
@@ -7602,20 +7438,16 @@ msgstr "Error %d devuelto por el codificador de MP3"
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es\n"
+msgstr "La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es\n"
"compatible con el formato de archivo MP3. "
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n"
+msgstr "La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n"
"transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n"
"formato de archivo MP3. "
@@ -7630,13 +7462,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "Exportación múltiple"
#: export/ExportMultiple.cpp:172
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada pista en un archivo independiente,\n"
+msgstr "Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada pista en un archivo independiente,\n"
"o si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente por cada etiqueta.\n"
"\n"
"Este proyecto no tiene pistas múltiples ni pistas de etiqueta, así que no puede realizar una exportación múltiple."
@@ -7691,10 +7521,13 @@ msgstr "Asignar nombre a archivos:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Uso de nombre de etiqueta o pista"
-#: export/ExportMultiple.cpp:320
-#: export/ExportMultiple.cpp:322
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numerando secuencialmente"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
@@ -7744,15 +7577,17 @@ msgstr "Sucedio un error grave tras exportar los siguientes %ld archivo(s)."
#: export/ExportMultiple.cpp:592
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" no existe.\n"
+msgstr "\"%s\" no existe.\n"
"\n"
"¿Desea crearlo?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:689
#: export/ExportMultiple.cpp:826
msgid "Edit metadata"
@@ -7760,11 +7595,9 @@ msgstr "Editar metadato"
#: export/ExportMultiple.cpp:945
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"La etiqueta %s no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %s\n"
+msgstr "La etiqueta %s no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %s\n"
"Utilice..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7838,6 +7671,12 @@ msgstr "Exportando el audio seleccionado como %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Exportando el proyecto completo como %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7880,19 +7719,16 @@ msgstr "Seleccione flujo(s) a importar"
#: import/Import.cpp:235
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr ""
-"Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad\n"
+msgstr "Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad\n"
"para %s."
#: import/Import.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
+msgstr "\"%s\" \n"
"es un archivo MIDI, no un archivo de audio. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo para escucharlo, pero puede \n"
"editarlo pulsando en Archivo > Importar > MIDI."
@@ -7900,60 +7736,50 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:258
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es una pista de audio de un CD. \n"
+msgstr "\"%s\" es una pista de audio de un CD. \n"
"Audacity no puede abrir archivos de audio de CD directamente. \n"
"Extraiga las pistas del CD a un formato de audio que \n"
"pueda ser importado con Audacity, como WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:264
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\" es una archivo de lista de reproducción. \n"
+msgstr "\"%s\" es una archivo de lista de reproducción. \n"
"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros archivos. \n"
"Podría abrirlo con un editor de texto y descargar el archivo de audio real."
#: import/Import.cpp:269
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su patente. \n"
"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:274
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo AAC (Advanced Audio Coding). \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo AAC (Advanced Audio Coding). \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:279
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo de audio encriptado. \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo de audio encriptado. \n"
"Este tipo de archivo suele provenir de una tienda de música online. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo porque está encriptados. \n"
"Intente grabar el archivo en Audacity, o grabarlo en un CD de audio para\n"
@@ -7961,38 +7787,32 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:284
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo de RealPlayer. \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo de RealPlayer. \n"
"Audacity no puede abrir este formato propietario. \n"
"Deberá convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:290
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo basado en notas, no un archivo de audio. \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo basado en notas, no un archivo de audio. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
"Internet convertirlo en un archivo de audio como WAV o AIFF y \n"
"entonces impórtelo o grábelo en Audacity."
#: import/Import.cpp:296
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
"Si piensa que podría ser un archivo MP3, renombre la extensión a \".mp3\" \n"
"e intente importarlo de nuevo. De otro modo, deberá convertirlo \n"
@@ -8000,66 +7820,54 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:302
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo de audio Wavpack. \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo de audio Wavpack. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:308
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo de audio Dolby Digital. \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo de audio Dolby Digital. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:314
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo de audio Ogg Speex. \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo de audio Ogg Speex. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" es un archivo de vídeo. \n"
+msgstr "\"%s\" es un archivo de vídeo. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
"Deberá extraer el audio a un formato compatible, como WAV o AIFF."
#: import/Import.cpp:325
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity no reconoce este tipo de archivo '%s'.\n"
+msgstr "Audacity no reconoce este tipo de archivo '%s'.\n"
"Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en bruto\"."
#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Audacity reconoce el tipo de archivo '%s'.\n"
+msgstr "Audacity reconoce el tipo de archivo '%s'.\n"
"Los importadores de este tipo de archivo supuestamente son:\n"
"%s,\n"
"pero ninguno de ellos entiende este formato de archivo."
@@ -8382,11 +8190,9 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Ca&ntidad mínima de memoria libre (Mb):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Si la memoria disponible desciende por debajo de este valor, el audio\n"
+msgstr "Si la memoria disponible desciende por debajo de este valor, el audio\n"
"dejará de ser almacenado en memoria y se escribirá en el disco."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
@@ -8610,11 +8416,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "&Mostrar el editor de metadatos antes de realizar la exportación"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"Nota: Las opciones de calidad de exportación pueden ser elegidas pulsando\n"
+msgstr "Nota: Las opciones de calidad de exportación pueden ser elegidas pulsando\n"
"en el botón Opciones del cuadro de diálogo Exportar."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
@@ -8690,12 +8494,10 @@ msgstr "Error al guardar accesos directos de teclado"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"El acceso directo de teclado '%s' ya está asignado a:\n"
+msgstr "El acceso directo de teclado '%s' ya está asignado a:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8753,11 +8555,9 @@ msgid "Dow&nload"
msgstr "D&escargar"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
-msgid ""
-"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Audacity ha detectado automáticamente unas bilbiotecas FFmpeg válidas.\n"
+msgstr "Audacity ha detectado automáticamente unas bilbiotecas FFmpeg válidas.\n"
"¿Aún así quiere localizarlas manualmente?"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
@@ -9455,8 +9255,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Información"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9465,8 +9264,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"El uso de temas es una característica experimental.\n"
+msgstr "El uso de temas es una característica experimental.\n"
"\n"
"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y modifique las imágenes y colores en \n"
"ImageCacheVxx.png usando un editor de imágenes como \n"
@@ -9478,27 +9276,21 @@ msgstr ""
"el archivo de imagen muestra también otros iconos.]"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este almacenará una \n"
+msgstr "Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este almacenará una \n"
"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma predeterminada."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché de tema será cargada\n"
+msgstr "Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché de tema será cargada\n"
"cuando el programa comience."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo separado para cada imagen,\n"
+msgstr "El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo separado para cada imagen,\n"
"pero es el mismo concepto."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -9741,6 +9533,22 @@ msgstr "Seleccionar fuente de entrada "
msgid "Input Source:"
msgstr "Fuente de entrada:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:283
msgid "Selection"
@@ -10069,12 +9877,10 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Volumen automático detenido a petición del usuario."
#: widgets/Meter.cpp:1282
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Las frecuencias de refresco mayores hacen que el medidor muestre\n"
+msgstr "Las frecuencias de refresco mayores hacen que el medidor muestre\n"
"los cambios más frecuentemente. Una frecuencia de 30 por segundo \n"
"o inferior evitará que el medidor afecte a la calidad del audio en equipos\n"
"más lentos."
@@ -10364,516 +10170,3 @@ msgstr "Error al cerrar el archivo"
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error al escribir el archivo"
-#~ msgid ""
-#~ "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files "
-#~ "(*.mp3)|*.mp3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos vocales (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|Archivos WAV (*.wav)|*.wav|"
-#~ "Archivos MP3 (*.mp3)|*.mp3"
-#~ msgid ""
-#~ "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU "
-#~ "files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|"
-#~ "FLAC files (*.flac)|*.flac"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los archivos (*.*)|*.*|Archivos WAV (*.wav)|*.wav|Archivos AIFF (*."
-#~ "aif)|*.aif|Archivos AU (*.au)|*.au|Archivos MP3 (*.mp3)|*.mp3|Archivos "
-#~ "Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Archivos FLAC (*.flac)|*.flac|"
-#~ msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-#~ msgstr "Proyectos de Audacity (*.aup)|*.aup"
-#~ msgid "Track Accessible out of sync"
-#~ msgstr "Pista accesible fuera de sincronía"
-#~ msgid "Format selector:"
-#~ msgstr "Selector de formato:"
-#~ msgid "Codec selector:"
-#~ msgstr "Selector de codec:"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-#~ msgid "Cutoff Bandwidth:"
-#~ msgstr "Ancho de banda útil:"
-#~ msgid "Use Variable Block Length"
-#~ msgstr "Usar longitud de bloque variable"
-#~ msgid "Compression Level:"
-#~ msgstr "Nivel de compresión:"
-#~ msgid "Frame Size:"
-#~ msgstr "Tamaño de fotograma:"
-#~ msgid "LPC coefficients precision"
-#~ msgstr "Precisión de coeficientes LPC"
-#~ msgid "Minimal prediction order"
-#~ msgstr "Orden mínimo de predicción"
-#~ msgid "Maximal prediction order"
-#~ msgstr "Orden máximo de predicción"
-#~ msgid "Minimal partition order"
-#~ msgstr "Orden mínimo de partición"
-#~ msgid "Maximal partition order"
-#~ msgstr "Orden máximo de partición"
-#~ msgid "Low Complexity"
-#~ msgstr "Baja complejidad"
-#~ msgid "Main profile"
-#~ msgstr "Perfil principal"
-#~ msgid "ExportMultiple"
-#~ msgstr "ExportarMultiple"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-#~ "but was unable to import it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacityreconoce el tipo de archivo '%s',\n"
-#~ "pero no ha conseguido importarlo."
-#~ msgid "Bouncing Ball"
-#~ msgstr "Bola rebotando"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Resaltado"
-#~ msgid "Sile&nce"
-#~ msgstr "Sile&nciar"
-#~ msgid "Can't Undo"
-#~ msgstr "No se puede deshacer"
-#~ msgid "Can't Redo"
-#~ msgstr "No se puede rehacer"
-#~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-#~ msgstr "Desunidos %.2f segundos en t=%.2f"
-#~ msgid "Disjoin"
-#~ msgstr "Desunir"
-#~ msgid "Disjoin Labels"
-#~ msgstr "Desunir etiquetas"
-#~ msgid "Disjoined labeled regions"
-#~ msgstr "Desunir zonas etiquetadas"
-#~ msgid "Contrast Tool Foreground"
-#~ msgstr "Herramienta de contraste de sonido principal"
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground times selected.\n"
-#~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempos de sonido principal seleccionados.\n"
-#~ "Ahora seleccione el sonido de fondo y use Ctrl+Mayús+T o menú de nuevo."
-#~ msgid "Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Analizador de contraste"
-#~ msgid "Measured"
-#~ msgstr "Medido"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
-#~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Ayuda del Analizador de contraste de audio WCAG2"
-#~ msgid "Close (keeping times)"
-#~ msgstr "Cerrar (manteniendo intervalos)"
-#~ msgid "Measure"
-#~ msgstr "Medición"
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Habilitado"
-#~ msgid "LADSPA effects"
-#~ msgstr "Efectos LADSPA"
-#~ msgid "Nyquist effects"
-#~ msgstr "Efectos Nyquist"
-#~ msgid "VAMP effects"
-#~ msgstr "Efectos VAMP"
-#~ msgid "Enable Audio Unit effects"
-#~ msgstr "Habilitar efectos Audio Unit"
-#~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducción a través del &hardware: Reproducir la pista mientras se está "
-#~ "grabando"
-#~ msgid "Automatic Volume Recording"
-#~ msgstr "Gabración de volumen automático"
-#~ msgid "Enable Automatic Volume recording."
-#~ msgstr "Habilitar grabación de volumen automático."
-#~ msgid "When saving &empty project"
-#~ msgstr "Al guardar proy&ectos vacíos"
-#~ msgid "When &disk space is getting low"
-#~ msgstr "Al disponer de poco espacio en el &disco"
-#~ msgid "Stop Automatic Volume"
-#~ msgstr "Detener Volumen automático"
-#~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-#~ msgstr "A la [[welcome|página de bienvenida]]"
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to:
" -#~ msgstr "" -#~ "Aprenda como:
Opening audio files: Either drag the files into the current " -#~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be " -#~ "opened into a new project window with File > Open. The main " -#~ "formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), " -#~ "MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] " -#~ "if your file is in some other format. To import a CD: extract it " -#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our " -#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
" -#~ "
Playing audio: Press the green Play button to start playback. " -#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. " -#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either " -#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting " -#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired " -#~ "starting point. The |<< and >>| buttons can be " -#~ "used to skip to the start or end of the track respectively.
Abrir archivos de audio: Puede arrastrar archivos existentes " -#~ "dentro de Audacity o usar el comando Archivo > Importar > Audio" -#~ "i>. Archivo > Abrir hace lo mismo pero abre una nueva ventana. " -#~ "Estos son los principales formatos de Audacity: AIFF, AU, FLAC, M4A" -#~ "b> (sólo en Mac), MP2/MP3, Ogg Vorbis y WAV. Haga clic " -#~ "[[wma-proprietary|aquí]] si tiene archivos en otro formato. Para " -#~ "importar un CD: extraigalo a WAV o AIFF mediante iTunes, Windows " -#~ "Media Player 11 o similares. Consulte nuestra guía online [[wiki:How to " -#~ "import CDs|Importando CD]]
Reproducción de audio: Pulse "
-#~ "el botón verde de reproducción. Pulse el botón de pausa azul para parar "
-#~ "momentáneamente y una vez más para continuar. Para detenerlo, pulse el "
-#~ "botón amarillo. También puede utilizar la barra espaciadora tanto para "
-#~ "reproducir como para detener. Cuando comienza a reproducir después de una "
-#~ "parada, esta continua desde el desde el punto de inicio anterior. Para "
-#~ "modificar el punto de inicio, utilice los botones |<< y "
-#~ ">>| para saltar al punto de inicio y de fin respectivamente. "
-#~ "Haga clic en cualquier lugar de la pista para reiniciar desde ese punto."
-#~ "p>
"
-#~ msgid ""
-#~ "
To record: Set the recording device and input source, adjust " -#~ "the input level, then press the red Record button.
1) "
-#~ "[[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets "
-#~ "you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input "
-#~ "source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the "
-#~ "dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at "
-#~ "Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in "
-#~ "Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the "
-#~ "right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of "
-#~ "level before recording is essential to avoid noise or distortion.
" -#~ "More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First " -#~ "Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|" -#~ "Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting " -#~ "Recordings]] pages.
Para grabar: Indique el dispositivo de grabación y la fuente de " -#~ "entrada, ajuste el nivel de entrada y pulse el botón rojo de Grabar." -#~ "p>
1) [[inputdevice|Establezca el dispositivo de grabación]] en "
-#~ "pestaña de preferencias E/S Audio o en la barra de herramientas "
-#~ "de dispositivos. Las opciones de E/S de audio le permiten seleccionar "
-#~ "una grabación estéreo si fuese necesario.
2) [[inputsource|Establezca "
-#~ "la fuente de entrada]] para ese dispositivo (por ejemplo, micrófono o "
-#~ "entrada de línea) en el selector desplegable de la barra de "
-#~ "herramientas de mezcla, o (en algunos sistemas) en Dispositivo de "
-#~ "grabación en la pestaña de preferencias E/S Audio o en la barra "
-#~ "de herramientas de dispositivos.
3) [[inputlevel|Ajuste el nivel "
-#~ "de entrada]] mediante el control de la parte derecha de la barra de "
-#~ "herramientas de mezcla Corregir el ajuste de nivel es imprescindible "
-#~ "para prevenir la aparición de ruidos o distorsiones.
Más ayuda en "
-#~ "la sección \"Grabación\" de nuestra FAQ, nuestro tutorial Su primera "
-#~ "grabación, en el manual y en nuestro wiki en las páginas [[wiki:"
-#~ "Recording_Tips|Consejos de grabación]] y [[wiki:"
-#~ "Troubleshooting_Recordings|Resolución de problemas al grabar]]. "
-#~ "p>
"
-#~ msgid ""
-#~ "
The input device is the actual physical sound device you are recording " -#~ "from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of " -#~ "Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of " -#~ "the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can " -#~ "also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, " -#~ "which can be enabled at View > Toolbars....
By default, " -#~ "Audacity uses the device currently being used by the system, (usually " -#~ "your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the " -#~ "input device. On Windows, this current system device can be selected as " -#~ "\"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or " -#~ "Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as " -#~ "recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording "
-#~ "Audio]]
El dispositivo de entrada es el dispositivo físico de sonido desde el " -#~ "que se está grabando. Este es elegido en \"Dispositivo de grabación\", en " -#~ "la pestaña E/S Audio de Preferencias. En Windows y en Linux, la " -#~ "opción Preferencias se encuentra en la parte inferior del menú " -#~ "Edición. En Mac, está en el menú Audacity También es " -#~ "posible seleccionar el dispositivo de grabación en la barra de " -#~ "herramientas de dispositivos, que se puede mostrar mediante la opción " -#~ "Ver > Barra de herramientas....
De forma predeterminada, " -#~ "Audacity utiliza el dispositivo que está siendo utilizado por el sistema " -#~ "(normalmente será la tarjeta de sonido instalada), así que habitualmente " -#~ "no es necesario cambiar el dispositivo de entrada. En Windows, este " -#~ "dispositivo de entrada actual puede ser seleccionado como \"Mapeador de " -#~ "sonido de Microsoft\". Si está grabando de un USB externo o un " -#~ "dispositivo Firewire como una mesa de mezclas USB, seleccionela " -#~ "explícitamente por su nombre como dispositivo de grabación después de " -#~ "conectarlo.
Regresar a [[record|Grabación de Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your "
-#~ "[[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) "
-#~ "and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer "
-#~ "Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording "
-#~ "Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device "
-#~ "Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for "
-#~ "example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users "
-#~ "can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note:"
-#~ "b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, "
-#~ "so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for "
-#~ "your device.
Tip: To record audio playing " -#~ "on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix" -#~ "\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to "
-#~ "[[record|Recording Audio]]
Seleccione el dispositivo de entrada (como micrófono o entrada de "
-#~ "línea) para su [inputdevice|dispositivo de grabación]]:
- En "
-#~ "Windows (excepto Vista) y Linux, en el selector desplegable de "
-#~ "la barra de herramientas de mezcla.
- En Windows Vista "
-#~ "y en Mac, en Dispositivo de grabación en la pestaña E/S Audio "
-#~ "de Preferencias, o en labarra de herramientas de dispositivos. "
-#~ "La fuente se mostrará como una parte del dispositivo predecesor (por "
-#~ "ejemplo, Tarjeta de audio de alta definición:Micrófono). Si es "
-#~ "necesario, los usuarios de Mac pueden escoger la fuente de entrada en la "
-#~ "configuración de audio MIDI de Apple.
Nota: algunos "
-#~ "dispositivos de grabación USB o Firewire no tienen la opción de "
-#~ "seleccionar entradas, así que este paso no sería necesario. Si tiene "
-#~ "alguna duda, consulte la documentación de su dispositivo.
" -#~ "Consejo: Para grabar el audio que se está escuchando en el " -#~ "ordenador, los usuarios de Windows y Linux pueden escoger \"Mezclador " -#~ "estéreo\", \"salida de onda\", \"Total\" o alguna fuente de entrada " -#~ "similar.
Volver a [[record|Grabación de audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there " -#~ "will be background noise. If the level is too high, there will be " -#~ "distortion in the loud parts.
To set the level, either see this " -#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: " -#~ "
"
-#~ "Back to [[record|Recording Audio]]
El nivel de entrada debe establecerse correctamente. Si el nivel de " -#~ "entrada es demasiado bajo, se producirán ruidos de fondo. Si este es " -#~ "demasiado alto, habrá distorsión en las partes más altas.
Para " -#~ "establecer el nivel, consulte la [[wiki:Recording_levels|guía ilustrada " -#~ "online]] o siga estos pasos:
Regresar a [[record|Grabación de "
-#~ "audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu " -#~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do " -#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). " -#~ "p>
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To " -#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area " -#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio " -#~ "in the project window.
When playing or recording, the Edit and " -#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be " -#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For " -#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and " -#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's " -#~ "clipboard.
Los principales comandos para edición de audio se encuentran en el " -#~ "menú Editar (como cortar, copiar y pegar) y el menú Efecto " -#~ "(para hacer cosas como potenciar los bajos, cambiar el tono y el ritmo o " -#~ "eliminar ruido).
Audacity aplica las ediciones a las zonas " -#~ "seleccionadas de las pistas de audio. Para seleccionar un área en " -#~ "particular, haga clic sobre la pista y arrastre la zona sombreada con el " -#~ "ratón. Si no se ha seleccionado ninguna parte de audio, Audacity " -#~ "selecciona todo el audio del proyecto.
Cuando se reproduce o se " -#~ "graba, los menús Edición y Efecto aparecerán deshabilitados ya que una " -#~ "pista en movimiento no puede ser editada. A veces algunos comandos no " -#~ "estarán disponibles por otros motivos. Por ejemplo, no se pueden aplicar " -#~ "efectos hasta que no hay audio en la pantalla, o no se puede pegar audio " -#~ "hasta que no se ha copiado o cortado una parte en el portapapeles de " -#~ "Audacity.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks " -#~ "and edits as you left them, save an Audacity project. To play your " -#~ "current work in other media programs or send it to others, [[export|" -#~ "export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save " -#~ "Project saves an .aup project file and a _data folder " -#~ "containing the actual audio. To re-open a saved project, click File " -#~ "> Open and open the .aup file. If you save and exit more than " -#~ "once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always " -#~ "be opened if present. When your final exported file is exactly as you " -#~ "want, delete the project files and _data folder to save disc space. " -#~ "p>
File > Save Project As... is for saving an empty project. " -#~ "It also lets you save an existing Project to a new name. This is " -#~ "the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder " -#~ "should not be moved or renamed manually.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Para volver en otro momento a un trabajo no terminado manteniendo " -#~ "todas las pistas y ediciones tal y como se dejaron, guarde el trabajo " -#~ "como un proyecto de Audacity. Para reproducir el trabajo en otros " -#~ "programas o enviárselo a otras personas, [[export|expórtelo]] como un " -#~ "archivo WAV o MP3, por ejemplo.
Archivo > Guardar proyecto" -#~ "i>crea un archivo de proyecto aup y una carpeta _data que " -#~ "contiene los archivos de audio. Para reabrir un proyecto guardado, haga " -#~ "clic en Archivo > Abrir y escoja el archivo aup. Si guarda y " -#~ "sale del programa más de una vez, se creará una copia de seguridad " -#~ "terminada en .aup.bak, pero siempre se debe utilizar el archivo .aup. " -#~ "Cuando el trabajo final exportado sea exactamente lo que quiere, puede " -#~ "borrar los archivos de proyecto y la carpeta _data para ahorrar espacio." -#~ "p>
Archivo > Guardar proyecto como... se utiliza para guardar " -#~ "un proyecto nuevo. También permite guardar un proyecto existente con un " -#~ "nuevo nombre. Este es el único método efectivo para renombrar un " -#~ "proyecto. El archivo .aup y la carpeta _data no deben ser movidas o " -#~ "renombradas manualmente.
" -#~ msgid "" -#~ "To hear your work in other media programs, export it to an audio file " -#~ "such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). " -#~ "[[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked " -#~ "_data folder) containing all your edited tracks, so you can return to " -#~ "your work later. However, other programs can't read Audacity projects. " -#~ "p>
To export, click File > Export then choose the file " -#~ "format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To " -#~ "[[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To " -#~ "export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be " -#~ "installed.
File > Export Selection exports only a "
-#~ "selected area of audio. Use File > Export Multiple to export "
-#~ "multiple files at the same time, either one for each audio track, or one "
-#~ "for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At "
-#~ "Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|"
-#~ "split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. "
-#~ "p>
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para escuchar su trabajo en otros programas, debe exportarlo a un archivo "
-#~ "de audio como WAV o MP3 (algunos formatos [[wma-propietary|no son "
-#~ "compatibles]]). [[save|Guardar un proyecto de Audacity]] crea un archivo "
-#~ "de proyecto (enlazado con una carpeta _data) que contiene todas las "
-#~ "pistas editadas, así que en cualquier momento se puede recuperar el "
-#~ "trabajo. No obstante, otros programas no pueden leer los archivos de "
-#~ "proyecto creados con Audacity.
Para exportar, haga clic en " -#~ "Archivo > Exportar y seleccione el formato de archivo al que " -#~ "desea exportar en el menú desplegable \"Guardar como tipo\". Si desea " -#~ "[[burncd|grabar un CD]] para reproductores de CD, seleccione los formatos " -#~ "WAV o AIFF. Para exportar como MP3 debe tener instalado el " -#~ "[[Lame_Installation|codificador Lame]].
Archivo > Exportar " -#~ "Selección exporta varios archivos al mismo tiempo, ya sea uno por " -#~ "posta o uno por cada zona etiquetada en una sola pista. Pistas > " -#~ "Insertar etiqueta en selecciónle permite [[[[wiki:" -#~ "Splitting_recordings_into_separate_tracks|dividir las pistas]] de un " -#~ "álbum para realizar una exportación múltiple en archivos independientes. " -#~ "
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in " -#~ "WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, " -#~ "due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected " -#~ "AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats " -#~ "are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. " -#~ "Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including " -#~ "most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be " -#~ "imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it " -#~ "is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is " -#~ "protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, " -#~ "then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows " -#~ "Media Player 11. You could also record the CD to your " -#~ "computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF " -#~ "and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Audacity no puede [[play|reproducir]] o [[export|exportar]] " -#~ "archivos en la mayoría de formatos propietarios como WMA, RealAudio, " -#~ "Shorten (SHN) por problemas de licencia o restricciones de patente. " -#~ "En ordenadores con Mac pueden ser importados formatos AAC no " -#~ "protegidos como M4A. Algunos formatos abiertos como Ogg Speex" -#~ "b> y Musepack aún no son compatibles. Archivos protegidos por " -#~ "cualquier tipo de sistema de gestión de derechos digitales (DRM) " -#~ "incluídos la mayoría de los que se adquieren online en tiendas como " -#~ "iTunes o Napster, no pueden ser importados.
Si no puede " -#~ "importar un archivo en Audacity y está seguro de que no está protegido " -#~ "con DRM puede utilizar iTunes o SUPER para convertirlo a WAV o AIFF. Si está protegido " -#~ "puede grabarlo en un CD de audio en un programa con licencia para " -#~ "reproducirlo y a continuación extraer la pista del CD a formato WAV o " -#~ "AIFF mediante iTunes o (en Windows) CDex o Windows Media Player 11. También puede grabar el CD en su ordenador. Para exportar a un " -#~ "formato no compatible, exporte a WAV o AIFF y conviértalo al formato " -#~ "deseado con iTunes o SUPER.
" -#~ msgid "" -#~ "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first " -#~ "[[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, " -#~ "44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set " -#~ "in the \"Options\" button in the file export dialog). These are " -#~ "Audacity's default settings, so normally you will not need to change " -#~ "these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - " -#~ "not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes " -#~ "or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to " -#~ "burn CDs]] online.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Para grabar su trabajo en un CD de audio y escucharlo en " -#~ "reproductores de CD, primero [[export|expórtelo]] como WAV o AIFF. El " -#~ "archivo exportado debería ser estéreo, 44100 Hz (se establece en el botón " -#~ "\"Frecuencia del proyecto\" en la parte inferior izquierda) y 16 bit (se " -#~ "establece en el botón \"Opciones\" del cuadro de diálogo de exportación " -#~ "de archivo). Estas son las opciones de configuración predeterminadas en " -#~ "Audacity, así que probablemente no necesitará cambiar nada antes de " -#~ "exportar.
Almacene los archivos exportados en un \"CD de audio\", no en " -#~ "un \"CD de datos\" o un \"CD MP3\", con un programa de grabación de CD " -#~ "como iTunes o Windows Media Player. Para obtener más información consulte " -#~ "la ayuda online [[wiki:How_to_burn_CDs|Como grabar CD]].
" -#~ msgid "" -#~ "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft " -#~ "manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be " -#~ "viewed in this window." -#~ msgstr "" -#~ "
La ayuda de la versión Beta de Audacity está incompleta. Se "
-#~ "puedeconsultar un borrador online del manual. También puede hacer "
-#~ "clic aquí para descargar una versión "
-#~ "del manual en una sola página que se mostrará en esta ventana."
-#~ msgid "&Show Welcome Message..."
-#~ msgstr "Men&saje de bienvenida..."
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "A&yuda..."
-#~ msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-#~ msgstr "Archivos AMR (banda ancha) (FFmpeg, no distribuible)"
-#~ msgid "In Browser"
-#~ msgstr "En Navegador"
-#~ msgid "Help:"
-#~ msgstr "Ayuda:"
-#~ msgid "Mix Volume"
-#~ msgstr "Mezcla de volumen"
-#~ msgid ""
-#~ "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-#~ "If you have a slower PC you may want to select a\n"
-#~ "lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-#~ "audio qualtiy is not affected by the meter display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina con que frecuencia se actualiza el medidor.\n"
-#~ "Si tiene un PC lento le interesará seleccionar una frecuencia\n"
-#~ "baja (30 por segundo o menos), para que la calidad de audio\n"
-#~ "no se vea afectada por la presentación del medidor."
-
diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po
index f530cee20..e7155e002 100644
--- a/locale/eu.po
+++ b/locale/eu.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: audacity.eu\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/Menus.cpp:529
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Audacity-ri buruz..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "&Audacity-ri buruz..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -85,8 +85,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr "Eskerrik asko hauei:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -207,14 +211,12 @@ msgstr "%s irekita dago beste leiho batean."
msgid "Error opening project"
msgstr "Errorea proiektua irekitzean"
-#: ../src/AudacityApp.cpp:338
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s ez da existitzen eta ezin da ireki.\n"
-"\n"
-"Historiaren zerrendatik ezabatu egin da."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
msgid "Master Gain Control"
@@ -240,6 +242,10 @@ msgstr "&Ireki..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:529
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Audacity-ri buruz..."
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
@@ -363,6 +369,19 @@ msgstr "Errorea: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Errorea audioa hasieratzean"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -373,6 +392,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -555,12 +605,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
@@ -601,6 +647,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -660,10 +714,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -726,11 +779,10 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Kontuz: disko honetan oso leku gutxi dago libre. Hautatu aldi baterako beste direktorio bat hobespenetan."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
msgid "Progress"
@@ -1000,10 +1052,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Maiztasunaren analisia"
-
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
msgid "Spectrum"
msgstr "Espektroa"
@@ -1117,6 +1165,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
msgid "spectrum.txt"
msgstr "espektroa.txt"
@@ -1153,10 +1209,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1205,64 +1257,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
@@ -1347,8 +1375,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
@@ -1416,10 +1444,9 @@ msgstr "&Etiketa-pista berria"
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Etiketa-pista"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
msgid "Audacity First Run"
@@ -1429,6 +1456,11 @@ msgstr "Audacity-ren lehen exekuzioa"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Aukeratu Audacity-k erabili beharreko hizkuntza:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1440,6 +1472,11 @@ msgstr "1.0 proiektuko fitxategia formatu berrira bihurtu da.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity proiektua irekitzen"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
@@ -1565,6 +1602,10 @@ msgstr "&Kopiatu"
msgid "&Paste"
msgstr "&Itsatsi"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1629,9 +1670,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
@@ -1762,6 +1802,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&Historia..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1864,6 +1912,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1880,6 +1932,11 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Etiketa-pista"
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Time Track"
@@ -1970,6 +2027,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Gehitu etiketa erreproduzio-posizioari"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -1994,6 +2055,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&ktua"
+#: ../src/Menus.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Errepikatu %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:494
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analizatu"
@@ -2015,12 +2085,12 @@ msgstr "&Laguntza"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2279,6 +2349,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2294,19 +2380,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Desegin %s"
-#: ../src/Menus.cpp:626
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Ezin da desegin"
-
#: ../src/Menus.cpp:633
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Berregin %s"
-#: ../src/Menus.cpp:639
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Ezin da berregin"
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2323,23 +2401,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1225
msgid "You must select a track first."
msgstr "Pista bat hautatu behar duzu lehenbizi."
-#: ../src/Menus.cpp:1248
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Errepikatu %s"
-
#: ../src/Menus.cpp:1352
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Ez dago etiketa-pistarik esportatzeko."
@@ -2405,6 +2482,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:1902
msgid "Trim"
msgstr "Ezabatu gainerakoa"
@@ -2422,13 +2503,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
@@ -2521,12 +2602,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134
@@ -2545,6 +2626,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr "Zatitu etiketetan"
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Maiztasunaren analisia"
+
#: ../src/Menus.cpp:2660
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2610,8 +2695,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2892
@@ -2719,6 +2804,10 @@ msgstr "Kendu pista"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Kendutako audio-pista(k)"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2752,6 +2841,45 @@ msgstr "Nahasi"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "Irabazia"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr "Panoramikoa"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "Mututu"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr "Soloa"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Irabazi-graduatzailea lekuz aldatu da"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Panel-graduatzailea lekuz aldatu da"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
msgstr "Ohar-pista"
@@ -2764,10 +2892,6 @@ msgstr "Arazo bat gertatu da inprimatzean."
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2806,16 +2930,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Aldaketak gorde nahi dituzu?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Hautatu audio-fitxategi bat edo gehiago..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -2983,6 +3107,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -2991,9 +3119,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2378
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity proiektuak (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2414
msgid "Created new project"
@@ -3032,6 +3169,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr "Diskoan ez dago lekurik libre"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3260,14 +3401,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3293,8 +3426,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3334,16 +3467,16 @@ msgstr "Iruzkinak"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
@@ -3370,8 +3503,8 @@ msgstr ""
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
@@ -3482,6 +3615,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3724,24 +3861,6 @@ msgstr "Kendutako pista: '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Kendu pista"
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Irabazi-graduatzailea lekuz aldatu da"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Panel-graduatzailea lekuz aldatu da"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "Irabazia"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr "Panoramikoa"
-
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
msgid "up"
msgstr "gora"
@@ -3775,6 +3894,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3906,22 +4029,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "Mututu"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr "Soloa"
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4021,6 +4132,14 @@ msgstr "%d laster-tekla kargatu dira\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak kargatzea"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4412,6 +4531,14 @@ msgstr "Tarte dinamikoaren konpresorea"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4441,6 +4568,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4451,6 +4582,11 @@ msgstr "Atalasea: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4494,17 +4630,8 @@ msgstr "Konpresorea..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Tarte dinamikoaren konpresioa aplikatzen..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4517,12 +4644,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4550,13 +4673,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4587,29 +4705,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioa"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4621,8 +4722,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4641,11 +4746,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4682,6 +4795,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4694,11 +4811,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4879,8 +5004,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Alderantzikatu"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
@@ -4951,9 +5088,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Alderantzikatu"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5482,7 +5619,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5677,6 +5814,10 @@ msgstr "Bat ere ez"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5714,6 +5855,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5929,9 +6079,9 @@ msgstr ""
msgid "Show output"
msgstr ""
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -5960,8 +6110,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6087,6 +6237,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6123,16 +6333,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6143,8 +6345,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6157,6 +6359,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6190,8 +6400,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6210,20 +6420,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6234,8 +6436,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6246,8 +6448,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6258,8 +6460,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6270,8 +6483,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6282,19 +6495,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6305,8 +6507,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6378,66 +6580,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6799,9 +6941,13 @@ msgstr "Fitxategi-izenak:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Etiketaren/Pistaren izena erabiltzen"
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Jarraian zenbatzea"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
msgid "File name prefix:"
@@ -6829,9 +6975,9 @@ msgstr "Aukeratu esportatutako fitxategiak gordetzeko kokalekua"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6849,10 +6995,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6860,6 +7002,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -6943,6 +7089,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7091,10 +7243,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7194,6 +7348,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7293,7 +7471,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7304,12 +7482,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Erreproduzitzea"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "Grabazioa"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7328,9 +7523,13 @@ msgstr "Direktorioak"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Kokalekua:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7341,11 +7540,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7379,8 +7578,64 @@ msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Aldi baterako direktorioan egindako aldaketek ez dute eraginik izango Audacity berrabiarazi arte"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7439,24 +7694,28 @@ msgstr "-145 dB (24 biteko laginen PCM bitartea)"
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7467,8 +7726,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7499,8 +7758,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7528,12 +7787,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7544,10 +7811,6 @@ msgstr "Oharra: Cmd+Q sakatzean irten egingo da. Beste tekla guztiak baliozkoak
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr "Tekla-konbinazioa"
@@ -7628,12 +7891,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Audioaren S/I"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7697,6 +7973,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
@@ -7906,22 +8186,30 @@ msgstr "Ktrl-Gurpila-Biratu"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity-ren hobespenak"
@@ -7934,28 +8222,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -7978,50 +8266,68 @@ msgstr "Formaduna"
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Lagintze-maiztasun lehenetsia:"
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Lagin-formatu lehenetsia:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8030,8 +8336,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8099,11 +8441,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8114,16 +8456,29 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Gehienezko maiztasuna (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8170,6 +8525,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8257,16 +8636,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
@@ -8277,12 +8656,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8290,27 +8669,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:561
@@ -8441,6 +8820,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8701,20 +9100,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8735,6 +9128,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "stereo horizontal"
@@ -8747,15 +9148,14 @@ msgstr "Estereo bertikala"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
@@ -8921,8 +9321,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/fa.po b/locale/fa.po
index 4ad5a0678..3b846e0df 100644
--- a/locale/fa.po
+++ b/locale/fa.po
@@ -17,24 +17,24 @@ msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: AboutDialog.cpp:138 AudacityApp.cpp:532 Menus.cpp:831
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&دربارهٔ اوداسیتی..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:157
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -87,8 +87,12 @@ msgstr "اوداسیتی بر پایهٔ متن برنامهٔ پروژهها
msgid "Special thanks:"
msgstr "تشکر ویژه:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
@@ -208,14 +212,12 @@ msgstr "%s از قبل در پنجرهٔ دیگری باز است."
msgid "Error opening project"
msgstr "خطا در باز کردن پروژه"
-#: AudacityApp.cpp:310
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s وجود ندارد و باز نمیشود.\n"
-"\n"
-"از فهرست تاریخچه حذف شده است."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:358
msgid "Master Gain Control"
@@ -241,6 +243,10 @@ msgstr "&باز کردن..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:138 AudacityApp.cpp:532 Menus.cpp:831
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&دربارهٔ اوداسیتی..."
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr "ترجی&حات..."
@@ -366,6 +372,19 @@ msgstr "خطا: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "خطا در راهاندازی صدا"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -376,6 +395,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "بازیابی خودکار پس از فروپاشی"
@@ -564,14 +614,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "پرونده(های) لازم برای پردازش دستهای را انتخاب کنید..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*.*|WAV پروندههای (*.wav)|*.wav|AIFF پروندههای (*.aif)|*.aif|AU پروندههای (*.au)|*.au|MP3 پروندههای (*.mp3)|*.mp3|پروندههای اُگ وُربیس (*.ogg)|*.ogg|FLAC پروندههای (*.flac)|*.flac"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:229
msgid "Applying..."
msgstr "در حال اِعمال..."
@@ -610,6 +656,14 @@ msgstr "&زنجیره (برای ویرایش دوبار کلیک کنید یا
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:279
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr "&درج"
@@ -669,13 +723,10 @@ msgstr "در حال حذف وابستگیها"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "در حال نسخهبرداری از اطلاعات صوتی در پروژه..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "پروژهٔ شما در حال حاضر به وجود پروندههای دیگری وابسته است.\n"
-"آیا میخواهید با نسخهبرداری از این پروندهها در پروژهتان آن را مستقل کنید؟\n"
-"این کار به فضای بیشتری از دیسک نیاز دارد ولی مطمئنتر است."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -739,11 +790,10 @@ msgstr "پروژهٔ شما مستقل است و به هیچ پروندهٔ صو
msgid "Dependency check"
msgstr "بررسی وابستگی"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "اخطار: فضای آزاد بسیار کمی در این دیسک وجود دارد.\n"
-"لطفاً در ترجیحاتتان شاخهٔ موقت دیگری انتخاب کنید."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1031,10 +1081,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:102
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "تحلیل بسامدی"
-
#: FreqWindow.cpp:138 TrackPanel.cpp:511
msgid "Spectrum"
msgstr "طیف"
@@ -1159,6 +1205,14 @@ msgstr "مکاننما: %Id هرتز (%s) = %Id دسیبل Peak: %Id ه
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "مکاننما: %I.4f ثانیه (%Id هرتز) (%s) = %If, قله: %I.4f ثانیه (%Id هرتز) (%s) = %I.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1043
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1195,10 +1249,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1247,64 +1297,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1390,9 +1416,9 @@ msgstr "&زمان آغاز"
msgid "End Time"
msgstr "زمان پایان"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&ویرایش برچسبها"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1458,9 +1484,9 @@ msgstr "شیار برچسب جدید"
msgid "Enter track name"
msgstr "نام شیار را وارد کنید"
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&شیار برچسب"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:56
msgid "Audacity First Run"
@@ -1470,6 +1496,11 @@ msgstr "اولین اجرای اوداسیتی"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "زبان اوداسیتی را انتخاب کنید"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1481,6 +1512,11 @@ msgstr "یک پروندهٔ پروژهٔ نسخهٔ 1.0 به قالب جدید
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "در حال باز کردن پروژهٔ اوداسیتی"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:198
msgid "&File"
msgstr "&پرونده"
@@ -1605,6 +1641,10 @@ msgstr "&نسخهبرداری"
msgid "&Paste"
msgstr "&چسباندن"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr "آ&رایش"
@@ -1669,10 +1709,9 @@ msgstr "نس&خهبرداری"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "تف&کیک و حذف"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "سک&وت"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:492
@@ -1806,6 +1845,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&تاریخچه"
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:529
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1916,6 +1963,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr "&شیارها"
@@ -1932,6 +1983,10 @@ msgstr "شیار &صوتی"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "شیار ا&ستریو"
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+msgid "&Label Track"
+msgstr "&شیار برچسب"
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "شیار &زمان"
@@ -2020,6 +2075,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "اضافه کردن برچسب در مکان پخش"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&ویرایش برچسبها"
+
#: Menus.cpp:702
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2044,6 +2103,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "ج&لوه"
+#: Menus.cpp:2040
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "تکرار %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:784
msgid "&Analyze"
msgstr "تحلی&ل"
@@ -2065,12 +2133,12 @@ msgstr "را&هنما"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&دربارهٔ کلیناسپیچ اوداسیتی..."
-#: Menus.cpp:957
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2329,6 +2397,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2344,19 +2428,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "بر&گرداندن %s"
-#: Menus.cpp:1028
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "نمیتوان برگرداند"
-
#: Menus.cpp:1037
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "انجام &دوبارهٔ %s"
-#: Menus.cpp:1043
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "نمیتوان دوباره انجام داد"
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr "مرتبسازی بر مبنای مدت"
@@ -2373,23 +2449,22 @@ msgstr "مرتبسازی بر مبنای نام"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "قطعات بر اساس نامشان مرتب شدند"
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "تنظیم حد چپ انتخاب"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "تنظیم حد راست انتخاب"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2011
msgid "You must select a track first."
msgstr "باید اول یک شیار انتخاب کنید."
-#: Menus.cpp:2040
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "تکرار %s"
-
#: Menus.cpp:2171
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "هیچ شیار برچسبی برای صدور وجود ندارد."
@@ -2456,6 +2531,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "نسخهبرداری از صوت استریو در شیار مونو مجاز نیست."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2718 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "کوتاهکردن"
@@ -2473,14 +2552,14 @@ msgstr "%I.2f ثانیه در زمان %I.2f تفکیک و حذف شد"
msgid "Split Delete"
msgstr "تفکیک و حذف"
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "%I.2f ثانیه در زمان %I.2f گسسته شد"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
-msgstr "گسستن"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
#, c-format
@@ -2572,13 +2651,13 @@ msgstr "پیوستن برچسبها"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "ناحیههای برچسبدار پیوسته"
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "گسستن برچسبها"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "ناحیههای برچسبدار گسسته"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2995 TrackPanel.cpp:5630
msgid "Split"
@@ -2596,6 +2675,10 @@ msgstr "تفکیک به شیار جدید"
msgid "Split at labels"
msgstr "تفکیک در برچسبها"
+#: FreqWindow.cpp:102
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "تحلیل بسامدی"
+
#: Menus.cpp:3613
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2661,8 +2744,9 @@ msgstr "%Id شیار در یک شیار استریو، میکس و رندر شد
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%Id شیار در یک شیار مونو، میکس و رندر شدند"
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&میکس و رندر"
#: Menus.cpp:3877
@@ -2769,6 +2853,10 @@ msgstr "حذف شیار"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "شیار(های) صوتی حذفشده"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr "نمونهبرداری مجدد"
@@ -2802,6 +2890,45 @@ msgstr "میکس"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "میکس و رندر شیارها"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3228 TrackPanel.cpp:5272 TrackPanel.cpp:6486
+msgid "Gain"
+msgstr "بهره"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3228 TrackPanel.cpp:5210 TrackPanel.cpp:6493
+msgid "Pan"
+msgstr "حرکت افقی"
+
+#: TrackPanel.cpp:6421
+msgid "Mute"
+msgstr "بیصدا"
+
+#: TrackPanel.cpp:6421
+msgid "Solo"
+msgstr "تک"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3227
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "دکمهٔ لغزندهٔ بهره، حرکت داده شده"
+
+#: TrackPanel.cpp:3227
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "دکمهٔ لغزندهٔ حرکت افقی، حرکت داده شده"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "شیار نُت"
@@ -2814,10 +2941,6 @@ msgstr "هنگام چاپ مشکلی پیش آمد."
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr "میکس اصلی"
@@ -2856,16 +2979,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "تغییرات ذخیره شود؟"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Menus.cpp:3551 Project.cpp:1493
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "یک یا چند پروندهٔ صوتی انتخاب کنید..."
-#: Project.cpp:1982
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:2042 Project.cpp:2477
@@ -3034,6 +3157,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3146
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3042,9 +3169,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2376
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "پروژههای اوداسیتی (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2420
msgid "Created new project"
@@ -3084,6 +3220,10 @@ msgstr "دیسک به اندازهٔ ضبط %Id ثانیه فضای خالی د
msgid "Out of disk space"
msgstr "دیسک پُر شده است"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3563
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3313,14 +3453,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:599
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:602
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3346,8 +3478,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3387,16 +3519,16 @@ msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: Tags.cpp:812
-msgid "Tag Name"
+msgid "Tag"
msgstr ""
#: Tags.cpp:813
-msgid "Tag Value"
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
-msgstr "&پاک کردن"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:834
msgid "Genres"
@@ -3423,9 +3555,8 @@ msgid "&Save..."
msgstr "&ذخیره کردن..."
#: Tags.cpp:851
-#, fuzzy
-msgid "S&et Default"
-msgstr "تن&ظیم پیشفرض"
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:1001
msgid "Edit Genres"
@@ -3545,6 +3676,10 @@ msgstr "همهٔ پروندههای لازم در:\n"
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "ضبط زمانبندی شدهٔ اوداسیتی"
@@ -3788,24 +3923,6 @@ msgstr "شیار «%s» حذف شد."
msgid "Track Remove"
msgstr "حذف شیار"
-#: TrackPanel.cpp:3227
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "دکمهٔ لغزندهٔ بهره، حرکت داده شده"
-
-#: TrackPanel.cpp:3227
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "دکمهٔ لغزندهٔ حرکت افقی، حرکت داده شده"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3228 TrackPanel.cpp:5272 TrackPanel.cpp:6486
-msgid "Gain"
-msgstr "بهره"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3228 TrackPanel.cpp:5210 TrackPanel.cpp:6493
-msgid "Pan"
-msgstr "حرکت افقی"
-
#: TrackPanel.cpp:3353 TrackPanel.cpp:5882 effects/ChangePitch.cpp:283
msgid "up"
msgstr "بالا"
@@ -3839,6 +3956,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "خط برش حذفشده"
@@ -3970,22 +4091,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:6421
-msgid "Mute"
-msgstr "بیصدا"
-
-#: TrackPanel.cpp:6421
-msgid "Solo"
-msgstr "تک"
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr "نمای شیار"
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "شیار به شکل غیرهمزمان در دسترس است"
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4085,6 +4194,14 @@ msgstr "%Id میانبُر صفحهکلیدی بار شد\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "در حال بار کردن میانبُرهای صفحهکلیدی"
+#: Screenshot.cpp:599
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:602
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: effects/Amplify.cpp:53
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4468,6 +4585,14 @@ msgstr "فشردهساز با دامنهٔ پویا"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:514
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4497,6 +4622,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:575
#, c-format
#, fuzzy
@@ -4508,6 +4637,11 @@ msgstr "آستانه: %Id دسیبل"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:579
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4552,17 +4686,8 @@ msgstr "فشردهساز..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "اعمال فشردهسازی با دامنهٔ پویا..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:88
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:88
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:144
@@ -4575,12 +4700,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:276
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:279
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4608,13 +4729,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:329 effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:437
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:331 effects/Contrast.cpp:375
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:336
@@ -4645,29 +4761,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Information"
-msgstr "اطلاعات"
-
-#: effects/Contrast.cpp:405
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:406
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:474 effects/Contrast.cpp:480 effects/Contrast.cpp:486
-#: effects/Contrast.cpp:492
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:531
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:536
@@ -4679,8 +4778,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:541
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:546
@@ -4699,11 +4802,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:556
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:561
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4740,6 +4851,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:610 effects/Contrast.cpp:627
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4752,11 +4867,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:631
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:633
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4939,9 +5062,21 @@ msgstr "انتخاب منحنی:"
msgid "Save As..."
msgstr "ذخیره به نام..."
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
-msgstr "تخت"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "معکوس کردن"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5011,9 +5146,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "معکوس کردن"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5559,7 +5694,7 @@ msgstr "در حال اعمال پاککنندهٔ قلههای تیز مو
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "ا&ستریو به مونو"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5754,6 +5889,10 @@ msgstr "هیچ"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5791,6 +5930,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:60
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6009,7 +6157,7 @@ msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
@@ -6038,8 +6186,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6166,6 +6314,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6202,16 +6410,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
@@ -6222,8 +6422,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:105
@@ -6236,6 +6436,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6269,8 +6477,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6289,20 +6497,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
@@ -6313,8 +6513,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
@@ -6325,8 +6525,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
@@ -6337,8 +6537,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
@@ -6349,8 +6560,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
@@ -6361,19 +6572,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
@@ -6384,8 +6584,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
@@ -6457,66 +6657,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6874,9 +7014,13 @@ msgstr "پروندههای نام:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "استفاده از برچسب/نام شیار"
-#: export/ExportMultiple.cpp:803
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "شمارهگذاری متوالی"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:808
msgid "File name prefix:"
@@ -6904,9 +7048,9 @@ msgstr "مکانی برای ذخیرهسازی پروندههای صادر
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6924,10 +7068,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:570
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6935,6 +7075,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:667 export/ExportMultiple.cpp:804
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7018,6 +7162,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7167,10 +7317,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:329
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7269,6 +7421,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:212
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7372,7 +7548,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7383,13 +7559,30 @@ msgstr "با استفاده از:"
msgid "Playback"
msgstr "پخش"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "در حال ضبط"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "کانالها"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7408,9 +7601,13 @@ msgstr "شاخهها"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "شاخهٔ پروندههای موقت"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "محل:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7421,11 +7618,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "حافظهٔ نهان صوتی"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7459,8 +7656,64 @@ msgstr "شاخهٔ %s قابل نوشتن نیست"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "تغییرات در شاخهٔ موقت تا زمانی که اوداسیتی راهاندازی مجدد نشود، اعمال نخواهند شد"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:51
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:52
@@ -7519,24 +7772,28 @@ msgstr "۱۴۵- دسیبل (محدودهٔ PCM نمونههای ۲۴ بی
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:123
-msgid "Help:"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:136
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:139
@@ -7547,8 +7804,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:156
@@ -7579,9 +7836,9 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "&همیشه تمام شیارها بصورت کانالهای استریو یا مونو میکس شود"
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7608,13 +7865,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr "مقیدسازی کلیدها"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
-msgstr "&تعیین"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:118
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7624,10 +7889,6 @@ msgstr "توجه: با زدن کلیدهای Cmd+ض خارج میشود. تم
msgid "&Defaults"
msgstr "&پیشفرضها"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:141
msgid "Key Combination"
msgstr "ترکیب کلیدها"
@@ -7710,13 +7971,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "ورودی/خروجی صدا"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
@@ -7778,6 +8052,10 @@ msgstr "پیشنمایش جلوهها"
msgid "Play when previewing:"
msgstr "پخش در حین پیشنمایش:"
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "موشی"
@@ -7983,22 +8261,30 @@ msgstr "مهار-چرخاندن چرخ موشی"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "زوم به داخل یا خارج"
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:58
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:78
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:97
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "ترجیحات اوداسیتی"
@@ -8011,28 +8297,29 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "در هنگام ذخیرهسازی پروژهای که به پروندههای صوتی دیگر وابستگی دارد"
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:60
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:62
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
-msgstr "از کاربر &پرسیده شود"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "ذخیرهٔ خودکار"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "ذخیرهٔ خودکار یک نسخه از پروژه در شاخهای جداگانه"
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:79
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8055,51 +8342,70 @@ msgstr "شکلیافته"
msgid "Sampling"
msgstr "نمونهبرداری"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "نرخ نمونهبرداری پیشفرض:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "قالب نمونهٔ پیشفرض:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "مبدل نرخ نمونه"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "ملایمسازی"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "مبدل نرخ نمونه"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:59
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:67
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:71
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8108,8 +8414,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:109
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
@@ -8177,12 +8519,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "نوع پنجره:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113
@@ -8193,16 +8535,30 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "فرکانس حداقل (هرتز):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:108
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "فرکانس حداکثر (هرتز):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8249,6 +8605,30 @@ msgstr "فرکانس حداقل باید دست کم ۰ هرتز باشد"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8336,17 +8716,17 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "فعالسازی &خطوط برش"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:107
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8356,12 +8736,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "ویرایش یک &بریده میتوان بریدههای دیگر را حرکت دهد"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:121
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8369,27 +8749,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:864
@@ -8522,6 +8902,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
@@ -8784,20 +9184,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr "&پاک کردن"
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr "گیره"
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%Id سطر، %Id ستون"
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "سطر %Id"
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
@@ -8818,6 +9212,14 @@ msgstr "توقف پایشگر"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "شروع پایشگر"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:347
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "استریوی افقی"
@@ -8830,19 +9232,15 @@ msgstr "استریوی عمودی"
msgid "Preferences..."
msgstr "ترجیحات..."
-#: widgets/Meter.cpp:871
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "این مقدار تعیین میکند که با چه بسامدی اندازهگیر نوسازی شود.\n"
-"اگر با کامپیوتر کندی کار میکنید احتمالاً خوب است آهنگ نوسازی \n"
-"کمتری انتخاب کنید (۳۰ در ثانیه یا کمتر) که نمایشگر اندازهگیر\n"
-"روی کیفیت صدا تأثیری نگذارد."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9007,9 +9405,9 @@ msgstr "فریمهای ۰۱۰۰۰،۰۱۰۰۰|۷۵"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "برای تغییر قالب دکمهٔ راست موشی یا دکمهٔ زمینه را بزنید"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
-msgstr "کنترل زمان"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po
index 34049aa8c..cf0a29d4c 100644
--- a/locale/fi.po
+++ b/locale/fi.po
@@ -6,8 +6,7 @@
# Petri Vuorio
" -#~ msgstr "" -#~ "Opi kuikna:
" -#~ msgid "" -#~ "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, " -#~ "then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the " -#~ "Audacity menus and controls, click Help menu then Index, " -#~ "or download our full Manual in PDF format.
" -#~ msgstr "" -#~ "Tämän ikkunan saat uudelleen näkyviin valitsemalla Ohjeet " -#~ "valikosta, Näytä aloitusikkuna. Täydellisiä ohjeita Audacityn " -#~ "valikoista ja komennoista valitse Ohjeet ja sitten Index, " -#~ "tai lataa meidän koko manuaalimme PDF formaatissa." -#~ msgid "&Show Welcome Message..." -#~ msgstr "Näytä &Tervetuloa-viesti..." -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "Ohjeet" -#~ msgid "Disjoined labeled regions" -#~ msgstr "Erotetut merkityt alueet" -#~ msgid "Tag Name" -#~ msgstr "Tunnisteen nimi" -#~ msgid "Contrast Tool Foreground" -#~ msgstr "Kontrastityökalun etuala" -#~ msgid "Contrast Analyzer" -#~ msgstr "Kontrastianalyysi" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Tietoja" -#~ msgid "Measure" -#~ msgstr "Mittaa" -#~ msgid "In Browser" -#~ msgstr "Selaimessa" -#~ msgid "Help:" -#~ msgstr "Ohje:" -#~ msgid "Audio I/O" -#~ msgstr "Audio I/O" -#~ msgid "%d rows, %d columns" -#~ msgstr "%d riviä, %d saraketta" -#~ msgid "Row %d" -#~ msgstr "Rivi %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mix Volume" -#~ msgstr "Äänitysvoimakkuus" - diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 9be656d2d..49a7c8687 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -1,6 +1,5 @@ msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 1.4.x\n" +msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-30 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 11:18+0100\n" @@ -21,8 +20,8 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacieux !" #: AboutDialog.cpp:192 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0." -msgstr "Audacity est un programme libre écrit par une équipe de developpeurs bénévoles du monde entier. Nous remercions SourceForge.net et Google Code pour l'hébergement du projet. Audacity est disponible pour Windows 98 et plus, Mac OS X, Linux, et d'autres systèmes basés sur Unix. Pour Windows 98/ME, utiliser les versions 1.2.6 ou 1.3.7 bêta ; pour Mac OS 9, la version 1.0.0." +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." +msgstr "" #: AboutDialog.cpp:196 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." @@ -82,8 +81,12 @@ msgid "Special thanks:" msgstr "Remerciements particuliers :" #: AboutDialog.cpp:267 -msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team." -#~ msgstr "" -#~ "Découvrez comment :
" -#~ msgid "" -#~ "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, " -#~ "then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the " -#~ "Audacity menus and controls, click Help menu then Index, " -#~ "or download our full Manual in PDF format.
" -#~ msgstr "" -#~ "Cet écran peut être affiché à tout moment en cliquant sur le menu " -#~ "Aide,puis Afficher le message d'accueil. Pour une " -#~ "découverte des menus et contrôles d'Audacity en détail, cliquer sur le " -#~ "menu Aide puis Index, ou télécharger notre Manuel " -#~ "en format PDF (en anglais)." -#~ msgid "" -#~ "Opening audio files: Either drag the files into the current " -#~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be " -#~ "opened into a new project window with File > Open. The main " -#~ "formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), " -#~ "MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] " -#~ "if your file is in some other format. To import a CD: extract it " -#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our " -#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
" -#~ "
Playing audio: Press the green Play button to start playback. " -#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. " -#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either " -#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting " -#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired " -#~ "starting point. The |<< and >>| buttons can be " -#~ "used to skip to the start or end of the track respectively.
Ouverture de fichiers audio: Vous pouvez au choix glisser des " -#~ "fichiers dans la fenêtre du projet, ou cliquer sur Fichier > " -#~ "Importer > Audio. Les fichiers peuvent être importés dans une " -#~ "nouvelle fenêtre de projet par Fichier > Ouvrir. Les principaux " -#~ "formats de lecture d'Audacity sont AIFF, AU, FLAC, M4A (seulement " -#~ "sur Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis et WAV. Cliquer [[wma-" -#~ "proprietary|ici]] si votre fichier est dans un autre format. Pour " -#~ "importer un CD : l'extraire en WAV ou AIFF avec iTunes, Windows Media " -#~ "Player 11 ou autre. Voir notre guide en ligne : [[wiki:How_to_import_CDs|" -#~ "importation de CD]].
Lecture : Cliquer sur le bouton " -#~ "vert Lecture. Cliquer une fois sur le bouton bleu Pause pour mettre en " -#~ "pause, puis à nouveau dessus pour redémarrer. Pour arrêter, cliquer sur " -#~ "le bouton jaune Stop. La barre d'espace lance la lecture et l'arrête. A " -#~ "l'arrêt, la lecture revient à son point de départ. Pour changer le point " -#~ "de départ, cliquer dans la piste à l'endroit désiré. Les boutons |<" -#~ "< et >>| permettent de sauter respectivement au début " -#~ "et à la fin de la piste.
To record: Set the recording device and input source, adjust " -#~ "the input level, then press the red Record button.
1) "
-#~ "[[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets "
-#~ "you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input "
-#~ "source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the "
-#~ "dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at "
-#~ "Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in "
-#~ "Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the "
-#~ "right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of "
-#~ "level before recording is essential to avoid noise or distortion.
" -#~ "More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First " -#~ "Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|" -#~ "Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting " -#~ "Recordings]] pages.
Pour enregistrer: Choisir le périphérique d'enregistrement et " -#~ "la source, ajuster le niveau d'entrée, puis cliquer sur le bouton rouge " -#~ "Enregistrement.
1) [[inputdevice|Choisir le périphérique "
-#~ "d'enregistrement]] dans l'onglet E/S Audio des Préférences ou dans "
-#~ "la Barre de périphérique. Les préférences E/S Audio vous "
-#~ "permettent si besoin de choisir un enregistrement stéréo.
2) "
-#~ "[[inputsource|Choix de la source]] pour ce périphérique (par exemple, "
-#~ "microphone ou entrée ligne) dans le sélecteur de la Barre de mixage"
-#~ "i>, ou (sous certains systèmes) dans Périphérique d'enregistrement de "
-#~ "l'onglet E/S Audio des Préférences ou dans la Barre de "
-#~ "périphérique.
3) [[inputlevel|Réglage du niveau d'entrée]] à "
-#~ "l'aide du curseur de droite de la Barre de mixage. Un ajustement "
-#~ "correct du niveau avant l'enregistrement est essentiel pour éviter bruit "
-#~ "ou distorsion.
Davantage d'aide sur : \"Enregistrement\" FAQ, notre Tutoriel en " -#~ "anglais Your First Recording dans le " -#~ "Manuel, et notre Wiki en anglais[[wiki:Recording_Tips|" -#~ "RecordingTips]] et les pages [[wiki:Troubleshooting_Recordings|" -#~ "Troubleshooting Recordings]].
The input device is the actual physical sound device you are recording " -#~ "from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of " -#~ "Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of " -#~ "the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can " -#~ "also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, " -#~ "which can be enabled at View > Toolbars....
By default, " -#~ "Audacity uses the device currently being used by the system, (usually " -#~ "your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the " -#~ "input device. On Windows, this current system device can be selected as " -#~ "\"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or " -#~ "Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as " -#~ "recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording "
-#~ "Audio]]
Le périphérique d'entrée est la carte son à partir de laquelle vous " -#~ "enregistrez. Le choix se fait par \"Périphérique d'enregistrement\" dans " -#~ "l'onglet E/S audio des Préférences. Sous Windows et Linux, les " -#~ "Préférences sont à la fin du menu Edition. Sous Mac, ils sont dans " -#~ "le menu Audacity. Vous pouvez aussi aisément sélectionner le " -#~ "périphérique d'enregistrement depuis la barre de périphérique, qui " -#~ "peut être activé à partir d'Affichage > Barres d'outils.... " -#~ "p>
Audacity sélectionnant par défaut le périphérique utilisé par le " -#~ "système, (habituellement votre carte son intégrée), il est le plus " -#~ "souvent inutile de changer de périphérique d'entrée. Sous Windows, le " -#~ "périphérique système peut être le \"Mappeur de son Microsoft\". Si vous " -#~ "enregistrez à partir d'un périphérique externe USB ou Firewire comme une " -#~ "platine vinyl USB, connectez-le, puis sélectionnez-le comme périphérique " -#~ "d'enregistrement d'après sa dénomination explicite.
Retour à "
-#~ "[[record|Enregistrement audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your "
-#~ "[[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) "
-#~ "and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer "
-#~ "Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording "
-#~ "Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device "
-#~ "Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for "
-#~ "example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users "
-#~ "can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note:"
-#~ "b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, "
-#~ "so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for "
-#~ "your device.
Tip: To record audio playing " -#~ "on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix" -#~ "\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to "
-#~ "[[record|Recording Audio]]
Sélectionnez la source (le microphone ou l'entrée ligne) comme "
-#~ "[[inputdevice|périphérique d'enregistrement]]:
- Sous Windows (à "
-#~ "l'exception de Vista) et Linux, dans le sélecteur à droite de "
-#~ "la Barre de mixage.
- Sous Windows Vista et Mac, "
-#~ "dans Périphérique d'enregistrement de l'onglet E/S audio des "
-#~ "Préférences, ou dans la Barre de périphérique. La source sera "
-#~ "présentée comme une partie du périphérique parent (par exemple, "
-#~ "Microphone : Carte son HD). Si nécessaire, les utilisateurs Mac "
-#~ "peuvent choisir la source dans les réglages Apple Audio MIDI. "
-#~ "
Note : de nombreux périphériques d'enregistrement USB ou "
-#~ "Firewire ne proposant pas de choix d'entrée, cette étape n'est pas "
-#~ "nécessaire. En cas de doute, veuillez vous référer à la documentation de "
-#~ "votre appareil.
Astuce : Pour enregistrer " -#~ "du son lu sur l'ordinateur, les utilisateurs Windows et Linux peuvent " -#~ "choisir \"Stereo Mix\", \"Sortie son\", \"Mélange\" ou une source " -#~ "comparable.
Retour à [[record|Enregistrement Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there " -#~ "will be background noise. If the level is too high, there will be " -#~ "distortion in the loud parts.
To set the level, either see this " -#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: " -#~ "
"
-#~ "Back to [[record|Recording Audio]]
Le niveau d'entrée doit être réglé correctement. Si le niveau est trop " -#~ "bas, il y aura du bruit de fond. S'il est trop haut, les parties fortes " -#~ "provoqueront de la distorsion.
Pour régler le niveau, consulter " -#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] (en anglais) ou suivez " -#~ "ces étapes :
Retour à [[record|Enregistrement audio]] "
-#~ "
The main commands for editing audio are under the Edit menu " -#~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do " -#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). " -#~ "p>
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To " -#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area " -#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio " -#~ "in the project window.
When playing or recording, the Edit and " -#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be " -#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For " -#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and " -#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's " -#~ "clipboard.
Les principales commandes d'éditions audio se trouvent dans le menu " -#~ "Edition (comme couper, copier, coller) et dans le menu Effets" -#~ "i> (vous pouvez amplifier les basses, changer la hauteur ou le tempo, ou " -#~ "supprimer le bruit).
Audacity applique les transformations à des " -#~ "zones sélectionnées de la piste son. Pour sélectionner une zone " -#~ "particulière, cliquer dans la piste et glisser la souris pour étendre la " -#~ "zone ombrée. S'il n'y a pas d'audio de sélectionné, Audacity sélectionne " -#~ "tout l'audio du projet.
Durant la lecture ou l'enregistrement, les " -#~ "menus Edition et Effets sont grisés, car les pistes ne peuvent être " -#~ "traitées alors. Les commandes peuvent parfois être également " -#~ "indisponibles pour d'autres raisons. Par exemple vous ne pouvez pas " -#~ "lancer d'effet s'il n'y a pas d'audio et vous ne pouvez pas coller " -#~ "d'audio sans l'avoir au préalable copié dans le presse papier d'Audacity. " -#~ "
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks " -#~ "and edits as you left them, save an Audacity project. To play your " -#~ "current work in other media programs or send it to others, [[export|" -#~ "export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save " -#~ "Project saves an .aup project file and a _data folder " -#~ "containing the actual audio. To re-open a saved project, click File " -#~ "> Open and open the .aup file. If you save and exit more than " -#~ "once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always " -#~ "be opened if present. When your final exported file is exactly as you " -#~ "want, delete the project files and _data folder to save disc space. " -#~ "p>
File > Save Project As... is for saving an empty project. " -#~ "It also lets you save an existing Project to a new name. This is " -#~ "the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder " -#~ "should not be moved or renamed manually.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Pour pouvoir reprendre plus tard un travail avec toutes les pistes et " -#~ "transformations en cours, enregistrez-le comme projet Audacity. Pour " -#~ "pouvoir lire votre travail dans d'autres programmes ou le partager avec " -#~ "d'autres personnes, l'[[export|exporter]] en un fichier audio WAV ou MP3. " -#~ "
Fichier > Enregistrer le projet enregistre un fichier " -#~ "projet .aup et un répertoire _data contenant l'audio. Pour " -#~ "réouvrir un projet enregistré, cliquer sur Fichier > Ouvrir et " -#~ "ouvrir le fichier .aup. Si vous l'enregistrez et le fermez plus d'une " -#~ "fois, un fichier de sauvegarde .aup.bak est créé, mais le fichier .aup " -#~ "original pourra toujours être ouvert. Quand le fichier final exporté est " -#~ "exactement tel que vous le souhaitez, vous pouvez effacer le projet et le " -#~ "répertoire _data pour préserver l'espace disque.
Fichier > " -#~ "Enregistrer le projet sous... sert à préparer un projet vide. Il " -#~ "permet également de sauvegarder un projet existant sous un nouveau" -#~ "b> nom. C'est le seul moyen sûr pour renommer un projet. Le fichier .aup " -#~ "et le répertoire _data ne doivent pas être déplacés ou renommés " -#~ "manuellement.
" -#~ msgid "" -#~ "To hear your work in other media programs, export it to an audio file " -#~ "such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). " -#~ "[[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked " -#~ "_data folder) containing all your edited tracks, so you can return to " -#~ "your work later. However, other programs can't read Audacity projects. " -#~ "p>
To export, click File > Export then choose the file " -#~ "format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To " -#~ "[[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To " -#~ "export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be " -#~ "installed.
File > Export Selection exports only a "
-#~ "selected area of audio. Use File > Export Multiple to export "
-#~ "multiple files at the same time, either one for each audio track, or one "
-#~ "for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At "
-#~ "Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|"
-#~ "split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. "
-#~ "p>
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour écouter votre travail dans d'autres programmes, l'exporter en un "
-#~ "fichier audio WAV ou MP3 (certains formats ne sont pas [[wma-proprietary|"
-#~ "supportés]]). [[save|Enregistrer un projet Audacity]] crée un fichier "
-#~ "projet (et un répertoire _data associé) contenant toutes vos pistes, pour "
-#~ "vous permettre de retourner à votre travail plus tard. Cependant, les "
-#~ "autres programmes ne peuvent lire les projets Audacity.
Pour " -#~ "exporter, cliquer sur Fichier > Exporter puis choisir le format " -#~ "sous lequel vous souhaitez exporter dans la liste \"type\". Pour [[burncd|" -#~ "graver un CD]] lisible sur tout lecteur de CD, choisir WAV ou AIFF. Pour " -#~ "exporter en MP3, l'[[wiki:Lame_Installation|Encodeur Lame]] doit être " -#~ "installé.
Fichier > Exporter la sélection exporte "
-#~ "seulement une portion d'audio sélectionnée. Utiliser Fichier > "
-#~ "Export Multiple pour exporter en une seule fois des fichiers "
-#~ "multiples, soit un par piste audio, soit un par zone marquée dans une "
-#~ "même piste. Pistes > Ajouter marqueur à la sélection vous "
-#~ "permet de[[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|séparer les "
-#~ "pistes]] d'un album pour un export multiple en fichiers séparés. "
-#~ "p>
"
-#~ msgid ""
-#~ "
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in " -#~ "WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, " -#~ "due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected " -#~ "AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats " -#~ "are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. " -#~ "Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including " -#~ "most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be " -#~ "imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it " -#~ "is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is " -#~ "protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, " -#~ "then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows " -#~ "Media Player 11. You could also record the CD to your " -#~ "computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF " -#~ "and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Audacity ne peut pas [[play|lire]] ou [[export|exporter]] des " -#~ "fichiers en WMA, RealAudio, Shorten (SHN) ainsi que das la plupart " -#~ "des formats propriétaires, à cause de licences et de limitations de " -#~ "droits. Sous Mac, les formats AACnon protégés comme le M4A " -#~ "peuvent être importés. Quelques formats libres ne sont pas encore " -#~ "supportés, Y compris Ogg Speex et Musepack. Les fichiers " -#~ "protégés par n'importe quel gestionnaire de droits digitaux (DRM), y " -#~ "compris la plupart de ceux achetés en ligne sur iTunes ou Napster, ne " -#~ "peuvent pas être importés.
Si vous ne pouvez pas importer un " -#~ "fichier dans Audacity, et qu'il n'a pas de protection DRM, utilisez " -#~ "iTunes ou SUPER" -#~ "a> pour le convertir en WAV ou AIFF. S'il est protégé, gravez le sur un " -#~ "CD audio depuis son programme de lecture, puis ectraire la piste de CD en " -#~ "WAV ou AIFF à l'aide d' ITunes ou (on Windows) de CDex ou de Windows Media Player 11. " -#~ "Vous pouvez aussi enregistrer le CD sur votre ordinateur. " -#~ "Pour exporter vers un format non supporté, exporter en WAV ou AIFF " -#~ "puis convertir au format désiré avec iTunes ou SUPER.
" -#~ msgid "" -#~ "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first " -#~ "[[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, " -#~ "44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set " -#~ "in the \"Options\" button in the file export dialog). These are " -#~ "Audacity's default settings, so normally you will not need to change " -#~ "these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - " -#~ "not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes " -#~ "or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to " -#~ "burn CDs]] online.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Pour graver votre oeuvre sur un CD audio lisible sur tout lecteur de " -#~ "CD, l'[[export|exporter]] dans un premier temps en WAV ou AIFF. Le " -#~ "fichier doit être stéréo, 44100 Hz (à régler grâce au sélecteur \"Projet à" -#~ "\" en bas à gauche) et en 16 bits (à régler depuis le bouton \"Options\" " -#~ "de la boîte de dialogue d'exportation). Ce sont les réglages par défaut " -#~ "d'Audacity, si bien que -normalement- vous n'avez rien à changer pour " -#~ "l'exportation.
Gravez le fichier exporté sur un \"CD audio\" - et pas " -#~ "un \"CD de données\" ou un \"CD MP3\" - avec un logiciel de gravure de " -#~ "CD comme iTunes ou Windows Media Player. Pour davantage d'aide, voir en " -#~ "ligne [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] (en anglais).
" -#~ msgid "" -#~ "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft " -#~ "manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be " -#~ "viewed in this window." -#~ msgstr "" -#~ "
L'aide d'Audacity Beta est en cours de réalisation. Pour le moment, un " -#~ "manuel en ligne en anglais est disponible ici. Ou cliquez " -#~ "ici pour télécharger une version " -#~ "simple-page du manuel qui s'affichera dans cette fenêtre." -#~ msgid "&Show Welcome Message..." -#~ msgstr "&Message d'accueil..." -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "&Aide..." -#~ msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)" -#~ msgstr "AMR (large bande) Fichiers (FFmpeg, non distribuable)" -#~ msgid "In Browser" -#~ msgstr "Dans l'explorateur" -#~ msgid "Help:" -#~ msgstr "Aide :" -#~ msgid "Mix Volume" -#~ msgstr "Volume de mixage" -#~ msgid "" -#~ "This determines how often the meter is refreshed.\n" -#~ "If you have a slower PC you may want to select a\n" -#~ "lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n" -#~ "audio qualtiy is not affected by the meter display." -#~ msgstr "" -#~ "Détermine la fréquence de rafraîchissement du VU-mètre.\n" -#~ "Si votre ordinateur est ancien, vous devriez sélectionner\n" -#~ "une fréquence basse (30 par seconde ou moins), afin\n" -#~ "de ne pas affecter la qualité audio." -#~ msgid "&Mix and Render" -#~ msgstr "&Mixer et rendre" -#~ msgid "Tag Name" -#~ msgstr "Nom du tag" -#~ msgid "Tag Value" -#~ msgstr "Valeur de tag" -#~ msgid "Audio I/O" -#~ msgstr "E/S audio " -#~ msgid "Portaudio v" -#~ msgstr "Portaudio v" -#~ msgid "%d rows, %d columns" -#~ msgstr "%d lignes, %d colonnes" -#~ msgid "Row %d" -#~ msgstr "Ligne %d" -#~ msgid "Time Control" -#~ msgstr "Contrôle du temps" -#~ msgid "&Preferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "&Préférences...\tCtrl+," -#~ msgid "&New\tCtrl+N" -#~ msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" -#~ msgid "&Open...\tCtrl+O" -#~ msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O" -#~ msgid "&Close\tCtrl+W" -#~ msgstr "&Fermer\tCtrl+W" -#~ msgid "&Audio...\tCtrl+Shift+I" -#~ msgstr "&Audio...\tCtrl+Shift+I" -#~ msgid "CleanSpeech C&hain..." -#~ msgstr "Script CleanSpeech..." -#~ msgid "E&xit\tCtrl+Q" -#~ msgstr "Quitter\tCtrl+Q" -#~ msgid "&Undo\tCtrl+Z" -#~ msgstr "&Annuler\tCtrl+Z" -#~ msgid "Cu&t\tCtrl+X" -#~ msgstr "Coupe magnétisée\tCtrl+X" -#~ msgid "Spl&it Cut\tCtrl+Alt+X" -#~ msgstr "Couper\tCtrl+Alt+X" -#~ msgid "&Copy\tCtrl+C" -#~ msgstr "&Copier\tCtrl+C" -#~ msgid "&Paste\tCtrl+V" -#~ msgstr "C&oller\tCtrl+V" -#~ msgid "Tri&m\tCtrl+T" -#~ msgstr "Rogner (supprimer en dehors de la sélection)\tCtrl+T" -#~ msgid "&Delete\tCtrl+K" -#~ msgstr "&Effacer\tCtrl+K" -#~ msgid "Split D&elete\tCtrl+Alt+K" -#~ msgstr "Supprimer la sélection\tCtrl+Alt+K" -#~ msgid "Sp&lit\tCtrl+I" -#~ msgstr "Scinder\tCtrl+I" -#~ msgid "Split Ne&w\tCtrl+Alt+I" -#~ msgstr "Scinder Nouveau\tCtrl+Alt+I" -#~ msgid "&Join\tCtrl+J" -#~ msgstr "Fusionner\tCtrl+J" -#~ msgid "Duplic&ate\tCtrl+D" -#~ msgstr "Dupliquer\tCtrl+D" -#~ msgid "&Cut\tAlt+X" -#~ msgstr "&Coupe magnétisée\tAlt+X" -#~ msgid "&Split Cut\tShift+Alt+X" -#~ msgstr "Couper\tShift+Alt+X" -#~ msgid "Co&py\tShift+Alt+C" -#~ msgstr "&Copier\tShift+Alt+C" -#~ msgid "&Delete\tAlt+K" -#~ msgstr "&Suppression magnétisée\tAlt+K" -#~ msgid "Sp&lit Delete\tShift+Alt+K" -#~ msgstr "Supprimer\tShift+Alt+K" -#~ msgid "Sile&nce\tAlt+L" -#~ msgstr "Sile&nce\tAlt+L" -#~ msgid "Spli&t\tAlt+I" -#~ msgstr "Scinder\tAlt+I" -#~ msgid "&Join\tAlt+J" -#~ msgstr "Fusionner\tAlt+J" -#~ msgid "Detac&h at Silences\tShift+Alt+J" -#~ msgstr "Détacher aux silences\tShift+Alt+J" -#~ msgid "&All\tCtrl+A" -#~ msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A" -#~ msgid "&None\tCtrl+Shift+A" -#~ msgstr "&Tout désélectionner\tCtrl+Shift+A" -#~ msgid "Turn Snap-To On" -#~ msgstr "Passer en sélection par bloc" -#~ msgid "Turn Snap-To Off" -#~ msgstr "Passer en sélection libre" -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "Pré&férences...\tCtrl+," -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+P" -#~ msgstr "Pré&férences...\tCtrl+P" -#~ msgid "Zoom &In\tCtrl+1" -#~ msgstr "Zoom a&vant\tCtrl+1" -#~ msgid "Zoom &Out\tCtrl+3" -#~ msgstr "Zoom a&rrière\tCtrl+3" -#~ msgid "&Pause\tP" -#~ msgstr "&Pause\tP" -#~ msgid "Skip to Start\tHome" -#~ msgstr "Saut au début\tHome" -#~ msgid "Skip to End\tEnd" -#~ msgstr "Saut à la fin\tEnd" -#~ msgid "&Record\tR" -#~ msgstr "&Enregistrer\tR" -#~ msgid "&Audio Track\tCtrl+Shift+N" -#~ msgstr "Piste mono\tCtrl+Shift+N" -#~ msgid "&UnMute All Tracks\tCtrl+Shift+U" -#~ msgstr "Aucune piste muette\tCtrl+Shift+U" -#~ msgid "Contrast...\tCtrl+Shift+T" -#~ msgstr "Contraste...\tCtrl+Shift+T" -#~ msgid "&Index..." -#~ msgstr "&Index..." -#~ msgid "Selection Tool\tF1" -#~ msgstr "Outil de sélection\tF1" -#~ msgid "Envelope Tool\tF2" -#~ msgstr "Outil de niveau (enveloppe)\tF2" -#~ msgid "Draw Tool\tF3" -#~ msgstr "Outil de dessin d'ondes\tF3" -#~ msgid "Zoom Tool\tF4" -#~ msgstr "Outil Zoom\tF4" -#~ msgid "Time Shift Tool\tF5" -#~ msgstr "Outil de glissement temporel\tF5" -#~ msgid "Multi Tool\tF6" -#~ msgstr "Mode multi outils\tF6" -#~ msgid "Selection to Start\tShift+Home" -#~ msgstr "Sélectionner depuis le début\tShift+Home" -#~ msgid "Selection to End\tShift+End" -#~ msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin\tShift+End" -#~ msgid "DeleteKey\tBackspace" -#~ msgstr "Touche d'effacement\tBackspace" -#~ msgid "DeleteKey2\tDelete" -#~ msgstr "Touche d'effacement2\tDelete" -#~ msgid "Toggle Focused Track\tNUMPAD_ENTER" -#~ msgstr "Bascule de visée de pistetNUMPAD_ENTER" -#~ msgid "Cursor Left\tLeft\tallowdup" -#~ msgstr "Curseur gauche\tLeft\tallowdup" -#~ msgid "Cursor Right\tRight\tallowdup" -#~ msgstr "Curseur droite\tRight\tallowdup" -#~ msgid "Selection Extend Left\tShift+Left\tallowdup" -#~ msgstr "Etendre la sélection à gauche\tShift+Left\tallowdup" -#~ msgid "Selection Extend Right\tShift+Right\tallowdup" -#~ msgstr "Etendre la sélection à droite\tShift+Right\tallowdup" -#~ msgid "Selection Contract Right\tCtrl+Shift+Left" -#~ msgstr "Réduire la sélection à droite\tCtrl+Shift+Left" -#~ msgid "Repeat %s\tCtrl+R" -#~ msgstr "Répéter %s\tCtrl+R" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, les effets VST ne peuvent être réalisés sur des pistes stéréo " -#~ "dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas." -#~ msgid "Can't process replacing" -#~ msgstr "Impossible de remplacer" -#~ msgid "VST Plug-in parameters:" -#~ msgstr "Paramètres des modules VST (plugins)" -#~ msgid "Smart Recording" -#~ msgstr "Enregistrement auto" -#~ msgid "Zoom Toggle" -#~ msgstr "Outil Zoom" -#~ msgid "Play\tSpace" -#~ msgstr "Lecture\tSpace" -#~ msgid "&Stop\tSpace" -#~ msgstr "&Stop\tBarre d'espace" -#~ msgid "Stop\tS" -#~ msgstr "Stop\tS" -#~ msgid "Pause\tP" -#~ msgstr "Pause\tP" -#~ msgid "Record\tR" -#~ msgstr "Enregistrer\tR" -#~ msgid "Record Append\tShift+R" -#~ msgstr "Enregistrement poursuivi\tShift+R" -#~ msgid "Play Looped\tL" -#~ msgstr "Lecture en boucle\tL" -#~ msgid "Play Looped\tShift+Space" -#~ msgstr "Lecture bouclée\tShift+Space" -#~ msgid "Toggle Focused Track\tCtrl+Space" -#~ msgstr "Bascule de visée de piste\tCtrl+Space" -#~ msgid "Soloed track" -#~ msgstr "Piste solo" -#~ msgid "Muted track" -#~ msgstr "Piste muette" -#~ msgid "Disallowed for some reason. Try selecting some audio first?" -#~ msgstr "" -#~ "Non autorisé pour quelque raison. Essayer de sélectionner de l'audio " -#~ "auparavant ?" -#~ msgid "Hello.\n" -#~ msgstr "Bonjour, \n" -#~ msgid "WCAG2 Audio Contrast Analyzer" -#~ msgstr "Analyseur de contraste audio WCAG2" -#~ msgid "Note: The 'OK' button resets time values." -#~ msgstr "Note : Le bouton 'OK' remet les chronos à zéro." -#~ msgid "Measuring background" -#~ msgstr "Mesure du fond" -#~ msgid "Measuring foreground" -#~ msgstr "mesure du premier plan" -#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it" -#~ msgstr "" -#~ "Passage audio logiciel : Lire la nouvelle piste pendant son enregistrement" -#~ msgid "" -#~ "Playback and Recording device must use the same type, i.e., MME, " -#~ "DirectSound, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Les périphériques de lecture et d'enregistrement doivent être du même " -#~ "type, par exemple, MME, DirectSound, etc." -#~ msgid "Show / Hide" -#~ msgstr "Montrer / Cacher" -#~ msgid "Show prompt to sa&ve, even if project is empty" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la boîte de dialogue d'enregistrement, même si le projet est vide" -#~ msgid "Other interface choices" -#~ msgstr "Autres choix d'interface" -#~ msgid "Conversion" -#~ msgstr "Conversion" -#~ msgid "Real-time:" -#~ msgstr "Temps réel :" -#~ msgid "FFT Size" -#~ msgstr "Taille FFT" -#~ msgid "&Grayscale" -#~ msgstr "Niveaux de &gris" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Aucun" -#~ msgid "Changing block %s\n" -#~ msgstr "Changement de bloc %s\n" -#~ msgid "Download..." -#~ msgstr "Télécharger..." -#~ msgid "Define Foreground\tCtrl+Alt+F" -#~ msgstr "Définir le premier plan\tCtrl+Alt+F" -#~ msgid "Define Background\tCtrl+Alt+B" -#~ msgstr "Définir l'arrière-plan\tCtrl+Alt+B" -#~ msgid "Press F2 or double click to edit." -#~ msgstr "Appuyer sur F2 ou double-cliquer pour éditer." -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titre :" -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Artiste :" -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Album :" -#~ msgid "Composer:" -#~ msgstr "Compositeur :" -#~ msgid "Lyricist:" -#~ msgstr "Chanteur :" -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Commentaires :" -#~ msgid "Encoded By:" -#~ msgstr "Encodé par :" -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright :" -#~ msgid "Track Number:" -#~ msgstr "Numéro de piste :" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Année :" -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "Genre :" -#~ msgid "No Genres" -#~ msgstr "Pas de genres" -#~ msgid "Reset to Defaults" -#~ msgstr "Réglages par défaut" -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Basic" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avancé" -#~ msgid "Clea&r" -#~ msgstr "Effacer" -#~ msgid "" -#~ "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated." -#~ msgstr "" -#~ "La longueur maximale des attributs de '%s' est de %d caractères. Les " -#~ "données seront tronquées." -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titre" -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artiste" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" -#~ msgid "Group with Wave Track" -#~ msgstr "Grouper avec piste d'onde" -#~ msgid "Clear any grouping" -#~ msgstr "Tout dégrouper" -#~ msgid "Fail" -#~ msgstr "Echec" -#~ msgid "Before you open this tool," -#~ msgstr "Avant d'ouvrir cet outil," -#~ msgid "WCAG Information on web" -#~ msgstr "Informations WCAG sur le web" -#~ msgid "Normalize maximum amplitude to" -#~ msgstr "Normaliser l'amplitude maximum à " -#~ msgid "" -#~ "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n" -#~ "Choose Export... to export all tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Aucune piste n'est sélectionnée ! Taper Ctrl-A (Tout sélectionner)\n" -#~ "Choisissez Exporter... pour exporter toutes les pistes" -#~ msgid "Importing %s File..." -#~ msgstr "Importation du fichier %s ..." -#~ msgid "&Find Library" -#~ msgstr "Chercher la librairie" -#~ msgid "Real-time sample rate converter:" -#~ msgstr "Convertisseur d'échantillonnage en temps réel :" -#~ msgid "High-quality sample rate converter:" -#~ msgstr "Convertisseur d'échantillonnage de haute qualité :" -#~ msgid "Real-time dither:" -#~ msgstr "Lissage en temps réel :" -#~ msgid "High-quality dither:" -#~ msgstr "Lissage de haute qualité." -#~ msgid "" -#~ "
You don't appear to have Audacity help files on your machine. Either " -#~ "download" -#~ "a> the help files and then access them again from Audacity by clicking " -#~ "Help then Index, or click here to read the full Manual " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "
Vous ne semblez pas avoir le fichier d'aide Audacity sur votre "
-#~ "machine. Vous pouvez soit télécharger le fichier d'aide puis y accéder depuis "
-#~ "Audacity en cliquant Aide puis Index, soit cliquer ici "
-#~ "pour lire le manuel complet en ligne."
-#~ msgid "Disj&oin\tCtrl+Alt+J"
-#~ msgstr "Dégrouper\tCtrl+Maj+J"
-#~ msgid "Select&..."
-#~ msgstr "Sélectionner&..."
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "données brutes (Raw)"
-#~ msgid "Enter a sample rate in Hz (per second) between 1 and 100000:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrer un taux d'échantillonnage en Hz (par seconde) entre 1 et 100 000 :"
-#~ msgid "Invalid rate."
-#~ msgstr "Taux invalide."
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Message"
-#~ msgid "Frequency (Hz): from"
-#~ msgstr "Frequence (Hz) : depuis"
-#~ msgid "Length (seconds): from"
-#~ msgstr "Durée (secondes): depuis"
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Compresseur dynamique par Dominic Mazzoni"
-#~ msgid "Leveller by Lynn Allan"
-#~ msgstr "Niveleur par Lynn Allan"
-#~ msgid "Equalize soft and loud sections"
-#~ msgstr "Egaliser les sections faibles et fortes"
-#~ msgid "Normalize by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Normalisation par Dominic Mazzoni"
-#~ msgid "Phaser by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "Phaser par Nasca Octavian Paul"
-#~ msgid "DRY"
-#~ msgstr "Mini"
-#~ msgid "WET"
-#~ msgstr "Maxi"
-#~ msgid "Repeat by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-#~ msgstr "Répétition par Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-#~ msgid "%d minutes, %d seconds"
-#~ msgstr "%d minutes, %d secondes"
-#~ msgid "Wahwah by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "Wahwah par Nasca Octavian Paul"
-#~ msgid "E&xport"
-#~ msgstr "E&xporter"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity had to make a guess at the type of file.\n"
-#~ "The Audio may be bogus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the audio is bogus, try renaming the file\n"
-#~ "so that it has the correct extension before opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity a dû établir au jugé le format du fichier.\n"
-#~ "L'audio peut être défectueux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si c'est le cas, essayez de renommer le fichier\n"
-#~ "avec son extension correcte avant de l'ouvrir."
-#~ msgid "Error parsing Allegro file."
-#~ msgstr "Erreur de traitement de fichier Allegro."
-#~ msgid "Error parsing MIDI file."
-#~ msgstr "Erreur de traitement de fichier Midi."
-#~ msgid ""
-#~ "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when "
-#~ "recording \"stereo mix\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passage audio logiciel : Lire la nouvelle piste pendant son "
-#~ "enregistrement (décocher en cas d'enregistrement de \"stereo mix\")"
-#~ msgid "Hold recorded data in memory until recording is stopped"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conserver les données enregistrées en mémoire jusqu'à la fin de "
-#~ "l'enregistrement"
-#~ msgid "WaveformDisplay"
-#~ msgstr "Affichage de la forme d'onde"
-#~ msgid "SpectrumDisplay"
-#~ msgstr "Affichage du spectre"
-#~ msgid "PitchDisplay"
-#~ msgstr "Affichage de la hauteur"
-#~ msgid "Pause Recording on Silence"
-#~ msgstr "Pause d'enregistrement au silence"
diff --git a/locale/ga.po b/locale/ga.po
index 29d361a50..d49eb40a7 100644
--- a/locale/ga.po
+++ b/locale/ga.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: Gaelainn 2.0\n"
"X-Poedit-Language: Irish\n"
"X-Poedit-Country: IRELAND\n"
-#: ../src/Menus.cpp:529
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Mar Gheall ar Audacity"
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "&Mar Gheall ar Audacity"
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -82,8 +82,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr "Baochas f leith:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -204,14 +208,12 @@ msgstr "T
msgid "Error opening project"
msgstr "Earrid le linn oscailt an tionscadail"
-#: ../src/AudacityApp.cpp:338
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "N hann do %s agus n fhadfa a oscailt.\n"
-"\n"
-"T se bainte den liosta staire."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
msgid "Master Gain Control"
@@ -237,6 +239,10 @@ msgstr "&Oscail..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:529
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Mar Gheall ar Audacity"
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
@@ -362,6 +368,19 @@ msgstr "Earr
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Earrid le Linn Tosn Fuaime"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -372,6 +391,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -554,12 +604,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
@@ -600,6 +646,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -659,10 +713,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -725,11 +778,10 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Folireamh: t forbheagn sl fgtha sa toirt seo. Roghnaigh comhadlann shealadach eile sna Roghanna."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
msgid "Progress"
@@ -999,10 +1051,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Anails ar Mhinicocht"
-
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
msgid "Spectrum"
msgstr "Speictream"
@@ -1116,6 +1164,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1152,10 +1208,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1204,64 +1256,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
@@ -1346,8 +1374,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
@@ -1415,10 +1443,9 @@ msgstr "Rian Nua Li&p
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Rian Lipid"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
msgid "Audacity First Run"
@@ -1428,6 +1455,11 @@ msgstr "C
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Roghnaigh teanga d'Audacity:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1439,6 +1471,11 @@ msgstr "Comhad tionscadail 1.0 arna aistri
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Tionscadal Audacity Oscailt"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
@@ -1564,6 +1601,10 @@ msgstr "&C
msgid "&Paste"
msgstr "G&reamaigh"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1628,9 +1669,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
@@ -1761,6 +1801,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&Stair..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1863,6 +1911,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1879,6 +1931,11 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Rian Lipid"
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Time Track"
@@ -1969,6 +2026,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Cuir Lipad ag an Ionad Seinnte"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -1993,6 +2054,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Maisichn"
+#: ../src/Menus.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Athdhan %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:494
msgid "&Analyze"
msgstr "Dan &Anails"
@@ -2014,12 +2084,12 @@ msgstr "Cab&hair"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2278,6 +2348,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2293,19 +2379,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "Cealaig&h %s"
-#: ../src/Menus.cpp:626
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Ceal dodhanta"
-
#: ../src/Menus.cpp:633
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Athdhan %s"
-#: ../src/Menus.cpp:639
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Athdhan dodhanta"
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2322,23 +2400,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1225
msgid "You must select a track first."
msgstr "N folir duit rian a roghn i dtosach."
-#: ../src/Menus.cpp:1248
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Athdhan %s"
-
#: ../src/Menus.cpp:1352
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Nl aon rianta lipid le n-easprtil."
@@ -2404,6 +2481,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:1902
msgid "Trim"
msgstr "Bearr"
@@ -2421,13 +2502,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
@@ -2520,12 +2601,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134
@@ -2544,6 +2625,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr "Deighil ag lipid"
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Anails ar Mhinicocht"
+
#: ../src/Menus.cpp:2660
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2609,8 +2694,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2892
@@ -2718,6 +2803,10 @@ msgstr "Bain Amach Rian"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Rian(ta) arna (n-)asbhaint"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2751,6 +2840,45 @@ msgstr "Measc"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "Neartchn"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr "Pean"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "Tost"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr "Aonar"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Maide sleamhnin neartchin arna bhogadh"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Maide sleamhnin peanla arna bhogadh"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
msgstr "Rian Nta"
@@ -2763,10 +2891,6 @@ msgstr "Deacreacht le linn priont
msgid "Print"
msgstr "Priontil"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2805,16 +2929,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Sbhil athruithe?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Roghnaigh comha(i)d f(h)uaime..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -2982,6 +3106,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -2990,9 +3118,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2378
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Tionscadail Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2414
msgid "Created new project"
@@ -3031,6 +3168,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr "Sl dithe ar an diosca"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3259,14 +3400,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3292,8 +3425,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3333,16 +3466,16 @@ msgstr "N
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
@@ -3369,8 +3502,8 @@ msgstr ""
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
@@ -3481,6 +3614,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3723,24 +3860,6 @@ msgstr "Rian '%s.' arna asbhaint"
msgid "Track Remove"
msgstr "Asbhaint Riain"
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Maide sleamhnin neartchin arna bhogadh"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Maide sleamhnin peanla arna bhogadh"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "Neartchn"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr "Pean"
-
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
msgid "up"
msgstr "suas"
@@ -3774,6 +3893,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3905,22 +4028,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "Tost"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr "Aonar"
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4020,6 +4131,14 @@ msgstr "%d congair mh
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Congair mharchlir ldil"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4411,6 +4530,14 @@ msgstr "Comhbhr
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4440,6 +4567,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4450,6 +4581,11 @@ msgstr "Tairseach: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4493,17 +4629,8 @@ msgstr "Comhbhr
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Comhbhr Rimse Dhinimiciil Fhorchur..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4516,12 +4643,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4549,13 +4672,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4586,29 +4704,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "Faisnis"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4620,8 +4721,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4640,11 +4745,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4681,6 +4794,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4693,11 +4810,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4878,8 +5003,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Inbheartaigh"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
@@ -4950,9 +5087,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Inbheartaigh"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5481,7 +5618,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5676,6 +5813,10 @@ msgstr "Faic"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5713,6 +5854,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5928,9 +6078,9 @@ msgstr ""
msgid "Show output"
msgstr ""
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -5959,8 +6109,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6086,6 +6236,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6122,16 +6332,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6142,8 +6344,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6156,6 +6358,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6189,8 +6399,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6209,20 +6419,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6233,8 +6435,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6245,8 +6447,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6257,8 +6459,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6269,8 +6482,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6281,19 +6494,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6304,8 +6506,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6377,66 +6579,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6799,9 +6941,13 @@ msgstr "Comhaid ainmneacha:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Ainm Lipid/Riain nsid"
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Uimhri comhleannach"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
msgid "File name prefix:"
@@ -6829,9 +6975,9 @@ msgstr "Roghnaigh ionad ina s
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6849,10 +6995,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6860,6 +7002,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -6943,6 +7089,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7091,10 +7243,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7194,6 +7348,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7293,7 +7471,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Comhadan"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7304,12 +7482,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Seinnt"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "Taifeadadh dhanamh"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7328,9 +7523,13 @@ msgstr "Comhadlanna"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Ionad:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7341,11 +7540,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7379,8 +7578,64 @@ msgstr "N
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "N chuirfear athruithe ar an gcomhadlann shealadach i gcrch go dt go n-athmhsclfar Audacity"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7439,24 +7694,28 @@ msgstr "-145 dB (r
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7467,8 +7726,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7499,8 +7758,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7528,12 +7787,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7544,10 +7811,6 @@ msgstr "N
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr "Teaglaim Cnaip"
@@ -7628,12 +7891,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Fuaim I/A"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7697,6 +7973,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
msgstr "Luch"
@@ -7906,22 +8186,30 @@ msgstr "Rial-Roth-Cas"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zmil isteach n amach"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Roghanna Audacity"
@@ -7934,28 +8222,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -7978,50 +8266,68 @@ msgstr "Cumtha"
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Rta Ramhshocraithe Samplaithe:"
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Formid Ramhshocraithe Samplaithe:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8030,8 +8336,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8099,11 +8441,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8114,16 +8456,29 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Uasmhinicocht (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8170,6 +8525,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8257,16 +8636,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
@@ -8277,12 +8656,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8290,27 +8669,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:561
@@ -8441,6 +8820,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8701,20 +9100,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8735,6 +9128,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Dfhnach Cothromnach"
@@ -8747,15 +9148,14 @@ msgstr "D
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
@@ -8921,8 +9321,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/gl.po b/locale/gl.po
index 8e97a6860..e571d76e4 100644
--- a/locale/gl.po
+++ b/locale/gl.po
@@ -16,24 +16,24 @@ msgstr "Project-Id-Version: audacity\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-#: ../src/Menus.cpp:529
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "Acerca de &Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:157
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -84,8 +84,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr "Agradecementos Especiais:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
@@ -206,14 +210,12 @@ msgstr "%s xa está aberto noutra fiestra."
msgid "Error opening project"
msgstr "Error al abrir proyecto"
-#: ../src/AudacityApp.cpp:338
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s non existe e non pode ser aberto.\n"
-"\n"
-"Foi eliminado do historial."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
msgid "Master Gain Control"
@@ -239,6 +241,10 @@ msgstr "&Abrir..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:529
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "Acerca de &Audacity..."
+
#: ../src/Menus.cpp:327 ../src/Menus.cpp:333
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias..."
@@ -362,6 +368,19 @@ msgstr "Erro: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Erro ao inicializar audio"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -372,6 +391,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -540,12 +590,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:231
@@ -587,6 +633,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: effects/Contrast.cpp:279
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -647,9 +701,8 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:226
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:273
@@ -712,11 +765,10 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Advertencia: hai moi pouco espacio dispoñible neste disco. Por favor selecciona outro directorio temporal nas túas preferencias."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
msgid "Progress"
@@ -990,10 +1042,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Análise de frecuencia"
-
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
@@ -1111,6 +1159,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
msgid "spectrum.txt"
msgstr "espectro.txt"
@@ -1147,10 +1203,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1199,64 +1251,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
@@ -1332,8 +1360,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:696
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:115
@@ -1401,10 +1429,9 @@ msgstr "Nova p&ista de etiquetas"
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:92 Menus.cpp:605
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Pista de etiquetas"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
msgid "Audacity First Run"
@@ -1414,6 +1441,11 @@ msgstr "Primeira execución de Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Seleccione a linguaxe a utilizar:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1425,6 +1457,11 @@ msgstr "Convertirase un arquivo de proxecto 1.0 ao novo formato.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Abrindo proxecto de Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
@@ -1550,6 +1587,10 @@ msgstr "&Copiar"
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:355
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1610,8 +1651,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:400
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:404
@@ -1743,6 +1784,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&Historial..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:529
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1845,6 +1894,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:596
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1861,6 +1914,11 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:92 Menus.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Pista de etiquetas"
+
#: Menus.cpp:606 TimeTrack.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Time Track"
@@ -1952,6 +2010,10 @@ msgstr "Agregar etiqueta en selección"
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Agregar etiqueta en punto de reproducción"
+#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:696
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:702
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -1976,6 +2038,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Efecto"
+#: ../src/Menus.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Repetir %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:494
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analizar"
@@ -1997,12 +2068,12 @@ msgstr "&Axuda"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:957
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2261,6 +2332,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:1161
msgid "Open Recent"
@@ -2276,19 +2363,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Desfacer %s"
-#: ../src/Menus.cpp:626
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Non se pode desfacer"
-
#: ../src/Menus.cpp:633
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Refacer %s"
-#: ../src/Menus.cpp:639
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Non se pode refacer"
-
#: Menus.cpp:1858
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2305,23 +2384,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2035
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2071
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1225
msgid "You must select a track first."
msgstr "Debes seleccionar primeiro unha pista."
-#: ../src/Menus.cpp:1248
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repetir %s"
-
#: ../src/Menus.cpp:1352
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Non hai pistas de etiquetas para exportar."
@@ -2387,6 +2465,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:1902
msgid "Trim"
msgstr "Recortar"
@@ -2404,13 +2486,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:3449
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:3452
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3473
@@ -2503,12 +2585,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:3647
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:3647
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134
@@ -2527,6 +2609,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr "Dividir nas etiquetas"
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Análise de frecuencia"
+
#: ../src/Menus.cpp:2660
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2592,8 +2678,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:4396 Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2892
@@ -2701,6 +2787,10 @@ msgstr "Eliminar pista"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Pista(s) de audio eliminadas"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5266 Menus.cpp:5322 export/ExportFFmpeg.cpp:756
#: export/ExportMP3.cpp:1785
msgid "Resample"
@@ -2735,6 +2825,45 @@ msgstr "Mestura"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "Gañancia"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr "Pan"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "Silencio"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr "Só"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Mostreo movido"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Mostreo movido"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
msgstr "Pista de notas"
@@ -2747,10 +2876,6 @@ msgstr "Houbo un problema imprimindo."
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:774
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2790,16 +2915,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "¿Gardar cambios?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Seleccione un ou máis arquivos de audio..."
-#: Project.cpp:1982
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:2042 Project.cpp:2477
@@ -2967,6 +3092,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3146
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -2975,9 +3104,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2378
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Proyectos Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2414
msgid "Created new project"
@@ -3016,6 +3154,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr "Sen espacio en disco"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3563
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3249,14 +3391,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:599
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:602
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3282,8 +3416,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3324,15 +3458,15 @@ msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: Tags.cpp:812
-msgid "Tag Name"
+msgid "Tag"
msgstr ""
#: Tags.cpp:813
-msgid "Tag Value"
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:145 widgets/FileHistory.cpp:174
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:834
@@ -3361,7 +3495,7 @@ msgid "&Save..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:851
-msgid "S&et Default"
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1001
@@ -3471,6 +3605,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: TimerRecordDialog.cpp:69
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3713,24 +3851,6 @@ msgstr "Pista '%s' eliminada"
msgid "Track Remove"
msgstr "Eliminación de pista"
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Mostreo movido"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Mostreo movido"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "Gañancia"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
-
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
msgid "up"
msgstr "arriba"
@@ -3764,6 +3884,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4271
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3895,22 +4019,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "Silencio"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr "Só"
-
#: TrackPanelAx.cpp:273
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:281
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:289
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4010,6 +4122,14 @@ msgstr "%d accesos directos cargados\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Cargando accesos directos"
+#: Screenshot.cpp:599
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:602
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4408,6 +4528,14 @@ msgstr "Compresor de rango dinámico"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:514
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4437,6 +4565,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:575
#, c-format
#, fuzzy
@@ -4448,6 +4580,11 @@ msgstr "Umbral: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:579
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4492,17 +4629,8 @@ msgstr "Compresor..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Aplicando compresión de rango dinámico..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:88
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:88
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:144
@@ -4515,12 +4643,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:276
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:279
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:286 effects/ToneGen.cpp:312
@@ -4550,13 +4674,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:329 effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:437
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:331 effects/Contrast.cpp:375
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:336
@@ -4587,29 +4706,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: effects/Contrast.cpp:405
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:406
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:474 effects/Contrast.cpp:480 effects/Contrast.cpp:486
-#: effects/Contrast.cpp:492
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:531
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:536
@@ -4621,8 +4723,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:541
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:546
@@ -4641,11 +4747,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:556
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:561
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4682,6 +4796,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:610 effects/Contrast.cpp:627
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4694,11 +4812,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:631
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:633
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4882,8 +5008,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1301
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2552
@@ -4954,9 +5092,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5491,7 +5629,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5687,6 +5825,10 @@ msgstr "Ningún"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5724,6 +5866,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5941,7 +6092,7 @@ msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
@@ -5970,8 +6121,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6098,6 +6249,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6134,16 +6345,8 @@ msgstr "Formato:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
@@ -6154,8 +6357,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6168,6 +6371,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6201,8 +6412,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6221,20 +6432,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
@@ -6245,8 +6448,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
@@ -6257,8 +6460,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
@@ -6269,8 +6472,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
@@ -6281,8 +6495,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
@@ -6293,19 +6507,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
@@ -6316,8 +6519,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
@@ -6389,66 +6592,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6805,9 +6948,13 @@ msgstr "Arquivos nomeados:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Usando etiquetas/Nome de pista"
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numerando consecutivamente"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
msgid "File name prefix:"
@@ -6835,9 +6982,9 @@ msgstr "Seleccione un lugar para gardar os arquivos exportados"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6855,10 +7002,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:570
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6866,6 +7009,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:667 export/ExportMultiple.cpp:804
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -6949,6 +7096,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#: ../src/export/ExportPCM.cpp:160
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -7096,10 +7249,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:329
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7199,6 +7354,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:212
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7303,7 +7482,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Contorno"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 prefs/MidiIOPrefs.cpp:121
@@ -7314,12 +7493,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "Gravación"
-#: prefs/DevicePrefs.cpp:151 prefs/MidiIOPrefs.cpp:134
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7338,9 +7534,13 @@ msgstr "Directorios"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7351,11 +7551,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7389,8 +7589,64 @@ msgstr "O directorio %s non ten permiso de escritura"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Os cambios do directorio temporal non terán efecto ata que se reinicie Audacity"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:51
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:52
@@ -7449,24 +7705,28 @@ msgstr "-145 dB (rango PCM de mostras de 24 bit)"
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:123
-msgid "Help:"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:136
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:139
@@ -7477,8 +7737,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:156
@@ -7510,7 +7770,7 @@ msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
@@ -7538,12 +7798,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:121
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:144
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7554,10 +7822,6 @@ msgstr "Nota: Premendo Cmd+Q sairase. O resto das teclas son válidas."
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinación de teclas"
@@ -7637,12 +7901,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Audio E/S"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 prefs/RecordingPrefs.cpp:57
@@ -7708,6 +7985,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
@@ -7917,22 +8198,30 @@ msgstr "Ctrl-Roda do rato"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoom Achegar ou Alonxar"
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:58
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:78
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Preferencias de Audacity"
@@ -7945,28 +8234,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:60
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:62
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:64
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:71
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:73
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:79
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:83
@@ -7989,50 +8278,68 @@ msgstr "Moldeado "
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Frecuencia de mostreo predeterminado:"
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Formato de mostreo predeterminado:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:178 prefs/QualityPrefs.cpp:200
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:59
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:67
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:71
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8041,8 +8348,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:109
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8110,11 +8453,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113
@@ -8126,15 +8469,28 @@ msgid "Skip Points"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Frecuencia máxima (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8181,6 +8537,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8270,16 +8650,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:104
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:107
@@ -8291,12 +8671,12 @@ msgstr "Habilitar arrastre do borde esquerdo ou dereito da selección"
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:113
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:121
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8304,27 +8684,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/ControlToolBar.cpp:470
@@ -8455,6 +8835,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8718,20 +9118,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:145 widgets/FileHistory.cpp:174
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:703
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:709 widgets/Grid.cpp:836
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:851
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8752,6 +9146,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Estéreo horizontal"
@@ -8764,15 +9166,14 @@ msgstr "Estéreo vertical"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:871
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1140
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1141
@@ -9037,8 +9438,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1502
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/he.po b/locale/he.po
index 827c2798e..97188dd11 100644
--- a/locale/he.po
+++ b/locale/he.po
@@ -17,24 +17,24 @@ msgstr "Project-Id-Version: audacity 1.3.4\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
-#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:740 Menus.cpp:733
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&...Audacity אודות"
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:156
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "קדימה נועזי המוזיקה ...OK"
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -87,8 +87,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr ":מיוחדות תודות"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:254
@@ -210,14 +214,12 @@ msgstr ".כבר פתוח בחלון אחר%s"
msgid "Error opening project"
msgstr "שגיאה בפתיחת פרויקט"
-#: AudacityApp.cpp:502
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr ".לא קיים ולא יכול להיפתח %s\n"
-"\n"
-".הוא הוסר מרשימת ההיסטוריה."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:554
msgid "Master Gain Control"
@@ -243,6 +245,10 @@ msgstr "&...פתח"
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:740 Menus.cpp:733
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&...Audacity אודות"
+
#: AudacityApp.cpp:742 Menus.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
@@ -367,6 +373,19 @@ msgstr ":שגיאה"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "שגיאה באיתחול השמע"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -377,6 +396,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "בעיית הסתרה"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "התאוששות אוטומטית משגיאה"
@@ -556,12 +606,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "...בחר קובץ (קבצים) לעיבוד אצווה "
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:231
@@ -603,6 +649,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "&הכנס"
@@ -662,10 +716,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -728,9 +781,9 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr "בדיקת תלויות"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
@@ -1007,10 +1060,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "ניתוח תדר"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:522
msgid "Spectrum"
msgstr "ספקטרום"
@@ -1135,6 +1184,14 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) :סמן"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) :סמן"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1059
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1171,10 +1228,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr "!ברוכים הבאים"
@@ -1224,64 +1277,40 @@ msgstr "CD-צרוב ל"
msgid "No Local Help"
msgstr "אין עזרה למקום זה"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1360,9 +1389,9 @@ msgstr "זמן התחלה"
msgid "End Time"
msgstr "זמן סיום"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:615
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&ערוך תוויות "
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1428,9 +1457,9 @@ msgstr "תוית רצועה חדשה"
msgid "Enter track name"
msgstr "הכנס שם רצועה "
-#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:547
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&תן שם לרצועה"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1440,6 +1469,11 @@ msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Audacity בחר שפה לשימוש :"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1451,6 +1485,11 @@ msgstr ".ממיר פרויקט מגרסב 1.0 לפורמט החדש\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity פותח פרויקט"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:162
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
@@ -1575,6 +1614,10 @@ msgstr "&העתק"
msgid "&Paste"
msgstr "&הדבק"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Tri&m"
@@ -1640,11 +1683,9 @@ msgstr "&העתק"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "&פיצול מחיקה"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:391
-#, fuzzy
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "&שקט"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:397
@@ -1774,6 +1815,14 @@ msgstr "הצג חיתוך"
msgid "&History..."
msgstr "&...הסטוריה"
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1885,6 +1934,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:537
msgid "&Tracks"
msgstr "&רצועות"
@@ -1901,6 +1954,10 @@ msgstr "&רצועת שמע"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&ערוץ סטריאו"
+#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:547
+msgid "&Label Track"
+msgstr "&תן שם לרצועה"
+
#: Menus.cpp:548 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "&רצועת זמן"
@@ -1989,6 +2046,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "&הוסף תוית בנקודת ההשמעה"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:615
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&ערוך תוויות "
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2013,6 +2074,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "&אפקטים"
+#: Menus.cpp:2005
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "%s חזור שוב"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:690
msgid "&Analyze"
msgstr "&נתח"
@@ -2033,12 +2103,12 @@ msgstr "&עזרה"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&...Audacity אודות \"דיבור נקי\" של "
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "&...הצג הודעת פתיחה"
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2297,6 +2367,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:860
msgid "Open Recent"
@@ -2312,19 +2398,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&בטל ביצוע %s"
-#: Menus.cpp:936
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "\"לא ניתן לבצע \"בטל פעולה"
-
#: Menus.cpp:945
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&בצע שוב %s"
-#: Menus.cpp:951
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "\"לא ניתן לבצע \"בצע שוב פעולה"
-
#: Menus.cpp:1498
msgid "Sort By Time"
msgstr "מיין לפי זמן"
@@ -2341,23 +2419,22 @@ msgstr "מיין לפי שם"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "רצועות מויינו לפי שם"
-#: Menus.cpp:1675
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr " קבע גבול בחירה שמאלית"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1709
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr " קבע גבול בחירה ימנית"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:1976
msgid "You must select a track first."
msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה "
-#: Menus.cpp:2005
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "%s חזור שוב"
-
#: Menus.cpp:2136
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr ".אין תוויות לרצועות לייצא"
@@ -2424,6 +2501,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ".העתקת שמע סטריאופוני לרצועת מונו אסורה"
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2640 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "קצוץ"
@@ -2442,15 +2523,14 @@ msgstr "%.2f פיצול מחק\n"
msgid "Split Delete"
msgstr "פצל ומחק"
-#: Menus.cpp:2693
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "%.2f פורקו\n"
-"%.2f שניות בנקודה "
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2696
-msgid "Disjoin"
-msgstr "פירוק"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2717
#, fuzzy, c-format
@@ -2545,13 +2625,13 @@ msgstr "אחד תוויות"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "אחד אזורים בעלי תוית"
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr " בטל איחוד אזורים בעלי תוית"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2917 TrackPanel.cpp:6087
msgid "Split"
@@ -2569,6 +2649,10 @@ msgstr "פצל לרצועה חדשה"
msgid "Split at labels"
msgstr "פצל בנקודת התוויות"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "ניתוח תדר"
+
#: Menus.cpp:3546
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2635,8 +2719,9 @@ msgstr "רצועות לערוץ סטריאו יחיד %d ערבב והפוך"
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "רצועות לערוץ מונו יחיד %d ערבב והפוך"
-#: Menus.cpp:560 Menus.cpp:3698 Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&ערבל והפוך"
#: Menus.cpp:3828
@@ -2743,6 +2828,10 @@ msgstr "הסר רצועה"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "הסר רצועות שמע "
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4439 Menus.cpp:4458 export/ExportMP3.cpp:1927
msgid "Resample"
msgstr "דגימה מחדש"
@@ -2776,6 +2865,45 @@ msgstr "עירבול"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Mixing and rendering tracks"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3460 TrackPanel.cpp:5701 TrackPanel.cpp:7107
+msgid "Gain"
+msgstr "הגבר"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3460 TrackPanel.cpp:5639 TrackPanel.cpp:7114
+msgid "Pan"
+msgstr "Pan"
+
+#: TrackPanel.cpp:7034
+msgid "Mute"
+msgstr "השתק"
+
+#: TrackPanel.cpp:7034
+msgid "Solo"
+msgstr "יחיד"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3459
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "הזז סמן ההגבר"
+
+#: TrackPanel.cpp:3459
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Moved pan slider"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "הערה לרצועה"
@@ -2788,10 +2916,6 @@ msgstr "יש בעיה בהדפסה."
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:635
msgid "Main Mix"
msgstr "מערבל ראשי"
@@ -2830,16 +2954,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "לשמור שינויים?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1709
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "...בחר קובץ שמע אחד או יותר"
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:2146
@@ -3005,6 +3129,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3013,9 +3141,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2645
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity פרויקט (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2689
msgid "Created new project"
@@ -3056,6 +3193,10 @@ msgstr "שניות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של "
msgid "Out of disk space"
msgstr "נגמר שטח הדיסק"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3284,14 +3425,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "נשמר"
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "שגיאה בנסיון לשמור קובץ:"
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3317,8 +3450,9 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "!Audacity - ברוכים הבאים ל"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3357,17 +3491,17 @@ msgstr "הערות"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:802
-msgid "Tag Name"
-msgstr "שם תג"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:803
-msgid "Tag Value"
-msgstr "ערך התג"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&נקה"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:824
msgid "Genres"
@@ -3393,9 +3527,9 @@ msgstr "&...טען"
msgid "&Save..."
msgstr "...ש&מור"
-#: Tags.cpp:841 Tags.cpp:1467 Tags.cpp:1995
-msgid "S&et Default"
-msgstr "&קבע ערכי מחדל"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1630 Tags.cpp:2359
msgid "Edit Genres"
@@ -3511,6 +3645,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "משך זמן"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity הקלטה מתוזמנת ע\"י"
@@ -3754,24 +3892,6 @@ msgstr "'.%s' הסר רצועה"
msgid "Track Remove"
msgstr "הסרת רצועה"
-#: TrackPanel.cpp:3459
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "הזז סמן ההגבר"
-
-#: TrackPanel.cpp:3459
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Moved pan slider"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3460 TrackPanel.cpp:5701 TrackPanel.cpp:7107
-msgid "Gain"
-msgstr "הגבר"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3460 TrackPanel.cpp:5639 TrackPanel.cpp:7114
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
-
#: TrackPanel.cpp:3585 TrackPanel.cpp:6351 effects/ChangePitch.cpp:284
msgid "up"
msgstr "למעלה"
@@ -3805,6 +3925,10 @@ msgstr "איחוד"
msgid "Merged Clips"
msgstr "אחד מקטעים"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4176
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "הסר שורה שנגזרה"
@@ -3936,22 +4060,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:7034
-msgid "Mute"
-msgstr "השתק"
-
-#: TrackPanel.cpp:7034
-msgid "Solo"
-msgstr "יחיד"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "מבט רצועות"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4051,6 +4163,14 @@ msgstr "קיצורי מקשים %d נטענו\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "טוען קיצורי מקשים"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "נשמר"
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "שגיאה בנסיון לשמור קובץ:"
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4440,6 +4560,14 @@ msgstr "דוחס תחום דינמי"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4470,6 +4598,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4480,6 +4612,11 @@ msgstr "רמת סף: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4523,17 +4660,8 @@ msgstr "...דוחס"
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "...מיישם דחיסת תחום דינמי"
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4546,12 +4674,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:361 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
@@ -4579,13 +4703,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4616,29 +4735,12 @@ msgstr "איתחול"
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:313
-msgid "Information"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4650,8 +4752,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4670,11 +4776,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4711,6 +4825,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4723,11 +4841,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4913,9 +5039,21 @@ msgstr "בחר עקומה:"
msgid "Save As..."
msgstr "שמור בשם..."
-#: effects/Equalization.cpp:1263
-msgid "Flat"
-msgstr "שטוח"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "היפוך"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2419
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -4985,9 +5123,9 @@ msgstr "...מצא חיתוכים"
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "היפוך"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5532,9 +5670,9 @@ msgstr ""
msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:356 Menus.cpp:556 effects/StereoToMono.h:23
+#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "&סטריאו למונו"
#: effects/StereoToMono.h:32
@@ -5732,6 +5870,10 @@ msgstr "כלום"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5769,6 +5911,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5994,9 +6145,9 @@ msgstr "פקודה:"
msgid "Show output"
msgstr "הצג תוצר"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -6025,8 +6176,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6152,6 +6303,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6188,16 +6399,8 @@ msgstr "פורמט:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6208,8 +6411,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
@@ -6222,6 +6425,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6255,8 +6466,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6275,20 +6486,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6299,8 +6502,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6311,8 +6514,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6323,8 +6526,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6335,8 +6549,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6347,19 +6561,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6370,8 +6573,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6443,66 +6646,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6858,9 +7001,13 @@ msgstr ":תן לבצים שמות לפי:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "שימוש בתוויות/שמות הרצועות"
-#: export/ExportMultiple.cpp:270
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "מיספור עוקב"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "File name prefix:"
@@ -6888,9 +7035,9 @@ msgstr "בחר מיקום עבור קבצים מיוצאים"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6908,10 +7055,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6919,6 +7062,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7002,6 +7149,12 @@ msgstr "מייצא את חלק השמע הנבחר בתור קובץ %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "מייצא את כל הפרויקט בתור קובץ %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy, c-format
@@ -7159,10 +7312,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7262,6 +7417,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime קבצי "
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7365,7 +7544,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "ממשק"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7376,13 +7555,30 @@ msgstr "משתמש ב:"
msgid "Playback"
msgstr "ניגון"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "מקליט"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "ערוצים"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7401,9 +7597,13 @@ msgstr "ספריות"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "תקיה לקבצים זמניים"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "מיקום:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7414,11 +7614,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7452,8 +7652,64 @@ msgstr " אינה ברת כתיבה %s ספריה"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7512,24 +7768,28 @@ msgstr "-145 dB (PCM תחום דגימה של 24 סיביות)"
msgid "Display"
msgstr "הצג"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:91
@@ -7540,8 +7800,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7572,8 +7832,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7601,13 +7861,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "קישור מקשים"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "&קבע"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7617,10 +7885,6 @@ msgstr ".תגרום ליציאה. כל המקשים האחרים חוקיים Cm
msgid "&Defaults"
msgstr "&ערכי ברירת המחדל"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "קומבינציית מפתחות"
@@ -7701,12 +7965,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "קלט/פלט של שמע"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7769,6 +8046,10 @@ msgstr "תצוגה מקדימה של אפקטים"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
@@ -7978,22 +8259,31 @@ msgstr "Ctrl-סובב-גלגל"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "זום פנימה או החוצה"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "אורך תצוגה מקדימה:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity העדפות של"
@@ -8006,28 +8296,29 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:89
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&שאל משתמש"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "שמירה אוטומטית"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "מרווח שמירה אוטומטית:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8050,51 +8341,70 @@ msgstr "מעוצב"
msgid "Sampling"
msgstr "דוגם"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "ברירת המחדל של קצב דגימה "
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "ערך מחדל של פורמט הדגימה:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "ממיר קצב הדגימה"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "ממיר קצב הדגימה"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "(נגינה תוך-כדי ע\"י חומרה (השמע רצועה חדשה בזמן הקלטה"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8103,8 +8413,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
@@ -8172,12 +8518,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "סוג חלון:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8188,17 +8534,30 @@ msgstr " FFT נקודות השמטה"
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
#, fuzzy
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "תדירות מינימלית (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
+msgstr "תדירות מינימלית (Hz):"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
-msgstr "תדירות מינימלית (Hz):"
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8245,6 +8604,30 @@ msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8335,18 +8718,18 @@ msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה"
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "Default View Mode:"
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "ברירת המחדל של צורת התצוגה"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:89
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "ב&חר כל השמע בפרויקט, אם אינו בחור"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:97
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "&אפשר חיתוך וקווים"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:79
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8356,12 +8739,12 @@ msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:87
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8369,27 +8752,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:774
@@ -8522,6 +8905,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "מקטע נבחר"
@@ -8786,20 +9189,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr "gzrv cthbyrby"
+#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&נקה"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "דקות %d ,שניות %d"
-
-#: widgets/Grid.cpp:649 widgets/Grid.cpp:776
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr " %d שורה"
-
#: widgets/Grid.cpp:791
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
@@ -8820,6 +9217,14 @@ msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "(minitor) התחל ניטור"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:357
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "סטריאו אופקי"
@@ -8832,15 +9237,14 @@ msgstr "סטריאו אנכי"
msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1065
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1066
@@ -9092,9 +9496,9 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "השתמש בכפתור עכבר ימני או במקש ההקשר בכדי לשנות פורמט"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1465
-msgid "Time Control"
-msgstr "בקרת זמן"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po
index 5b9a893e0..02753ed93 100644
--- a/locale/hi.po
+++ b/locale/hi.po
@@ -4,8 +4,7 @@
# Audacity Team
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
@@ -205,14 +209,12 @@ msgstr "Ez a fájl ('%s') már meg van nyitva egy másik ablakban."
msgid "Error opening project"
msgstr "Hiba a projekt megnyitásakor"
-#: AudacityApp.cpp:541
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s már nem létezik és nem lehet megnyitni.\n"
-"\n"
-"Mostantól el lett távolítva az előzmények listájáról."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:643
msgid "Master Gain Control"
@@ -238,6 +240,10 @@ msgstr "&Megnyitás..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:143 AudacityApp.cpp:807 Menus.cpp:955
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "Az &Audacityről bővebben..."
+
#: AudacityApp.cpp:809
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Beállítások..."
@@ -362,6 +368,19 @@ msgstr "Hiba: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Hiba az Audió inicializásakor"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -372,6 +391,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "Késleltetési probléma"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatikus helyreállítás"
@@ -550,13 +600,9 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Fájlok kiválasztása a kötegelt feldolgazáshoz..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Hangfájlok (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV fájlok (*.wav)|*.wav|MP3 fájlok (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*|WAV fájlok (*.wav)|*.wav|AIFF fájlok (*.aif)|*.aif|AU fájlok (*.au)|*.au|MP3 fájlok (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis fájlok (*.ogg)|*.ogg|FLAC fájlok (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
@@ -597,6 +643,14 @@ msgstr "Lán&c (Dupla kattintás vagy szóköz a szerkesztéshez)"
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:321
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paraméterek"
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "&Beszúrás"
@@ -656,13 +710,10 @@ msgstr "Függőségek törlése"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Hangadatok másolása a projektbe..."
-#: Dependencies.cpp:223
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "A projekt jelenleg külső fájlok meglététől függ.\n"
-"Bemásolja az alábbi fájlokban található hanganyagot a projektbe, hogy az önálló legyen?\n"
-"Ehhez több lemezterületre van szükség, de biztonságosabb."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:270
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -724,11 +775,10 @@ msgstr "A projekt önálló, nem függ egyetlen külső hangfájltól sem."
msgid "Dependency check"
msgstr "Függőség ellenőrzése"
-#: DirManager.cpp:137
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "FIGYELEM: Ezen a meghajtón nagyon kevés a szabad hely.\n"
-"Kérem, válasszon ki egy másik ideiglenes könyvtárat a Beállítások pont alatt."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:223 DirManager.cpp:254 DirManager.cpp:337
msgid "Progress"
@@ -1021,10 +1071,6 @@ msgstr "Dinamikus könyvtárak (*.dylib)|*.dylib|Minden fájl (*)|*"
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Csak libavformat.so|libavformat.so*|Dinamikusan linkelt könyvtárak (*.so*)|*.so*|Minden fájl (*.*)|*"
-#: FreqWindow.cpp:103
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Frekvencia analízis"
-
#: FreqWindow.cpp:139 TrackPanel.cpp:556 prefs/GUIPrefs.cpp:156
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
@@ -1147,6 +1193,14 @@ msgstr "Kurzor: %d Hz (%s) = %d dB Csúcs: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Kurzor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Csúcs: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1069
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spektrum.txt"
@@ -1183,10 +1237,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözöljük!"
@@ -1235,64 +1285,40 @@ msgstr "Kiírás CD-re"
msgid "No Local Help"
msgstr "Nincs helyi súgó"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1369,9 +1395,9 @@ msgstr "Kezdési idő"
msgid "End Time"
msgstr "Befejezési idő"
-#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:713
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "Címkék s&zerkesztése"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:115
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1436,9 +1462,9 @@ msgstr "Új &Címkesáv"
msgid "Enter track name"
msgstr "Adja meg a sáv nevét"
-#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:632
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Címkesáv"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1448,6 +1474,11 @@ msgstr "Audacity első indításakor"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Válassz egy nyelvet, amit az Audacity használjon:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1459,6 +1490,11 @@ msgstr "Az 1.0-ás projekt fájl új formátumba lett konvertálva.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity Projekt megnyitása"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:194
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
@@ -1583,6 +1619,10 @@ msgstr "&Másolás"
msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:376
msgid "Tri&m"
msgstr "&Nyírás"
@@ -1647,10 +1687,9 @@ msgstr "&Másolás"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Sz&étvágó törlés"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:435
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "&Csend"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:441
@@ -1777,6 +1816,14 @@ msgstr "N&yírás mutatása"
msgid "&History..."
msgstr "&Előzmények..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr "E&szköztárak"
@@ -1879,6 +1926,10 @@ msgstr "Hang által aktivált felvétel (be/ki)"
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr "Hang aktiválási szintje..."
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:622
msgid "&Tracks"
msgstr "&Sávok"
@@ -1895,6 +1946,10 @@ msgstr "&Audió sáv"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "S&ztereo sáv"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:632
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Címkesáv"
+
#: Menus.cpp:633 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "&Idősáv"
@@ -1980,6 +2035,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Címke hozzáadása az aktuális pozícónál"
+#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:713
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "Címkék s&zerkesztése"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr "Sávok &rendezése"
@@ -2004,6 +2063,15 @@ msgstr "Rendezetlen"
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Effekt"
+#: Menus.cpp:2363
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Ismétlés %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:877
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analizálás"
@@ -2024,12 +2092,12 @@ msgstr "&Súgó"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&Az Audacity CleanSpeech-ről..."
-#: Menus.cpp:957
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "&Üdvözlő üzenet mutatása..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2288,6 +2356,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:1151
msgid "Open Recent"
@@ -2303,19 +2387,11 @@ msgstr "Legutóbbi &fájlok"
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Visszavonás: %s"
-#: Menus.cpp:1229
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Nincs visszavonás"
-
#: Menus.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Újra: %s"
-#: Menus.cpp:1244
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Nincs újra"
-
#: Menus.cpp:1850
msgid "Sort By Time"
msgstr "Rendezés idő szerint"
@@ -2332,23 +2408,22 @@ msgstr "Rendezés név szerint"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Sávok név szerint rendezve"
-#: Menus.cpp:2027
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "Kijelölés bal határának beállítása"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2062
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "Kijelölés jobb határának beállítása"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2331
msgid "You must select a track first."
msgstr "Először jelöljön ki egy sávot."
-#: Menus.cpp:2363
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Ismétlés %s"
-
#: Menus.cpp:2506
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Nincsenek címkesávok, amit exportálni lehetne."
@@ -2416,6 +2491,10 @@ msgstr "Az egyik típusú sáv másolása másikba nem megengedett."
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Sztereo hang másolása mono sávba nem megengedett."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:3208 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Nyírás"
@@ -2433,14 +2512,14 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr "Szétvágó törlés"
-#: Menus.cpp:3261
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:3264
-msgid "Disjoin"
-msgstr "Szétválasztás"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3285
#, c-format
@@ -2532,12 +2611,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:3463
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:3463
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3485 TrackPanel.cpp:6134
@@ -2556,6 +2635,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr "Szétvágás a címkénél"
+#: FreqWindow.cpp:103
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Frekvencia analízis"
+
#: Menus.cpp:4124
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2621,8 +2704,9 @@ msgstr "%d sáv keverve és renderelve egy új sztereo sávba"
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%d sáv keverve és renderelve egy új mono sávba"
-#: Menus.cpp:4267 Mix.cpp:121
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&Keverés és renderelés"
#: Menus.cpp:4397
@@ -2729,6 +2813,10 @@ msgstr "Sáv törlése"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Törölt audió sáv(ok)"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5132 Menus.cpp:5187 export/ExportFFmpeg.cpp:710
#: export/ExportMP3.cpp:1928
msgid "Resample"
@@ -2763,6 +2851,45 @@ msgstr "Keverés"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Sávok keverése és renderelése"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5703 TrackPanel.cpp:7244
+msgid "Gain"
+msgstr "Hangerő"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5641 TrackPanel.cpp:7251
+msgid "Pan"
+msgstr "Pan"
+
+#: TrackPanel.cpp:7171
+msgid "Mute"
+msgstr "Néma"
+
+#: TrackPanel.cpp:7171
+msgid "Solo"
+msgstr "Szóló"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3448
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Mozgatott gain csúszka"
+
+#: TrackPanel.cpp:3448
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Mozgatott pan csúszka"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:43
msgid "Note Track"
msgstr "Jegyzetsáv"
@@ -2775,10 +2902,6 @@ msgstr "Probléma adódott nyomtatás közben."
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:673
msgid "Main Mix"
msgstr "Fő keverés"
@@ -2822,17 +2945,17 @@ msgstr "\n"
msgid "Save changes?"
msgstr "Mentsük a változtatásokat?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1802
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Válassz ki egy vagy több audió fájt..."
-#: Project.cpp:1829
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Audacity projektek|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1882 Project.cpp:2304
#, c-format
@@ -2998,6 +3121,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2894
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3006,9 +3133,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2898
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity projektek (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2952
msgid "Created new project"
@@ -3048,6 +3184,10 @@ msgstr "A szabad lemezterület még %d másodperc felvételéhez elegendő."
msgid "Out of disk space"
msgstr "Nincs elég szabad hely"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3333
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3277,14 +3417,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "Mentve "
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "Hiba a fájl mentése közben: "
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3310,8 +3442,9 @@ msgstr "Hang által aktivált felvétel"
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "Aktiválás szintje (dB):"
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Ü&dvözli az Audacity!"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3350,17 +3483,17 @@ msgstr "Megjegyzések"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
#: Tags.cpp:813
-msgid "Tag Name"
-msgstr "Tag neve"
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:814
-msgid "Tag Value"
-msgstr "Tag értéke"
-
-#: Tags.cpp:829 Tags.cpp:1486 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Törlés:"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:835
msgid "Genres"
@@ -3386,9 +3519,9 @@ msgstr "Tö<..."
msgid "&Save..."
msgstr "&Ment..."
-#: Tags.cpp:852 Tags.cpp:1477 Tags.cpp:2004
-msgid "S&et Default"
-msgstr "Alapértelmezett beállítása"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1640 Tags.cpp:2368
msgid "Edit Genres"
@@ -3511,6 +3644,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: TimerRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity időzített felvétel"
@@ -3758,24 +3895,6 @@ msgstr "Törölt sáv '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Sáv törlése"
-#: TrackPanel.cpp:3448
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Mozgatott gain csúszka"
-
-#: TrackPanel.cpp:3448
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Mozgatott pan csúszka"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5703 TrackPanel.cpp:7244
-msgid "Gain"
-msgstr "Hangerő"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5641 TrackPanel.cpp:7251
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
-
#: TrackPanel.cpp:3576 TrackPanel.cpp:6441
msgid "up"
msgstr "fel"
@@ -3809,6 +3928,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4176
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3940,22 +4063,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:7171
-msgid "Mute"
-msgstr "Néma"
-
-#: TrackPanel.cpp:7171
-msgid "Solo"
-msgstr "Szóló"
-
#: TrackPanelAx.cpp:273
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:281
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:289
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4058,6 +4169,14 @@ msgstr "Betöltve %d Billentyűparancs\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok betöltése"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "Mentve "
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "Hiba a fájl mentése közben: "
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4441,6 +4560,14 @@ msgstr "Dinamika tartomány Kompresszor"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4469,6 +4596,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4479,6 +4610,11 @@ msgstr ""
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4522,17 +4658,8 @@ msgstr "Kompresszor"
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Dinamika tartomány kompressziójának végrehajtása..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4545,14 +4672,10 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:318
-msgid "Contrast Analyzer"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:321
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paraméterek"
-
#: effects/ToneGen.cpp:355 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
msgid "Start"
msgstr "Kezdet"
@@ -4579,13 +4702,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:277 effects/Contrast.cpp:288 effects/Contrast.cpp:371
-#: effects/Contrast.cpp:415
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:378
@@ -4616,29 +4734,12 @@ msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Difference:"
msgstr "Különbség:"
-#: effects/Contrast.cpp:445
-msgid "Information"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:466 effects/Contrast.cpp:472 effects/Contrast.cpp:478
-#: effects/Contrast.cpp:484
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4650,8 +4751,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4670,11 +4775,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4711,6 +4824,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4723,11 +4840,19 @@ msgstr "Háttér"
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4914,9 +5039,21 @@ msgstr "Görbe kiválasztása:"
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés mint..."
-#: effects/Equalization.cpp:1279
-msgid "Flat"
-msgstr "Sík"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertálás"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2511
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -4986,9 +5123,9 @@ msgstr "Vágás keresése..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "Vágás detektálása..."
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertálás"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
@@ -5523,7 +5660,8 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "S&ztereóból monó"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5719,6 +5857,10 @@ msgstr "Nincs"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5756,6 +5898,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5978,9 +6129,9 @@ msgstr "Parancs:"
msgid "Show output"
msgstr "Kimenet mutatása"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:222
@@ -6009,8 +6160,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6141,6 +6292,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC) fájlok (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3 fájlok (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (2. verzió) fájlok (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Egyéni FFmpeg exportálás"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr "2-szintű"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr "4-szintű"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr "8-szintű"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr "Becsült"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr "Teljes keresés"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6177,16 +6388,8 @@ msgstr "Formátum:"
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6197,8 +6400,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:931 prefs/GUIPrefs.cpp:166
@@ -6211,6 +6414,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6244,8 +6455,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6264,21 +6475,13 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Tömörítés mértéke:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
msgid "Compression level\n"
@@ -6288,8 +6491,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6300,8 +6503,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6312,8 +6515,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6324,8 +6538,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6336,19 +6550,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6359,8 +6562,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6432,66 +6635,6 @@ msgstr "Nem sikerült kitalálni a formátumot"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Nem sikerült megtalálni a kodeket"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) fájlok (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 fájlok (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (2. verzió) fájlok (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Egyéni FFmpeg exportálás"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Alacsony komplexitás"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr "Fő profil"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr "2-szintű"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr "4-szintű"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr "8-szintű"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr "Becsült"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr "Teljes keresés"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "FLAC beállítások megadása"
@@ -6850,9 +6993,13 @@ msgstr "Fájlok elnevezése:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Sáv neve alapján"
-#: export/ExportMultiple.cpp:314 export/ExportMultiple.cpp:316
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "számozás alapján"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:322
msgid "File name prefix:"
@@ -6880,9 +7027,9 @@ msgstr "Válassz egy útvonalat az exportálandó fájlok számára"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6900,10 +7047,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:539
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6913,6 +7056,10 @@ msgstr "\"%s\" nem létezik.\n"
"\n"
"Szeretné létrehozni?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr "Metaadat szerkesztése"
@@ -6994,6 +7141,12 @@ msgstr "A kijelölt hang exportálása mint %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "A teljes projekt exportálása mint %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:528
#, c-format
@@ -7142,10 +7295,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7244,6 +7399,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime fájlok"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7347,7 +7526,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:124 prefs/MidiIOPrefs.cpp:121
@@ -7358,13 +7537,30 @@ msgstr "Használva:"
msgid "Playback"
msgstr "Visszajátszás"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:135 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:141 prefs/MidiIOPrefs.cpp:138
-msgid "Channels"
-msgstr "Csatornák"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:102 prefs/MidiIOPrefs.cpp:99
msgid "1 (Mono)"
@@ -7383,9 +7579,13 @@ msgstr "Könyvtárak"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Ideiglenes fájlok könyvtára"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "Hely:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7396,11 +7596,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7434,9 +7634,65 @@ msgstr "A(z) %s nevű könyvtár nem írható"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Az ideiglenes könyvtár új beállításai az Audacity újraindításakor lépnek érvénybe."
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
-msgstr "Böngészőben"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
msgid "From Internet"
@@ -7494,24 +7750,28 @@ msgstr "-145 dB (a 24 bites PCM-kódolású hangminták dinamika-tartománya)"
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
@@ -7522,8 +7782,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr "Módok"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7554,8 +7814,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:160
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:161
@@ -7583,12 +7843,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
@@ -7599,10 +7867,6 @@ msgstr "Megjegyzés: A Cmd+Q megnyomásával kilépsz. Minden más bilentyű eng
msgid "&Defaults"
msgstr "&Alapértékek"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "Billentyűkombináció"
@@ -7683,14 +7947,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg könyvtár:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:44 prefs/MidiIOPrefs.cpp:45
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Audió I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:125 prefs/MidiIOPrefs.cpp:122
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147 prefs/MidiIOPrefs.cpp:144
msgid "Playthrough"
@@ -7752,6 +8028,10 @@ msgstr "Effekt előnézet"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
@@ -7958,22 +8238,33 @@ msgstr "Ctrl-Görgőkerék-Forgatás"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Nagyítás vagy kicsinyítés"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:171
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "Előnézet hossza:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:179
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Előnézet a kivágott régió előtt:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:181
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Előnézet a kivágott régió után:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:94
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity Beállítások"
@@ -7986,28 +8277,29 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:151
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:152
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:153
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "Automatikus mentés"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "Automatikus mentés időköze:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8030,51 +8322,70 @@ msgstr "Alakított"
msgid "Sampling"
msgstr "Mintavétel"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Alapértelmezett Mintavételezési frekvencia"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Alapértelmezett Hangminta formátum"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Mintavételi ráta konvertáló"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Mintavételi ráta konvertáló"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:152
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8083,10 +8394,47 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Hang által aktivált felvétel"
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Hang aktiválási szintje (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spektogramok"
@@ -8152,12 +8500,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "Ablak típusa:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8168,16 +8516,30 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Minimum frekvencia (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Maximális frekvencia (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8224,6 +8586,30 @@ msgstr "A minimum frekvenciának legalább 0 Hz-nek kell lennie"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8313,16 +8699,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
@@ -8333,12 +8719,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:106
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8346,27 +8732,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:997
@@ -8497,6 +8883,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
@@ -8759,20 +9165,14 @@ msgstr "Hátra"
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Segítség az interneten"
+#: Tags.cpp:829 Tags.cpp:1486 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Törlés:"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:643
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d sor, %d oszlop"
-
-#: widgets/Grid.cpp:649 widgets/Grid.cpp:776
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "%d. sor"
-
#: widgets/Grid.cpp:791
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
@@ -8793,6 +9193,14 @@ msgstr "Megfigyelés leállítása"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Megfigyelés elindítása"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:407
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Vízszintes Sztereó"
@@ -8805,15 +9213,14 @@ msgstr "Függőleges sztereó"
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1145
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1146
@@ -9065,9 +9472,9 @@ msgstr "01000,01000 képkocka|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "Használja a jobb egérgombot vagy a környezeti billentyűt a formátum megváltoztatásához"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1485
-msgid "Time Control"
-msgstr "Idő vezérlő"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/id.po b/locale/id.po
index 8fec5423a..11596a7b1 100644
--- a/locale/id.po
+++ b/locale/id.po
@@ -1,6 +1,5 @@
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Indo 1.0\n"
+msgstr "Project-Id-Version: Indo 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
@@ -231,12 +230,10 @@ msgstr "Error dalam membuka proyek"
#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s tidak bisa ditemukan.\n"
+msgstr "%s tidak bisa ditemukan.\n"
"\n"
"Ini sudah dibuang dari daftar file terkini."
@@ -288,11 +285,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1415
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n"
+msgstr "Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n"
"Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi."
#: AudacityApp.cpp:1421
@@ -300,21 +295,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk menggunakan direktori file temporary yang baru."
#: AudacityApp.cpp:1453
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n"
+msgstr "Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n"
"hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1460
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n"
+msgstr "Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n"
"Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n"
#: AudacityApp.cpp:1462
@@ -330,11 +321,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n"
#: AudacityApp.cpp:1504
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n"
+msgstr "Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n"
"Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n"
#: AudacityApp.cpp:1505
@@ -376,13 +365,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih dahul untuk membukanya."
#: AudacityApp.cpp:1848
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n"
+msgstr "File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n"
"berasosiasi dengan Audacity.\n"
"\n"
"Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?"
@@ -396,11 +383,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n"
#: AudioIO.cpp:312
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n"
+msgstr "Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:315
@@ -417,11 +402,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n"
#: AudioIO.cpp:332
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n"
+msgstr "Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:338
@@ -429,12 +412,10 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Error Menginisialisasi Midi"
#: AudioIO.cpp:1376
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan sebelum nol.\n"
+msgstr "Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan sebelum nol.\n"
"Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n"
"Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak ke tempat yang tepat."
@@ -478,11 +459,9 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir dijalankan.\n"
+msgstr "Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir dijalankan.\n"
"Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:"
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -510,11 +489,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "Kembalikan proyek-proyek"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n"
+msgstr "Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n"
"Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi."
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -593,11 +570,9 @@ msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan"
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:121
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n"
+msgstr "Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n"
"ke %s."
#: BatchCommands.cpp:557
@@ -607,12 +582,10 @@ msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan."
#: BatchCommands.cpp:676
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n"
+msgstr "Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n"
"\n"
"%s"
@@ -802,11 +775,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Menyalin data audio ke proyek..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
"This needs more disk space, but is safer."
-msgstr ""
-"Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n"
+msgstr "Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n"
"Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman."
#: Dependencies.cpp:274
@@ -872,11 +843,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "Cek ketergantungan"
#: DirManager.cpp:143
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n"
+msgstr "Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n"
"Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi."
#: DirManager.cpp:228
@@ -899,11 +868,9 @@ msgstr "Membersihkan direktori cache"
#: DirManager.cpp:510
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"Audacity menemukan anak file blok %s! \n"
+msgstr "Audacity menemukan anak file blok %s! \n"
"Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan penuh.\n"
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -964,21 +931,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "File data menghilang: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1402
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n"
+msgstr "Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n"
"Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi lainnya."
#: DirManager.cpp:1414
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n"
+msgstr "Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n"
"dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n"
"Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk."
@@ -1007,15 +970,13 @@ msgstr "Perhatian"
#: DirManager.cpp:1449
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"Pengecekan menemukan file input %d yang telah digunakan\n"
+msgstr "Pengecekan menemukan file input %d yang telah digunakan\n"
"('alias file') sekarang telah menghilang. Tidak ada cara lain\n"
"selain mengembalikan file tersebut secara otomatis; Anda bisa memilih\n"
"mengosongkan file yang hilang secara permanen pada sesi ini, atau\n"
@@ -1038,12 +999,10 @@ msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan"
#: DirManager.cpp:1495
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"Pengecekan menemukan file rangkuman %d yang hilang (.auf).\n"
+msgstr "Pengecekan menemukan file rangkuman %d yang hilang (.auf).\n"
"Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek."
#: DirManager.cpp:1500
@@ -1056,16 +1015,14 @@ msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]"
#: DirManager.cpp:1537
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"Pengecekan menemukan file data blok audio %d yang menghilang (.au), \n"
+msgstr "Pengecekan menemukan file data blok audio %d yang menghilang (.au), \n"
"mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n"
"Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n"
"secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n"
@@ -1104,13 +1061,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses sebelumnya, \n"
+msgstr "FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses sebelumnya, \n"
"tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal dinyalakan. \n"
"\n"
"Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang."
@@ -1176,14 +1131,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg tidak ada"
#: FFmpeg.h:120
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n"
+msgstr "Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n"
"tapi referensi tidak ditemukan.\n"
"\n"
"Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n"
@@ -1394,12 +1347,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses sebelumnya,\n"
+msgstr "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses sebelumnya,\n"
" tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal dinyalakan.\n"
" Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan mengkonfigurasikannya kembali."
@@ -1596,13 +1547,11 @@ msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n"
+msgstr "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n"
"dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?"
@@ -1672,11 +1621,9 @@ msgstr "Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n"
+msgstr "Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n"
"File lama telah disimpan sebagai '%s'"
#: Legacy.cpp:373
@@ -2652,11 +2599,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2881
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n"
+msgstr "Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n"
" Anda ingin meneruskan?"
#: Menus.cpp:2882
@@ -3185,15 +3130,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?"
#: Project.cpp:1866
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n"
@@ -3220,16 +3163,14 @@ msgstr "Proyek Audacity"
#: Project.cpp:2227
#: Project.cpp:2728
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"File ini disimpan dengan Audacity %s, versi\n"
+msgstr "File ini disimpan dengan Audacity %s, versi\n"
"yang sudah lama. Formatnya telah berbeda.\n"
"\n"
"Audacity bisa menghancurkan file dalam membukanya,\n"
@@ -3247,13 +3188,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "Membuka file proyek yang lama"
#: Project.cpp:2258
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n"
+msgstr "Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n"
"Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n"
"\n"
"Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya."
@@ -3270,11 +3209,9 @@ msgstr "Error dalam mebuka file"
#: Project.cpp:2287
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"File mungkin tidak ada atau terhapus: \n"
+msgstr "File mungkin tidak ada atau terhapus: \n"
"%s"
#: Project.cpp:2288
@@ -3313,12 +3250,10 @@ msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\""
#: Project.cpp:2697
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
+msgstr "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n"
"meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini."
@@ -3328,15 +3263,13 @@ msgstr "Tidak bisa membuka file proyek"
#: Project.cpp:2735
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
+msgstr "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n"
"\n"
"Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n"
"akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n"
@@ -3344,8 +3277,7 @@ msgstr ""
"Buka filenya sekarang?"
#: Project.cpp:2933
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3353,8 +3285,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Proyek Anda sekarang kosong.\n"
+msgstr "Proyek Anda sekarang kosong.\n"
"Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n"
"\n"
"Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n"
@@ -3369,11 +3300,9 @@ msgstr "Peringatan proyek kosong"
#: Project.cpp:3043
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n"
+msgstr "Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n"
"tidak bisa ditulis atau disk penuh."
#: Project.cpp:3045
@@ -3416,16 +3345,14 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3397
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena format terkompres (.ogg) \n"
+msgstr "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena format terkompres (.ogg) \n"
"Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online karena saking kecilnya.\n"
"Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus mengimpor setiap trek yang terkompres.\n"
"\n"
@@ -3438,14 +3365,12 @@ msgid "Save Compressed Project As..."
msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..."
#: Project.cpp:3403
-msgid ""
-"
" -#~ msgstr "" -#~ "Belajar mengenai:
" -#~ msgid "" -#~ "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, " -#~ "then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the " -#~ "Audacity menus and controls, click Help menu then Index, " -#~ "or download our full Manual in PDF format.
" -#~ msgstr "" -#~ "Tampilan ini bisa dilihat kapan saja dengan mengklik menu Bantuan, " -#~ "kemudian Tampilkan Pesan Awal. Untuk pentunjuk yang lebih detil, " -#~ "klik menu Bantuan kemudian Indeks, atau download Manual lengkap kami dalam format PDF." -#~ msgid "" -#~ "Opening audio files: Either drag the files into the current " -#~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be " -#~ "opened into a new project window with File > Open. The main " -#~ "formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), " -#~ "MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] " -#~ "if your file is in some other format. To import a CD: extract it " -#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our " -#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
" -#~ "
Playing audio: Press the green Play button to start playback. " -#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. " -#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either " -#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting " -#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired " -#~ "starting point. The |<< and >>| buttons can be " -#~ "used to skip to the start or end of the track respectively.
Membuka file audio: masukkan (drag) file ke jendela proyek yang " -#~ "ada, atau klik Berkas > Impor > Audio. File juga bisa dibuka " -#~ "ke dalam proyek dengan Berkas > Buka. Format-format yang bisa " -#~ "dimainkan adalah AIFF, AU, FLAC, M4A (hanya pada Mac), MP2/MP3, " -#~ "OGG Vorbis dan WAV. Click [[wma-proprietary|di sini]] jika " -#~ "file Anda berformat selain yang disebutkan tadi. Untuk mengimpor CD:" -#~ "b> ekstrak ke format WAV atau AIFF dengan iTunes, Windows Media Player 11 " -#~ "atau yang lainnya. Lihat petunjuk online kami: [[wiki:How_to_import_CDs|" -#~ "mengimpor CD]].
Memainkan audio: Tekan tombol hijau " -#~ "untuk memainkan. Tekan tombol biru untuk menghentikan sementara, dan " -#~ "tekan lagi untuk melanjutkan. Untuk berhenti, tekan tombol kuning. Spasi " -#~ "bisa digunakan untuk memainkan atau berhenti. Setelah berhenti, akan " -#~ "dilanjutkan pada titik awal yang terakhir ditentukan. Untuk mengubah " -#~ "titik awal, klik pada tempat yang anda ingin tentukan. Tombol |<<" -#~ " dan >>| bisa digunakan pindah ke awal atau akhir trek. " -#~ "
To record: Set the recording device and input source, adjust " -#~ "the input level, then press the red Record button.
1) "
-#~ "[[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets "
-#~ "you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input "
-#~ "source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the "
-#~ "dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at "
-#~ "Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in "
-#~ "Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the "
-#~ "right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of "
-#~ "level before recording is essential to avoid noise or distortion.
" -#~ "More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First " -#~ "Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|" -#~ "Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting " -#~ "Recordings]] pages.
Untuk merekam: Atur perekam dan inputnya, atur volume input, " -#~ "kemudian tekan tombol merah.
1) [[inputdevice|Atur perekam]] "
-#~ "bisa di Tab Audio I/O pada Preferensi atau pada Toolbar "
-#~ "Perangkat. Preferences Audio I/O memungkinkan anda memilih rekaman "
-#~ "stereo jika mau.
2) [[inputsource|Atur sumber input]] untuk "
-#~ "perangkate (contoh: mikropon atau line-in) pada pilihan di bawah "
-#~ "Toolbar Mixer, atau (pada beberapa sistem) di Perangkat Rekaman "
-#~ "dalam Tab Audio I/O pada Preferensi atau pada Toolbar "
-#~ "Perangkat.
3) [[inputlevel|Atur tingkatan input]] menggunakan "
-#~ "slider kanan pada Toolbar Mixer. Memeriksa tingkatan sebelum "
-#~ "merekam sangat penting untuk mencegah bising.
Bantuan lainnya ada " -#~ "di: \"Recording\" FAQs, Tutorial kami \"Your First Recording" -#~ "\" di Manual kami, dan halaman Wiki kami [[wiki:" -#~ "Recording_Tips|Tips Merekam]] dan [[wiki:Troubleshooting_Recordings|" -#~ "Memecahkan masalah pada rekaman]].
The input device is the actual physical sound device you are recording " -#~ "from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of " -#~ "Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of " -#~ "the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can " -#~ "also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, " -#~ "which can be enabled at View > Toolbars....
By default, " -#~ "Audacity uses the device currently being used by the system, (usually " -#~ "your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the " -#~ "input device. On Windows, this current system device can be selected as " -#~ "\"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or " -#~ "Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as " -#~ "recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording "
-#~ "Audio]]
Perangkat input adalah perangkat suara fisik yang digunakan untuk " -#~ "merekam. Bisa dipilih di \"Perangkat Rekaman\" pada tab Audio I/O pada " -#~ "Preferensi, Pada windows dan Linux, Preferensi ada di bawah Menu " -#~ "Edit. Pada Mac, ada di menu Audacity. Anda bisa juga " -#~ "memilih perangkat rekaman di Toolbar Perangkat, yang bisa " -#~ "ditampilkan pada View > Toolbar....
Biasanya, Audacity " -#~ "memakai perangkat yang digunakan oleh sistem, (biasanya perangkat suara " -#~ "yang bulit-in), jadi ini sering tidak diperlukan untuk mengubah perangkat " -#~ "input. Pada Windows, perangkat untuk sistem bisa dipilih di \"Microsoft " -#~ "Sound Mapper\". Jika Anda merekam dari USB eksternal atau perangkat " -#~ "Firewire seperti USB turntable, pilih secara terpisah sebagai perangkat " -#~ "rekaman setelah dihubungkan.
Kembali ke [[record|Merekam Audio]] "
-#~ "
Select the input source (such as microphone or line-in) for your "
-#~ "[[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) "
-#~ "and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer "
-#~ "Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording "
-#~ "Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device "
-#~ "Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for "
-#~ "example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users "
-#~ "can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note:"
-#~ "b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, "
-#~ "so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for "
-#~ "your device.
Tip: To record audio playing " -#~ "on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix" -#~ "\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to "
-#~ "[[record|Recording Audio]]
Memilih sumber input (seperti mikropon atau line-in) untuk "
-#~ "[[inputdevice|perangkat rekaman]] Anda:
- Pada windows (kecuali "
-#~ "Vista) dan Linux, pada pilihan kebawah di kanan Toolbar "
-#~ "Mixer.
- Pada Windows Vista dan Mac, pada Perangkat "
-#~ "Rekaman di tab Audio I/O dari Preferensi, atau di Toolbar "
-#~ "Perangkat. Sumber akan terlihat sebagai bagian dari perangkat "
-#~ "(contoh: High Def Audio Card: Mikropon). Jika memungkinkan, "
-#~ "Pengguna Mac bisa memilih sumber input di Apple Audio MIDI Setup. "
-#~ "
Catatan: beberapa perangkat rekaman USB atau Firewire tidak "
-#~ "mempunyai pilihan input, jadi langkah ini bisa diabaikan. Jika ragu, "
-#~ "silahkan lihat dokumen untuk perangkat Anda.
Tips: " -#~ "Untuk merekam audio yang dimainkan di komputer, " -#~ "pengguna Windows dan Linux bisa memilih \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", " -#~ "\"Sum\" atau sumber input yang cocok lainnya.
Kembali ke [[record|"
-#~ "Merekam Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there " -#~ "will be background noise. If the level is too high, there will be " -#~ "distortion in the loud parts.
To set the level, either see this " -#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: " -#~ "
"
-#~ "Back to [[record|Recording Audio]]
tingkatan input harus diatur dengan benar. Jika terlalu rendah, akan " -#~ "menjadi suara latar belakang. Jika terlalu tinggi, suara akan pecah. " -#~ "p>
untuk mengatur level, bisa lihat ini [[wiki:Recording_levels|" -#~ "pentunjuk online yang diilustrasikan]] atau ikuti langkah ini: " -#~ "
"
-#~ "Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu " -#~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do " -#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). " -#~ "p>
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To " -#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area " -#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio " -#~ "in the project window.
When playing or recording, the Edit and " -#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be " -#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For " -#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and " -#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's " -#~ "clipboard.
Perintah utama untuk mengedit audio ada di menu Edit (seperti " -#~ "potong, salin dan tempel) dan menu Efek (Anda bisa mengecangkan " -#~ "bass, mengubah pitch atau tempo, atau membuang bising).
Audacity " -#~ "mengaplikasikan efek hanya pada daerah terpilih. Untuk memilih area, klik " -#~ "pada trek dan arahkan dengan mouse. Jika tidak ada yang dipilih, Audacity " -#~ "akan memilih semua yang ada di jendela proyek.
Ketika memainkan " -#~ "atau merekam, menu Edit dan Efek tidak akan aktif, karena trek yang " -#~ "bergerak tidak bisa diedit. Perintah bisa sewaktu-waktu tidak bisa karena " -#~ "alasan lain. Contohnya, Anda tidak bisa menjalankan efek sampai Anda " -#~ "mempunyai audio pada jendela, dan Anda tidak bisa menempel audio sampai " -#~ "Anda memotong atau menyalin dahulu.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks " -#~ "and edits as you left them, save an Audacity project. To play your " -#~ "current work in other media programs or send it to others, [[export|" -#~ "export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save " -#~ "Project saves an .aup project file and a _data folder " -#~ "containing the actual audio. To re-open a saved project, click File " -#~ "> Open and open the .aup file. If you save and exit more than " -#~ "once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always " -#~ "be opened if present. When your final exported file is exactly as you " -#~ "want, delete the project files and _data folder to save disc space. " -#~ "p>
File > Save Project As... is for saving an empty project. " -#~ "It also lets you save an existing Project to a new name. This is " -#~ "the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder " -#~ "should not be moved or renamed manually.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Untuk melanjutkan kembali proyek pada Audacity, simpan proyek Audacity " -#~ "terlebih dahulu. Untuk memainkan pekerjaan Anda di program media atau " -#~ "mengirimkannya kepada orang lain, [[export|ekspor]] file audio ke format " -#~ "WAV atau MP3.
Berkas > Simpan Proyek menyimpan file " -#~ "proyek .aup dan folder _data berisi audio yang diperlukan. " -#~ "Untuk membuka kembali proyek yang telah disimpan, klik Berkas > " -#~ "Buka dan pilih file .aup. Jika anda menyimpan dan keluar lebih dari " -#~ "sekali, file backup .aup.bak akan dibuat, tapi file .aup seharusnya " -#~ "salalu dibuka jika terjadi. Ketika file ekspor akhir Anda sesuai dengan " -#~ "yang anda minta, hapus file proyek dan folder _data untuk menghemat ruang " -#~ "disk.
Berkas > Simpan Proyek Sebagai... digunakan untuk " -#~ "menyimpan proyek kosong. Ini juga digunakan untuk menyimpan Proyek yang " -#~ "sudah ada dengan nama baru. Inilah langkah teraman untuk menamai " -#~ "ulang proyek. File .aup dan folder _data tidak seharusnya dipindahkan " -#~ "atau diganti namanya secara manual.
" -#~ msgid "" -#~ "To hear your work in other media programs, export it to an audio file " -#~ "such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). " -#~ "[[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked " -#~ "_data folder) containing all your edited tracks, so you can return to " -#~ "your work later. However, other programs can't read Audacity projects. " -#~ "p>
To export, click File > Export then choose the file " -#~ "format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To " -#~ "[[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To " -#~ "export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be " -#~ "installed.
File > Export Selection exports only a "
-#~ "selected area of audio. Use File > Export Multiple to export "
-#~ "multiple files at the same time, either one for each audio track, or one "
-#~ "for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At "
-#~ "Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|"
-#~ "split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. "
-#~ "p>
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk mendengarkan pekerjaan Anda di program media, eksporkan ke file "
-#~ "audio seperti WAV atau MP3 (beberapa format [[wma-proprietary|tidak "
-#~ "mendukung]]). [[save|Menyimpan proyek Audacity]] akan membuat file proyek "
-#~ "(dan berhubungan dengan folder _data) yang mengandung semua trek yang "
-#~ "telah diedit, jadi anda bisa melanjutkannya kembali. Tetapi, program "
-#~ "lainnya tidak bisa membaca proyek Audacity.
Untuk mengekspor, " -#~ "klik Berkas > Ekspor kemudian pilih format file yang anda " -#~ "inginkan pada \"Save as type\". Untuk [[burncd|membakar ke CD]] untuk CD " -#~ "player yang tunggal, pilih WAV atau AIFF. Untuk mengekspor sebagai MP3, " -#~ "[[wiki:Lame_Installation|Encoder Lame]] harus sudah terinstal.
" -#~ "Berkas > Ekspor Terpilih mengekspor area audio yang dipilih " -#~ "saja. Gunakan Berkas > Ekspor Multipel untuk mengekspor banyak " -#~ "file sekaligus, baik pada setiap trek, maupun pada area-area yang " -#~ "ditandai pada satu trek. Trek > Tambahkan Label pada yang Dipilih" -#~ "i> memungkinkan Anda [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|" -#~ "menyederhanakan trek]] dari satu album ke beberapa file.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in " -#~ "WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, " -#~ "due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected " -#~ "AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats " -#~ "are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. " -#~ "Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including " -#~ "most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be " -#~ "imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it " -#~ "is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is " -#~ "protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, " -#~ "then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows " -#~ "Media Player 11. You could also record the CD to your " -#~ "computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF " -#~ "and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Audacity tidak bisa [[play|memainkan]] atau [[export|" -#~ "mengekspor]] file ke WMA, RealAudio, Shorten (SHN) atau format-" -#~ "format berbayar lainnya, karena larangan lisensi dan paten. Pada " -#~ "komputer Mac, format AAC yang tidak terproteksi seperti M4A " -#~ "bisa diimpor. Beberapa format open-source belum didukung, termasuk Ogg " -#~ "Speex dan Musepack. File yang diproteksi oleh Digital Rights " -#~ "Management (DRM), termasuk yang berbayar seperti dari iTunes atau " -#~ "Napster, tidak bisa diimpor.
Jika Anda tidak bisa mengimpor " -#~ "file Anda ke Audacity, kemudian jika itu tidak terlindungi oleh DRM, " -#~ "gunakan iTunes atau SUPER untuk mengubahnya ke WAV atau AIFF. Jika dilindungi, bakar " -#~ "ke CD audio pada program berlisensi untuk memainkannya, kemudian ekstrak " -#~ "CD ke WAV atau AIFF dengan ITunes atau (pada Windows) CDex atau Windows Media Player " -#~ "11. Anda bisa juga merekam CD ke komputer Anda. Untuk " -#~ "mengekspor ke format yang tidak terdukung, ekspor ke WAV atau AIFF dan " -#~ "ubah ke formatnya dengan iTunes atau SUPER.
" -#~ msgid "" -#~ "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first " -#~ "[[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, " -#~ "44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set " -#~ "in the \"Options\" button in the file export dialog). These are " -#~ "Audacity's default settings, so normally you will not need to change " -#~ "these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - " -#~ "not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes " -#~ "or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to " -#~ "burn CDs]] online.
" -#~ msgstr "" -#~ "
UNtuk membakar pekerjaan Anda ke CD audio untuk CD player, pertama " -#~ "[[export|ekspor]] sebagai WAV atau AIFF. File yang diekspor haruslah " -#~ "stereo, 44100 Hz (atur pada tombol \"Project Rate\" di kiri bawah) dan 16 " -#~ "bit (atur pada tombol \"Options\" dialog ekspor file). Inilah aturan " -#~ "dasar Audacity, Jadi Anda tidak perlu mengubah aturannya sebelum " -#~ "diekspor.
Bakar file tersebut ke \"audio CD\" - bukan \"data CD\" atau " -#~ "\"MP3 CD\" - dengan program pembakar CD seperti iTunes atau Windows Media " -#~ "Player. Untuk bantuan lainnya, silahkan lihat [[wiki:How_to_burn_CDs|" -#~ "Bagaimana membakar CD]] secara online.
" -#~ msgid "" -#~ "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft " -#~ "manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be " -#~ "viewed in this window." -#~ msgstr "" -#~ "
Bantuan untuk Audacity Beta belum selesai. Untuk saat ini, manual "
-#~ "draft telah ada pada online. Atau dengan cara lain, klik di sini untuk mendownload manual "
-#~ "berhalaman tunggal yang bisa dilihat di jendela ini."
-#~ msgid "&Show Welcome Message..."
-#~ msgstr "&Tampilkan Pesan Awal..."
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "&Bantuan..."
-#~ msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-#~ msgstr "File AMR (jangakuan luas) (FFmpeg, tidak terdistribusi)"
-#~ msgid "In Browser"
-#~ msgstr "Pada Browser"
-#~ msgid "Help:"
-#~ msgstr "Bantuan:"
-#~ msgid "Mix Volume"
-#~ msgstr "Volume Mix"
-#~ msgid ""
-#~ "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-#~ "If you have a slower PC you may want to select a\n"
-#~ "lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-#~ "audio qualtiy is not affected by the meter display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ini menunjukkan sesering apa meteran disegarkan.\n"
-#~ "Jika performa PC Anda tidak tinggi, Anda pilih rate\n"
-#~ "penyegaran lebih rendah (30 per detik atau lebih rendah), supaya\n"
-#~ "kualitas audio tidak berdampak kepada penunjuk ini."
-#~ msgid "CleanSpeech C&hain..."
-#~ msgstr "Sa&mbungan CleanSpeech..."
-#~ msgid "Turn Snap-To On"
-#~ msgstr "&Hidupkan Snap-To"
-#~ msgid "Turn Snap-To Off"
-#~ msgstr "&Matikan Snap-To"
-#~ msgid "Turn Grid Snap On"
-#~ msgstr "H&idupkan Grid Snap"
-#~ msgid "Turn Grid Snap Off"
-#~ msgstr "M&atikan Grid Snap"
-#~ msgid "&Index..."
-#~ msgstr "&Indeks..."
-#~ msgid "&Mix and Render"
-#~ msgstr "&Mix dan Render"
-#~ msgid "Tag Name"
-#~ msgstr "Nama Tag"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maaf, Efek VST tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing "
-#~ "salurannya tidak cocok."
-#~ msgid "Can't process replacing"
-#~ msgstr "Tidak bisa memindahkan"
-#~ msgid "VST Plug-in parameters:"
-#~ msgstr "Parameter Plug-in VST:"
-#~ msgid "Audio I/O"
-#~ msgstr "Audio I/O"
-#~ msgid "Portaudio v"
-#~ msgstr "Portaudio v"
-#~ msgid "Smart Recording"
-#~ msgstr "Rekaman Pintar"
-#~ msgid "Zoom Toggle"
-#~ msgstr "Fokuskan"
-#~ msgid "%d rows, %d columns"
-#~ msgstr "%d baris, %d kolom"
-#~ msgid "Row %d"
-#~ msgstr "Baris %d"
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Kontrol Waktu"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Tidak"
-#~ msgid "Record Append"
-#~ msgstr "Penambahan Rekaman"
-#~ msgid "Play Looped"
-#~ msgstr "Maikan berulang"
-#~ msgid "Group with Wave Track"
-#~ msgstr "Grupkan dengan Trek Wave"
-#~ msgid "Clear any grouping"
-#~ msgstr "Hapus grup apapun"
-#~ msgid "Disallowed for some reason. Try selecting some audio first?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak diperbolehkan karena beberapa alasan. Coba memilih beberapa audio "
-#~ "dahulu?"
-#~ msgid "Hello.\n"
-#~ msgstr "Halo. \n"
-#~ msgid "WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Penganalisa Kontras Audio WCAG2"
-#~ msgid "Note: The 'OK' button resets time values."
-#~ msgstr "Catatan: Tombol 'OK' mengubah ulang nilai waktu."
-#~ msgid "Measuring background"
-#~ msgstr "Mengukur latar belakang"
-#~ msgid "Measuring foreground"
-#~ msgstr "Mengukur latar depan"
-#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it"
-#~ msgstr "Selama Bermain pada &Software: Mainkan trek baru ketika merekamnya"
-#~ msgid "Show / Hide"
-#~ msgstr "Lihat / Sembunyi"
-#~ msgid "Show prompt to sa&ve, even if project is empty"
-#~ msgstr "Tunjukkan prompt untuk menyimpan, bahkan jika proyek masih kosong"
-#~ msgid "Display range minimum: meters and 'Waveform (dB)'"
-#~ msgstr "Tampilkan range minimum: meter dan 'waveform (dB)'"
-#~ msgid "Other interface choices"
-#~ msgstr "Pilihan interface lainnya"
-#~ msgid "Real-time sample rate converter:"
-#~ msgstr "Pengkonversi rate sampel yang cepat:"
-#~ msgid "High-quality sample rate converter:"
-#~ msgstr "Pengkonversi rate sampel berkualitas tinggi:"
-#~ msgid "Real-time dither:"
-#~ msgstr "Dither tepat waktu:"
-#~ msgid "High-quality dither:"
-#~ msgstr "Dither berkualitas tinggi:"
-#~ msgid "Conversion"
-#~ msgstr "Konversi"
-#~ msgid "Real-time:"
-#~ msgstr "Tepat Waktu:"
-#~ msgid "FFT Size"
-#~ msgstr "Ukuran FFT"
-#~ msgid "&Grayscale"
-#~ msgstr "&Hitam Putih"
-
diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po
index ec869ad57..fcac0a90f 100644
--- a/locale/it.po
+++ b/locale/it.po
@@ -4,8 +4,7 @@
# , 2003
# Aldo Boccacci
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "Audacity® პროგრამა copyright © 1999-2008 Audacity ჯგუფი.
The name Audacity® Dominic Mazzoni-ის რეგისტრირებული სავაჭრო ნიშანი."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
msgid "Audacity"
@@ -207,14 +210,12 @@ msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯა
msgid "Error opening project"
msgstr "პროექტის გახსნის შეცდომა"
-#: AudacityApp.cpp:541
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s არ არსებობს და მისი გახსნა შეუძლებელია.\n"
-"\n"
-"წაშლილია ისტორიის ნუსხიდან."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:643
msgid "Master Gain Control"
@@ -240,6 +241,10 @@ msgstr "&გახსნა..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:143 AudacityApp.cpp:807 Menus.cpp:955
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
+
#: AudacityApp.cpp:809
msgid "&Preferences..."
msgstr "&პარამეტრები..."
@@ -366,6 +371,19 @@ msgstr "შეცდომა: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -376,6 +394,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "ლატენტურობის პრობლემა"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
@@ -557,13 +606,9 @@ msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯ
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "ხმის ფაილები (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "ყველა ფაილი (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
@@ -604,6 +649,14 @@ msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ა
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr "პარამეტრები"
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "&ჩასმა"
@@ -663,13 +716,10 @@ msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..."
-#: Dependencies.cpp:223
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "თქვენი პროექტი ამჟამად დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე.\n"
-"გადმოვაკოპიროთ პროექტში აუდიო შემდეგ ფაილებიდან რათა თვითკმარი გახდეს?\n"
-"ეს მეტ სივრცეს მოითხოვს, მაგრამ უფრო უსაფრთხოა."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:270
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -731,11 +781,10 @@ msgstr "თქვენი პროექტი თვითტევადი
msgid "Dependency check"
msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება"
-#: DirManager.cpp:137
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "გაფრთხილება: ძალიან მცირე სივრცეა დარჩენილი ამ ნაწილზე.\n"
-"გთხოვთ მონიშნოთ სხვა დროებითი დირექტორია თქვენს პარამეტრებში."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:223 DirManager.cpp:254 DirManager.cpp:337
msgid "Progress"
@@ -1028,10 +1077,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:103
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "სიხშირის ანალიზი"
-
#: FreqWindow.cpp:139 TrackPanel.cpp:556 prefs/GUIPrefs.cpp:156
msgid "Spectrum"
msgstr "სპექტრი"
@@ -1154,6 +1199,14 @@ msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1069
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1190,10 +1243,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr "To [[welcome|Welcome screen]]"
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr "მოგესალმებით!"
@@ -1242,67 +1291,41 @@ msgstr "CD-ზე ჩაწერა"
msgid "No Local Help"
msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" -msgstr "როგორ:
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" -msgstr "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format." +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after conecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using ITunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." -msgstr "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
+msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
msgid "Undo History"
@@ -1378,9 +1401,9 @@ msgstr "საწყისი დრო"
msgid "End Time"
msgstr "დასრულების დრო"
-#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:713
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&იარლიყების რედაქტირება"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:115
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1448,9 +1471,9 @@ msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი"
msgid "Enter track name"
msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა"
-#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:632
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&იარლიყის ტრეკი"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1460,6 +1483,11 @@ msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1471,6 +1499,11 @@ msgstr "1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირ
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity პროექტის გახსნა"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:194
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
@@ -1595,6 +1628,10 @@ msgstr "&კპირება"
msgid "&Paste"
msgstr "&ჩასმა"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:376
msgid "Tri&m"
msgstr "დაჭრ&რა"
@@ -1659,10 +1696,9 @@ msgstr "კო&პირება"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "და&ყოფის წაშლა"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:435
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "სიჩუ&მე"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:441
@@ -1789,6 +1825,14 @@ msgstr "მიმაგრების &ჩვენება"
msgid "&History..."
msgstr "&ისტორია..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
@@ -1891,6 +1935,10 @@ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..."
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:622
msgid "&Tracks"
msgstr "&ტრეკები"
@@ -1907,6 +1955,10 @@ msgstr "&აუდიო ტრეკი"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&სტერეო ტრეკი"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:632
+msgid "&Label Track"
+msgstr "&იარლიყის ტრეკი"
+
#: Menus.cpp:633 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "&დროის ტრეკი"
@@ -1992,6 +2044,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას"
+#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:713
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&იარლიყების რედაქტირება"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
@@ -2016,6 +2072,15 @@ msgstr "დაუხარისხებელი"
msgid "Effe&ct"
msgstr "ეფ&ექტი"
+#: Menus.cpp:2369
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "გამეორება %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:877
msgid "&Analyze"
msgstr "&ანალიზი"
@@ -2036,12 +2101,12 @@ msgstr "&დახმარება"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..."
-#: Menus.cpp:957
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "&მისალმების შეტყობინების &ჩვენება..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2300,6 +2365,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:1157
msgid "Open Recent"
@@ -2315,19 +2396,11 @@ msgstr "უკანასკნელი &ფაილები"
msgid "&Undo %s"
msgstr "%s &დაბრუნება"
-#: Menus.cpp:1235
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "დაბრუნება შეუძლებელია"
-
#: Menus.cpp:1244
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&გამეორება %s"
-#: Menus.cpp:1250
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "გამეორება შეუძლებელია"
-
#: Menus.cpp:1856
msgid "Sort By Time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
@@ -2344,23 +2417,22 @@ msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხ
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
-#: Menus.cpp:2033
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "მარცხენა მონიშვნის საზღვრის მომართვა"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2068
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "მარჯვენა მონიშვნის საზღვრის მომართვა"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2337
msgid "You must select a track first."
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი"
-#: Menus.cpp:2369
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "გამეორება %s"
-
#: Menus.cpp:2512
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა."
@@ -2428,6 +2500,10 @@ msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:3214 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Trim"
@@ -2445,14 +2521,14 @@ msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr "დაყოფა წაშლა"
-#: Menus.cpp:3267
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "განცალკევებული %.2f წამი at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3270
-msgid "Disjoin"
-msgstr "განცალკევება"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3291
#, c-format
@@ -2544,13 +2620,13 @@ msgstr "იარლიყების შეერთება"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები"
-#: Menus.cpp:3469
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "იარლიყების შეერთება"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3469
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "განცალკევებული იარლიყდადებული არეები"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3491 TrackPanel.cpp:6134
msgid "Split"
@@ -2568,6 +2644,10 @@ msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა"
msgid "Split at labels"
msgstr "იარლიყებზე დაყოფა"
+#: FreqWindow.cpp:103
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "სიხშირის ანალიზი"
+
#: Menus.cpp:4130
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2633,8 +2713,9 @@ msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი "
-#: Menus.cpp:4273 Mix.cpp:121
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&არევა და რენდერი"
#: Menus.cpp:4403
@@ -2741,6 +2822,10 @@ msgstr "ტრეკის წაშლა"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5138 Menus.cpp:5193 export/ExportFFmpeg.cpp:710
#: export/ExportMP3.cpp:1928
msgid "Resample"
@@ -2775,6 +2860,45 @@ msgstr "არევა"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5703 TrackPanel.cpp:7244
+msgid "Gain"
+msgstr "Gain"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5641 TrackPanel.cpp:7251
+msgid "Pan"
+msgstr "Pan"
+
+#: TrackPanel.cpp:7171
+msgid "Mute"
+msgstr "დადუმება"
+
+#: TrackPanel.cpp:7171
+msgid "Solo"
+msgstr "სოლო"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3448
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია"
+
+#: TrackPanel.cpp:3448
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:43
msgid "Note Track"
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
@@ -2787,10 +2911,6 @@ msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა."
msgid "Print"
msgstr "ამობეჭდვა"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:673
msgid "Main Mix"
msgstr "ძირითადი არევა"
@@ -2834,17 +2954,17 @@ msgstr "\n"
msgid "Save changes?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1802
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..."
-#: Project.cpp:1829
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Audacity პროექტები|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1882 Project.cpp:2304
#, c-format
@@ -3024,6 +3144,10 @@ msgstr "Audacity-ს კომპრესირებული პროექ
"როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n"
"ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2894
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3036,9 +3160,18 @@ msgstr "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის
"\n"
"აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი >ექსპორტი\" ბრძანება.\n"
-#: Project.cpp:2898
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity პროექტები(*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2952
msgid "Created new project"
@@ -3078,6 +3211,10 @@ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივ
msgid "Out of disk space"
msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3333
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3307,14 +3444,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "შენახულია"
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3340,8 +3469,9 @@ msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა"
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "აქტივაციის დონე (dB):"
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3380,17 +3510,17 @@ msgstr "კომენტარები"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
#: Tags.cpp:813
-msgid "Tag Name"
-msgstr "ჭდის სახელი"
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:814
-msgid "Tag Value"
-msgstr "ჭდის მნიშვნელობა"
-
-#: Tags.cpp:829 Tags.cpp:1486 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&გაწმენდა"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:835
msgid "Genres"
@@ -3416,9 +3546,9 @@ msgstr "&ჩატვირთვა..."
msgid "&Save..."
msgstr "&შენახვა..."
-#: Tags.cpp:852 Tags.cpp:1477 Tags.cpp:2004
-msgid "S&et Default"
-msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრების დაყენება"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1640 Tags.cpp:2368
msgid "Edit Genres"
@@ -3545,6 +3675,10 @@ msgstr "ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n"
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლოვობა"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: TimerRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა"
@@ -3792,24 +3926,6 @@ msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "ტრეკის წაშლა"
-#: TrackPanel.cpp:3448
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია"
-
-#: TrackPanel.cpp:3448
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5703 TrackPanel.cpp:7244
-msgid "Gain"
-msgstr "Gain"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3449 TrackPanel.cpp:5641 TrackPanel.cpp:7251
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
-
#: TrackPanel.cpp:3576 TrackPanel.cpp:6441
msgid "up"
msgstr "ზემოთ"
@@ -3843,6 +3959,10 @@ msgstr "შერწყმა"
msgid "Merged Clips"
msgstr "შერწყმული სანიშნები"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4176
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"
@@ -3974,22 +4094,10 @@ msgstr "სახის ზომა"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:7171
-msgid "Mute"
-msgstr "დადუმება"
-
-#: TrackPanel.cpp:7171
-msgid "Solo"
-msgstr "სოლო"
-
#: TrackPanelAx.cpp:273
msgid "TrackView"
msgstr "ტრეკის ხედი"
-#: TrackPanelAx.cpp:281
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "ხელმისაწვდომი ტრეკი სინქრონიზაციის გარეთაა"
-
#: TrackPanelAx.cpp:289
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4092,6 +4200,14 @@ msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "შენახულია"
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4475,6 +4591,14 @@ msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპ
msgid "Threshold"
msgstr "ზღვარი"
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr "პროპორციები:"
@@ -4503,6 +4627,10 @@ msgstr "დაწევის დრო"
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4513,6 +4641,11 @@ msgstr "ზღვარი %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4556,17 +4689,8 @@ msgstr "კომპრესორი"
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4579,13 +4703,9 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr "კონტრასტის ანალიზატორი"
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
-msgstr "პარამეტრები"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:242 effects/ToneGen.cpp:355
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4614,13 +4734,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr "გაზომილი"
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4651,29 +4766,12 @@ msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა"
msgid "Difference:"
msgstr "განსხვავება:"
-#: effects/Contrast.cpp:313
-msgid "Information"
-msgstr "ინფორმაცია"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr "გაზომვა"
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4685,8 +4783,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4705,11 +4807,19 @@ msgstr "WCAG2 მარცხი"
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4746,6 +4856,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4758,11 +4872,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4949,9 +5071,21 @@ msgstr "ხვეულას ამორჩევა:"
msgid "Save As..."
msgstr "შენახვა, როგორც..."
-#: effects/Equalization.cpp:1279
-msgid "Flat"
-msgstr "ბრტყელი"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "ინვერსია"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2511
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5021,9 +5155,9 @@ msgstr "კლიპინგის მოძიება..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "კლიპინგის დადგენა"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "ინვერსია"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
@@ -5567,7 +5701,8 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..."
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5763,6 +5898,10 @@ msgstr "არცერთიი"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5800,6 +5939,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6022,10 +6170,10 @@ msgstr "ბრძანება:"
msgid "Show output"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "მონაცემები დაუკავშირდება სტანდარტულს. \"%f\"-ს ჩაენაცვლება მონიშნული გამონატანი ფაილის სახელი."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:222
msgid "(external program)"
@@ -6053,8 +6201,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6184,6 +6332,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr "2-დონე"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr "4-დონე"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr "8-დონე"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr "დაახლოებითი"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr "სრული ძიება"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr "ჩანაწერის ძიება"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა"
@@ -6220,17 +6428,9 @@ msgstr "ფორმატი:"
msgid "Codec:"
msgstr "კოდეკი:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "ყველა ფორმატი და კოდეკი არ არის მხარდაჭერილი. ზოგიერთი პარამეტრის (როგორიცაა ბიტური კოეფიციენტი და სემპლის კოეფიციენტი) კომბინაცია არათავსებადია ზოგიერთ კოდეკთანაც."
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr "ფორმატის ამომრჩევი:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "კოდეკის ამომრჩევი:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
msgid "Show All Formats"
@@ -6240,8 +6440,8 @@ msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:931 prefs/GUIPrefs.cpp:166
@@ -6256,6 +6456,14 @@ msgstr "ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n"
"ნებაყოფლობითი\n"
"ცარიელი - ავტომატური"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr "ჭდე:"
@@ -6299,9 +6507,9 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n"
"0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
#, fuzzy
@@ -6324,21 +6532,13 @@ msgstr "AAC პროფილი\n"
"დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n"
"საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "კომპრესიის დონე:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
msgid "Compression level\n"
@@ -6352,9 +6552,9 @@ msgstr "კომპრესიის დონე\n"
"წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n"
"მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "კადრის ზომა:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
msgid "Frame size\n"
@@ -6368,9 +6568,9 @@ msgstr "კადრის ზომა\n"
"წუთი - 16\n"
"მაქს - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
msgid "LPC coefficients precision\n"
@@ -6384,9 +6584,23 @@ msgstr "LPC კოეფიციენტების განსაზღვ
"მინ - 1\n"
"მაქს - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "მინიმალური პროგნოზის რიგი"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr "პროგნოზის რიგის მეთოდი\n"
+"დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n"
+"ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n"
+"სრული ძიება - ნაგულისხმევი"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
msgid "Minimal prediction order\n"
@@ -6399,9 +6613,9 @@ msgstr "ინდიოვიდუალური\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "მაქსიმალური პროგნოზის რიგი"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
msgid "Maximal prediction order\n"
@@ -6414,23 +6628,9 @@ msgstr "მაქსიმალური პროგნოზის რიგ
"მინ - 1\n"
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "პროგნოზის რიგის მეთდი:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr "პროგნოზის რიგის მეთოდი\n"
-"დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n"
-"ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n"
-"სრული ძიება - ნაგულისხმევი"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "მინიმალური დაყოფის რიგი"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
msgid "Minimal partition order\n"
@@ -6443,9 +6643,9 @@ msgstr "ინდივიდუალური\n"
"მინ - 0\n"
"მაქს - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "მაქსიმალური დაყოფის რიგი"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
msgid "Maximal partition order\n"
@@ -6524,66 +6724,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "დაბალი კომპლექსურობა"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr "ძირითადი პროფილი"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr "2-დონე"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr "4-დონე"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr "8-დონე"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr "დაახლოებითი"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr "სრული ძიება"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr "ჩანაწერის ძიება"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა"
@@ -6942,9 +7082,13 @@ msgstr "ფაილების სახელების დარქმე
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება"
-#: export/ExportMultiple.cpp:314 export/ExportMultiple.cpp:316
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "მიმდევრობით დანომრვა"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:322
msgid "File name prefix:"
@@ -6972,9 +7116,9 @@ msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შ
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6992,10 +7136,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:539
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -7005,6 +7145,10 @@ msgstr "\"%s\" არ არსებობს\n"
"\n"
"გსურთ შექმნა?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
@@ -7086,6 +7230,12 @@ msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:531
#, c-format
@@ -7268,12 +7418,13 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
msgstr "Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n"
"ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-ის საშალებით."
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
-msgstr "Audacity-იმ ამოიცნა '%s' ფაილის ტიპი,\n"
-"მაგრამ ვერ მოახერხა მისი იმპორტირება."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
+msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -7371,6 +7522,30 @@ msgstr "%s იმპორტირება"
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime ფაილები"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr "Raw იმპორტირება"
@@ -7474,7 +7649,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:124 prefs/MidiIOPrefs.cpp:121
@@ -7485,13 +7660,30 @@ msgstr "გამოყენებით:"
msgid "Playback"
msgstr "დაკვრა"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:135 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
msgid "Recording"
msgstr "ჩაწერა"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:141 prefs/MidiIOPrefs.cpp:138
-msgid "Channels"
-msgstr "არხები"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:102 prefs/MidiIOPrefs.cpp:99
msgid "1 (Mono)"
@@ -7510,9 +7702,13 @@ msgstr "დირექტორიები"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "მდებარეობა:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7523,11 +7719,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "აუდიო ქეში"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7561,9 +7757,65 @@ msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის გადატვირთვამდე"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
-msgstr "ბრაუზერში"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
msgid "From Internet"
@@ -7621,25 +7873,29 @@ msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სე
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr "აუდიო I/O ღილაკების ერ&გონომიული განლაგება"
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr "დახმარება:"
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
-msgstr "უკანასკნელი ფანჯრის დახურვა იწვევს Audacity-ის დახურვას"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -7649,8 +7905,8 @@ msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედ
msgid "Modes"
msgstr "რეჟიმები"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7681,9 +7937,9 @@ msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:160
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "&ყოველთვის დაიყვანე ყველა ტრეკი სტერეო ან მონო არხამდე."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:161
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7710,13 +7966,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "მ&ორგება"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7726,10 +7990,6 @@ msgstr "შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამო
msgid "&Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
@@ -7812,14 +8072,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:44 prefs/MidiIOPrefs.cpp:45
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "აუდიო I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:125 prefs/MidiIOPrefs.cpp:122
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147 prefs/MidiIOPrefs.cpp:144
msgid "Playthrough"
@@ -7881,6 +8153,10 @@ msgstr "ეფექტის დათვალიერება"
msgid "Play when previewing:"
msgstr "დაკვრა დათვალიერებისას:"
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "მაუსი"
@@ -8087,22 +8363,33 @@ msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "გადიდება ან შემცირება"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:171
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:179
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:181
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "დროის ძიება დაკვრისას"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:94
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity პარამეტრები"
@@ -8115,28 +8402,30 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:151
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "ყოველთვის &დააკოპირე ყველა აუდიო პროექტში (უსაფრთხო)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:152
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "&არ დააკოპირო არცერთი აუდიო"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:153
-msgid "&Ask user"
-msgstr "მომხმარებლისთვის კითხვა"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "ავტოშენახვა"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "პროექტის ასლის ცალკე საქაღალდეში ავტოშენახვა"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "ავტოშენახვის ინტერვალი:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8159,51 +8448,70 @@ msgstr "ჩამოყალიბებული"
msgid "Sampling"
msgstr "სემპლინგი"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "დითერი"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:152
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "&მოწყობილობის დაკვრა: ახალი ტრეკის დაკვრა და ჩაწერა"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
-msgstr "&მოწყობილობის დაკვრა: ახალი ტრეკის დაკვრა და ჩაწერა ან მონიტორინგი"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8212,10 +8520,47 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა"
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
msgid "Spectrograms"
msgstr "სპექტოგრამები"
@@ -8281,12 +8626,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8297,16 +8642,30 @@ msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება"
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8353,6 +8712,30 @@ msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინ
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი"
@@ -8455,18 +8838,18 @@ msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრის
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "Default View Mode:"
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "ხაზების მოჭრის გააქტიურება"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8476,12 +8859,13 @@ msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშ
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:106
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "კლიპის რედაქტირება გამოიწვევს სხვა კლიპების გადაადგილებას"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Solo &Button:"
msgstr "სოლო ღილაკი:"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8489,27 +8873,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:997
@@ -8640,6 +9024,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
msgid "Selection"
msgstr "მონიშვნა"
@@ -8902,20 +9306,14 @@ msgstr "უაკნ"
msgid "Help on the Internet"
msgstr "დახმარება ინტერნეტით"
+#: Tags.cpp:829 Tags.cpp:1486 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&გაწმენდა"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr "Grabber"
-#: widgets/Grid.cpp:643
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d რიგი, %d სვეტი"
-
-#: widgets/Grid.cpp:649 widgets/Grid.cpp:776
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "რიგი %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:791
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
@@ -8936,6 +9334,14 @@ msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:407
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
@@ -8948,19 +9354,15 @@ msgstr "ვერტიკალური სტერეო"
msgid "Preferences..."
msgstr "პარამეტრები..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
-msgstr "ხმის არევა..."
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
+msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1145
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1146
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9211,9 +9613,9 @@ msgstr "01000,01000 კადრი|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1485
-msgid "Time Control"
-msgstr "დროის კონტროლი"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/km.po b/locale/km.po
index 3c053f9be..a8a46bee1 100644
--- a/locale/km.po
+++ b/locale/km.po
@@ -15,24 +15,24 @@ msgstr "Project-Id-Version: audacity\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: AboutDialog.cpp:141 AudacityApp.cpp:726 Menus.cpp:733
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "អំពី Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:157
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -83,8 +83,12 @@ msgstr "Audacity មានមូលដ្ឋានលើកូដព
msgid "Special thanks:"
msgstr "អរគុណជាពិសេស ៖"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -204,14 +208,12 @@ msgstr "%s បើករួចហើយនៅក្នុងបង
msgid "Error opening project"
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកគម្រោង"
-#: AudacityApp.cpp:492
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "មិនទាន់មាន %s នៅឡើយទេ ហើយមិនអាចត្រូវបានបើក ទេ ។ \n"
-"\n"
-"វាត្រូវបានយកចេញពីបញ្ជីប្រវត្តិ ។"
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:544
msgid "Master Gain Control"
@@ -237,6 +239,10 @@ msgstr "បើក..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:141 AudacityApp.cpp:726 Menus.cpp:733
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "អំពី Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:728 Menus.cpp:470
msgid "&Preferences..."
msgstr "ចំណូលចិត្ត..."
@@ -363,6 +369,19 @@ msgstr "កំហុស ៖ "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "កំហុសក្នុងការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូ"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -373,6 +392,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "បញ្ហាជាក់ស្ដែង"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "សង្គ្រោះការគាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
@@ -554,14 +604,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រាប់ដំណើរការបាច់..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*.*)|*.*|ឯកសារ WAV (*.wav)|*.wav|ឯកសារ AIFF (*.aif)|*.aif|ឯកសារ AU (*.au)|*.au|ឯកសារ MP3 (*.mp3)|*.mp3|ឯកសារ Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|ឯកសារ FLAC (*.flac)|*.flac"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "កំពុងអនុវត្ត..."
@@ -601,6 +647,14 @@ msgstr "ច្រវាក់ (ចុចទ្វេដង ឬចុច
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:321
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "បញ្ចូល"
@@ -660,13 +714,10 @@ msgstr "យកភាពអាស្រ័យចេញ"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "កំពុងចម្លងទិន្នន័យអូឌីយ៉ូទៅគម្រោង..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "បច្ចុប្បន្នគម្រោងរបស់អ្នកអាស្រ័យលើវត្តមានរបស់ឯកសារផ្សេង ។\n"
-"ចម្លងអូឌីយ៉ូពីឯកសារដូចខាងក្រោម ទៅក្នុងគម្រោងរបស់អ្នកដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានដោយខ្លួនឯង ?\n"
-"វានឹងត្រូវការទំហំថាសបន្ថែម ប៉ុន្តែសុវត្ថិភាពជាង ។"
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -728,11 +779,10 @@ msgstr "គម្រោងរបស់អ្នកមានខ្ល
msgid "Dependency check"
msgstr "ការពិនិត្យភាពអាស្រ័យ"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "ព្រមាន ៖ មានទំហំថាសទំនេរតិចតួចបំផុតដែលនៅសល់នៅលើភាគថាសនេះ ។\n"
-"សូមជ្រើសថតបណ្ដោះអាសន្នផ្សេងទៀតនៅក្នុងចំណូលចិត្តរបស់អ្នក ។"
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1024,10 +1074,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "ការវិភាគប្រេកង់"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:507
msgid "Spectrum"
msgstr "វិសាលគម"
@@ -1152,6 +1198,14 @@ msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច ៖ %d Hz (%s) = %d dB Peak:
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច ៖ %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1059
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1188,10 +1242,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1240,8 +1290,8 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr "គ្មានជំនួយមូលដ្ឋាន"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1375,9 +1401,9 @@ msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
msgid "End Time"
msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:615
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "កែសម្រួលស្លាក"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1446,9 +1472,9 @@ msgstr "បទស្លាកថ្មី"
msgid "Enter track name"
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះបទ"
-#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:547
-msgid "&Label Track"
-msgstr "បទស្លាក"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1458,6 +1484,11 @@ msgstr "ដំបូងរត់ Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "ជ្រើសភាសាសម្រាប់ Audacity ដើម្បីប្រើ ៖"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1469,6 +1500,11 @@ msgstr "បានបម្លែងឯកសារគម្រោ
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "បើកគម្រោង Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:162
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
@@ -1593,6 +1629,10 @@ msgstr "ចម្លង"
msgid "&Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:331
msgid "Tri&m"
msgstr "កាត់តម្រឹម"
@@ -1657,10 +1697,9 @@ msgstr "ចម្លង"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "បំបែកការលុប"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:391
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "ស្ងាត់"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:397
@@ -1792,6 +1831,14 @@ msgstr "បង្ហាញការច្រឹប"
msgid "&History..."
msgstr "ប្រវត្តិ..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:568
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1903,6 +1950,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:537
msgid "&Tracks"
msgstr "បទ"
@@ -1919,6 +1970,10 @@ msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "បទស្តេរីអូ"
+#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:547
+msgid "&Label Track"
+msgstr "បទស្លាក"
+
#: Menus.cpp:548 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "បទពេលវេលា"
@@ -2007,6 +2062,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "បន្ថែមស្លាកនៅទីតាំងចាក់ឡើងវិញ"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:615
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "កែសម្រួលស្លាក"
+
#: Menus.cpp:718
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2031,6 +2090,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "បែបផែន"
+#: Menus.cpp:2005
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "ធ្វើ %s ម្ដងទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:690
msgid "&Analyze"
msgstr "ធ្វើវិភាគ"
@@ -2051,12 +2119,12 @@ msgstr "ជំនួយ"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "អំពី Audacity CleanSpeech..."
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "បង្ហាញសារស្វាគមន៍..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:961
@@ -2315,6 +2383,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:860
msgid "Open Recent"
@@ -2330,19 +2414,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "មិនធ្វើវិញ %s"
-#: Menus.cpp:936
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "មិនអាចមិនធ្វើវិញ"
-
#: Menus.cpp:945
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "ធ្វើវិញ %s"
-#: Menus.cpp:951
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "មិនអាចធ្វើវិញ"
-
#: Menus.cpp:1498
msgid "Sort By Time"
msgstr "តម្រៀបតាមពេលវេលា"
@@ -2359,23 +2435,22 @@ msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះ"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "បទបានតម្រៀបតាមឈ្មោះ"
-#: Menus.cpp:1675
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "កំណត់ស៊ុមជ្រើសខាងឆ្វេង"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1709
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "កំណត់ស៊ុមជ្រើសខាងស្ដាំ"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:1976
msgid "You must select a track first."
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសបទជាមុន ។"
-#: Menus.cpp:2005
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "ធ្វើ %s ម្ដងទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R"
-
#: Menus.cpp:2136
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "គ្មានបទស្លាកត្រូវនាំចេញ"
@@ -2442,6 +2517,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "ចម្លងអូឌីយ៉ូស្តេរ៉េអូទៅក្នុងបទម៉ូណូមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ។"
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2640 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "កាត់តម្រឹម"
@@ -2459,14 +2538,14 @@ msgstr "លុបពុះ %.2f វិនាទី នៅ t=%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr "លុបការពុះ"
-#: Menus.cpp:2693
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "បំបែក %.2f វិនាទី នៅ t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2696
-msgid "Disjoin"
-msgstr "បំបែក"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2717
#, c-format
@@ -2558,13 +2637,13 @@ msgstr "តស្លាក"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "បានតតំបន់ដែលមានស្លាក"
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "មិនតស្លាក"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "មិនបានតតំបន់ដែលមានស្លាក"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2917 TrackPanel.cpp:5861
msgid "Split"
@@ -2582,6 +2661,10 @@ msgstr "ពុះទៅបទថ្មី"
msgid "Split at labels"
msgstr "ពុះនៅស្លាក"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "ការវិភាគប្រេកង់"
+
#: Menus.cpp:3546
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2647,8 +2730,9 @@ msgstr "លាយ និងបង្ហាញ %d បទទៅ
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "លាយ និងបង្ហាញ %d បទទៅក្នុងបទម៉ូណូថ្មីមួយ"
-#: Menus.cpp:560 Menus.cpp:3698 Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "លាយ និងបង្ហាញ"
#: Menus.cpp:3828
@@ -2755,6 +2839,10 @@ msgstr "យកបទចេញ"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "បានយកបទអូឌីយ៉ូចេញ"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4437 Menus.cpp:4456 export/ExportMP3.cpp:1871
msgid "Resample"
msgstr "ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
@@ -2788,6 +2876,45 @@ msgstr "លាយ"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "លាយ និងបង្ហាញបទ"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5478 TrackPanel.cpp:6829
+msgid "Gain"
+msgstr "កំណើន"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5416 TrackPanel.cpp:6836
+msgid "Pan"
+msgstr "បន្ទះ"
+
+#: TrackPanel.cpp:6756
+msgid "Mute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: TrackPanel.cpp:6756
+msgid "Solo"
+msgstr "សូឡូ"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3268
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "គ្រាប់រំកិលកំណើនដែលបានផ្លាស់ទី"
+
+#: TrackPanel.cpp:3268
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "គ្រាប់រុញរំកិលដែលបានផ្លាស់ទី"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "កំណត់ចំណាំបទ"
@@ -2800,10 +2927,6 @@ msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបោះព
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:635
msgid "Main Mix"
msgstr "លាយមេ"
@@ -2842,17 +2965,17 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1709
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "ជ្រើសឯកសារអូឌីយ៉ូមួយ ឬច្រើន..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "គម្រោង Audacity|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1928 Project.cpp:2350
#, c-format
@@ -3019,6 +3142,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2941
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3027,9 +3154,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2630
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "គម្រោង Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2674
msgid "Created new project"
@@ -3069,6 +3205,10 @@ msgstr "នៅមានទំហំថាសសម្រាប់
msgid "Out of disk space"
msgstr "អស់ទំហំថាស"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3380
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3297,14 +3437,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "បានរក្សាទុក "
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "កំហុសក្នុងការព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារ ៖ "
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3330,8 +3462,9 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:57
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Audacity !"
#: SplashDialog.cpp:94
@@ -3370,17 +3503,17 @@ msgstr "មតិយោបល់"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
-msgstr "ឈ្មោះស្លាក"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
-msgstr "តម្លៃស្លាក"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "ជម្រះ"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:791
msgid "Genres"
@@ -3406,10 +3539,9 @@ msgstr "ផ្ទុក..."
msgid "&Save..."
msgstr "រក្សាទុក..."
-#: Tags.cpp:839
-#, fuzzy
-msgid "S&et Default"
-msgstr "កំណត់លំនាំដើម"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
msgid "Edit Genres"
@@ -3534,6 +3666,10 @@ msgstr "ឯកសារដែលត្រូវការទាំងអ
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលថតរបស់ Audacity"
@@ -3777,24 +3913,6 @@ msgstr "បទ '%s.' ដែលបានយកចេញ"
msgid "Track Remove"
msgstr "យកបទចេញ"
-#: TrackPanel.cpp:3268
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "គ្រាប់រំកិលកំណើនដែលបានផ្លាស់ទី"
-
-#: TrackPanel.cpp:3268
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "គ្រាប់រុញរំកិលដែលបានផ្លាស់ទី"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5478 TrackPanel.cpp:6829
-msgid "Gain"
-msgstr "កំណើន"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5416 TrackPanel.cpp:6836
-msgid "Pan"
-msgstr "បន្ទះ"
-
#: TrackPanel.cpp:3394 TrackPanel.cpp:6113 effects/ChangePitch.cpp:282
msgid "up"
msgstr "ឡើងលើ"
@@ -3828,6 +3946,10 @@ msgstr "បញ្ចូលចូលគ្នា"
msgid "Merged Clips"
msgstr "បញ្ចូលឈុតចូលគ្នា"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3985
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "បន្ទាត់កាត់ដែលបានយកចេញ"
@@ -3959,22 +4081,10 @@ msgstr "ទំហំមុខ"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:6756
-msgid "Mute"
-msgstr "ស្ងាត់"
-
-#: TrackPanel.cpp:6756
-msgid "Solo"
-msgstr "សូឡូ"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "ទិដ្ឋភាពបទ"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "អាចចូលដំណើរការបទក្រៅ sync"
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4077,6 +4187,14 @@ msgstr "បានផ្ទុកផ្លូវកាត់ក្ដា
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "ផ្ទុកផ្លូវកាត់ក្ដារចុច"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "បានរក្សាទុក "
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "កំហុសក្នុងការព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារ ៖ "
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4461,6 +4579,14 @@ msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាប់ជួរថាមវន
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4490,6 +4616,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4500,6 +4630,11 @@ msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖ %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4543,17 +4678,8 @@ msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាប់..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "កំពុងអនុវត្តការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ត..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4566,12 +4692,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:318
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:321
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:330 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
@@ -4599,13 +4721,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:277 effects/Contrast.cpp:288 effects/Contrast.cpp:371
-#: effects/Contrast.cpp:415
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:378
@@ -4636,29 +4753,12 @@ msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:275
-msgid "Information"
-msgstr "ព័ត៌មាន"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:466 effects/Contrast.cpp:472 effects/Contrast.cpp:478
-#: effects/Contrast.cpp:484
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4670,8 +4770,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4690,11 +4794,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4731,6 +4843,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4743,11 +4859,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4928,9 +5052,21 @@ msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង ៖"
msgid "Save As..."
msgstr "រក្សាទុកជា..."
-#: effects/Equalization.cpp:1242
-msgid "Flat"
-msgstr "រាបស្មើ"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2398
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5000,9 +5136,9 @@ msgstr "រកការខ្ទាស់..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "រកឃើញការខ្ទាស់"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5538,7 +5674,7 @@ msgstr "កំពុងអនុវត្តឧបករណ៍ជម្
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "ស្តេរីអូទៅជាម៉ូណូ"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5734,6 +5870,10 @@ msgstr "គ្មាន"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5771,6 +5911,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5991,10 +6140,10 @@ msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
msgid "Show output"
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "ទិន្នន័យនឹងត្រូវបានដាក់ជាស្តង់ដារ ។ \"%f\" នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលទ្ធផលឈ្មោះឯកសារដែលបានជ្រើស ។"
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
msgid "(external program)"
@@ -6022,8 +6171,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6149,6 +6298,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:795
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6185,16 +6394,8 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:904
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
@@ -6205,8 +6406,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
@@ -6219,6 +6420,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6252,8 +6461,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6272,20 +6481,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953
@@ -6296,8 +6497,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956
@@ -6308,8 +6509,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:959
@@ -6320,8 +6521,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:962
@@ -6332,8 +6544,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
@@ -6344,19 +6556,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6367,8 +6568,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6440,66 +6641,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "បញ្ជាក់ជម្រើស FLAC"
@@ -6861,9 +7002,13 @@ msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "ប្រើប្រាស់ស្លាក/ឈ្មោះបទ"
-#: export/ExportMultiple.cpp:270
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "លេខរៀងតគ្នា"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "File name prefix:"
@@ -6891,9 +7036,9 @@ msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម្បីរក្ស
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6911,10 +7056,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6924,6 +7065,10 @@ msgstr "\"%s\" មិនទាន់មាន\n"
"\n"
"តើអ្នកចង់បង្កើតវាទេ?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:640 export/ExportMultiple.cpp:785
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7004,6 +7149,12 @@ msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូទៅជា %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "កំពុងនាំចេញគម្រោងទាំងមូលទៅជា %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:556
#, fuzzy
@@ -7152,10 +7303,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:324
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7254,6 +7407,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "ឯកសារ QuickTime"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7357,7 +7534,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7368,13 +7545,30 @@ msgstr "ការប្រើ ៖"
msgid "Playback"
msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "ថត"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "ឆានែល"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7393,9 +7587,13 @@ msgstr "ថត"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "ថតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "ទីតាំង ៖"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7406,11 +7604,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7444,8 +7642,64 @@ msgstr "ថត %s មិនអាចសរសេរបាន"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទៅថតបណ្ដោះអាសន្ន នឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ Audacity ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7504,24 +7758,28 @@ msgstr "-145 dB (ជួរ PCM នៃ គំរូ ២៤ ប៊ីត)"
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7532,8 +7790,8 @@ msgstr "បន្លឺសំឡេងប៊ីតនៅពេល
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7564,9 +7822,9 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "តែងតែលាយបទទាំងអស់ទៅជាឆានែលស្តេរ៉េអូ ឬម៉ូណូ ។"
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7593,13 +7851,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "ចងគ្រាប់ចុច"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "កំណត់"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7609,10 +7875,6 @@ msgstr "ចំណាំ ៖ ចុច Cmd+Q នឹងចេញ ។ គ្រ
msgid "&Defaults"
msgstr "លំនាំដើម"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុច"
@@ -7695,13 +7957,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "អូឌីយ៉ូ I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
@@ -7763,6 +8038,10 @@ msgstr "មើលបែបផែនជាមុន"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្តុរ"
@@ -7969,22 +8248,33 @@ msgstr "បញ្ជា(Ctrl) កង់បង្វិល"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "ប្រវែងនៃការមើលជាមុន"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "មើលជាមុន មុននឹងកាត់តំបន់ ៖"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "មើលជាមុន បន្ទាប់ពីកាត់តំបន់ ៖"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "ស្វែងរកពេលវេលាពេលកំពុងចាក់"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត Audacity"
@@ -7997,28 +8287,29 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "នៅពេលរក្សាទុកគម្រោង ដែលអាស្រ័យលើឯកសារអូឌីយ៉ូផ្សេងៗទៀត"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:151
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:152
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "&Ask user"
-msgstr "សួរអ្នកប្រើ"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "រក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "រក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិច្បាប់ចម្លងនៃគម្រោងក្នុងថតដាច់ដោយឡែក"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8041,51 +8332,70 @@ msgstr "រាង"
msgid "Sampling"
msgstr "ធ្វើគំរូ"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "អត្រាគំរូលំនាំដើម ៖"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយគំរូលំនាំដើម ៖"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "កម្មវិធីបម្លែងអត្រាគំរូ"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "ប្រែប្រួល"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "កម្មវិធីបម្លែងអត្រាគំរូ"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "ចាក់តាមផ្នែករឹង ៖ ចាក់បទថ្មីខណៈពេលកំពុងថតវា"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:158
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:161
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8094,8 +8404,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
@@ -8163,12 +8509,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8179,16 +8525,30 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "ប្រេកង់អប្បបរមា (Hz) ៖"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:108
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "ប្រេកង់អតិបរមា (Hz) ៖"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8235,6 +8595,30 @@ msgstr "ប្រេកង់អប្បបរមាត្រូវតែ
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8335,17 +8719,17 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យការបង្ហាញទាន់
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកាត់បន្ទាត់"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8355,12 +8739,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:86
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "ការកែសម្រួលឈុតអាចផ្លាស់ទីឈុតដទៃទៀត"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8368,27 +8752,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:774
@@ -8521,6 +8905,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស"
@@ -8783,20 +9187,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr "ជំនួយនៅលើអ៊ីនធឺណិត"
+#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "ជម្រះ"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
-#: widgets/Grid.cpp:635
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d ជួរដេក %d ជួរឈរ"
-
-#: widgets/Grid.cpp:641 widgets/Grid.cpp:768
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "ជួរដេក %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:783
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
@@ -8817,6 +9215,14 @@ msgstr "ឈប់ត្រួតពិនិត្យ"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "ចាប់ផ្តើមត្រួតពិនិត្យ"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:353
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "ស្តេរ៉េអូផ្ដេក"
@@ -8829,19 +9235,15 @@ msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ឈរ"
msgid "Preferences..."
msgstr "ចំណូលចិត្ត..."
-#: widgets/Meter.cpp:872
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1061
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "វាកំណត់ថាតើម៉ែត្រត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មាន ។\n"
-"ប្រសិនបើអ្នកមានកុំព្យូទ័រយឺត អ្នកត្រូវជ្រើស\n"
-"អត្រាធ្វើឲ្យស្រស់ទាប (៣០ ក្នុងមួយវិនាទី ឬទាបជាងនេះ) ដូច្នេះ\n"
-"គុណភាពអូឌីយ៉ូមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយការបង្ហាញម៉ែត្រទេ ។"
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1062
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9009,9 +9411,9 @@ msgstr "01000,01000 ស៊ុម|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "ប្រើប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំ ឬគ្រាប់ចុចបរិបទដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទ្រង់ទ្រាយ"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1380
-msgid "Time Control"
-msgstr "គ្រប់គ្រងពេលវេលា"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/ko.po b/locale/ko.po
index 78db488e1..10a8e8204 100644
--- a/locale/ko.po
+++ b/locale/ko.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
-#: AboutDialog.cpp:139 AudacityApp.cpp:674 Menus.cpp:783
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "Audacity 정보(&A)..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Audacity 정보(&A)..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -87,8 +87,12 @@ msgstr "Audacity는 다음 프로젝트로부터의 코드에 기초함:"
msgid "Special thanks:"
msgstr "특별히 감사할 분:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -208,14 +212,12 @@ msgstr "%s 은(는) 이미 다른 창에서 사용 중입니다."
msgid "Error opening project"
msgstr "프로젝트를 여는 중 오류"
-#: AudacityApp.cpp:452
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s 은(는) 존재하지 않아 열지 못했습니다.\n"
-"\n"
-"히스토리 목록에서 제거되었습니다."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:500
msgid "Master Gain Control"
@@ -241,6 +243,10 @@ msgstr "열기(&O)..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:139 AudacityApp.cpp:674 Menus.cpp:783
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "Audacity 정보(&A)..."
+
#: AudacityApp.cpp:676 Menus.cpp:531
msgid "&Preferences..."
msgstr "설정(&P)..."
@@ -367,6 +373,19 @@ msgstr "오류: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "오디오 초기화 중 오류"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -377,6 +396,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "자동 복구"
@@ -574,14 +624,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "일괄 처리 파일 선택..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*|WAV 파일 (*.wav)|*.wav|AIFF 파일 (*.aif)|*.aif|AU 파일 (*.au)|*.au|MP3 파일 (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis 파일 (*.ogg)|*.ogg|FLAC 파일 (*.flac)|*.flac"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "적용 중..."
@@ -620,6 +666,14 @@ msgstr "체인(&h) (편집하려면 더블클릭 또는 SPACE를 누르십시오
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "삽입(&I)"
@@ -679,13 +733,10 @@ msgstr "의존성 제거 중"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "오디오 데이터를 프로젝트로 복사 중..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "현재 프로젝트가 외부 파일에 의존되어 있습니다.\n"
-"다음 오디오 파일을 프로젝트에 자체적으로 포함시키기 위해 복사하시겠습니까?\n"
-"더 많은 디스크 공간이 소요되지만 보다 안전합니다."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -747,11 +798,10 @@ msgstr "자체적으로 포함된 프로젝트입니다. 외부 오디오 파일
msgid "Dependency check"
msgstr "의존성 확인"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "경고: 디스크 공간이 얼마 남지 않았습니다.\n"
-"설정에서 다른 임시 폴더를 지정해 주십시오."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1044,10 +1094,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "주파수 분석"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:511
msgid "Spectrum"
msgstr "스펙트럼"
@@ -1171,6 +1217,14 @@ msgstr "커서: %d Hz (%s) = %d dB 피크: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "커서: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, 피크: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1051
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1207,10 +1261,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1259,64 +1309,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1407,9 +1433,9 @@ msgstr "시작 시간(&S)"
msgid "End Time"
msgstr "종료 시간"
-#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:665
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "라벨 편집(&E)"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:115
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1478,9 +1504,9 @@ msgstr "새 라벨 트랙"
msgid "Enter track name"
msgstr "트랙명 입력"
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:601
-msgid "&Label Track"
-msgstr "라벨 트랙(&L)"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:56
msgid "Audacity First Run"
@@ -1490,6 +1516,11 @@ msgstr "Audacity 처음 실행"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "언어 선택:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1501,6 +1532,11 @@ msgstr "1.0 프로젝트가 새 형식으로 변환되었습니다.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity 프로젝트 여는 중"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:199
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
@@ -1625,6 +1661,10 @@ msgstr "복사(&C)"
msgid "&Paste"
msgstr "붙여넣기(&P)"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:381
msgid "Tri&m"
msgstr "트림(&m)"
@@ -1689,10 +1729,9 @@ msgstr "복사(&p)"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "분할 삭제(&l)"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:441
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "무음(&n)"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:447
@@ -1823,6 +1862,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "히스토리(&H)..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1933,6 +1980,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:591
msgid "&Tracks"
msgstr "트랙(&T)"
@@ -1949,6 +2000,10 @@ msgstr "오디오 트랙(&A)"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "스테레오 트랙(&S)"
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:601
+msgid "&Label Track"
+msgstr "라벨 트랙(&L)"
+
#: Menus.cpp:602 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "시간 트랙(&T)"
@@ -2037,6 +2092,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "재생 위치에 라벨 추가(&P)"
+#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:665
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "라벨 편집(&E)"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2061,6 +2120,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "효과(&c)"
+#: Menus.cpp:1988
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "%s 반복"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:740
msgid "&Analyze"
msgstr "분석(&A)"
@@ -2082,12 +2150,12 @@ msgstr "도움말(&H)"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "Audacity CleanSpeech 정보(&A)..."
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2346,6 +2414,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:890
msgid "Open Recent"
@@ -2361,19 +2445,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "%s 되돌리기(&U)"
-#: Menus.cpp:966
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "되돌리기 할 수 없음"
-
#: Menus.cpp:975
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "%s 다시 실행(&R)"
-#: Menus.cpp:981
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "다시 실행할 수 없음"
-
#: Menus.cpp:1510
msgid "Sort By Time"
msgstr "시간순 정렬"
@@ -2390,23 +2466,22 @@ msgstr "이름순 정렬"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "이름순으로 정렬된 트랙"
-#: Menus.cpp:1658
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "왼쪽 선택 부분 경계 설정"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1692
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "오른쪽 선택 부분 경계 설정"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:1959
msgid "You must select a track first."
msgstr "먼저 트랙을 선택해야 합니다."
-#: Menus.cpp:1988
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "%s 반복"
-
#: Menus.cpp:2119
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "내보낼 라벨 트랙이 없습니다."
@@ -2473,6 +2548,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "스테레오 오디오는 모노 트랙으로 복사할 수 없습니다."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2640 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "트림"
@@ -2490,14 +2569,14 @@ msgstr "%.2f 초 분할 삭제됨 위치 t=%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr "분할 삭제"
-#: Menus.cpp:2693
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "%.2f 초 분리됨 위치 t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2696
-msgid "Disjoin"
-msgstr "분리"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2717
#, c-format
@@ -2589,13 +2668,13 @@ msgstr "라벨 결합"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "라벨 영역 결합됨"
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "라벨 분리"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "라벨 영역 분리됨"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2917 TrackPanel.cpp:5636
msgid "Split"
@@ -2613,6 +2692,10 @@ msgstr "새 트랙으로 분할"
msgid "Split at labels"
msgstr "라벨에서 분할"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "주파수 분석"
+
#: Menus.cpp:3551
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2678,8 +2761,9 @@ msgstr "하나의 새 스테레오 트랙으로 %d 트랙이 믹스 및 랜더
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "하나의 새 모노 트랙으로 %d 트랙이 믹스 및 랜더링 됨"
-#: Menus.cpp:614 Menus.cpp:3698 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "믹스 및 렌더(&M)"
#: Menus.cpp:3815
@@ -2786,6 +2870,10 @@ msgstr "트랙 제거"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "개의 오디오 트랙 제거됨"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4380 Menus.cpp:4399
msgid "Resample"
msgstr "리샘플링"
@@ -2819,6 +2907,45 @@ msgstr "믹스"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "트랙 믹스 및 랜더링 중"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5276 TrackPanel.cpp:6492
+msgid "Gain"
+msgstr "게인"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5214 TrackPanel.cpp:6499
+msgid "Pan"
+msgstr "팬"
+
+#: TrackPanel.cpp:6427
+msgid "Mute"
+msgstr "음소거"
+
+#: TrackPanel.cpp:6427
+msgid "Solo"
+msgstr "솔로"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3231
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "이동된 게인 슬라이더"
+
+#: TrackPanel.cpp:3231
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "이동된 팬 슬라이더"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "트랙 노트"
@@ -2831,10 +2958,6 @@ msgstr "인쇄에 문제가 있습니다."
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:656
msgid "Main Mix"
msgstr "주 믹스"
@@ -2873,16 +2996,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "변경 내용 저장?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Menus.cpp:3489 Project.cpp:1626
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "하나 또는 여러 오디오 파일 선택..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -3050,6 +3173,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3058,9 +3185,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2510
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity 프로젝트 (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2554
msgid "Created new project"
@@ -3100,6 +3236,10 @@ msgstr "남은 디스크 녹음 공간: %d 초"
msgid "Out of disk space"
msgstr "빈 공간 없음"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3328,14 +3468,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3361,8 +3493,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3401,17 +3533,17 @@ msgstr "주석"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "비우기(&C)"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:791
msgid "Genres"
@@ -3437,10 +3569,9 @@ msgstr "불러오기(&L)..."
msgid "&Save..."
msgstr "저장(&S)..."
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-#, fuzzy
-msgid "S&et Default"
-msgstr "기본값으로 설정(&e)"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
msgid "Edit Genres"
@@ -3565,6 +3696,10 @@ msgstr "다음 위치에 파일이:\n"
msgid "Duration"
msgstr "길이"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity 타이머 기록"
@@ -3808,24 +3943,6 @@ msgstr "제거된 트랙 '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "트랙 제거"
-#: TrackPanel.cpp:3231
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "이동된 게인 슬라이더"
-
-#: TrackPanel.cpp:3231
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "이동된 팬 슬라이더"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5276 TrackPanel.cpp:6492
-msgid "Gain"
-msgstr "게인"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5214 TrackPanel.cpp:6499
-msgid "Pan"
-msgstr "팬"
-
#: TrackPanel.cpp:3357 TrackPanel.cpp:5888 effects/ChangePitch.cpp:281
msgid "up"
msgstr "위로"
@@ -3859,6 +3976,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3937
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "제거된 커트라인"
@@ -3990,22 +4111,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:6427
-msgid "Mute"
-msgstr "음소거"
-
-#: TrackPanel.cpp:6427
-msgid "Solo"
-msgstr "솔로"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "트랙보기"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "접근 가능한 싱크가 맞지 않는 트랙"
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4105,6 +4214,14 @@ msgstr "불러온 %d 키보드 바로 가기\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기 불러오는 중"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: effects/Amplify.cpp:53
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4488,6 +4605,14 @@ msgstr "동적 범위 압축기"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4517,6 +4642,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4527,6 +4656,11 @@ msgstr "스레쉬홀드: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4570,17 +4704,8 @@ msgstr "압축기..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "동적 범위 압축 적용 중..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4593,12 +4718,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:324 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4626,13 +4747,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4663,29 +4779,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:251
-msgid "Information"
-msgstr "정보"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4697,8 +4796,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4717,11 +4820,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4758,6 +4869,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4770,11 +4885,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4957,9 +5080,21 @@ msgstr "커브 선택:"
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
-#: effects/Equalization.cpp:1116
-msgid "Flat"
-msgstr "플랫"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "반전"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2321
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5029,9 +5164,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "반전"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5572,7 +5707,7 @@ msgstr "스파이크 클리너 적용 중..."
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "스테레오에서 모노로(&S)"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5767,6 +5902,10 @@ msgstr "없음"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5804,6 +5943,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:60
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6024,9 +6172,9 @@ msgstr "명령:"
msgid "Show output"
msgstr "출력 보이기"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:264
@@ -6055,8 +6203,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6182,6 +6330,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6218,16 +6426,8 @@ msgstr "형식:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6238,8 +6438,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:105
@@ -6252,6 +6452,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6285,8 +6493,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6305,20 +6513,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6329,8 +6529,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6341,8 +6541,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6353,8 +6553,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6365,8 +6576,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6377,19 +6588,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6400,8 +6600,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6473,66 +6673,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:180
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "FLAC 옵션 지정"
@@ -6894,9 +7034,13 @@ msgstr "이름 파일:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "라벨/트랙 이름 사용"
-#: export/ExportMultiple.cpp:270
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "연속적으로 번호 부여"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "File name prefix:"
@@ -6924,9 +7068,9 @@ msgstr "내보낸 파일이 저장될 위치 선택"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6944,10 +7088,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:491
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6957,6 +7097,10 @@ msgstr "\"%s\" 이(가) 존재하지 않습니다.\n"
"\n"
"새로 만드시겠습니까?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7037,6 +7181,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7187,10 +7337,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7289,6 +7441,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7392,7 +7568,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7403,13 +7579,30 @@ msgstr "도구:"
msgid "Playback"
msgstr "재생"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "녹음"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "채널"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7428,9 +7621,13 @@ msgstr "폴더"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "임시 파일 폴더"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "저장 위치:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7441,11 +7638,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "오디오 캐시"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7479,8 +7676,64 @@ msgstr "%s 폴더는 쓰기 불가 상태"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Audacity가 재시작한 후 변경된 임시 폴더 적용"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7539,24 +7792,28 @@ msgstr "-145 dB (24비트 샘플 PCM 범위)"
msgid "Display"
msgstr "표시"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7567,8 +7824,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7599,9 +7856,9 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "항상 스테레오 또는 모노 채널로 모든 트랙 믹스 다운(&l)"
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7628,13 +7885,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "키 연결"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "설정(&e)"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7644,10 +7909,6 @@ msgstr "노트: Cmd+Q 를 누르면 종료됩니다. 다른 키들도 유효합
msgid "&Defaults"
msgstr "기본값(&D)"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "키 조합"
@@ -7730,13 +7991,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "오디오 I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
@@ -7798,6 +8072,10 @@ msgstr "효과 미리 듣기"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
@@ -8003,22 +8281,30 @@ msgstr "Ctrl-휠-회전"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "확대 또는 축소"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:97
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity 설정"
@@ -8031,28 +8317,29 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "다른 오디오 파일에 의존하는 프로젝트를 저장할 때"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "&Ask user"
-msgstr "물어보기(&A)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "자동 저장"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "별도의 폴더에 프로젝트 사본을 자동으로 저장"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8075,51 +8362,70 @@ msgstr "형상"
msgid "Sampling"
msgstr "샘플링"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "기본 샘플링 속도:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "기본 샘플링 형식:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "샘플 속도 변환기"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "디더링"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "샘플 속도 변환기"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8128,8 +8434,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
@@ -8197,12 +8539,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "창 형식:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8213,16 +8555,30 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "최소 주파수 (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:108
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "최대 주파수 (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8269,6 +8625,30 @@ msgstr "최소 주파수값은 적어도 0 Hz 이어야 함"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8368,17 +8748,17 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "커트라인 사용(&l)"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8388,12 +8768,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "클립 편집은 다른 클립 이동 가능(&c)"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8401,27 +8781,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:816
@@ -8554,6 +8934,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:76
msgid "Selection"
msgstr "선택"
@@ -8816,20 +9216,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "비우기(&C)"
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr "그래버"
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d 행, %d 열"
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "%d 행"
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
@@ -8850,6 +9244,14 @@ msgstr "모니터링 중지"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "모니터링 시작"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:347
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "수평 스테레오"
@@ -8862,19 +9264,15 @@ msgstr "수직 스테레오"
msgid "Preferences..."
msgstr "설정..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "이것은 미터를 얼마나 자주 갱신할 것인지를 결정합니다.\n"
-"사용자의 컴퓨터가 느리다면 낮은 값을 입력하십시오.\n"
-"(30초 또는 더 낮게)\n"
-"그렇지 않으면 오디오 품질에 영향을 미칠 수 있습니다."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9039,9 +9437,9 @@ msgstr "01000,01000 프레임|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "형식을 변경하려면 오른쪽 마우스 버튼 또는 컨텍스트 키를 이용하십시오."
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
-msgstr "시간 제어"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/lt.po b/locale/lt.po
index fb968bad6..d0e3d08ac 100644
--- a/locale/lt.po
+++ b/locale/lt.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: Vertimas 1,0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/Menus.cpp:529
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Apie Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "&Apie Audacity..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
# i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -83,8 +83,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr "Ypač ačiū"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -205,14 +209,12 @@ msgstr "%s jau atidarytas kitame lange."
msgid "Error opening project"
msgstr "Klaida atidarant projektą"
-#: ../src/AudacityApp.cpp:338
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s neegzistuoja ir negali būti atidarytas.\n"
-"\n"
-"Jis buvo pašalintas iš istorijos sąrašo."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
msgid "Master Gain Control"
@@ -238,6 +240,10 @@ msgstr "&Atidaryti..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:529
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Apie Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
@@ -360,6 +366,19 @@ msgstr "Klaida:"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Klaida Kraunant Audio"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -370,6 +389,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -552,12 +602,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
@@ -598,6 +644,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -657,10 +711,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -723,11 +776,10 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Perspėjimas: Liko labai mažai disko vietos. Prašau, pasirink kitą laikinų failų vietą savo noustatose."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
msgid "Progress"
@@ -1003,10 +1055,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Dažnio Analizė"
-
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektras"
@@ -1127,6 +1175,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spektras.txt"
@@ -1163,10 +1219,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1215,64 +1267,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
@@ -1357,8 +1385,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
@@ -1426,10 +1454,9 @@ msgstr "Naujas &Pavadinimo Takelis"
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Pavadinimo Takelis"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
msgid "Audacity First Run"
@@ -1439,6 +1466,11 @@ msgstr "Audacity Pirmasis paleidimas"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Pasirinkite Kurią Kalbą Audacity naudoti:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1450,6 +1482,11 @@ msgstr "Konvertuotas 1.0 projekto failas nauju formatu. \n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Atidaromas Audacity Projektas"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
@@ -1575,6 +1612,10 @@ msgstr "&Kopijuoti"
msgid "&Paste"
msgstr "&Įdėti"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1639,9 +1680,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
@@ -1772,6 +1812,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&Istorija..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1874,6 +1922,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1890,6 +1942,11 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Pavadinimo Takelis"
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Time Track"
@@ -1980,6 +2037,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Pridėti Pavadinimą Grojimo Vietoje"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2004,6 +2065,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&ktai"
+#: ../src/Menus.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Kartoti %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:494
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analizuoti"
@@ -2026,12 +2096,12 @@ msgstr "&Pagalba"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2290,6 +2360,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2305,19 +2391,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Atšaukti %s"
-#: ../src/Menus.cpp:626
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Negaliu atšaukti"
-
#: ../src/Menus.cpp:633
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "Sug&rąžinti %s"
-#: ../src/Menus.cpp:639
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Negaliu Sugrąžinti"
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2334,23 +2412,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1225
msgid "You must select a track first."
msgstr "Pirma turite pasirinkti takelį."
-#: ../src/Menus.cpp:1248
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Kartoti %s"
-
#: ../src/Menus.cpp:1352
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Nėra ekspotuojamų takelių pavadinimų."
@@ -2416,6 +2493,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:1902
msgid "Trim"
msgstr "Apkirpti"
@@ -2433,13 +2514,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
@@ -2532,12 +2613,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134
@@ -2556,6 +2637,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr "Išskirti pavadinimuose"
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Dažnio Analizė"
+
#: ../src/Menus.cpp:2660
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2621,8 +2706,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2892
@@ -2730,6 +2815,10 @@ msgstr "Pašalinti takelį"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Pašalinti takeliai(-is)"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2763,6 +2852,47 @@ msgstr "Sujungti"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "Garsumas"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr "Balansas"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "Begarso"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Pajudinta garso slinktis"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Pajudinta balanso slinktis"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
msgstr "Užrašų takelis"
@@ -2775,10 +2905,6 @@ msgstr "Spauzdinant iškilo problemų."
msgid "Print"
msgstr "Spauzdinti"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2817,16 +2943,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau audio failų..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -2994,6 +3120,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3002,9 +3132,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2378
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity projektai (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2414
msgid "Created new project"
@@ -3043,6 +3182,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr "Diske neužtenka vietos"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3271,14 +3414,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3304,8 +3439,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3345,16 +3480,16 @@ msgstr "Komentarai"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
@@ -3381,8 +3516,8 @@ msgstr ""
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
@@ -3493,6 +3628,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3735,26 +3874,6 @@ msgstr "Pašalintas takelis '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Takelį Pašalini"
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Pajudinta garso slinktis"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Pajudinta balanso slinktis"
-
-# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "Garsumas"
-
-# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr "Balansas"
-
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
msgid "up"
msgstr "viršun"
@@ -3788,6 +3907,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3919,22 +4042,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "Begarso"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4034,6 +4145,14 @@ msgstr "Įkelti %d spartieji klavišai\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Kraunami klaviatūros spartieji kavišai"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4429,6 +4548,14 @@ msgstr "Dinaminis Dažnio Kompresorius"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4458,6 +4585,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4468,6 +4599,11 @@ msgstr "Riba: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4511,17 +4647,8 @@ msgstr "Kompresorius..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Pritaikomas Dinaminis Dažnio Kompresorius..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4534,12 +4661,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4567,13 +4690,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4604,29 +4722,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "Informacija"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4638,8 +4739,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4658,11 +4763,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4699,6 +4812,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4711,11 +4828,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4896,8 +5021,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertuoti"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
@@ -4968,9 +5105,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertuoti"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5499,7 +5636,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5694,6 +5831,10 @@ msgstr "Nieko"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5731,6 +5872,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5946,9 +6096,9 @@ msgstr ""
msgid "Show output"
msgstr ""
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -5977,8 +6127,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6104,6 +6254,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6140,16 +6350,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6160,8 +6362,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6174,6 +6376,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6207,8 +6417,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6227,20 +6437,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6251,8 +6453,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6263,8 +6465,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6275,8 +6477,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6287,8 +6500,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6299,19 +6512,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6322,8 +6524,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6395,66 +6597,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6816,9 +6958,13 @@ msgstr "Pervadinti failai:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Naudojantis pavadinimais/Takelio Pavadinimu"
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numeruojant iš eilės"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
msgid "File name prefix:"
@@ -6846,9 +6992,9 @@ msgstr "Pasirinkite vietą eksportuotiems failams išsaugoti"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6866,10 +7012,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6877,6 +7019,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -6960,6 +7106,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7108,10 +7260,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7215,6 +7369,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7322,7 +7500,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfeisas"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7333,12 +7511,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Atkūrimas"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "Įrašymas"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7357,9 +7552,13 @@ msgstr "Vietos"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Vieta:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7370,11 +7569,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7408,8 +7607,64 @@ msgstr "Vieta yra %s neįrašoma"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Laikinos vietos keitimas bus priimtas tik perkrovus Audacity"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7468,24 +7723,28 @@ msgstr "-145 dB (PCM diapazonas 24 bitų modeliams)"
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7496,8 +7755,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7528,8 +7787,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7557,12 +7816,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7573,10 +7840,6 @@ msgstr "Pranešimas: Paspaudus Cmd+Q išeisite. Visi kiti mygtukai galioja."
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr "Klavišų Kombinacija"
@@ -7657,12 +7920,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Audio I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7726,6 +8002,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
@@ -7935,22 +8215,30 @@ msgstr "Ctrl-Ratukas-Pasukimas"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Priartinti arba Tolinti"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity Nuostatos"
@@ -7963,28 +8251,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8007,50 +8295,68 @@ msgstr "Formuotas"
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Įprastas Modelio Dažnis:"
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Įprastas Modelio Formatas:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8059,8 +8365,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8128,11 +8470,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8143,16 +8485,29 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Didžiausias Dažnis (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8199,6 +8554,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8286,16 +8665,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
@@ -8306,12 +8685,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8319,27 +8698,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:561
@@ -8470,6 +8849,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8734,20 +9133,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8768,6 +9161,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Horizontalus Stereo"
@@ -8780,15 +9181,14 @@ msgstr "Vertikalus Stereo"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
@@ -8954,8 +9354,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/mk.po b/locale/mk.po
index 30e1f0e0a..6b49cc75e 100644
--- a/locale/mk.po
+++ b/locale/mk.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: audacity_mk\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: ../src/Menus.cpp:529
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "З&а Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "З&а Audacity..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -87,8 +87,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr "Посебна благодарност:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -209,11 +213,11 @@ msgstr "Тој проект е веќе отворен во друг прозо
msgid "Error opening project"
msgstr "Грешка при отворање проект"
-#: ../src/AudacityApp.cpp:338
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
+"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
@@ -240,6 +244,10 @@ msgstr "&Отвори..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:529
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "З&а Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
@@ -364,6 +372,19 @@ msgstr "Грешка"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -374,6 +395,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -556,12 +608,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
@@ -602,6 +650,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -661,10 +717,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -727,11 +782,10 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "ВНИМАНИЕ: многу малку простор има на дискот. Ве молам одберете друг привремен именик во вашите Поставките."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
msgid "Progress"
@@ -1005,10 +1059,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Анализа на фрекфенции"
-
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектар"
@@ -1125,6 +1175,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1161,10 +1219,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1213,64 +1267,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
@@ -1356,8 +1386,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
@@ -1425,10 +1455,9 @@ msgstr "Нов нас&лов на нумера"
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Наслови нумера"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
msgid "Audacity First Run"
@@ -1438,6 +1467,11 @@ msgstr "Аudacity прва употреба"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Одбери јазик кој Audacity ќе го користи:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1449,6 +1483,11 @@ msgstr "Конвертиран 1.0 проект во нов формат.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Отворам Audacity проект"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Датотека"
@@ -1576,6 +1615,10 @@ msgstr "&Копирај"
msgid "&Paste"
msgstr "&Залепи"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1640,9 +1683,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
@@ -1773,6 +1815,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&Историја"
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1875,6 +1925,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1891,6 +1945,11 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Наслови нумера"
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Time Track"
@@ -1981,6 +2040,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Дај наслов на селекција"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2006,6 +2069,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Ефект"
+#: ../src/Menus.cpp:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "&Врати"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:494
msgid "&Analyze"
msgstr "&Анализа"
@@ -2027,12 +2099,12 @@ msgstr "&Помош"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2295,6 +2367,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2310,19 +2398,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Врати %s"
-#: ../src/Menus.cpp:626
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Неможно Врати"
-
#: ../src/Menus.cpp:633
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Врати %s"
-#: ../src/Menus.cpp:639
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Неможно Повтори"
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2339,23 +2419,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1225
msgid "You must select a track first."
msgstr "Морате прво да означите нумера."
-#: ../src/Menus.cpp:1248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "&Врати"
-
#: ../src/Menus.cpp:1352
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Нема наслови за експортирање."
@@ -2421,6 +2500,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:1902
msgid "Trim"
msgstr ""
@@ -2438,13 +2521,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
@@ -2538,12 +2621,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134
@@ -2562,6 +2645,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr "Подели на наслови"
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Анализа на фрекфенции"
+
#: ../src/Menus.cpp:2660
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2630,8 +2717,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2892
@@ -2742,6 +2829,10 @@ msgstr "&Тргни нумери"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Отстрани аудио нумера/и"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2775,6 +2866,47 @@ msgstr "Микс"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "Засилување"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr "Панорама"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "Онеми"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr "Соло"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+#, fuzzy
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Мрднат семпл"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+#, fuzzy
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Мрднат семпл"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
msgstr "Обележи нумера"
@@ -2788,10 +2920,6 @@ msgstr ""
msgid "Print"
msgstr "десно"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2831,17 +2959,17 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Да снимам промени?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Одберете аудио фајл..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -3008,6 +3136,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3016,9 +3148,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2378
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Аudacity проекти (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2414
msgid "Created new project"
@@ -3058,6 +3199,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr "Над диск просторот"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3291,14 +3436,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3324,8 +3461,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3367,16 +3504,16 @@ msgstr "Коментари:"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
@@ -3403,8 +3540,8 @@ msgstr ""
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
@@ -3515,6 +3652,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3762,26 +3903,6 @@ msgstr "Отстранета нумерата '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Име на нумера"
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-#, fuzzy
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Мрднат семпл"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-#, fuzzy
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Мрднат семпл"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "Засилување"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr "Панорама"
-
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
msgid "up"
msgstr "горе"
@@ -3816,6 +3937,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3954,22 +4079,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "Онеми"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr "Соло"
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4069,6 +4182,14 @@ msgstr "Вчитана %d кратенката\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Вчитувам кратенка"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4467,6 +4588,14 @@ msgstr "Динамичен компресор"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4496,6 +4625,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4506,6 +4639,11 @@ msgstr "Богатство: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4549,17 +4687,8 @@ msgstr "Збивач..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Применета динамичка компресија"
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4572,12 +4701,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4605,13 +4730,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4642,29 +4762,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "Информација"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4676,8 +4779,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4696,11 +4803,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4737,6 +4852,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4749,11 +4868,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4936,8 +5063,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Вртено"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
@@ -5008,9 +5147,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Вртено"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5543,7 +5682,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5740,6 +5879,10 @@ msgstr "Ништо"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5777,6 +5920,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5996,9 +6148,9 @@ msgstr ""
msgid "Show output"
msgstr ""
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -6029,8 +6181,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6156,6 +6308,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6192,16 +6404,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6212,8 +6416,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6226,6 +6430,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6259,8 +6471,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6279,20 +6491,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6303,8 +6507,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6315,8 +6519,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6327,8 +6531,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6339,8 +6554,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6351,19 +6566,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6374,8 +6578,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6447,66 +6651,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6871,8 +7015,12 @@ msgstr ""
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Име на нумера"
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
-msgid "Numbering consecutively"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
@@ -6902,9 +7050,9 @@ msgstr "Одбери локација за сместување на привр
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6922,10 +7070,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6933,6 +7077,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7016,6 +7164,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7164,10 +7318,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7267,6 +7423,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7372,7 +7552,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7383,12 +7563,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Плејбек"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7407,9 +7604,13 @@ msgstr "Именици"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Локација:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7420,11 +7621,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7458,8 +7659,64 @@ msgstr "Именикот %s не е снимлив"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Промените во привремениот именик нема да имаат ефект се додека Audacity не се превклучи."
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7518,24 +7775,28 @@ msgstr ""
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7546,8 +7807,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7578,8 +7839,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7607,12 +7868,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7623,10 +7892,6 @@ msgstr ""
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr "Комбинација на типки"
@@ -7707,12 +7972,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Аудио В/И"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7776,6 +8054,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
msgstr "Глушец"
@@ -7985,22 +8267,30 @@ msgstr "Ctrl-Вртливо увце"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Зум во или од"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Аudacity поставки"
@@ -8013,28 +8303,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8057,50 +8347,68 @@ msgstr "Аглесто"
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Стандардна рата на семпл:"
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Стандарден формат на семпл:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8109,8 +8417,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8178,11 +8522,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8193,16 +8537,29 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Максимална фрекфенција (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8249,6 +8606,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8336,16 +8717,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
@@ -8356,12 +8737,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8369,27 +8750,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:561
@@ -8522,6 +8903,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8784,20 +9185,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8818,6 +9213,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr ""
@@ -8831,15 +9234,14 @@ msgstr "Направи стерео нумера"
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
@@ -9005,8 +9407,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/my.po b/locale/my.po
index f8438ea9d..8568c797c 100644
--- a/locale/my.po
+++ b/locale/my.po
@@ -6,8 +6,7 @@
# BurmaIT team
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "အိုဒေးစီးတီး® ဆော့ဗ်ဝဲကို © ၁၉၉၉-၂၀၀၉ အိုဒေးစီးတီး အဖွဲ့မှ မူပိုင်ထားတယ်။
အမည် အိုဒေးစီးတီး® ဟာ ဒိုမီနစ် မာဇုံနီရဲ့ မှတ်ပုံတင် မူပိုင် အမှတ်အသား တခု ဖြစ်တယ်။"
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
msgid "Audacity"
@@ -232,16 +233,12 @@ msgstr "%s ကို အခြား ၀င်းဒိုးမှာ ဖွင
msgid "Error opening project"
msgstr "စီမံချက် ဖွင့်ထားမှု အမှားအယွင်း"
-#: AudacityApp.cpp:535
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
+"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
-"%s မရှိတဲ့အတွက် မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
-"\n"
-" ၄င်းကို မှတ်တမ်း စာရင်းမှ ဖယ်ရှားထားပြီး။"
#: AudacityApp.cpp:642
msgid "Master Gain Control"
@@ -269,6 +266,12 @@ msgstr "ဖွင့်ပါ..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..."
+#: AboutDialog.cpp:143
+#: AudacityApp.cpp:806
+#: Menus.cpp:954
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..."
+
#: AudacityApp.cpp:807
msgid "&Preferences..."
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
@@ -286,11 +289,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "အမည်မသိတဲ့ အမိန့်ပေး လိုင်း ရွေးစရာ - %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1144
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များကို သိုထားမဲ့ နေရာတခု မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များကို သိုထားမဲ့ နေရာတခု မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
"ဦးစားပေးချက်များ အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှာ သင့်လျှော်တဲ့ ဖိုင်တွဲတခုကို ရေးသွင်းပါ။"
#: AudacityApp.cpp:1150
@@ -298,21 +299,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "အိုဒေးစီးတီးဟာ ယခု ထွက်ခွါတော့မယ်။ ယာယီ ဖိုင်တွဲ အသစ်တခုကို သုံးစွဲဖို့ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်ဖွင့်ပါ။"
#: AudacityApp.cpp:1182
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူ နှစ်ခုကို တပြိုင်တည်း လည်ပတ်နေမှုက အချက်အလက်ကြမ်းကို\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူ နှစ်ခုကို တပြိုင်တည်း လည်ပတ်နေမှုက အချက်အလက်ကြမ်းကို\n"
" ဆုံးရှုံးစေ (သို့) သင့်ရဲ့ စက်ကို ပျက်စီးစေနိုင်တယ်။\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1189
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များ ဖိုင်တွဲကို သော့ မခတ်ထားနိုင်ဘူး။\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များ ဖိုင်တွဲကို သော့ မခတ်ထားနိုင်ဘူး။\n"
"ဒီဖိုင်တွဲကို အခြား အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူတခုက သုံးစွဲနိုင်တယ်။\n"
#: AudacityApp.cpp:1191
@@ -328,11 +325,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "အခြား အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူ တခု လည်ပတ်နေမှုကို စက်က တွေ့ရှိသွားတယ်။\n"
#: AudacityApp.cpp:1233
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"စီမံချက်များ အများအပြား တပြိုင်တည်း ဖွင့်ဖို့ လက်ရှိ လည်ပတ်နေတဲ့ အိုဒေးစီးတီး\n"
+msgstr "စီမံချက်များ အများအပြား တပြိုင်တည်း ဖွင့်ဖို့ လက်ရှိ လည်ပတ်နေတဲ့ အိုဒေးစီးတီး\n"
"လုပ်ငန်းစဉ်ထဲမှ အသစ် (သို့) အဖွင့် အမိန့်ပေးချထက်များကို သုံးစွဲပါ။\n"
#: AudacityApp.cpp:1234
@@ -374,13 +369,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "ဖြည့်စွက်ချက် အနေဖြင့်၊ ၄င်းကို ဖွင့်ဖို့ အသံဖိုင်တခုရဲ့ အမည် (သို့) အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်တခုရဲ့ အမည်ကို သတ်မှတ်ပါ။"
#: AudacityApp.cpp:1557
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် (.AUP) ဖိုင်များဟာ လောလောဆယ်\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် (.AUP) ဖိုင်များဟာ လောလောဆယ်\n"
"အိုဒေးစီးတီးနဲ့ မသက်ဆိုင်ဘူး။\n"
"\n"
"သူတို့က နှစ်ချက်-နှိုပ်မှုအပေါ် ဖွင့်ဖို့၊ ၄င်းတို့နဲ့ ဆက်စပ်ပါ။"
@@ -394,11 +387,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "အသံ ကိရိယာများကို မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
#: AudioIO.cpp:254
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"သင်ဟာ အသံကို ဖွင့်နိုင် (သို့) အသံသွင်းနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
+msgstr "သင်ဟာ အသံကို ဖွင့်နိုင် (သို့) အသံသွင်းနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:257
@@ -409,13 +400,24 @@ msgstr "အမှားအယွင်း -"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "အသံ အစပြုမှု အမှားအယွင်း"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"အောင်းနေတဲ့ ပြုပြင်မှု တပ်ဆင်ချက်က မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ အသံကို သုည မတိုင်ခင် ဖျောက်ပေး ထားတယ်။\n"
+msgstr "အောင်းနေတဲ့ ပြုပြင်မှု တပ်ဆင်ချက်က မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ အသံကို သုည မတိုင်ခင် ဖျောက်ပေး ထားတယ်။\n"
"အိုဒေးစီးတီးက ၄င်းကို သုညမှာ စတင်ဖို့ ပြန်ယူဆောင်ပေးတယ်။\n"
"အသံလမ်းကြောကို နေရာမှန်ဆီ ဒရွတ်ဆွဲဖို့ အချိန် ပြောင်းရွေ့ရေး ကိရိယာ (<---> (သို့) F5) ကို သင် သုံးစွဲနိုင်တယ်။"
@@ -423,16 +425,45 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "အောင်းနေတဲ့ ပြဿနာ"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးကို နောက်ဆုံးအချိန် သုံးစွဲစဉ် အချို့ စီမံချက်များကို ကောင်းကောင်း မသိဘူး။\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို နောက်ဆုံးအချိန် သုံးစွဲစဉ် အချို့ စီမံချက်များကို ကောင်းကောင်း မသိဘူး။\n"
"ကံအားလျှော်စွ၍၊ အောက်ပါ စီမံချက်များကို အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်နိုင်တယ် -"
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -460,11 +491,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"စီမံချက်များ တခုခုကို မဆယ်တင်လိုတာ သေချာသလား။\n"
+msgstr "စီမံချက်များ တခုခုကို မဆယ်တင်လိုတာ သေချာသလား။\n"
"၄င်းတို့ကို နောက်မှ ဆယ်တင်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။"
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -543,11 +572,9 @@ msgstr "ညွှန်ကြားချက် %s ကို အသုံးမ
#: BatchCommands.cpp:507
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n"
+msgstr "%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n"
"%s အဖြစ် မချမှတ်နိုင်သေးဘူး"
#: BatchCommands.cpp:560
@@ -557,12 +584,10 @@ msgstr "သင့်ရဲ့ %s ရဲ့ စုစည်းမှု ညွှ
#: BatchCommands.cpp:651
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s ကို ပါရာမီတာ(များ) %s နဲ့\n"
+msgstr "%s ကို ပါရာမီတာ(များ) %s နဲ့\n"
"\n"
"အသုံးချပါ"
@@ -634,13 +659,9 @@ msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ဟောပြောမှု ခ
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "အစုအစည်း စီမံဆောင်ရွတ်ရေး အတွက် ဖိုင်များကို ရွေးပါ..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "အသံဆိုင်ရာဖိုင်များ (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV ဖိုင်များ (*.wav)|*.wav|MP3 ဖိုင်များ (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*|WAV ဖိုင်များ (*.wav)|*.wav|AIFF ဖိုင်များ (*.aif)|*.aif|AU ဖိုင်များ (*.au)|*.au|MP3 ဖိုင်များ (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis ဖိုင်များ (*.ogg)|*.ogg|FLAC ဖိုင်များ (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး|*|ပံ့ပိုးထားတဲ့ ဖိုင်များ အားလုံး|"
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
@@ -685,6 +706,14 @@ msgstr "ချိန်းကြိုး (တည်းဖြတ်ဖို့
msgid "Num"
msgstr "ကိန်းဂဏန်း"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
+
+#: effects/Contrast.cpp:279
+msgid "Parameters"
+msgstr "ပါရာမီတာများ"
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
@@ -745,14 +774,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "အသံ အချက်အလက်ကြမ်းကို စီမံချက်ထဲမှာ မိတ္တူကူးနေခြင်း..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"သင့်ရဲ့ စီမံချက်ဟာ လတ်တလောမှာ အခြား ဖိုင်များရဲ့ တည်ရှိမှု အပေါ် မှီခိုနေတယ်။\n"
-"အောက်ပါ ဖိုင်များမှ အသံကို ကိုယ်တိုင်-ရပ်တည်စေဖို့ သင့်ရဲ့ စီမံချက်ထဲမှာ မိတ္တူကူးမလား။\n"
-"ဒီအရာက ဓါတ်ပြားနေရာ တော်တော် လိုအပ်ပေးမဲ့ အန္တရယ် ပိုကင်းတယ်။"
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -816,13 +840,10 @@ msgstr "သင့်ရဲ့ စီမံချက်ဟာ ကိုယ်တ
msgid "Dependency check"
msgstr "မှီခိုအားပြုချက် စစ်ဆေးမှု"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid ""
-"Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
-"သတိပေးချက် - ဒီအတွဲမှာ ဓါတ်ပြား နေရာ အလွတ်အနည်းငယ်ပဲ ရှိတယ်။\n"
-"သင့်ရဲ့ ဦးစားပေးချက်များမှ အခြား ယာယီ ဖိုင်တွဲကို ရွေးချယ်ပါ။"
#: DirManager.cpp:221
#: DirManager.cpp:252
@@ -844,11 +865,9 @@ msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း ဖိုင်တ
#: DirManager.cpp:503
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက အထီးကျန်တဲ့ အုပ်စုဖိုင် %s တခုကို တွေ့ရှိတယ်။\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အထီးကျန်တဲ့ အုပ်စုဖိုင် %s တခုကို တွေ့ရှိတယ်။\n"
"ပြည့်စုံတဲ့ စီမံချက် စစ်ဆေးမှု တခုကို ပြုဖို့ စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းခြင်းနဲ့ ပြန်ဖွင့်ခြင်းကို စဉ်းစားပါ။\n"
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -909,21 +928,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ အချက်အလက်ကြမ်း ဖိုင် - (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1342
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"စီမံချက် စစ်ဆေးချက်က ထည့်သွင်းထားတဲ့ စီမံချက် အချက်အလက်ကြမ်း စစ်ဆေးရာမှာ ကွဲလွဲမှုများ တွေ့ရှိတယ်၊\n"
+msgstr "စီမံချက် စစ်ဆေးချက်က ထည့်သွင်းထားတဲ့ စီမံချက် အချက်အလက်ကြမ်း စစ်ဆေးရာမှာ ကွဲလွဲမှုများ တွေ့ရှိတယ်၊\n"
"အမှားအယွင်း အပြည့်အစုံ စာရင်း တခုအတွက် 'အသေးစိတ်များ' (သို့) ပိုမို ရွေးစရာများ ဆက်လုပ်ဖို့ 'ကောင်းပြီး' ကို နှိုပ်ပါ"
#: DirManager.cpp:1354
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"စီမံချက် စစ်ဆေးမှုက အထီးကျန်တဲ့ အုပ်စုဖိုင်(များ) %d ကို တွေ့ရှိတယ်။ အဲဒီ ဖိုင်များကတော့\n"
+msgstr "စီမံချက် စစ်ဆေးမှုက အထီးကျန်တဲ့ အုပ်စုဖိုင်(များ) %d ကို တွေ့ရှိတယ်။ အဲဒီ ဖိုင်များကတော့\n"
"သုံးစွဲမထားပဲ ပျက်စီးမှု တခု (သို့) တချို့ အခြား ပရိုဂရမ် အမှားမှ ချန်ထားတဲ့ အရာ ဖြစ်နိုင်တယ်။\n"
"ဓါတ်ပြား အခြေအတင်ဖြစ်မှုကို ရှောင်ရှားဖို့ ၄င်းတို့ကို ပယ်ဖျက်သင့်တယ်။"
@@ -952,15 +967,13 @@ msgstr "သတိပေးချက်"
#: DirManager.cpp:1389
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"စီမံချက် စစ်ဆေးမှုက အခု ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ('အမည်ပွား ဖိုင်များ') နေရာမှာ သုံးစွဲနေတဲ့\n"
+msgstr "စီမံချက် စစ်ဆေးမှုက အခု ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ('အမည်ပွား ဖိုင်များ') နေရာမှာ သုံးစွဲနေတဲ့\n"
"%d ထည့်သွင်း ဖိုင်(များ) ကို တွေ့ရှိတယ်။ ဒီဖိုင်များကို အိုဒေးစီးတီးက အလိုအလျှောက်\n"
"ဆယ်တင်ဖို့ နည်းလမ်း မရှိဘူး၊ ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ဖိုင်များအတွက် တိတ်ဆိတ်ပြီး အမြဲတမ်း\n"
"ဖြည့်ဆည်းဖို့၊ ဒီအခန်းအတွက်သာ တိတ်ဆိပ်ပြီး ယာယီ ဖြည်းဆည်းဖို့ သင် ရွေးချယ်နိုင်တယ်၊ \n"
@@ -983,12 +996,10 @@ msgstr "စီမံချက်ကို နောက်ထပ် ပြင်
#: DirManager.cpp:1435
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"စီမံချက် စစ်ဆေးချက်က ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ အနှစ်ချုပ် %d ဖိုင်[များ] (.auf) ကို တွေ့ရှိတယ်။\n"
+msgstr "စီမံချက် စစ်ဆေးချက်က ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ အနှစ်ချုပ် %d ဖိုင်[များ] (.auf) ကို တွေ့ရှိတယ်။\n"
"အိုဒေးစီးတီးက စီမံချက်၌ရှိ မူရင်း အသံ ဒေတာမှ အဲဒီ အနှစ်ချုပ် ဖိုင်များကို\n"
" အပြည့်အ၀ ပြန်ထုတ်လုပ်နိုင်တယ်။"
@@ -1002,16 +1013,14 @@ msgstr "ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ဒေတာ ပြသမ
#: DirManager.cpp:1477
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"စီမံချက် စစ်ဆေးချက်က ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ အသံ ဒေတာ အုပ်စုဖိုင်[များ] %d (.auf) ကို တွေ့ရှိတယ်။\n"
+msgstr "စီမံချက် စစ်ဆေးချက်က ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ အသံ ဒေတာ အုပ်စုဖိုင်[များ] %d (.auf) ကို တွေ့ရှိတယ်။\n"
"ပရိုဂရမ် အမှား တခုကြောင့်၊ စက် ပျက်စီးပြီး အခန့်မသင့် ပယ်ဖျက်မှု ဖြစ်စေတယ်။\n"
"ဒီပျောက်ဆုံးတဲ့ ဒေတာကို ပြန်ဖေါ်ဖို့ အိုဒေးစီးတီးအတွက် နည်းလမ်း မရှိဘူး၊\n"
"ပျောက်ဆုံးသွားတဲ့ ဒေတာအတွက် အမြဲတမ်း တိတ်ဆိတ်ပြီး ဖြည့်ဆည်းခြင်း\n"
@@ -1052,13 +1061,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg ပံ့ပိုးချက်ကို မပြုစုတဲ့နေရာ"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpegကို ဦးစားပေးချက်များထဲ စီစဉ်ဖန်တီးထားပြီး နဂိုက အောင်အောင်မြင်မြင်\n"
+msgstr "FFmpegကို ဦးစားပေးချက်များထဲ စီစဉ်ဖန်တီးထားပြီး နဂိုက အောင်အောင်မြင်မြင်\n"
" ထည့်သွင်းထားတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ဒီချိန်မှာ အိုဒေးစီးတီးက အစပြုချိန်မှာ ၄င်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"\n"
"ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းခန်းကို သွားပြီး ၄င်းကို သင် ပြန်-စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။"
@@ -1124,14 +1131,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး"
#: FFmpeg.h:111
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက အသံဖိုင်တခုကို တင်သွင်းဖို့ FFmpeg ကို သုံးဖို့ ကြိုးစားနေတယ်၊\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အသံဖိုင်တခုကို တင်သွင်းဖို့ FFmpeg ကို သုံးဖို့ ကြိုးစားနေတယ်၊\n"
"ဒါပေမဲ့ စုစည်းချက်များကို မတွေ့ရှိဘူး။\n"
"\n"
"FFmpeg တင်သွင်းမှုကို သုံးဖို့၊ ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းချက်များဆီ သွားပြီး\n"
@@ -1153,10 +1158,6 @@ msgstr "တက်ကြွ စုစည်းချက်များ (*.dylib)|
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "libavformat.so|libavformat.so*|တက်တက်ကြွကြွ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းချက်များ (*.so*)|*.so*|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ"
-#: FreqWindow.cpp:107
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "ကြိမ်နှုန်း စိစစ်ချက်"
-
#: FreqWindow.cpp:163
#: TrackPanel.cpp:612
#: prefs/TracksPrefs.cpp:58
@@ -1307,6 +1308,14 @@ msgstr "ခါဆာ - %d Hz (%s) = %d dB အထွတ်အထိပ် - %d
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "ခါဆာ - %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, အထွတ်အထိပ် - %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1198
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1337,12 +1346,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "ဂျီစထရီးမား %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"ဂျီစထရီးမားကို ဦးစားပေးချက်များမှာ စီစဉ်ဖန်တီးခဲ့ပြီး အရင်က အောင်အောင်မြင်မြင် ထည့်သွင်းခဲ့တယ်၊\n"
+msgstr "ဂျီစထရီးမားကို ဦးစားပေးချက်များမှာ စီစဉ်ဖန်တီးခဲ့ပြီး အရင်က အောင်အောင်မြင်မြင် ထည့်သွင်းခဲ့တယ်၊\n"
" ဒါပေမဲ့ ဒီချိန်မှာ အိုဒေးစီးတီးက အစပြုချိန်မှာ မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
" ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းချက်များဆီ သွားပြီး ၄င်းကို သင် ပြန်စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။"
@@ -1350,10 +1357,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr "ဂျီစထရီးမား အစပြုမှု မအောင်မြင်ဘူး"
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr "သို့ [[ကြိုဆိုပါတယ်|ကြိုဆိုရေး ဖန်သားပြင်]]"
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr "ကြိုဆိုပါတယ်!"
@@ -1402,66 +1405,41 @@ msgstr "စီဒီထဲ ကူးရေးပါ"
msgid "No Local Help"
msgstr "အနီးအနား အကူအညီ မရှိဘူး"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" -msgstr "သင်ယူမဲ့ ပုံစံ -
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" -msgstr "ဒီဖန်သားပြင်ကို အကူအညီ စာရင်းမှတ် နှိုပ်ပြီး၊ အဲဒီနောက် ကြိုဆိုရေး စာတန်းကို ပြပါ သွားခြင်းဖြင့် အချိန်မရွေး ရှုမြင်နိုင်တယ်။ အိုဒေးစီးတီး စာရင်းမှတ်များနဲ့ အထိန်းများ အားလုံးရဲ့ အသေးစိတ် လမ်းညွှန်ချက် တခုအတွက်၊ အကူအညီ စာရင်းမှတ် အဲဒီနောက် အညွှန်းကို နှိုပ်ပါ၊ (သို့) ကျွန်ပ်တို့ရဲ့ လက်စွဲ အပြည့်အစုံကို PDF အမျိုးအစားနဲ့ ဆွဲချပါ။" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
အသံဖိုင်များကို ဖွင့်နေတယ် - ဖိုင်များကို လက်ရှိ စီမံချက် ၀င်းဒိုးထဲ ဒရွတ်ဆွဲတာ ဖြစ်ဖြစ်၊ (သို့) ဖိုင် > တင်သွင်း > အသံကို ဖြစ်ဖြစ် နှိုပ်ပါ။ ဖိုင်များကို စီမံချက် ၀င်းဒိုး အသစ်မှာ ဖိုင် > ဖွင့်ပါနဲ့ ဖွင့်နိုင်တယ်။ အိုဒေးစီးတီး ဖွင့်ပေးတဲ့ အဓိက အမျိုးအစားများ ကတော့ AIFF, AU, FLAC, M4A (မက် ၌သာ), MP2/MP3, OGG Vorbis နဲ့ WAVတို့ ဖြစ်ကြတယ်။ သင့်ဖိုင်ဟာ တချို့ အခြား အမျိုးအစားနဲ့ ဖြစ်နေရင် [[wma-proprietary|ဒီမှာ]] နှိုပ်ပါ။ စီဒီတခုကို တင်သွင်းဖို့ - iTunes, Windows Media Player 11 (သို့) ဆင်တူကို သုံးပြီး WAV (သို့) AIFF အဖြစ် ၄င်းကို ဖြည်ချပါ။ ကျွန်ပ်တို့ရဲ့ အွန်လိုင်း လမ်းညွှန်ကို လေ့လာပါ - [[wiki:How_to_import_CDs|စီဒီများကို တင်သွင်းခြင်း]].
အသံ ဖွင့်ခြင်း - ပြန်ဖွင့်ချက်ကို စတင်ဖို့ အစိမ်းရောင် အဖွင့် ခလုတ်ကို နှိုပ်ပါ။ ပြန်ဖွင့်ချက်ကို ခေတ္တရပ်နားဖို့ အပြာရောင် ခေတ္တရပ်နား ခလုတ်ကို တချက် ဖိပြီး ပြန်စဖို့ ပြန်ဖိပါ။ ရပ်နားဖို့၊ အဝါရောင် ရပ်နား ခလုတ်ကို ဖိပါ။ အဖွင့် (သို့) အပိတ် အတွက် စပေဘားကို သုံးစွဲနိုင်တယ်။ ရပ်နားပြီးနောက်၊ ၄င်းရဲ့ နောက်ဆုံး အစပြုတဲ့ အမှတ်မှ ပြန်ဖွင့်ချက်ကို ပြန်စပါ။ အစပြုတဲ့ အမှတ်ကို ပြောင်းလဲဖို့၊ သင်နှစ်သက်တဲ့ အစပြု အမှတ်မှ လမ်းကြောင်းမှာ နှိုပ်ပါ။ အသံလမ်းကြောရဲ့ အစပြုချက် (သို့) အဆုံးသတ်ချက် အသီးသီးအတွက် |<< နဲ့ >>| ခလုတ်များကို သုံးစွဲနိုင်တယ်။
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
အသံသွင်းရန် - အသံသွင်း ကိရိယာနဲ့ ထည့်သွင်းရေး အရင်းအမြစ်ကို ချမှတ်ပြီး၊ ထည့်သွင်းတဲ့ အဆင့်ကို ချိန်ညှိပါ၊ အဲဒီနောက် အနီရောင် မှတ်တမ်း ခလုတ်ကို ဖိပါ။
၁) အသံ I/O စာအမှတ် ဦးစားပေးချက်များ (သို့) ကိရိယာ ခလုတ်တန်းထဲမှာ [[inputdevice|အသံသွင်း ကိရိယာကို ချမှတ်ပါ]]။ အသံ I/O ဦးစားပေးချက်များက လိုအပ်ရင် စတီရီယို အသံသွင်းခြင်းဖို့ သင့်ကို ရွေးချယ်စေတယ်။
၂) ရောစပ်ကိရိယာ ခလုတ်တန်းရှိ စာရင်းတွဲ ရွေးချယ်ကိရိယာမှ၊ (သို့) ဦးစားပေးချက်များရဲ့ အသံ I/O စာအမှတ်ထဲမှ အသံသွင်း ကိရိယာ (အချို့ နည်းစနစ်များပေါ်) မှ (သို့) ကိရိယာ ခလုတ်တန်းမှ ကိရိယာ (ဥပမာ အားဖြင့်၊ စကားပြောခွက် (သို့) လိုင်းအင်) အတွက် [[inputsource|ထည့်သွင်း အရင်းအမြစ်ကို ချမှတ်ပါ]] ၃) ရောစပ်ကိရိယာပေါ်မှ လက်ယာဖက် စလိုင်ဒါကို သုံးပြီး [[inputlevel|ထည့်သွင်း အဆင့်ကို ချိန်ညှိပါ]]။ ဆူညံသံများ (သို့) တွန့်လိမ်မှုများကို ရှောင်ဖို့ အသံမသွင်းမီ အဆင့် ချိန်ညှိချက်ကို ပြင်ဆင်မှုဟာ လိုအပ်တယ်။
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
ထည့်သွင်း ကိရိယာဟာ သင် မှတ်တမ်းတင်နေတဲ့ တကယ့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အသံ ကိရိယာ ဖြစ်တယ်။ ဒါကို ဦးစားပေးချက်များရဲ့ အသံ I/O စာအမှတ်ထဲမှ \"အသံသွင်း ကိရိယာ\"မှာ ရွေးထားတယ်၊ ၀င်းဒိုးနဲ့ လင်းနတ်ပေါ်မှာ၊ ဦးစားပေးချက်များဟာ တည်းဖြတ် စာရင်းမှတ်ရဲ့ အောက်ခြေမှာ ရှိတယ်။ မက်တခု ပေါ်မှာ၊ ၄င်းတို့ဟာ အိုဒေးစီးတီး စာရင်းမှတ်ထဲမှာ ရှိတယ်။ ခလုတ်တန်းများကို>ရှုမြင်ပါ... မှာ ဖွင့်ထားနိုင်တဲ့ ကိရိယာ ခလုတ်တန်းထဲမှ အသံသွင်း ကိရိယာကို သင် အဆင်ပြေပြေ ရွေးနိုင်တယ်။
စံထားအားဖြင့်၊ အိုဒေးစီးတီးက စက်က အသုံးပြုနေတဲ့ ကိရိယာကို သုံးစွဲတယ်၊ (ခါတိုင်း သင့်ရဲ့ ပါရင်းစွဲ အသံ ကိရိယာ), ဒါကြောင့် ထည့်သွင်း ကိရိယာကို မကြာခဏ ပြောင်းလဲဖို့ မလိုအပ်ဘူး။ ၀င်းဒိုးမှာ၊ ဒီလက်ရှိ စက် ကိရိယာကို \"မိုက်ခရိုဆော့ဗ် အသံ စီစဉ်ကိရိယာ\" အဖြစ် ရွေးထားနိုင်တယ်။ အကယ်၍ သင်ဟာ ပြင်ပ USB တခု (သို့) လှည့်နိုင်တဲ့ USB တခုလို မီးခံတံတိုင်းမှ အသံသွင်းနေရင်၊ ၄င်းကို ချိတ်ဆက်ပြီးနောက် အသံသွင်း ကိရိယာ အဖြစ် အမည်အလိုက် ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ရွေးပါ။
[[record|အသံသွင်းခြင်း]] ကို ပြန်သွားပါ
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
သင့်ရဲ့ [[inputdevice|အသံသွင်း ကိရိယာ]] အတွက် ထည့်သွင်း အရင်းအမြစ် (စကားပြောခွက် (သို့) line-in စသဖြင့်) ကို ရွေးပါ -
- Windows (Vista မပါပဲ) နဲ့ Linuxပေါ်က၊ ရောစပ်ကိရိယာ ခလုတ်တန်း ရဲ့ ညာဖက်ပေါ်မှ စာရင်းတွဲ ရွေးချယ်ကိရိယာ။
- Windows Vista နဲ့ Mac ပေါ်မှာ, ဦးစားပေးချက်များရဲ့ အသံ I/O စာအမှတ်မှ အသံသွင်း ကိရိယာ၊ (သို့)ကိရိယာ ခလုတ်တန်း။ အရင်းအမြစ်ကို ပင်မ ကိရိယာရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် ပြသထားလိမ့်မယ် (ဥပမာ အားဖြင့်၊ အဆင့်မြင့် ကြည်လင်တဲ့ အသံ ကဒ် - စကားပြောခွက်)။ လိုအပ်ရင်၊ Mac သုံးစွဲသူများက ထည့်သွင်း အရင်းအမြစ်ကို ပန်းသီး အသံ MIDI တပ်ဆင်ချက်မှာ ရွေးနိုင်တယ်။
မှတ်ချက် - USB အများ (သို့) မီးခံတံတိုင်း အသံသွင်း ကိရိယာများမှာ ထည့်သွင်းချက်များရဲ့ ရွေးစရာ တခု မပါဘူး၊ ဒါကြောင့် ဒီအဆင့်ဟာ မလိုအပ်ဘူး။ သံသယ ဖြစ်ရင်၊ သင့်ရဲ့ ကိရိယာ အတွက် အသုံးပြုနည်း လမ်းညွှန်ကို လေ့လာပါ။
မှတ်ချက် -ကွန်ပျုတာပေါ်မှာ အသံသွင်းဖို့၊ Windows နဲ့ Linux သုံးစွဲသူများက \"စတီရီယို ပေါင်းစပ်မှု\"၊ \"Wave Out\", \"Sum\" (သို့) နှိုင်းယှဉ်နိုင်တဲ့ ထည့်သွင်း အရင်းအမြစ်ကို ရွေးချယ်နိုင်တယ်။
[[record|အသံသွင်းခြင်း]] ကို ပြန်သွားပါ
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
ထည့်သွင်း အဆင့်ကို မှန်မှန်ကန်ကန် ချမှတ်ရမယ်။ အကယ်၍ အဆင့် အရမ်း နိမ့်နေရင်၊ နောက်ခံ လျှပ်လှိုင်း ရှိနေလိမ့်မယ်။ အကယ်၍ အဆင့်ဟာ အရမ်း မြင့်နေရင်၊ ကျယ်လောင်တဲ့ အပိုင်းများမှာ တွန့်လိမ်ချက် ရှိနေလိမ့်မယ်။
အဆင့်ကို ချမှတ်ဖို့၊ ဒီ[[wiki:Recording_levels|သရုပ်ပြထားတဲ့ အွန်လိုင်း လမ်းညွှန်]]ကို ကြည့်ပါ (သို့) အောက်ပါ အဆင့်များကို လိုက်နာပါ၊
[[record|အသံသွင်းယူခြင်း]]ကို ပြန်သွားပါ
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
အသံကို တည်းဖြတ်ဖို့ အဓိက ညွှန်ကြားချက်များဟာ တည်းဖြတ် စာရင်းမှတ်အောက်မှာ (ဖြတ်ယူ၊ မိတ္တူကူးနဲ့ ပွားယူ စသဖြင့်) နဲ့ သက်ရောင် စာရင်းမှတ် (ဘေ့စ်ကို မြှင့်တင်တာ၊ အသံပေါက် (သို့) နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းတာ၊ (သို့) လျှပ်လှိုင်းကို ဖယ်ရှားတာကို သင်ပြုလုပ်နိုင်တယ်)။
အိုဒေးစီးတီးက အသံလမ်းကြောရဲ့ ရွေးထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို သက်ရောက်စေတယ်။ သီးခြား နယ်ပယ်တခုကို ရွေးဖို့၊ အသံလမ်းကြောထဲကို နှိုပ်ပြီး အရိပ်ထိုးထားတဲ့ နယ်ပယ်ကို ကြွတ်ခလုတ်နဲ့ ဒရွတ်ဆွဲလိုက်ပါ။ ဘယ် အသံကိုမျှ မရွေးထားရင်၊ အိုဒေးစီးတီးက စီမံချက် ၀င်းဒိုးထဲမှ အသံ အားလုံးကို ရွေးလိုက်တယ်။
ဖွင့်နေ (သို့) အသံသွင်းနေတဲ့ အခါ၊ တည်းဖြတ်မှုနဲ့ သက်ရောက်မှု စာရင်းမှတ်များဟာ မီးခိုးရောင်ပုံ ပေါ်လာလိမ့်မယ်၊ အကြောင်းကတော့ ရွေ့လျားနေတဲ့ အသံလမ်းကြော တခုကို မတည်းဖြတ်နိုင်လို့ ဖြစ်တယ်။ ညွန်ကြားချက်များဟာလည်း တခါတရံ အခြား အကြောင်းရင်များကြောင့် ရနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။ ဥပမာအားဖြင့်၊ သက်ရောက်မှုများကို သင့်မှာ ဖန်သားပြင်ပေါ် အသံ မရှိမချင်း လည်ပတ်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး၊ နောက် အသံကို အိုဒေးစီးတီးရဲ့ အောက်ခံကတ်ပြားဆီ သင် ဖြတ်ယူပြီး မိတ္တူ မကူးမချင်း ၄င်းကို မပွားယူနိုင်ဘူး။
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "
အိုဒေးစီးတီးထဲမှ သင် မပြီးစီးသေးတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးနဲ့ တည်းဖြတ်ဖို့ သင် ချန်ထားချက်များဆီ နောက်တခါ ပြန်သွားဖို့၊ အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းထားပါ။ သင့်ရဲ့ လက်ရှိ အလုပ်ကို အခြား မီဒီယာ ပရိုဂရမ်များနဲ့ ဖွင့်ဖို့ (သို့) ၄င်းကို အခြားသူများဆီ ပေးပို့ဖို့၊ WAV (သို့) MP3 အသံဖိုင် တခုလို [[export|တင်ပို့]] လိုက်ပါ။
ဖိုင် > သိမ်းဆည်းရေး စီမံချက် က .aup စီမံချက် ဖိုင်တခုကို သိမ်းဆည်းပြီး ဒေတာ ဖိုင်တွဲတခုမှာ တကယ့် အသံ ပါရှိတယ်။ သိမ်းဆည်းထားတဲ့ စီမံချက်တခုကို ပြန်-ဖွင့်ဖို့၊ ဖိုင် > ဖွင့်ရန် ကို နှိုပ်ပြီး .aup ဖိုင်ကို ဖွင့်ပါ။ အကယ်၍ တကြိမ်ထက် ပိုများအောင် သင် သိမ်းဆည်းပြီး ထွက်ခွါရင်၊ .aup.bak အရံသင့်သိမ်းဆည်း ဖိုင်တခုကို ဖန်တီးပေးတယ်၊ ဒါပေမဲ့ .aup ဖိုင်ကို အကယ်၍ ရှိရင် အမြဲ ဖွင့်ထားရမယ်။ သင့်ရဲ့ နောက်ဆုံး တင်ပို့တဲ့ ဖိုင်ဟာ သင်လိုချင်တဲ့အတိုင်း ဖြစ်နေရင်၊ စီမံချက် ဖိုင်များနဲ့ ဒေတာ ဖိုင်တွဲကို ဓါတ်ပြား နေရာ သက်သာစေဖို့ ပယ်ဖျက်ပါ။
ဖိုင် > စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ... ဟာ လွတ်နေတဲ့ စီမံချက်တခုကို သိမ်းဆည်းဖို့ ဖြစ်တယ်။ ၄င်းကလည်း တည်ရှိနေတဲ့ စီမံချက် တခုကို အမည်သစ် တခုဆီ သင့်ကို သိမ်းဆည်းစေတယ်။ ဒါဟာ စီမံချက် တခုကို အမည်ပြောင်းဖို့ အန္တရယ်ကင်းတဲ့ နည်းတခုတည်းဖြစ်တယ်။ .aup ဖိုင်နဲ့ ဒေတာ ဖိုင်တွဲကို လက်ဖြင့် နေရာရွေ့တာ (သို့) အမည်ပြောင်းတာ မပြုရဘူး။
" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
တင်ပို့ဖို့၊ ဖိုင် > တင်ပို့ပါ ကို နှိုပ်ပြီး \"သိမ်းဆည်းမဲ့ အမျိုးအစား\" ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲထဲမှာ သင် တင်ပို့လိုတဲ့ ဖိုင် အမျိုးအစားကို ရွေးပါ။ သီးခြားရပ်တည်တဲ့ စီဒီ ဖွင့်စက်များ အတွက် [[burncd|စီဒီ တခုကို ကူးရေး]]ဖို့၊ WAV (သို့) AIFF ကို ရွေးပါ။ MP3 အဖြစ် တင်ပို့ဖို့၊ [[wiki:Lame_Installation|လမ် စာဝှက်ရေးကိရိယာ]] ကို တပ်ဆင်ထားရမယ်။
ဖိုင် > တင်ပို့မှု ရွေးချယ်ခြင်း က အသံရဲ့ ရွေးထားတဲ့ နယ်ပယ်တခုကိုသာ တင်ပို့ပေးတယ်။ အသံ လမ်းကြောင်း တခုစီ ဖြစ်ဖြစ်၊ (သို့) အသံလမ်းကြော တခုထဲက မှတ်သားထားတဲ့ နယ်ပယ် တခုစီ အတွက်၊ တချိန်ထဲမှ ဖိုင်များ အများကို တင်ပို့ဖို့ ဖိုင် > အများ တင်ပို့ချက်ကို သုံးစွဲပါ၊ လမ်းကြောင်းများ > ရွေးချယ်မှုထဲမှာ အမှတ်အသားကို ပေါင်းထည့်ပါ က သင့်ကို အယ်လဘမ် တခုဆီမှ သီးခြားဖိုင်များ အဖြစ် တင်ပို့ချက် အများရဲ့ [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|အသံလမ်းကြောများ ခွဲခြမ်း]]ပေးတယ်။
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "
အိုဒေးစီးတီးက WMA, RealAudio, Shorten (SHN)ထဲ (သို့) အခြား သက်ဆိုင်ရာပိုင် အမျိုးအစားများ အများစုကို၊ ခွင့်ပြုချက်နဲ့ မူပိုင်ခွင့် တားမြစ်ချက်များကြောင့် မ[[play|ဖွင့်]]နိုင်ဘူး။ မက် ကွန်ပျုတာ တခုပေါ်မှာ၊ ကာကွယ် မထားတဲ့ AAC အမျိုးအစားများ ဖြစ်တဲ့ M4A အဖြစ် တင်သွင်းနိုင်တတယ်။ တချို့ ဖွင့်မဲ့ အမျိုးအစားများ Ogg Speex နဲ့ Musepack အပါအ၀င် ပံ့ပိုး မထားသေးဘူး။ ဒီဂျစ်တယ် အခွင့်အရေးများ စီမံခန့်ခွဲမှု (DRM) မျိုးနဲ့ ကာကွယ်ထားတဲ့ ဖိုင်များမှာ၊ အွန်လိုင်းမှ ၀ယ်ယူမှု အများဆုံး iTunes (သို့) Napster ပါ၀င်ပြီး၊ မတင်သွင်းနိုင်ဘူး
သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီးထဲ သင် တင်သွင်းနိုင်ရင်၊ အကယ်၍ ၄င်းကို DRM-မကာကွယ်ထားရင်၊ iTunes (သို့) ဆူပါ နဲ့ WAV (သို့) AIFF ကို အသွင်ပြောင်းပါ။ အကယ်လို့ ၄င်းကို ကာကွယ်ထားရင်၊ ၄င်းကို ဖွင့်ဖိုပ ခွင့်ပြုထားတဲ့ ပရိုဂရမ်မှာ အသံ စီဒီ တခုကို ကူးရေးပါ၊ အဲဒီနောက် စီဒီ အသံလမ်းကြောကို iTunes (သို့) (၀င်းဒိုးပေါ်မှာ) CDex (သို့) Windows Media Player 11 သုံးစွဲပြီး WAV (သို့) AIFF အဖြစ် စီဒီကို ဖြည်ချပါ။ စီဒီကို သင့်ကွန်ပျုတာထဲမှာလည်း သင်မှတ်တမ်းတင်နိုင်တယ်။ ပံ့ပိုးမထားတဲ့ အမျိုးအစား တခုကို တင်ပို့ဖို့၊ WAV (သို့) AIFF ကို တင်ပို့ပြီး ၄င်းကို iTunes (သို့) ဆူပါဖြင့် အလိုရှိတဲ့ အမျိုးအစား အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ။
" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "
သီးခြားရပ်တည်တဲ့ စီဒီ ဖွင့်စက်များ အတွက် အသံ စီဒီတခုထဲ သင့် အလုပ်ကို ကူးရေးဖို့၊ ပထမဆုံး ၄င်းကို WAV (သို့) AIFF အဖြစ် [[export|တင်ပို့]]ပါ။ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ဟာ စတီရီယို၊ ၄၄၁၀၀ Hz (set in the \"စီမံချက် အဆင့်\" ခလုတ် အောက်ခြေ ဘယ်ဖက်မှာ ချမှတ်ထားတယ်) နဲ့ ၁၆ ဘစ် (ဖိုင် တင်ပို့ရေး အညွှန်း စာမျက်နှာမှ \"ရွေးစရာများ\" ခလုတ်ထဲမှာ ချမှတ်ထားတယ်) ဖြစ်ရမယ်။ ဒီအရာများဟာ အိုဒေးစီးတီးရဲ့ စံထားချက် တပ်ဆင်ချက်များ ဖြစ်တယ်၊ ဒါကြောင့် ဒီအရာများကို မတင်ပို့ခင် သင် ပြောင်းလဲဖို့ လိုအပ်မှာ မဟုတ်ဘူး။
တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ကို iTunes (သို့) Windows Media Player လို စီဒီ ကူးရေးတဲ့ ပရိုဂရမ် တခုနဲ့ - \"ဒေတာ စီဒီ\" (သို့) \"MP3 စီဒီ\" တခုမှာ မဟုတ်ပဲ - \"အသံ စီဒီ\" တခုထဲ ကူးရေးပါ။ ပိုမို အကူအညီအတွက် [[wiki:How_to_burn_CDs|စီဒီများ ကူးရေးနည်း]] ကို အွန်လိုင်းမှာ လေ့လာပါ။
" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." -msgstr "
အိုဒေးစီးတီး စမ်းသပ်ဆဲ အတွက် အကူအညီဟာ လောလောဆယ် မပြီးစီးသေးဘူး။ ယခုအတွက်၊ လက်စွဲ အကြမ်းကို အွန်လိုင်းမှာ ရနိုင်တယ်။ အခြားတနည်းအနေနဲ့၊ ဒီ၀င်းဒိုးမှာ ရှုမြင်နိုင်တဲ့ လက်စွဲရဲ့ တမျက်နှာစာ မူအဆင့် တခုကို ဆွဲချဖို့ ဒီနေရာကို နှိုပ်ပါ။" +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
+msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
msgid "Undo History"
@@ -1544,9 +1522,8 @@ msgid "End Time"
msgstr "ပြီးဆုံးချိန်"
#: LabelDialog.cpp:100
-#: Menus.cpp:696
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "အမှတ်အသားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:115
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1569,13 +1546,11 @@ msgid "New..."
msgstr "အသစ်..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"ကွက်လပ် အမှတ်အသား အမည်များကို သင် ချန်ထားတယ်။ ဒီအရာတွေကို\n"
+msgstr "ကွက်လပ် အမှတ်အသား အမည်များကို သင် ချန်ထားတယ်။ ဒီအရာတွေကို\n"
"အမှတ်အသား အသံလမ်းကြောများကို ပြန်ရွှေ့ပြောင်းတဲ့အခါ ကျော်သွားလိမ့်မယ်။\n"
"\n"
"နောက်ပြန်သွားပြီး အမည်များကို သင် ပေးအပ်လိုသလား။"
@@ -1623,12 +1598,9 @@ msgstr "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြောသစ်"
msgid "Enter track name"
msgstr "အသံလမ်းကြော အမည် ရေးသွင်းပါ"
-#: LabelDialog.cpp:705
-#: LabelDialog.h:52
-#: LabelTrack.cpp:92
-#: Menus.cpp:605
-msgid "&Label Track"
-msgstr "အသံလမ်းကြောကို စာတန်းတပ်ပါ"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1638,19 +1610,27 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီး ပထမဆုံး လည်ပ
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အတွက် သုံးစွဲမဲ့ ဘာသာ စကားကို ရွေးချယ်ပါ -"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"၁.၀ စီမံချက် ဖိုင်တခုကို အမျိုးအစားသစ် အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ။\n"
+msgstr "၁.၀ စီမံချက် ဖိုင်တခုကို အမျိုးအစားသစ် အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ။\n"
"ဖိုင်ဟောင်းကို '%s' အဖြစ် သိမ်းဆည်းထားတယ်။"
#: Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်ကို ဖွင့်နေတယ်"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:195
msgid "&File"
msgstr "ဖိုင်"
@@ -1777,6 +1757,10 @@ msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
msgid "&Paste"
msgstr "ပွားယူပါ"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:355
msgid "Tri&m"
msgstr "တိဖြတ်ပါ"
@@ -1841,9 +1825,9 @@ msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်ချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ"
-#: Menus.cpp:400
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "ငြိမ်သက်စေပါ"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:404
msgid "Spli&t"
@@ -1969,6 +1953,14 @@ msgstr "တွဲညှပ်ချက်ကို ပြပါ"
msgid "&History..."
msgstr "မှတ်တမ်း..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:529
msgid "&Toolbars"
msgstr "ခလုတ်တန်းများ"
@@ -2074,6 +2066,10 @@ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမ
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr "အသံ သက်၀င်မှု အဆင့်..."
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:596
msgid "&Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြေားများ"
@@ -2090,6 +2086,13 @@ msgstr "အသံလမ်းကြော"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော"
+#: LabelDialog.cpp:705
+#: LabelDialog.h:52
+#: LabelTrack.cpp:92
+#: Menus.cpp:605
+msgid "&Label Track"
+msgstr "အသံလမ်းကြောကို စာတန်းတပ်ပါ"
+
#: Menus.cpp:606
#: TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
@@ -2175,6 +2178,11 @@ msgstr "အမှတ်အသားကို ရွေးချယ်ချက
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "အမှတ်အသားကို ပြန်ဖွင်ချက် တည်နေရာမှာ ပေါင်းထည့်ပါ"
+#: LabelDialog.cpp:100
+#: Menus.cpp:696
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "အမှတ်အသားများကို တည်းဖြတ်ပါ"
+
#: Menus.cpp:702
msgid "S&ort tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို မျိုးတူစုပါ"
@@ -2201,6 +2209,15 @@ msgstr "မျိုးခွဲမထားချက်"
msgid "Effe&ct"
msgstr "သက်ရောက်မှု"
+#: Menus.cpp:2431
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
+
#: Menus.cpp:872
msgid "&Analyze"
msgstr "စီစစ်ပါ"
@@ -2222,13 +2239,13 @@ msgstr "အကူအညီ"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "အိုဒေးစီးတီး CleanSpeech အကြောင်း..."
-#: Menus.cpp:957
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "ကြိုဆိုရေး စာတမ်းကို ပြပါ..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
-msgstr "အကူအညီ..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:959
msgid "Show &Log..."
@@ -2497,6 +2514,22 @@ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို လျှော့
msgid "Adjust input source"
msgstr "ထည့်သွင်ချက် အရင်းအဖြစ်ကို ညှိနှိုင်းပါ"
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:1161
msgid "Open Recent"
@@ -2512,19 +2545,11 @@ msgstr "လတ်တလော ဖိုင်များ"
msgid "&Undo %s"
msgstr "%s ကို ပြန်ဖြည်ပါ"
-#: Menus.cpp:1208
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "ပြန်မဖြည်နိုင်ဘူး"
-
#: Menus.cpp:1217
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "%s ကို ပြန်ပြင်ပါ"
-#: Menus.cpp:1223
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "ပြန်မပြင်နိုင်ဘူး"
-
#: Menus.cpp:1858
msgid "Sort By Time"
msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ"
@@ -2541,23 +2566,22 @@ msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးတုစုပါ"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးစုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ"
-#: Menus.cpp:2035
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်ကို ချမှတ်ပါ"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2071
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်ကို ချမှတ်ပါ"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2396
msgid "You must select a track first."
msgstr "အသံလမ်းကြော တခုကို အရင် သင်ရွေးရမယ်။"
-#: Menus.cpp:2431
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ"
-
#: Menus.cpp:2572
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "တင်ပို့ဖို့ စာတမ်း ကပ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ မရှိဘူး။"
@@ -2571,11 +2595,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI ဖိုင် (*.mid)|*.mid|အဲလက်ဂရို ဖိုင် (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2703
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"လက်မခံထားတဲ့ ဖိုင် တိုးချဲ့ချက်တခု ပါတဲ့ ဖိုင်အမည်တခုကို သင်ရွေးထားတယ်။\n"
+msgstr "လက်မခံထားတဲ့ ဖိုင် တိုးချဲ့ချက်တခု ပါတဲ့ ဖိုင်အမည်တခုကို သင်ရွေးထားတယ်။\n"
"သင် ဆက်လက် လုပ်ဆောင်လိုသလား။"
#: Menus.cpp:2704
@@ -2637,6 +2659,10 @@ msgstr "အသံလမ်းကြော တမျိုးကို အခြ
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "စတီရီယို အသံကို မိုနို အသံလမ်းကြောတခု အဖြစ် မိတ္တူကူးခြင်းကို ခွင့်မပြုဘူး။"
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:3396
#: toolbars/EditToolBar.cpp:193
msgid "Trim"
@@ -2655,14 +2681,14 @@ msgstr "ခွဲခြမ်း-ပယ်ဖျက်မှု %.2f စက္
msgid "Split Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ"
-#: Menus.cpp:3449
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "အဆက်အစပ်မရှိမှု %.2f စက္ကန့်နေရာ t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3452
-msgid "Disjoin"
-msgstr "အဆက်အစပ်ဖျက်ပါ"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3473
#, c-format
@@ -2755,13 +2781,13 @@ msgstr "အမှတ်အသားများကို ဆက်စပ်ပ
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "ဆက်စပ်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
-#: Menus.cpp:3647
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "အမှတ်အသားများကို အဆက်အစပ်ဖြတ်ပါ"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3647
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "အဆက်အစပ်မရှိတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3669
#: TrackPanel.cpp:6255
@@ -2780,6 +2806,10 @@ msgstr "အသံလမ်းကြောသစ်ကို ခွဲခြမ
msgid "Split at labels"
msgstr "အမှတ်အသားများကို ခွဲခြမ်းပါ"
+#: FreqWindow.cpp:107
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "ကြိမ်နှုန်း စိစစ်ချက်"
+
#: Menus.cpp:4254
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2846,9 +2876,9 @@ msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော သစ်တ
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "မိုနို အသံလမ်းကြောသစ်တခုထဲ ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ထားတဲ့ '%d' လမ်းကြောင်းများ"
-#: Menus.cpp:4396
-#: Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ပါ"
#: Menus.cpp:4528
@@ -2960,6 +2990,10 @@ msgstr "အသံလမ်းကြောကို ဖယ်ရှားပါ"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ အသံ အသံလမ်းကြော(များ)"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5266
#: Menus.cpp:5322
#: export/ExportFFmpeg.cpp:756
@@ -3000,6 +3034,49 @@ msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ပေါင်းစပ်ခြင်းနဲ့ တင်ဆက်ခြင်း"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3500
+#: TrackPanel.cpp:5802
+#: TrackPanel.cpp:7252
+msgid "Gain"
+msgstr "တိုးတက်မှု"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3500
+#: TrackPanel.cpp:5750
+#: TrackPanel.cpp:7260
+msgid "Pan"
+msgstr "တပြင်လုံး"
+
+#: TrackPanel.cpp:7201
+msgid "Mute"
+msgstr "အသံပိတ်ပါ"
+
+#: TrackPanel.cpp:7201
+msgid "Solo"
+msgstr "တပင်တိုင်"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3499
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တိုးတက်မှု စလိုင်ဒါ"
+
+#: TrackPanel.cpp:3499
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တပြင်လုံး စလိုင်ဒါ"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:43
msgid "Note Track"
msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ"
@@ -3012,10 +3089,6 @@ msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ ပြဿနာတရပ် ရှ
msgid "Print"
msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ"
-
#: Project.cpp:774
msgid "Main Mix"
msgstr "ပင်မ ပေါင်းစပ်မှု"
@@ -3045,15 +3118,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "မပိတ်ခင် ပြင်ဆင်ချက်များ သိမ်းဆည်းမလား။"
#: Project.cpp:1710
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"သိမ်းဆည်းခဲ့ရင်၊ စီမံချက်မှာ အသံလမ်းကြော ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
"\n"
"အလျင် ဖွင့်တဲ့ အသံလမ်းကြောများ တခုခုကို သိမ်းဆည်းဖို့ -\n"
@@ -3064,31 +3135,29 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "ပြင်ဆင်ချက်များကို သိမ်းဆည်းမလား။"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး|*|ပံ့ပိုးထားတဲ့ ဖိုင်များ အားလုံး|"
-
#: Project.cpp:1955
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "အသံတခု (သို့) အများကို ရွေးပါ..."
-#: Project.cpp:1982
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်များ|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:2042
#: Project.cpp:2477
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"ဒီဖိုင်ကို ပိုအရင်ကျတဲ့ အိုဒေးစီးတီး %s က \n"
+msgstr "ဒီဖိုင်ကို ပိုအရင်ကျတဲ့ အိုဒေးစီးတီး %s က \n"
"သိမ်းဆည်ထားတယ်။ အမျိုးအစားက ပြောင်းလဲသွားတယ်။\n"
"\n"
"၄င်းကို အိုဒေးစီးတီးက ဖိုင်ကို ဖွင့်တဲ့အခါ ပျက်စီးစေနိုင်တယ်၊\n"
@@ -3106,13 +3175,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "စီမံချက် ဖိုင်အဟောင်းကို ဖွင့်နေတယ်"
#: Project.cpp:2073
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"သင်ဟာ အလိုအလျှောက် ဖန်တီးခဲ့တဲ့ အရန်သင့် သိမ်းဆည်းချက် ဖိုင်တခုကို ဖွင့်ဖို့ ကြိုးစားနေတယ်။\n"
+msgstr "သင်ဟာ အလိုအလျှောက် ဖန်တီးခဲ့တဲ့ အရန်သင့် သိမ်းဆည်းချက် ဖိုင်တခုကို ဖွင့်ဖို့ ကြိုးစားနေတယ်။\n"
"ဒီလိုလုပ်ခြင်းက ကြီးမားတဲ့ ဒေတာ ဆုံးရှုံးမှု ရလဒ်ကို ဖြစ်စေနိုင်တယ်။\n"
"\n"
"တကယ့် အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်ကို အစားထိုး ဖွင့်ပါ။"
@@ -3129,11 +3196,9 @@ msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအ
#: Project.cpp:2102
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"ဖိုင်ဟာ မမှန်တာ (သို့) ပျက်စီးတာ ဖြစ်နိုင်တယ် -\n"
+msgstr "ဖိုင်ဟာ မမှန်တာ (သို့) ပျက်စီးတာ ဖြစ်နိုင်တယ် -\n"
"%s"
#: Project.cpp:2103
@@ -3172,12 +3237,10 @@ msgstr "စီမံချက် ဒေတာ ဖိုင်တွဲကို
#: Project.cpp:2446
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"ဒီဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီး %s အသုံးပြုပြီး သိမ်းဆည်းထားတယ်။\n"
+msgstr "ဒီဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီး %s အသုံးပြုပြီး သိမ်းဆည်းထားတယ်။\n"
"သင်ဟာ အိုဒေးစီးတီး %s ကို သုံးစွဲနေတယ် - ဒီဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့\n"
"ပိုမို သစ်လွင်တဲ့ မူအဆင့်တခုကို အဆင့်မြှင့်ဖို့ သင်လိုအပ်တယ်။"
@@ -3187,15 +3250,13 @@ msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်န
#: Project.cpp:2484
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"ဒီဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီး %s နဲ့ သိမ်းဆည်းထားတယ်။\n"
+msgstr "ဒီဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီး %s နဲ့ သိမ်းဆည်းထားတယ်။\n"
"\n"
"ဒီဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီးက ဖွင့်ပြီး သိမ်းဆည်းနိုင်တယ်၊ ဒါပေမဲ့ ဒီမူအဆင့်နဲ့ သိမ်းဆည်းခြင်းက\n"
"၁.၂ တခုခု (သို့) ပိုအလျင်ကျတဲ့ မူအဆင့်က ၄င်းကို ဖွင့်ဖို့ တားဆီးနိုင်တယ်။\n"
@@ -3203,8 +3264,7 @@ msgstr ""
"ဒီဖိုင်ကို အခု ဖွင့်မလား။"
#: Project.cpp:2682
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3212,8 +3272,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"သင့်ရဲ့ စီမံချက်ဟာ အခု ဗလာ ဖြစ်နေတယ်။\n"
+msgstr "သင့်ရဲ့ စီမံချက်ဟာ အခု ဗလာ ဖြစ်နေတယ်။\n"
"သိမ်းဆည်းခဲ့ရင်၊ စီမံချက်မှာ အသံလမ်းကြောများ ရှိလာမှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
"\n"
"အလျင်ကျတဲ့ အသံလမ်းကြောများ တခုခုကို သိမ်းဆည်းဖို့ -\n"
@@ -3228,11 +3287,9 @@ msgstr "ဗလာ စီမံချက်အတွက် သတိပေးခ
#: Project.cpp:2792
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n"
+msgstr "စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n"
"(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
#: Project.cpp:2794
@@ -3275,16 +3332,14 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "၀င်းဒိုး PCM အသံ ဖိုင် (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3143
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီး ဖိသိပ်မှု စီမံချက် ဖိုင်များ (.aup) က သင့်ရဲ့ လုပ်ငန်းကို ပိုမို သေးငယ်ပြီး၊ ဖိသိပ်မှု (.ogg) အမျိုးအစားနဲ့ သိမ်းပေးတယ်။ \n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီး ဖိသိပ်မှု စီမံချက် ဖိုင်များ (.aup) က သင့်ရဲ့ လုပ်ငန်းကို ပိုမို သေးငယ်ပြီး၊ ဖိသိပ်မှု (.ogg) အမျိုးအစားနဲ့ သိမ်းပေးတယ်။ \n"
"ဖိသိပ်ထားတဲ့ စီမံချက် ဖိုင်များဟာ သင့်ရဲ့ စီမံချက်ကို အွန်လိုင်းနဲ့ ထုတ်လွှင့်ဖို့ နည်းလမ်းကောင်း တရပ် ဖြစ်တယ်၊ ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ အလွန် ပိုသေးငယ်တဲ့ အတွက် ဖြစ်တယ်။\n"
"ဖိသိပ်ထားတဲ့ စီမံချက်တခုကို ဖွင့်ဖို့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြောတိုင်းကို ၄င်းက တင်သွင်းတဲ့ အတွက် သာမန်ထက် ပိုအချိန်ကြာတယ်။\n"
"\n"
@@ -3292,23 +3347,34 @@ msgstr ""
"အခြား ပရိုဂရမ်များနဲ့ ဖွင့်တဲ့ ဖိုင်တခုကို သင် သိမ်းဆည်းတဲ့ အခါ၊ တင်ပို့မှု \n"
"ညွှန်ကြားချက်များထဲမှ တခုကို ရွေးပါ။"
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3146
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"သင်ဟာ အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ် (.aup).\n"
+msgstr "သင်ဟာ အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ် (.aup).\n"
"\n"
"စီမံချက် တခုကို ဖန်တီးခြင်းက အိုဒေးစီးတီး ကသာ ဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင်တခုကို ဖန်တီးပေးတယ်။\n"
"\n"
"အခြား ပရိုဂရမ်များအတွက် အသံဖိုင်တခုကို သိမ်းဆည်းဖို့၊ \"ဖိုင် > တင်ပို့ပါ\" ညွှန်ကြားချက်များထဲမှ တခုကို သုံးစွဲပါ။\n"
-#: Project.cpp:3150
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်များ (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:3199
msgid "Created new project"
@@ -3349,6 +3415,10 @@ msgstr "အသံသွင်းမှု %d စက္ကန့်အတွက
msgid "Out of disk space"
msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာလပ် ကုန်သွားပြီ"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3563
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3605,14 +3675,6 @@ msgstr "အလယ်အလတ် အသံလမ်းကြောများ"
msgid "Tall Tracks"
msgstr "အသံလမ်းကြောမြင့်များ"
-#: Screenshot.cpp:599
-msgid "Saved "
-msgstr "သိမ်းဆည်းချက်"
-
-#: Screenshot.cpp:602
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -"
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ရုပ်ပုံများ သိမ်းဆည်းဖို့ တည်နေရာ တခုကို ရွေးပါ"
@@ -3641,8 +3703,9 @@ msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "သက်၀င်မှု အဆင့် (dB) -"
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "အိုဒေးစီးတီးမှ ကြိုဆိုပါတယ်။"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3683,18 +3746,16 @@ msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr "နေရာကွက်များကို ကူးသန်းကြည့်ရှုဖို့ မြှား ခလုတ်များ ((သို့) တည်းဖြတ်အပြီးမှာ RETURN ခလုတ်) ကို သုံးပါ။"
#: Tags.cpp:812
-msgid "Tag Name"
-msgstr "စာအမှတ် အမည်"
+msgid "Tag"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:813
-msgid "Tag Value"
-msgstr "စာအမှတ် တန်ဖိုး"
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:828
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:145
-#: widgets/FileHistory.cpp:174
-msgid "&Clear"
-msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:834
msgid "Genres"
@@ -3723,8 +3784,8 @@ msgid "&Save..."
msgstr "သိမ်းဆည်းပါ..."
#: Tags.cpp:851
-msgid "S&et Default"
-msgstr "စံထားချက်ကို ချမှတ်ပါ"
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:1001
msgid "Edit Genres"
@@ -3768,103 +3829,83 @@ msgstr "စာအမှတ်များ ဖိုင် သိမ်းဆည
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။"
#. Russell->The last line is missing.
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက ရေးသားဖို့ \n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက ရေးသားဖို့ \n"
" %s \n"
"ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။"
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက ရုပ်ပုံများကို မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက ရုပ်ပုံများကို မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။"
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက မတွေ့နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက မတွေ့နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။\n"
"အခင်းအကျင်းကို မဖွင့်ထားဘူး။"
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s။\n"
"မကောင်းတဲ့ png အမျိုးအစား ဖြစ်နိုင်တယ်။"
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက ၄င်းရဲ့ စံထားချက် အခင်းအကျင်းကို မဖတ်နိုင်ဘူး။\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက ၄င်းရဲ့ စံထားချက် အခင်းအကျင်းကို မဖတ်နိုင်ဘူး။\n"
"ပြဿနာကို တင်ပြပါ။"
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"မျှော်လင့်ထားတဲ့ အခင်းအကျင်း အစိတ်အပိုင်း ဖိုင်များကို \n"
+msgstr "မျှော်လင့်ထားတဲ့ အခင်းအကျင်း အစိတ်အပိုင်း ဖိုင်များကို \n"
"မတွေ့နိုင်တဲ့ နေရာ -ဘူး -\n"
" %s။"
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:173
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
+msgstr "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက မသိမ်းဆည်းနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက မသိမ်းဆည်းနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"လိုအပ်တဲ့ ဖိုင်များ အားလုံးဟာ -\n"
+msgstr "လိုအပ်တဲ့ ဖိုင်များ အားလုံးဟာ -\n"
" %s\n"
"မှာ ရှိနေကြပြီ။"
@@ -3883,6 +3924,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "ကြာမြင့်ချိန်"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: TimerRecordDialog.cpp:69
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း"
@@ -4159,28 +4204,6 @@ msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s
msgid "Track Remove"
msgstr "အသံလမ်းကြော ဖယ်ရှားမှု"
-#: TrackPanel.cpp:3499
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တိုးတက်မှု စလိုင်ဒါ"
-
-#: TrackPanel.cpp:3499
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တပြင်လုံး စလိုင်ဒါ"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3500
-#: TrackPanel.cpp:5802
-#: TrackPanel.cpp:7252
-msgid "Gain"
-msgstr "တိုးတက်မှု"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3500
-#: TrackPanel.cpp:5750
-#: TrackPanel.cpp:7260
-msgid "Pan"
-msgstr "တပြင်လုံး"
-
#: TrackPanel.cpp:3666
#: TrackPanel.cpp:6559
msgid "up"
@@ -4218,6 +4241,10 @@ msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ"
msgid "Merged Clips"
msgstr "ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ ညှပ်စများ"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4271
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း"
@@ -4354,22 +4381,10 @@ msgstr "ဖောင့် အရွယ်"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "စတီရီယို၊ ၉၉၉၉၉၉Hz"
-#: TrackPanel.cpp:7201
-msgid "Mute"
-msgstr "အသံပိတ်ပါ"
-
-#: TrackPanel.cpp:7201
-msgid "Solo"
-msgstr "တပင်တိုင်"
-
#: TrackPanelAx.cpp:273
msgid "TrackView"
msgstr "အသံလမ်းကြော မြင်ကွင်း"
-#: TrackPanelAx.cpp:281
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "တပြိုင်နက် ၀င်ရောင်နိုင်တဲ့ အသံလမ်းကြော"
-
#: TrackPanelAx.cpp:289
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4437,24 +4452,19 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "ယန္တရားငယ်များ %i မှ %i သို့"
#: commands/CommandManager.cpp:923
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"သင့်ရဲ့ နောက်ဆုံး လုပ်ဆောင်ချက်မှာ ပြဿနာတခု ရှိတယ်။ ဒီအရာကို ပရိုဂရမ် အမှား\n"
+msgstr "သင့်ရဲ့ နောက်ဆုံး လုပ်ဆောင်ချက်မှာ ပြဿနာတခု ရှိတယ်။ ဒီအရာကို ပရိုဂရမ် အမှား\n"
"တခုလို့ သင်ယူဆရင်၊ ၄င်းဖြစ်ပွားတဲ့ နေရာအတိအကျကို ကျွန်ပ်တို့ကို ပြောပြပါ။"
#: commands/CommandManager.cpp:927
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"ဖွင့်ပြမှုနဲ့ အသံသွင်းမှုတွေ ရပ်နားတဲ့ အခါ၌သာ ဒီအရာကို\n"
+msgstr "ဖွင့်ပြမှုနဲ့ အသံသွင်းမှုတွေ ရပ်နားတဲ့ အခါ၌သာ ဒီအရာကို\n"
" သင် လုပ်ဆောင်နိုင်တယ်။ [ရပ်ဆိုင်းခြင်းဟာ မလုံလောက်ဘူး။]"
#: commands/CommandManager.cpp:929
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
msgstr "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ စတီရီယို အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။ [ဒီအရာကို မိုနိုနဲ့ သင် မသုံးစွဲနိုင်ဘူး။]"
@@ -4463,11 +4473,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။"
#: commands/CommandManager.cpp:933
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။ \n"
+msgstr "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။ \n"
"[တခြား အသံလမ်းကြော အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်မှုဟာ အလုပ်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး]"
#: commands/CommandManager.cpp:938
@@ -4483,6 +4491,14 @@ msgstr "ဖွင့်ထားတဲ့ %d ကီးဘုတ် ဖြတ်
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို ဖွင့်နေတယ်"
+#: Screenshot.cpp:599
+msgid "Saved "
+msgstr "သိမ်းဆည်းချက်"
+
+#: Screenshot.cpp:602
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -"
+
#: effects/Amplify.cpp:53
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4894,6 +4910,14 @@ msgstr "တက်ကြွတဲ့ အတိုင်းအတာ ဖိသိ
msgid "Threshold"
msgstr "အတိုင်းအတာ"
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:514
msgid "Ratio:"
msgstr "အချိုး -"
@@ -4922,6 +4946,10 @@ msgstr "ယိုယွင်း ချိန်"
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr "ဖိသိပ်မှု ပြီးနောက် 0dB အတွက် တိုးတက်မှုကို အစားပေးပါ"
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:575
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4932,6 +4960,11 @@ msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:579
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4976,45 +5009,25 @@ msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "တက်ကြွတဲ့ အတိုင်းအတာ ဖိသိပ်မှုကို အသုံးချနေတယ်..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr "ခြားနားချက် စိစစ်ချက်"
-
-#: effects/Contrast.cpp:88
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr "ကိရိယာ အနီးကပ်မြင်ကွင်းကို ခြားနားစေပါ"
-
-#: effects/Contrast.cpp:88
-msgid ""
-"Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
-"အနီးကပ်မြင်ကွင်း အချိန်များ ရွေးချယ်ထားချက်။\n"
-"ယခု နောက်ခံကို ရွေးပြီး Ctrl+Shift+T (သို့) စာရင်းမှတ်ကို ပြန်လည် သုံးစွဲပါ။"
#: effects/Contrast.cpp:144
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"အချိန် ကုန်ဆုံးပြီးနောက် စတင်ချိန်။\n"
+msgstr "အချိန် ကုန်ဆုံးပြီးနောက် စတင်ချိန်။\n"
"လက်တွေ့ကျတဲ့ အချိန်များကို ရေးသွင်းပါ။"
#: effects/Contrast.cpp:154
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"အချိန်များဟာ လက်တွေ့မကျဘူး။\n"
+msgstr "အချိန်များဟာ လက်တွေ့မကျဘူး။\n"
"လက်တွေ့ကျတဲ့ အချိန်များကို ရေးသွင်းပါ။"
-#: effects/Contrast.cpp:276
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr "ခြားနားချက် စိစစ်ကိရိယာ"
-
-#: effects/Contrast.cpp:279
-msgid "Parameters"
-msgstr "ပါရာမီတာများ"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:286
#: effects/ToneGen.cpp:312
@@ -5047,17 +5060,9 @@ msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း စတင်ချိ
msgid "Foreground end time"
msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်"
-#: effects/Contrast.cpp:329
-#: effects/Contrast.cpp:373
-#: effects/Contrast.cpp:437
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Measured"
-msgstr "တိုင်းတာထားချက်"
-
-#: effects/Contrast.cpp:331
-#: effects/Contrast.cpp:375
-msgid "Use selection"
-msgstr "ရွေးချယ်မှုကို သုံးစွဲပါ"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:336
msgid "Background:"
@@ -5087,32 +5092,13 @@ msgstr "ပြန်ချိန်ပါ"
msgid "Difference:"
msgstr "ခြားနားချက် -"
-#: effects/Contrast.cpp:403
-msgid "Information"
-msgstr "အချက်အလက်"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
+msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:405
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr "အသံရဲ့ ရွေးချယ်မှု နှစ်ခုကြား rms ထုထည် ခြားနားချက်များကို တိုင်းတာရန်။"
-
-#: effects/Contrast.cpp:406
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr "WCAG2 အသံ ခြားနားချက် စိစစ်ကိရိယာအတွက် အကူအညီ"
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr "ပိတ်ပါ (ထိန်းသိမ်းတဲ့ အချိန်များ)"
-
-#: effects/Contrast.cpp:474
-#: effects/Contrast.cpp:480
-#: effects/Contrast.cpp:486
-#: effects/Contrast.cpp:492
-msgid "Measure"
-msgstr "တိုင်းတာပါ"
-
-#: effects/Contrast.cpp:531
-msgid "No foreground to measure"
-msgstr "တိုင်းတာမဲ့ အနီးကပ်မြင်ကွင်း မရှိဘူး"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:536
msgid "Measured foreground level"
@@ -5124,9 +5110,13 @@ msgstr "တိုင်းတာထားတဲ့ အနီးကပ်မြ
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
-#: effects/Contrast.cpp:541
-msgid "No background to measure"
-msgstr "တိုင်းတာမဲ့ နောက်ခံ မရှိဘူး"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:546
msgid "Measured background level"
@@ -5144,11 +5134,19 @@ msgstr "WCAG2 မအောင်မြင်ဘူး"
msgid "Current difference"
msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်"
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:556
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr "%.1f dB ပျမ်းမျှ rms"
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:561
msgid "Please enter valid times."
msgstr "မှန်ကန်တဲ့ အချိန်များကို ရွေးသွင်းပါ။"
@@ -5188,6 +5186,10 @@ msgstr "အချိန် ကုန်ဆုံးမှု = %2d နာရ
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr "ပျမ်းမျှ rms = %.1f dB။"
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:610
#: effects/Contrast.cpp:627
msgid "Average rms = dB."
@@ -5201,11 +5203,19 @@ msgstr "နောက်ခံ"
msgid "Results"
msgstr "ရလဒ်များ"
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:631
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr "ကွဲပြားချက် = %.1f ပျမ်းမျှ rms dB။"
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:633
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "WCAG ၂.၀ ရဲ့ အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ - အောင်မြင်တယ်"
@@ -5400,9 +5410,21 @@ msgstr "မျဉ်းခုံးကို ရွေးပါ -"
msgid "Save As..."
msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..."
-#: effects/Equalization.cpp:1301
-msgid "Flat"
-msgstr "ဖြန့်ဖြုးပါ"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ပါ"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2552
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5473,9 +5495,9 @@ msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ရှာပါ..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ဖေါ်ထုတ်ခြင်း"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ပါ"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
@@ -5722,11 +5744,9 @@ msgstr "ဆူညံသံ ထုတ်လုပ်ခြင်း"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
+msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
@@ -5738,11 +5758,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "အဆင့် ၁"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:820
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက စစ်ထုတ်တဲ့ အရာကို သိရှိဖို့ ဆူညံသံ အနည်းငယ်မျှကို ရွေးပြီး၊ \n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက စစ်ထုတ်တဲ့ အရာကို သိရှိဖို့ ဆူညံသံ အနည်းငယ်မျှကို ရွေးပြီး၊ \n"
"ဆူညံသံ ခြုံငုံချက် ရယူရန် ကို နှိုပ်ပါ -"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:821
@@ -5750,11 +5768,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "အဆင့် ၂"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:822
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ အသံ အားလုံးကို ရွေးပြီး၊ သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ ဆူညံသံ အတိုင်းအတာကို \n"
+msgstr "သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ အသံ အားလုံးကို ရွေးပြီး၊ သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ ဆူညံသံ အတိုင်းအတာကို \n"
"ရွေးပြီးနောက်၊ ဆူညံသံကို ဖယ်ရှားဖို့ 'ကောင်းပြီး'ကို နှိုပ်ပါ။\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:827
@@ -5915,24 +5931,20 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "ဖေးဇာကို အသုံးချနေခြင်း"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"ပြုပြင်တဲ့ သက်ရောက်မှုကို ပျက်စီးတဲ့ အသံ (နမူနာများ ၁၂၈ အထိ) ရဲ့ အလွန် တိုတောင်းတဲ့ အပိုင်းများမှာ သုံးစွဲဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်။\n"
+msgstr "ပြုပြင်တဲ့ သက်ရောက်မှုကို ပျက်စီးတဲ့ အသံ (နမူနာများ ၁၂၈ အထိ) ရဲ့ အလွန် တိုတောင်းတဲ့ အပိုင်းများမှာ သုံးစွဲဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်။\n"
"\n"
"ချဲ့ကားပြီး စက္ကန့်တခုရဲ့ သေးငယ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းတခုကို ရွေးပါ။"
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"ရွေးချယ်မှု နယ်ပယ် ပြင်ပမှ အသံ ဒေတာကို သုံးစွဲခြင်းဖြင့် ပြုပြင်မှုကို လုပ်ဆောင်တယ်။\n"
+msgstr "ရွေးချယ်မှု နယ်ပယ် ပြင်ပမှ အသံ ဒေတာကို သုံးစွဲခြင်းဖြင့် ပြုပြင်မှုကို လုပ်ဆောင်တယ်။\n"
"\n"
"၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အနားတခုကို ထိနေတဲ့ အသံပါတဲ့ နယ်ပယ်တခုကို ရွေးပါ။\n"
"\n"
@@ -6021,11 +6033,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "လင်း အာလံ စီမံတဲ့ စပိုက်ရှင်းလင်းကိရိယာ"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"အများဆုံး စပိုက် ကြာမြင့်ချိန် (မီလီစက္ကန့်များ) - \n"
+msgstr "အများဆုံး စပိုက် ကြာမြင့်ချိန် (မီလီစက္ကန့်များ) - \n"
"(၉၉၉၉၉ (သို့) ပိုကြီးရင် ပိတ်ထားတယ်)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
@@ -6041,7 +6051,8 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာကို အသုံးချပါ..."
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနိုသို့"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -6216,11 +6227,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "တိတ်ဆိတ်ဖို့ အတိုင်းအတာ -"
#: effects/TruncSilence.cpp:506
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" ကြာမြင့်ချိန်ကို အနည်းဆုံး ၁ မီလီစက္ကန့်\n"
+msgstr " ကြာမြင့်ချိန်ကို အနည်းဆုံး ၁ မီလီစက္ကန့်\n"
" ဖိသိပ်မှု အချိုး အနည်းဆုံး ၁:၁ ရှိရမည် "
#: effects/TruncSilence.h:29
@@ -6249,6 +6258,10 @@ msgstr "ဘာမျှမရှိ"
msgid "Presets:"
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များ -"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr "ဖွင့်ပါ"
@@ -6286,6 +6299,15 @@ msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောတခုရ
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော တခုရဲ့ ချာနယ်များ နှစ်ခုစလုံးမှာ တူညီတဲ့ အရှည် ရှိရမယ်။"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6453,14 +6475,12 @@ msgstr "အောက်ပါအတိုင်း ဖိုင်ကို သ
#: export/Export.cpp:596
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"သင်ဟာ ဖိုင် %s တခုကို \"%s\" အမည်နဲ့ သိမ်းဆည်းတော့မယ်။\n"
+msgstr "သင်ဟာ ဖိုင် %s တခုကို \"%s\" အမည်နဲ့ သိမ်းဆည်းတော့မယ်။\n"
"\n"
"သာမန်အားဖြင့် ဒီဖိုင်များဟာ \".%s\" နဲ့ ဆုံးပြီး၊ တချို့ ပရိုဂရမ်များဟာ ဖိုင်များကို စံညွှန်းမဟုတ်တဲ့ တိုးချဲ့ချက်များနဲ့ ဖွင့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
"\n"
@@ -6524,8 +6544,8 @@ msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ"
#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "ဒေတာဟာ စံညွှန်းထဲမှာ ဖြန့်ပို့ထားလိမ့်မယ်။ \"%f\" ကို ရွေးထားတဲ့ ရလဒ် ဖိုင်အမည်ရဲ့ အစားထိုးလိမ့်မယ်။"
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
msgid "(external program)"
@@ -6550,27 +6570,23 @@ msgid "Command Output"
msgstr "ညွှန်ကြားချက် ရလဒ်"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"ကောင်းမွန်စွာ စီစဉ်ဖန်တီးထားတဲ့ FFmpeg ကို လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုတယ်။\n"
+msgstr "ကောင်းမွန်စွာ စီစဉ်ဖန်တီးထားတဲ့ FFmpeg ကို လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုတယ်။\n"
"၄င်းကို ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းခန်းများ မှာ သင် စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။"
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
-msgstr "AMR ပံ့ပိုးမှုကို ဖြန်ဖြူလို့ မရနိုင်ဘူး"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
+msgstr ""
#. Russell->The last lines are missing.
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"ကောင်းမွန်စွာ စီစဉ်ဖန်တီးထားတဲ့ FFmpeg ကို လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုတယ်။\n"
+msgstr "ကောင်းမွန်စွာ စီစဉ်ဖန်တီးထားတဲ့ FFmpeg ကို လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုတယ်။\n"
"၄င်းကို ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းခန်းများ မှာ သင် စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။\n"
"\n"
"AMR ပံ့ပိုချက်ဟာ ကျွန်ပ်တို့ရဲ့ FFmpeg တပ်ဆင်ကိရိယာနဲ့\n"
@@ -6578,11 +6594,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:433
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg က အသံ ကုဓ 0x%x ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
+msgstr "FFmpeg က အသံ ကုဓ 0x%x ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။\n"
"ဒီကုဓ အတွက် ပံ့ပိုးမှုကို ပြုစုမထားတဲ့ ဖြစ်နိုင်တယ်။"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:655
@@ -6607,18 +6621,15 @@ msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:761
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr "စီမံချက် နမူနာ နှုန်း (%d) ကို လက်ရှိ ရလဒ် ဖိုင်အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမထားဘူး။"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:764
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"စီမံချက် နမူနာ နှုန်း (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်မှုကို လက်ရှိ ရလဒ်\n"
+msgstr "စီမံချက် နမူနာ နှုန်း (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်မှုကို လက်ရှိ ရလဒ်\n"
" ဖိုင်အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမထားဘူး။"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:767
@@ -6708,6 +6719,66 @@ msgstr "ခြုံငုံချက် တခုကို မသိမ်း
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' မတည်ရှိဘူး။"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3 ဖိုင်များ (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (မူအဆင့် ၂) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "2-level"
+msgstr "၂-အဆင့်"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "4-level"
+msgstr "၄-အဆင့်"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "8-level"
+msgstr "၈-အဆင့်"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Estimate"
+msgstr "ခန့်မှန်းချက်"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Full search"
+msgstr "အပြည့်အစုံ ရှာဖွေပါ"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Log search"
+msgstr "လော့ဂ် ရှာဖွေမှု"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr "အခြား ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
@@ -6744,17 +6815,9 @@ msgstr "အမျိုးအစား -"
msgid "Codec:"
msgstr "ကိုဓ -"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "အမျိုးအစားများနဲ့ ကိုဓများ အားလုံးဟာ မလိုက်ဖက်ဘူး။ တချို့ ပါရာမီတာများ (ဘစ်နှုန်းထားနဲ့ နမူနာနှုန်းထား စသဖြင့်) ပေါင်းစပ်မှုများဟာ တချို့ ကိုဓများနဲ့လည်း မလိုက်ဖက်ဘူး။"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr "အမျိုးအစား ရွေးချယ်ကိရိယာ -"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "ကိုဓ ရွေးချယ်ကိရိယာ -"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
msgid "Show All Formats"
@@ -6764,9 +6827,9 @@ msgstr "အမျိုးအစားများ အားလုံးကိ
msgid "Show All Codecs"
msgstr "ကိုဓများ အားလုံးကို ပြသပါ"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
-msgstr "ရွေးစရာများ"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
@@ -6774,49 +6837,49 @@ msgid "Language:"
msgstr "ဘာသာစကား -"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO ၆၃၉ ၃-အက္ခရာ ဘာသာစကား ကုဒ်\n"
+msgstr "ISO ၆၃၉ ၃-အက္ခရာ ဘာသာစကား ကုဒ်\n"
"ရွေးလို့ရတယ်\n"
"ဗလာ - အလိုအလျှောက်ဖြစ်မှု"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr "စာအမှတ် -"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ကိုဓ စာအမှတ် (FOURCC)\n"
+msgstr "ကိုဓ စာအမှတ် (FOURCC)\n"
"ရွေးလို့ရတယ်\n"
"ဗလာ - အလိုအလျှောက်ဖြစ်မှု"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"ဘစ် နှုန်းထား (ဘစ်များစက္ကန့်) - ဖိုင်အရွယ်နဲ့ အရည်အသွေး ရလဒ်အပေါ် လွှမ်းမိုးတယ်\n"
+msgstr "ဘစ် နှုန်းထား (ဘစ်များစက္ကန့်) - ဖိုင်အရွယ်နဲ့ အရည်အသွေး ရလဒ်အပေါ် လွှမ်းမိုးတယ်\n"
"တချို့ ကိုဓများက သတ်မှတ်ထားတဲ့ တန်ဖိုးများ (၁၂၈k, ၁၉၂k, ၂၅၆k etc) ကိုသာ လက်ခံတယ်\n"
"၀ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n"
"အကြံပြုချက် - ၁၉၂၀၀၀"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"အရည်အသွေး စုစုပေါင်း၊ အမျိုးမျိုးသော ကိုဓများက ပုံစံအမျိုးမျိုးနဲ့ သုံးစွဲခဲ့တယ်\n"
+msgstr "အရည်အသွေး စုစုပေါင်း၊ အမျိုးမျိုးသော ကိုဓများက ပုံစံအမျိုးမျိုးနဲ့ သုံးစွဲခဲ့တယ်\n"
"ဗောဘီးစ် အတွက် လိုအပ်တယ်\n"
"၀ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n"
"-၁ - ပိတ်ထားချက် (ဘစ်နှုန်းကို အစားထိုး သုံးစွဲပါ)"
@@ -6826,24 +6889,20 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား -"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"နမူနာ နှုန်းထား (Hz)\n"
+msgstr "နမူနာ နှုန်းထား (Hz)\n"
"0 - နမူနာ နှုန်းထားကို မပြောင်းနိုင်ဘူး"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "ဖြတ်တောက်ထားတဲ့ စီးဆင်းနှုန်း -"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"အသံ ဖြတ်တောက်ထားတဲ့ စီးဆင့်နှုန်း (Hz)\n"
+msgstr "အသံ ဖြတ်တောက်ထားတဲ့ စီးဆင့်နှုန်း (Hz)\n"
"ရွေးလို့ရတယ်\n"
"၀ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု"
@@ -6852,163 +6911,137 @@ msgid "Profile:"
msgstr "ခြုံငုံချက် -"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC ခြုံငုံချက်\n"
+msgstr "AAC ခြုံငုံချက်\n"
"ရှုပ်ထွေးမှု နည်းပါးတယ် - စံထားချက်\n"
"ဖွင့်စက်များ အများစုက LC ကလွဲပြီး အခြား ဖွင့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "ဘစ် စုစည်းသိုမှိးခန်းကို သုံးပါ"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "အမျိုးမျိုးသော အုပ်စု အရှည်ကို သုံးစွဲပါ"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC ရွေးစရာများ"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "ဖိသိပ်မှု အဆင့် -"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"ဖိသိပ်မှု အဆင့်\n"
+msgstr "ဖိသိပ်မှု အဆင့်\n"
"FLAC အတွက် လိုအပ်ချက်\n"
"-၁ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n"
"အနည်းဆုံး - ၀ (လျင်မြန်တဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း၊ ရလဒ် ဖိုင် အကြီး)\n"
"အများဆုံး - ၁၀ (နှေးကွေးတဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း၊ ရလဒ် ဖိုင် အငယ်)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "ဘောင် အရွယ် -"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"ဘောင် အရွယ်\n"
+msgstr "ဘောင် အရွယ်\n"
"ရွေးနိုင်တယ်\n"
"၀ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - ၁၆\n"
"အများဆုံး - ၆၅၅၃၅"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "LPC မြေှာက်ဖော်ကိန်းများ တိကျမှု"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"LPC မြေှာက်ဖော်ကိန်းများ တိကျမှု\n"
+msgstr "LPC မြေှာက်ဖော်ကိန်းများ တိကျမှု\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
"၀ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - ၁\n"
"အများဆုံး - ၁၅"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "အနည်းဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr "ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ် နည်းလမ်း\n"
+"ခန့်မှန်းချက် - အမြန်ဆုံး၊ ပိုနိမ့်တဲ့ ဖိသိပ်မှု\n"
+"လော့ဂ် ရှာဖွေမှု - အနှေးဆုံး၊ အကောင်းဆုံး ဖိသိပ်မှု\n"
+"အပြည့်အစုံ ရှာဖွေမှု - စံထားချက်"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
+msgid "Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"အနည်းဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n"
+msgstr "အနည်းဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
"-၁ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - ၀အများဆုံး - ၃၂ (LPC နဲ့အတူ) (သို့) ၄ (LPC မပါပဲ)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "အများဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
+msgid "Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"အများဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n"
+msgstr "အများဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
"-၁ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - ၀\n"
"အများဆုံး - ၃၂ (LPC နဲ့အတူ) (သို့) ၄ (LPC မပါပဲ)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ် နည်းလမ်း -"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
-"ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ် နည်းလမ်း\n"
-"ခန့်မှန်းချက် - အမြန်ဆုံး၊ ပိုနိမ့်တဲ့ ဖိသိပ်မှု\n"
-"လော့ဂ် ရှာဖွေမှု - အနှေးဆုံး၊ အကောင်းဆုံး ဖိသိပ်မှု\n"
-"အပြည့်အစုံ ရှာဖွေမှု - စံထားချက်"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "အနည်းဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"အနည်းဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n"
+msgstr "အနည်းဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
"-၁ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - ၀\n"
"အများဆုံး - ၈"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "အများဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"အများဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n"
+msgstr "အများဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n"
"ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n"
"-၁ - စံထားချက်\n"
"အနည်းဆုံး - ၀\n"
@@ -7027,12 +7060,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "အများဆုံး နှုန်းထား -"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"စုပေါင်းစုရုံးထားတဲ့ စီးကြောင်းရဲ့ အများဆုံး ဘစ် နှုန်းထား\n"
+msgstr "စုပေါင်းစုရုံးထားတဲ့ စီးကြောင်းရဲ့ အများဆုံး ဘစ် နှုန်းထား\n"
"ရွေးချယ်စရာ\n"
"၀ - စံထားချက်"
@@ -7041,12 +7072,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "အထုပ် အရွယ် -"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"အထုပ်အရွယ်\n"
+msgstr "အထုပ်အရွယ်\n"
"ရွေးချယ်စရာ\n"
"၀ - စံထားချက်"
@@ -7086,66 +7115,6 @@ msgstr "အမျိုးအစားကို ခန့်မှန်းဖ
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "ကိုဓကို ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 ဖိုင်များ (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr "AMR (ကျဉ်းမြောင်းတဲ့ စည်းကြိုး) ဖိုင်များ (FFmpeg, မဖြန့်ဖြူးနိုင်ဘူး)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr "AMR (ကျယ်ပြန့်တဲ့ စည်းကြိုး) ဖိုင်များ (FFmpeg, မဖြန့်ဖြူးနိုင်ဘူး)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (မူအဆင့် ၂) ဖိုင်များ (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "ရှုပ်ထွေးမှု နည်းပါးတယ် "
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "Main profile"
-msgstr "အဓိက ခြုံငုံချက်"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "2-level"
-msgstr "၂-အဆင့်"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "4-level"
-msgstr "၄-အဆင့်"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "8-level"
-msgstr "၈-အဆင့်"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Estimate"
-msgstr "ခန့်မှန်းချက်"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Full search"
-msgstr "အပြည့်အစုံ ရှာဖွေပါ"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Log search"
-msgstr "လော့ဂ် ရှာဖွေမှု"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "FLAC ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ"
@@ -7217,11 +7186,9 @@ msgstr "FLAC တင်ပို့ချက်က %s ကို မဖွင်
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
+msgstr "FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
" မအောင်မြင်ဘူး - %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:324
@@ -7365,11 +7332,9 @@ msgstr "လမ်ရဲ့ အခမဲ့ မိတ္တတခုကို ရ
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"သင်ဟာ lame_enc.dll v%d.%d ကို ချိတ်ဆက်နေတယ်။ ဒီမူအဆင့်ဟာ အိုဒေးစီးတီး %d.%d.%d နဲ့ မလိုက်ဖက်ဘူး။\n"
+msgstr "သင်ဟာ lame_enc.dll v%d.%d ကို ချိတ်ဆက်နေတယ်။ ဒီမူအဆင့်ဟာ အိုဒေးစီးတီး %d.%d.%d နဲ့ မလိုက်ဖက်ဘူး။\n"
"လမ် MP3 စုစည်းခန်း နောက်ဆုံး မူအဆင့်ကို ဆွဲချပါ။"
#: export/ExportMP3.cpp:1328
@@ -7437,20 +7402,16 @@ msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးကိရယာမှ ပေးပို
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) ကို MP3 ဖိုင်အမျိုးအစားက\n"
+msgstr "စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) ကို MP3 ဖိုင်အမျိုးအစားက\n"
" ပံ့ပိုးမပေးဘူး။"
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်ခြင်းကို\n"
+msgstr "စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်ခြင်းကို\n"
"MP3 ဖိုင် အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမပေးဘူး"
#: export/ExportMP3.cpp:1970
@@ -7463,13 +7424,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ"
#: export/ExportMultiple.cpp:163
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"သင့်မှာ အသံကြောတခုထက် ပိုပြီး ရှိတယ်၊ အသံလမ်းကြော တခုစီကို သီးခြားဖိုင် တခုအနေဖြင့်\n"
+msgstr "သင့်မှာ အသံကြောတခုထက် ပိုပြီး ရှိတယ်၊ အသံလမ်းကြော တခုစီကို သီးခြားဖိုင် တခုအနေဖြင့်\n"
"သင် တင်ပို့နိုင်တယ်၊ (သို့) အကယ်၍ သင့်မှာ အမှတ်အသား အသံကြော တခုရှိရင်၊ \n"
"အမှတ်အသား တခုစီအတွက် ဖိုင်အသစ်တခုကို သင် တင်ပို့နိုင်တယ်။\n"
"\n"
@@ -7525,10 +7484,13 @@ msgstr "ဖိုင်များကို အမည်ပေးပါ -"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "အမှတ်အသား/အသံကြော အမည်ကို သုံးစွဲခြင်း"
-#: export/ExportMultiple.cpp:311
-#: export/ExportMultiple.cpp:313
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "ဆက်တိုက် ရေတွက်ခြင်း"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:319
msgid "File name prefix:"
@@ -7556,9 +7518,10 @@ msgstr "တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်များက
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr "အောက်ပါ %ld ဖိုင်(များ)ကို အောင်မြင်စွာ တင်ပို့လိုက်ပြီ။"
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+#, fuzzy
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "အောက်ပါ %ld ဖိုင်(များ)ကကို တင်ပို့ပြီးနောက် တစုံတခု ချို့ယွင်းသွားတယ်။"
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -7576,21 +7539,19 @@ msgstr "အောက်ပါ %ld ဖိုင်(များ) တင်ပိ
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "အောက်ပါ %ld ဖိုင်(များ)ကကို တင်ပို့ပြီးနောက် တစုံတခု တကယ်ပဲ ချို့ယွင်းသွားတယ်။"
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "အမျိုးစုံတင်ပို့ပါ"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:570
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" မတည်ရှိဘူး။\n"
+msgstr "\"%s\" မတည်ရှိဘူး။\n"
"\n"
"၄င်းကို သင် ဖန်တီးလိုသလား?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:667
#: export/ExportMultiple.cpp:804
msgid "Edit metadata"
@@ -7598,11 +7559,9 @@ msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ"
#: export/ExportMultiple.cpp:923
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"အမှတ်အသား %s ဟာ တရား၀င် ဖိုင်အမည် တခု မဟုတ်ဘူး။ အောက်ပါ တခုခုကို သင် မသုံးစွဲနိုင်ဘူး - %s\n"
+msgstr "အမှတ်အသား %s ဟာ တရား၀င် ဖိုင်အမည် တခု မဟုတ်ဘူး။ အောက်ပါ တခုခုကို သင် မသုံးစွဲနိုင်ဘူး - %s\n"
"သုံးစွဲပါ..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7676,6 +7635,12 @@ msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တ
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "စီမံချက် တခုလုံးကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7722,13 +7687,11 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီးရဲ့ ဒီမူအဆင်
#: import/Import.cpp:247
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
+msgstr "\"%s\" \n"
"အသံဖိုင်တခု မဟုတ်တဲ့၊ MIDI ဖိုင် တခုဖြစ်တယ် \n"
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်ပေးနိုင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့\n"
"ဖိုင် > တင်သွင်းပါ > MIDI ကို နှိုပ်ပြီး ၄င်းကို သင် တည်းဖြတ်နိုင်တယ်။"
@@ -7736,62 +7699,52 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:257
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ အသံ စီဒီ အသံလမ်းကြော တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ အသံ စီဒီ အသံလမ်းကြော တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
"အိုဒေးစီးတီးက အသံ စီဒီများကို တိုက်ရိုက် မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"အိုဒေးစီးတီးက WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ တင်ပို့နိုင်တဲ့ ၏\n"
"အသံ အမျိုးအစားအဖြစ် စီဒီ အသံလမ်းကြောများကို ဖြည်ချပါ။"
#: import/Import.cpp:263
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ ဖွင့်ပြစာရင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ ဖွင့်ပြစာရင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ၄င်းမှာ အခြား ဖိုင်များအတွက်\n"
" အချိတ်အဆက်များသာ ပါရှိတယ်။ ၄င်းကို စာသားတည်းဖြတ်ကိရိယာ တခုမှ သင် ဖွင့်ဖိုင်ပြီး တကယ့် အသံဖိုင်များကို ဆွဲချနိုင်တယ်။"
#: import/Import.cpp:268
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ ၀င်းဒိုး မီဒီယာ အသံဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ ၀င်းဒိုး မီဒီယာ အသံဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီလို အမျိုးအစားကို မူပိုင်ခွင့် တားမြစ်ချက်များကြောင့် မဖွင့်နိင်ဘူး။\n"
"ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု WAV (သို့) AIFF စသဖြစ် ၄င်းကို \n"
"သင် အသွင်းပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#: import/Import.cpp:273
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ အဆင့်မြင့် အသံ ကုဒ်ရေးသားခြင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ အဆင့်မြင့် အသံ ကုဒ်ရေးသားခြင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n"
"အိုဒေးစီးတီးက ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် \n"
"၄င်းကို သင် အသွင်ပြောင်းလို့ လိုအပ်တယ်။"
#: import/Import.cpp:278
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ စာဝှက်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ စာဝှက်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
"ထုံးစံအတိုင်း ဒီအရာများဟာ အွန်လိုင်း တေးဂီတ စတိုးတခုမှ ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို စာဝှက်ရေးသားချက်ကြောင်း အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"ဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီးမှာ ကြိုးစား အသံသွင်းပြီး၊ (သို့) အသံ စီဒီထဲကို ကူးရေးပြီးနောက်\n"
@@ -7799,39 +7752,33 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:283
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ RealPlayer မီဒီယာ ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ RealPlayer မီဒီယာ ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n"
"ဒီလို သက်ဆိုင်ရာပိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် \n"
"၄င်းကို သင် အသွင်ပြောင်းလို့ လိုအပ်တယ်။"
#: import/Import.cpp:289
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ အသံဖိုင်တခု မဟုတ်ပဲ၊ နုတ်များ-အခြေပြုဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ အသံဖိုင်တခု မဟုတ်ပဲ၊ နုတ်များ-အခြေပြုဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n"
"WAV (သို့) AIFF စသဖြင့် အသံ ဖိုင်တခု အဖြစ် ၄င်းကို အသွင်ပြောင်းကြည့်ပြီး\n"
"အဲဒီနောက် ၄င်းကို တင်သွင်းပါ၊ (သို့) ၄င်းကို အိုဒေးစီးတီးထဲမှာ အသံသွင်းပါ။"
#: import/Import.cpp:295
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" မြူးပက် အသံ ဖိုင် တခုဖြစ်တယ်။ \n"
+msgstr "\"%s\" မြူးပက် အသံ ဖိုင် တခုဖြစ်တယ်။ \n"
"ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"mp3 ဖိုင်တခု ဖြစ်မယ် ယူဆရင်၊ ၄င်းကို \".mp3\" အဆုံးသတ်နဲ့ အမည်ပြောင်းပြီး \n"
"၄င်းကို တင်သွင်းဖို့ ထပ်ကြိုးစားပါ။ ဒါမှမဟုတ် ၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ \n"
@@ -7839,69 +7786,58 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:301
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ ဝဲပက် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ ဝဲပက် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#: import/Import.cpp:307
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ ဒေါဘီ ဒစ်ဂျစ်တယ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ ဒေါဘီ ဒစ်ဂျစ်တယ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#: import/Import.cpp:313
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ အော့ဂျ် စပစ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ အော့ဂျ် စပစ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက လတ်တလော မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#: import/Import.cpp:319
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ဟာ ဗွီဒီယို ဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
+msgstr "\"%s\" ဟာ ဗွီဒီယို ဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက လတ်တလော မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n"
"၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n"
"သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။"
#: import/Import.cpp:324
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက '%s' ဖိုင်အမျိုးအစားကို အသိအမှတ်မပြုဘူး။\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးက '%s' ဖိုင်အမျိုးအစားကို အသိအမှတ်မပြုဘူး။\n"
"၄င်းကို ဖိသိပ်မထားရင်၊ \"တင်သွင်းချက် အကြမ်း\" ကို သုံးပြီး ၄င်းကကို တင်သွင်းကြည့်ပါ။"
-#: import/Import.cpp:329
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးက '%s' ဖိုင် အမျိုးအစားကကို အသိအမှတ်မပြုဘူး။\n"
-"ဒါပေမဲ့ ၄င်းကို မတင်သွင်းနိုင်ဘူး။"
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8004,6 +7940,30 @@ msgstr "%s ကို တင်သွင်းနေခြင်း"
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime ဖိုင်များ"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:212
msgid "Import Raw"
msgstr "အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ"
@@ -8111,8 +8071,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
-msgstr "အခြေစိုက်စခန်း"
+msgid "&Host"
+msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:120
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:121
@@ -8125,16 +8085,32 @@ msgstr "သုံးစွဲခြင်း -"
msgid "Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/DevicePrefs.cpp:141
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:128
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:33
msgid "Recording"
msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း"
-#: prefs/DevicePrefs.cpp:151
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:134
-msgid "Channels"
-msgstr "ချာနယ်များ"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:241
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:99
@@ -8156,8 +8132,12 @@ msgid "Temporary files directory"
msgstr "ယာယီ ဖိုင်များ ဖိုင်တွဲ"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
-msgid "Location:"
-msgstr "တည်နေရာ -"
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
@@ -8168,19 +8148,19 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "အသံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+#, fuzzy
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "RAM (နှေးကွေးတဲ့ ဓါတ်ပြားများအတွက် အသုံး၀င်တယ်) ကို သုံးစွဲပြီး ဖွင့် (သို့) အသံသွင်းပါ"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "အနည်းဆုံး မှတ်ဉာဏ် အလွတ် (MB) -"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"ရနိုင်တဲ့ စက်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကို ဒီတန်ဖိုး အောက်ကို ကျနေရင်၊ အသံကို\n"
+msgstr "ရနိုင်တဲ့ စက်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကို ဒီတန်ဖိုး အောက်ကို ကျနေရင်၊ အသံကို\n"
"မှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ သိမ်းဆည်းတော့မှာ မဟုတ်ပဲ ဓါတ်ပြားပေါ် ရေးမှတ်လိမ့်မယ်။"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
@@ -8209,9 +8189,65 @@ msgstr "ဖိုင်တွဲ %s ကို ရေးလို့မရဘူ
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲမှာ ပြင်ဆင်မှုများဟာ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်မဖွင့်မှီတိုင်အောင် သက်ရောက်မှု ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:51
-msgid "In Browser"
-msgstr "ကွန်ရက်ကြည့်ယန္တာရားမှာ"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:52
msgid "From Internet"
@@ -8271,25 +8307,30 @@ msgstr "-၁၄၅ dB (၂၄ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM
msgid "Display"
msgstr "ပြသပါ"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr "အသံ I/O ခလုတ်များရဲ့ လုပ်ငန်းခွင်မြှင့်တင်ရေး အစီအစဉ်"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr "ပရိုဂရမ် အစပြုချိန်မှာ ကြိုဆိုရေး စာတန်းကို ဖေါ်ပြပါ"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr "မီတာ/လှိုင်းသဏ္ဍာန် dB အတိုင်းအတာ -"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:123
-msgid "Help:"
-msgstr "အကူအညီ -"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:136
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
-msgstr "နောက်ဆုံးပိတ်လိုက်တဲ့ ၀င်းဒိုးက အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်စေတယ်"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:139
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -8299,9 +8340,9 @@ msgstr "ကြာရှည်တဲ့ လှုပ်ရှားမှုမ
msgid "Modes"
msgstr "စနစ်များ"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
-msgstr "GUI စနစ်မှာ VST သက်ရောက်မှုများကို ပြသပါ"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:156
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
@@ -8332,8 +8373,8 @@ msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "အသံ ဖိုင်တခုဆီ အသံကြောများကို တင်ပို့တဲ့အခါ"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "စတီရီယို (သို့) မိုနို ချာနယ်(များ) ဆီ အသံကြောများ အားလုံးကို အမြဲ ပေါင်းစပ်ပါ။"
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -8344,11 +8385,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "အဆင့်ကို တင်ပို့ဖို့ မက်တာဒေတာ တည်းဖြတ်ကိရိယာ အလျင်ကို ပြသပါ"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"မှတ်ချက် - တင်ပို့မှု အရည်အသွေး ရွေးစရာများကို တင်ပို့မှု အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှ\n"
+msgstr "မှတ်ချက် - တင်ပို့မှု အရည်အသွေး ရွေးစရာများကို တင်ပို့မှု အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှ\n"
" ရွေးစရာများ ခလုတ်ကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် ရွေးချယ်နိုင်တယ်။"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:71
@@ -8363,13 +8402,21 @@ msgstr "ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များ
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို ပြုပြင်ဖို့ စီမံချက် အသစ်တခုကို ဖွင့်ပါ။"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:121
msgid "Key Bindings"
msgstr "သော့ချက် ချုပ်နှောင်ချက်များ"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:144
-msgid "S&et"
-msgstr "ချမှတ်ပါ"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:150
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -8380,10 +8427,6 @@ msgstr "မှတ်ချက် - Cmd+Q ကို နှိုပ်ခြင
msgid "&Defaults"
msgstr "စံထားချက်များ"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr "ညွှန်ကြားချက်"
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172
msgid "Key Combination"
msgstr "သော့ချက် ပေါင်းစပ်ခြင်း"
@@ -8418,12 +8461,10 @@ msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို သ
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်း '%s' ကို သတ်မှတ်ထားပြီးတဲ့ နေရာ -\n"
+msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်း '%s' ကို သတ်မှတ်ထားပြီးတဲ့ နေရာ -\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8474,14 +8515,26 @@ msgstr "လိုက်ဖက်တဲ့ FFmpeg စုစည်းခန်း
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း -"
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:44
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:45
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "အသံ I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "ပေါ့ထ်အသံ v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr "အခြေစိုက်စခန်း"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:57
@@ -8551,6 +8604,10 @@ msgstr "သက်ရောက်ချက်များ အစမ်းမြ
msgid "Play when previewing:"
msgstr "အစမ်းကြည့်ရှုရင် ဖွင့်ပြပါ -"
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:57
msgid "Mouse"
msgstr "ကြွတ်ခလုတ်"
@@ -8786,22 +8843,33 @@ msgstr "Ctrl-ဘီး-လည်ပတ်ပါ"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ချဲ့ကား (သို့) ကျုံ့ပါ"
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:58
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း အရှည် -"
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "နယ်ပယ် မဖြတ်ယူခင် အစမ်းမြင်ကွင်း -"
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:78
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "နယ်ပယ် ဖြတ်ယူပြီးနောက် အစမ်းမြင်ကွင်း -"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "ဖွင့်ပြနေချိန်မှာ အချိန်ကို ရွေးပါ"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:72
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "အိုဒေးစီးတီး ဦးစားပေးချက်များ"
@@ -8814,28 +8882,30 @@ msgstr "စီမံချက်များ"
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းတဲ့အခါ အခြား အသံဖိုင်များ အပေါ် မူတည်တယ်"
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:60
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "အသံ အားလုံးကို စီမံချက် (အန္တရယ်အကင်းဆုံး) ထဲကို အမြဲ မိတ္တူကူးပါ"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:62
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "အသံ တခုခုကို မိတ္တူမကူးနဲ့"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:64
-msgid "&Ask user"
-msgstr "သုံးစွဲသူကို မေးမြန်းပါ"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:71
msgid "Auto save"
msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းမှု"
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:73
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "သီးခြား ဖိုင်တွဲတခုထဲ စီမံချက်ရဲ့ မိတ္တူတခုကို အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းပါ"
-#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:79
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းမှု ကြားကာလ -"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:83
@@ -8859,11 +8929,13 @@ msgid "Sampling"
msgstr "နမူနာပြခြင်း"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
-msgid "Default Sample Rate:"
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "စံထားချက် နမူနာ နှုန်းထား -"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
-msgid "Default Sample Format:"
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "စံထားချက် နမူနာ အမျိုးအစား -"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
@@ -8871,39 +8943,55 @@ msgid "Real-time Conversion"
msgstr "လက်တွေ့-အချိန် အသွင်ပြောင်းမှု"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
-msgid "Dither"
-msgstr "မရေရာမှု"
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "အဆင့်မြင့်-အရည်အသွေး အသွင်ပြောင်းမှု"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:59
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "အိုဗာဒုတ် -အသစ်တခုကို အသံသွင်းနေတုန်း အခြား အသံကြောများကို ဖွင့်ပြပါ"
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "ဟားဒ်ဝဲ ဆက်လက်ဖွင့်ပြချက် - အသံကြော အသစ်ကို အသံသွင်းနေစဉ် ဖွင့်ပြပါ"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:67
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
-msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ဆက်လက်ဖွင့်ပြချက် - အသံကြောသစ်ကို အသံသွင်း (သို့) စောင့်ကြည့်နေစဉ် ဖွင့်ပြပါ"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:71
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr "(\"စတီရီယို ပေါင်းစပ်မှု\" ကို အသံသွင်းနေစဉ် ပြန်ရုပ်ပါ)"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "မီလီစက္ကန့်များ (ပိုမြင့်မားမှု - ပိုငုပ်အောင်နိုင်မှု)"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr "မီလီစက္ကန့်များ (ဆန့်ကျင်ဖက် = နောက်ပြန်ချက်များ)"
@@ -8913,10 +9001,47 @@ msgstr "မီလီစက္ကန့်များ (ဆန့်ကျင်
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်"
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:109
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "အသံ သက်၀င်မှု အဆင့် (dB) -"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
msgid "Spectrograms"
msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ"
@@ -8982,11 +9107,13 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "FFT ၀င်းဒိုး"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+#, fuzzy
+msgid "Window &size"
msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+#, fuzzy
+msgid "Window &type"
msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113
@@ -8998,16 +9125,30 @@ msgid "Skip Points"
msgstr "ခုန်ကျော်မှု အမှတ်များ"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "အများဆုံး ကြိမ်နှုန်း (Hz) -"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
-msgstr "မီးခိုးရောင် အရောင်များကို သုံးပြီး ရောင်စဉ်ကို ပြသပါ"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
+msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
@@ -9053,6 +9194,30 @@ msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အ
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အများဆုံး ကြိမ်နှုန်းထက် ငယ်ရမယ်"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "အနည်းဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု (dB) ဟာ ကိန်းပြည့် ဖြစ်ရမယ်"
@@ -9074,8 +9239,7 @@ msgid "Info"
msgstr "အချက်အလက်"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9084,8 +9248,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"အဓိကကျစေခြင်းဟာ စမ်းသပ်နေဆဲ အင်္ဂါရပ်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
+msgstr "အဓိကကျစေခြင်းဟာ စမ်းသပ်နေဆဲ အင်္ဂါရပ်တခု ဖြစ်တယ်။\n"
"\n"
"၄င်းကို စမ်းကြည့်ပါ၊\"အဓိက သိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\" ကို နှိုပ်ပြီး Gimp လို ရုပ်ပုံ တည်းဖြတ်\n"
" ကိရိယာ တခုကို သုံးစွဲပြီး ImageCacheVxx.png ထဲမှ ရုပ်ပုံများနဲ့ အရောင်များကို ရှာပြီး ပြုပြင်ပါ။\n"
@@ -9095,27 +9258,21 @@ msgstr ""
"[ရုပ်ပုံ ဖိုင်က အခြား ပုံသင်္ကေတများကို ပြသပေမဲ့ လှိုင်းလမ်းကြောင်း ပေါ်မှ အထိန်း ခလုတ်တန်းနဲ့ အရောင်များသာ လတ်တလော ထိခိုက်နေတယ်။]"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"အိုဒေးစီးတီးကို အပို ခလုတ်၊ 'ရလဒ် အရင်းခံချက်' တခုနဲ့ သင် ပြုစုနိုင်တယ်။ ဒီအရာက စံထားချက်\n"
+msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို အပို ခလုတ်၊ 'ရလဒ် အရင်းခံချက်' တခုနဲ့ သင် ပြုစုနိုင်တယ်။ ဒီအရာက စံထားချက်\n"
" တခုအဖြစ် ပြုစုနိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံ ယာယီသိမ်းဆည်းမှုရဲ့ C မူအဆင့် တခုကို သိမ်းဆည်းပေးမယ်။"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"'အစပြုချိန်မှာ အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ' ကို ရွေးထားရင်၊ ပရိုဂရမ်ကို စတင်တဲ့အခါ\n"
+msgstr "'အစပြုချိန်မှာ အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ' ကို ရွေးထားရင်၊ ပရိုဂရမ်ကို စတင်တဲ့အခါ\n"
" အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို ဖွင့်ပေးလိမ့်မယ်။"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"အဓိက ဖိုင်များ တခုချင်း သိမ်းဆည်းမှုနဲ့ ဖွင့်ပြမှုအတွက် ရုပ်ပုံတခုစီက သီးခြား ဖိုင်တခုကို သုံးစွဲတယ်၊\n"
+msgstr "အဓိက ဖိုင်များ တခုချင်း သိမ်းဆည်းမှုနဲ့ ဖွင့်ပြမှုအတွက် ရုပ်ပုံတခုစီက သီးခြား ဖိုင်တခုကို သုံးစွဲတယ်၊\n"
"ဒါပေမဲ့ တူညီတဲ့ အယူအဆပါပဲ။"
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -9160,17 +9317,18 @@ msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွ
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ထွင်းထားတဲ့ အသံကြောများကို အလိုလျှောက် အံကိုက်စေပါ"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "စံထားချက် မြင်ကွင်း စနစ် -"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "ဘာမျှ မရွေးချယ်ထားရင်၊ စီမံချက်ထဲမှ အသံ အားလုံးကို ရွေးပါ"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:104
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "ဖြတ်ယူတဲ့ လိုင်းများကို ဖွင့်ပါ"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:107
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -9180,12 +9338,13 @@ msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ရွေးချယ်မှု အစွ
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"အသံကြော ဗဟိုပြုချက် ရွှေ့ပါ\" ဟာ အသံကြောများ တလျှောက် ထပ်ခါ ဝိုင်းရံပေးတယ်"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:113
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "အပိုင်းတခုကို တည်းဖြတ်မှုက အခြား အပိုင်းများကို ရွေ့လျားစေတယ်"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:121
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Solo &Button:"
msgstr "တပင်တိုင် ခလုတ် -"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -9193,28 +9352,28 @@ msgid "Warnings"
msgstr "သတိပေးချက်များ"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
-msgstr "သတိပေးချက်များ/လှုံ့ဆော်ချက်များကို ပြသပါ"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
-msgstr "စီမံချက်များကို သိမ်းဆည်းတဲ့အခါ"
+msgid "Saving &projects"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
-msgstr "ဗလာ စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းတဲ့အခါ"
+msgid "Saving &empty project"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
-msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ နည်းနေတဲ့ အခါ"
+msgid "&Low disk space at program start up"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
-msgstr "တင်ပို့ချိန် အတောတွင်း စတီရီယို အဖြစ် ပေါင်းစပ်တဲ့ အခါ"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
-msgstr "တင်ပို့ချိန် အတောတွင်း မိုနို အဖြစ် ပေါင်းစပ်တဲ့ အခါ"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
+msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205
@@ -9355,6 +9514,26 @@ msgstr "ထည့်သွင်းချက် အရင်းအမြစ်
msgid "Select Input Source"
msgstr "ထည့်သွင်းချက် အရင်းအမြစ်ကို ရွေးပါ"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
@@ -9630,21 +9809,16 @@ msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ"
msgid "Help on the Internet"
msgstr "အင်တာနက်ပေါ်မှ အကူအညီ"
+#: Tags.cpp:828
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:145
+#: widgets/FileHistory.cpp:174
+msgid "&Clear"
+msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr "ဖမ်းဆုပ်ကိရိယာ"
-#: widgets/Grid.cpp:703
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d အတန်းများ၊ %d ကော်လံများ"
-
-#: widgets/Grid.cpp:709
-#: widgets/Grid.cpp:836
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "အတန်း %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:851
msgid "Empty"
msgstr "ဗလာ"
@@ -9665,6 +9839,14 @@ msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နား
msgid "Start Monitoring"
msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:403
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
@@ -9677,21 +9859,15 @@ msgstr "ဒေါင်လိုက် စတီရီယို"
msgid "Preferences..."
msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..."
-#: widgets/Meter.cpp:871
-msgid "Mix Volume"
-msgstr "ထုထည်ကို ပေါင်းစပ်ပါ"
-
-#: widgets/Meter.cpp:1140
-msgid ""
-"This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
-"ဒီအရာက မကြာခဏ မီတာ ပြန်နှိုးမှုကို ဆုံးဖြတ်ပေးတယ်။ သင့်မှာ\n"
-"ပိုနှေးကွေးတဲ့ ပီစီ တလုံးရှိရင်၊ အသံ အရည်အသွေးကို မီတာ ပြသမှုက\n"
-"မထိခိုက်စေဖို့၊ ပိုနှေးကွေးတဲ့ ပြန်နှိုးချက် နှုန်းထား (စက္ကန့်မှာ ၃၀ (သို့) ပိုနှေးကွေး)\n"
-" တခုကို သင် ရွေးချယ်လိုလိမ့်မယ်။"
#: widgets/Meter.cpp:1141
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9943,9 +10119,9 @@ msgstr "၀၁၀၀၀,၀၁၀၀၀ ဘောင်များ|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "အမျိုးအစားကို ပြောင်းဖို့ ညာဖက် ကြွတ်ခလုတ် (သို့) အကြောင်းအရာ သော့ချက်ကို သုံးစွဲပါ"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1502
-msgid "Time Control"
-msgstr "အချိန် ထိန်းချုပ်မှု"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:61
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/nb.po b/locale/nb.po
index d931509d8..5ddfc2022 100644
--- a/locale/nb.po
+++ b/locale/nb.po
@@ -24,14 +24,8 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Audacious!"
#: AboutDialog.cpp:192
-msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0."
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-"Audacity er et gratis program skrevet av en gruppe med frivillige utviklere fra hele\n"
-"verden. Takk til SourceForge.net for kodelager og\n"
-"nettsider. Audacity finnes for Windows 98 og nyere, Mac OS X, Linux og andre\n"
-"Unix-lignende operativsystemer. Til Windows 98/ME bruker du version 1.2.6 eller 1.3.7\n"
-"beta; for Mac OS 9, version 1.0.0."
#: AboutDialog.cpp:196
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
@@ -39,8 +33,7 @@ msgstr "Dette er en betaversjon av programmet. Det kan inneholde leif og uferdig
#: AboutDialog.cpp:199
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
-msgstr ""
-"Dette er en stabil, ferdiggjort utgave av Audacity. Hvis du allikevel skulle finne en\n"
+msgstr "Dette er en stabil, ferdiggjort utgave av Audacity. Hvis du allikevel skulle finne en\n"
"feil eller ha forslag til forbedringer kan du gjerne skrive til tilbakemeldingsadressen vr. P wikien\n"
@@ -99,12 +92,13 @@ msgstr "Audacity er basert p
msgid "Special thanks:"
msgstr "Srlig takk til:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
-"Opphavsretten til Audacity®-programvaren tilhrer © 1999-2009 Audacity\n"
-"Team.
Navnet Audacity® er et registrert varemerke tilhrende Dominic\n"
-"Mazzoni."
#: AboutDialog.cpp:254
msgid "Audacity"
@@ -228,8 +222,7 @@ msgstr "Feil ved
msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"Fant ikke fila %s.\n"
+msgstr "Fant ikke fila %s.\n"
"\n"
"Den har blitt fjernet fra lista med nylig brukte filer."
@@ -394,7 +387,8 @@ msgstr "Feil ved initialisering av MIDI I/O-laget.\n"
#: AudioIO.cpp:304
msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr "Du vil ikke kunne spille av MIDI.\n\n"
+msgstr "Du vil ikke kunne spille av MIDI.\n"
+"\n"
#: AudioIO.cpp:310
msgid "Error Initializing Midi"
@@ -404,8 +398,7 @@ msgstr "Feil ved initialisering av MIDI"
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"Innstillingen for latenskorreksjon gjorde at innspilt lyd ble skjult fr nullpunktet.\n"
+msgstr "Innstillingen for latenskorreksjon gjorde at innspilt lyd ble skjult fr nullpunktet.\n"
"Audacity flyttet det tilbake slik at det starter ved null.\n"
"Du m kanskje bruke tidsforskyvningsverktyet (<---> eller F5) for dra sporet til\n"
"rett posisjon."
@@ -416,8 +409,7 @@ msgstr "Latensproblem"
#: AudioIO.cpp:2731
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatisk justering av inndataniv stanset. Det var ikke mulig optimisere mer.\n"
+msgstr "Automatisk justering av inndataniv stanset. Det var ikke mulig optimisere mer.\n"
"Fortsatt for hyt."
#: AudioIO.cpp:2739
@@ -427,8 +419,7 @@ msgstr "Automatisk justering av inndataniv
#: AudioIO.cpp:2754
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatisk justering av inndataniv stanset. Det var ikke mulig optimisere mer.\n"
+msgstr "Automatisk justering av inndataniv stanset. Det var ikke mulig optimisere mer.\n"
"Fortsatt for lavt."
#: AudioIO.cpp:2766
@@ -438,15 +429,13 @@ msgstr "Automatisk justering av inndataniv
#: AudioIO.cpp:2800
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatisk justering av inndataniv stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
+msgstr "Automatisk justering av inndataniv stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
"overskredet uten komme fram til et akseptabelt lydniv.\n"
"Fortsatt for hyt."
#: AudioIO.cpp:2802
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatisk justering av inndataniv stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
+msgstr "Automatisk justering av inndataniv stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
"overskredet uten komme fram til et akseptabelt lydniv.\n"
"Fortsatt for lavt."
@@ -635,13 +624,9 @@ msgstr "Velg vokalfil(er) for satsvis CleanSpeech-kjede..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Velg fil(er) for satsvis prosessering..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Vokalfiler (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV-filer (*.wav)|*.wav|MP3-filer (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Alle filer (*.*)|*.*|WAV-filer (*.wav)|*.wav|AIFF-filer (*.aif)|*.aif|AU-filer (*.au)|*.au|MP3-filer (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis-filer (*.ogg)|*.ogg|FLAC-filer (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "Alle filer|*|Alle stttede filer|"
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
@@ -749,13 +734,10 @@ msgstr "Fjerner avhengigheter"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Kopierer lyddata inn i prosjekt..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "Prosjektet ditt er forelpig avhengig av tilgang til andre filer.\n"
-"Vil du kopiere lyd fra de flgende filene inn i prosjektet ditt for gjre det uavhengig?\n"
-"Dette vil kreve mer diskplass, men det er sikrere."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -820,8 +802,7 @@ msgstr "Avhengighetskontroll"
#: DirManager.cpp:137
msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Det er svrt lite ledig diskplass p denne lagringsenheten.\n"
+msgstr "Det er svrt lite ledig diskplass p denne lagringsenheten.\n"
"Vennligst velg en annen mappe til midlertidige filer i Innstillinger."
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
@@ -1041,8 +1022,7 @@ msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before,
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg var konfigurert i Innstillinger og har startet uten problem tidligere\n"
+msgstr "FFmpeg var konfigurert i Innstillinger og har startet uten problem tidligere\n"
"\n"
"men denne gangen klarte ikke Audacity laste det inn under oppstart.\n"
"\n"
@@ -1112,8 +1092,7 @@ msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity prvde importere en lydfil med FFmpeg,\n"
+msgstr "Audacity prvde importere en lydfil med FFmpeg,\n"
"men fant ikke bibliotekene.\n"
"\n"
"G til Innstillinger > Bibliotek for laste ned\n"
@@ -1306,8 +1285,7 @@ msgstr "GStreamer-%s: %s"
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"GStreamer var konfigurert i Innstillinger og har startet uten problem tidligere\n"
+msgstr "GStreamer var konfigurert i Innstillinger og har startet uten problem tidligere\n"
" men denne gangen klarte ikke Audacity laste det inn under\n"
"oppstart.\n"
" Du m kanskje g tilbake til Innstillinger > Bibliotek og\n"
@@ -1380,26 +1358,22 @@ msgstr "V
#: HelpText.cpp:179
msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Snarhjelp]] (skal vre installert lokalt, prv ellers nettutgaven)"
#: HelpText.cpp:180
msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:index.html|Manual]] (skal vre installert lokalt, prv ellers nettutgaven)"
#: HelpText.cpp:181
msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)"
-msgstr ""
-" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wikien]] (de nyeste tips, triks og\n"
+msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wikien]] (de nyeste tips, triks og\n"
"veiledninger, p nettet)"
#: HelpText.cpp:182
msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)"
-msgstr ""
-" Forumet (spr sprsmlet ditt direkte, p\n"
+msgstr " Forumet (spr sprsmlet ditt direkte, p\n"
"nettet)"
#: HelpText.cpp:183
@@ -1408,8 +1382,7 @@ msgstr " For at du skal f
#: HelpText.cpp:193
msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
-msgstr ""
-"
Det ser ut til at du ikke har hjelp installert p maskinen din. You do not appear to have 'help' installed on your computer. Het lijkt erop dat u geen 'help' geïnstalleerd hebt staan op uw computer.
Vennligst Det ser ut til at du ikke har hjelp installert p maskinen din.
Vennligst les eller last ned fra nettet."
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -2159,6 +2132,15 @@ msgstr "Usortert"
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Effekt"
+#: Menus.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Repeter %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "Gjenta siste effekt"
+
#: Menus.cpp:702
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyser"
@@ -2513,11 +2495,6 @@ msgstr "Velg h
msgid "You must select a track first."
msgstr "Du m velge et spor frst."
-#: Menus.cpp:2035
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repeter %s"
-
#: Menus.cpp:2166
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Det er ingen kommentarspor eksportere."
@@ -2906,6 +2883,10 @@ msgstr "Fjern spor"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Fjernede lydspor"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4508 Menus.cpp:4527 export/ExportMP3.cpp:1926
msgid "Resample"
msgstr "Gi ny datarate"
@@ -2993,10 +2974,6 @@ msgstr "Det skjedde en feil ved utskrift."
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Gjenta siste effekt"
-
#: Project.cpp:636
msgid "Main Mix"
msgstr "Hovedmiks"
@@ -3040,17 +3017,17 @@ msgstr "\n"
msgid "Save changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Alle filer|*|Alle stttede filer|"
-
#: Project.cpp:1719
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Velg en eller flere lydfiler..."
-#: Project.cpp:1746
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Audacity-prosjekt|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1799 Project.cpp:2186
#, c-format
@@ -3082,8 +3059,7 @@ msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Du prver opne en automatisk lagret sikkerhetskopi.\n"
+msgstr "Du prver opne en automatisk lagret sikkerhetskopi.\n"
"Dette kan fre til omfattende tap av data.\n"
"\n"
"Vennligst pne den opprinnelige Audacity-prosjektfila i steden."
@@ -3157,8 +3133,7 @@ msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Denne fila ble lagret av Audacity %s.\n"
+msgstr "Denne fila ble lagret av Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity kan pne og lagre fila, men lagring i denne utgaven\n"
"vil gjre det umulig pne fila i 1.2 eller eldre utgaver.\n"
@@ -3247,6 +3222,10 @@ msgstr "Audacitys komprimerte prosjektfiler (.aup) lagrer arbeidet ditt i et min
"Nr du vil lagre en fil som kan pnes med andre programmer, velg en av\n"
"Eksport-kommandoene."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3263,9 +3242,14 @@ msgstr "Du lagrer en Audacity prosjektfil (.aup).\n"
msgid "Save Project As..."
msgstr "Lagre prosjekt som..."
-#: Project.cpp:2692
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity prosjekter (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2736
msgid "Created new project"
@@ -4185,10 +4169,6 @@ msgstr "Stereo, 999999Hz"
msgid "TrackView"
msgstr "Sporvisning"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Spor Tilgjengelighet usynkronisert"
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4254,8 +4234,7 @@ msgstr "Programtillegg %i til %i"
#: commands/CommandManager.cpp:923
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Det var et problem med den siste handlingen. Vennligst fortell oss\n"
+msgstr "Det var et problem med den siste handlingen. Vennligst fortell oss\n"
"nyaktig hvor dette skjedde hvis du tror dette kan vre en programfeil."
#: commands/CommandManager.cpp:781
@@ -4796,15 +4775,13 @@ msgstr "Kontrastanalyse (WCAG 2-samsvar)"
#: effects/Contrast.cpp:127
msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Starttid etter sluttid!\n"
+msgstr "Starttid etter sluttid!\n"
"Vennligst skriv inn fornuftige tidspunkt."
#: effects/Contrast.cpp:137
msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Ufornuftige tidspunkt!\n"
+msgstr "Ufornuftige tidspunkt!\n"
"Vennligst skriv inn fornuftige tidspunkt."
#: effects/Contrast.cpp:214
@@ -5174,14 +5151,17 @@ msgstr "Velg kurve:"
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som..."
-#: effects/Equalization.cpp:1265
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
#: effects/Equalization.cpp:1469
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
-msgstr ""
-"Vennligst velg et nytt navn om du vil bruke denne tonekontrollkurven i en satsvis\n"
+msgstr "Vennligst velg et nytt navn om du vil bruke denne tonekontrollkurven i en satsvis\n"
"kjede."
#: effects/Equalization.cpp:1470
@@ -5260,10 +5240,6 @@ msgstr "Gjenkjenn klipping"
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Det var ikke nok tilgjengelig plass til generere lyden"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter"
-
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
msgstr "Inverterer"
@@ -5701,8 +5677,7 @@ msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Reparer fungerer ved bruke lyddata rundt det merkede omrdet.\n"
+msgstr "Reparer fungerer ved bruke lyddata rundt det merkede omrdet.\n"
"\n"
"Vennligst merk et omrde som berrer lyd p minst en av sidene.\n"
"\n"
@@ -5979,8 +5954,7 @@ msgstr "Stillhetsterskel:"
#: effects/TruncSilence.cpp:506
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" Lengden m vre minst 1 millisekund\n"
+msgstr " Lengden m vre minst 1 millisekund\n"
" Komprimeringsforholdet m vre minst 1:1"
#: effects/TruncSilence.h:28
@@ -6004,6 +5978,10 @@ msgstr "Ingen"
msgid "Presets:"
msgstr "Forhndsinnstillinger:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr "pne"
@@ -6299,8 +6277,7 @@ msgstr "Utdata fra kommando"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Du m ha konfigurert FFmpeg for fortsette.\n"
+msgstr "Du m ha konfigurert FFmpeg for fortsette.\n"
"Dette kan du gjre i Innstillinger > Bibliotek."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
@@ -6313,8 +6290,7 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"Du m ha konfigurert FFmpeg for fortsette.\n"
+msgstr "Du m ha konfigurert FFmpeg for fortsette.\n"
"Dette kan du gjre i Innstillinger > Bibliotek.\n"
"\n"
"Merk at installasjonsprogrammet til FFmpeg ikke inkluderer\n"
@@ -6324,8 +6300,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg fant ikke lydkodek 0x%x.\n"
+msgstr "FFmpeg fant ikke lydkodek 0x%x.\n"
"Sttte for denne kodeken er nok ikke kompilert inn."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
@@ -6357,8 +6332,7 @@ msgstr "Dataraten til prosjektet (%d) st
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Kombinasjonen av dataraten (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet stttes\n"
+msgstr "Kombinasjonen av dataraten (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet stttes\n"
"ikke av det valgte utdataformatet. "
#: export/ExportMP3.cpp:1937
@@ -6439,6 +6413,66 @@ msgstr "Vennligst velg kodek f
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Forhndsinnstillingen %s finnes ikke."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC)-filer (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3-filer (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR-filer (smalbnd, FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR-filer (vidbnd, FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA-filer (versjon 2, FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr "2-niv"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr "4-niv"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr "8-niv"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr "Estimat"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr "Fullt sk"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr "Logaritmisk sk"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Angi andre valg"
@@ -6475,19 +6509,9 @@ msgstr "Format:"
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
-"Ikke alle formater og kodeker er kompatible. I tillegg er visse kombinasjoner av\n"
-"parametre (som bitrate og datarate) ikke kompatible med visse kodeker."
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Formatvelger:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Kodekvelger:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
msgid "Show All Formats"
@@ -6497,9 +6521,9 @@ msgstr "Vis alle formater"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Vis alle kodeker"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
-msgstr "Valg"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
msgid "Language:"
@@ -6509,11 +6533,18 @@ msgstr "Spr
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3-bokstavers sprkkode\n"
+msgstr "ISO 639 3-bokstavers sprkkode\n"
"Valgfri\n"
"tom - automatisk"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr "Tagg:"
@@ -6522,8 +6553,7 @@ msgstr "Tagg:"
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Kodektagg (FOURCC)\n"
+msgstr "Kodektagg (FOURCC)\n"
"Valgfri\n"
"tom - automatisk"
@@ -6532,8 +6562,7 @@ msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bitrate (bit/sekund) - pvirker den endelige filstrrelsen og kvalitetetn\n"
+msgstr "Bitrate (bit/sekund) - pvirker den endelige filstrrelsen og kvalitetetn\n"
"Visse kodeker godtar bare spesifikke verdier (128k, 192k, 256k osv.)\n"
"0 - automatisk\n"
"Anbefalt - 192000"
@@ -6552,20 +6581,18 @@ msgstr "Datarate:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Datarate (Hz)\n"
+msgstr "Datarate (Hz)\n"
"0 - ikke endre datarate"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Kuttefrekvens:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Lydkuttefrekvens (Hz)\n"
+msgstr "Lydkuttefrekvens (Hz)\n"
"Valgfri\n"
"0 - automatisk"
@@ -6577,26 +6604,17 @@ msgstr "Profil:"
msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC-profile\n"
+msgstr "AAC-profile\n"
"Lav kompleksitet - standard\n"
"De fleste spillere spiller ikke annet"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Bruk bitlager"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "Bruk variabel blokklengde"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC-valg"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Komprimeringsniv"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
msgid "Compression level\n"
@@ -6604,15 +6622,14 @@ msgid "Compression level\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Komprimeringsniv\n"
+msgstr "Komprimeringsniv\n"
"Krevd for FLAC\n"
"-1 - automatisk\n"
"min - 0 (rask innkoding, stor fil)\n"
"maks - 10 (treg innkoding, liten fil)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6623,9 +6640,9 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "Presisjon p LPC-koeffisienter"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
msgid "LPC coefficients precision\n"
@@ -6633,16 +6650,29 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Presisjon p LPC-koeffisienter\n"
+msgstr "Presisjon p LPC-koeffisienter\n"
"Valgfri\n"
"0 - standard\n"
"min - 1\n"
"maks - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Minimal prediksjonsflge"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr "Metode for prediksjonsflge<\n"
+"Estimat - raskest, minste komprimering\n"
+"Logaritmisk sk - tregest, beste komprimering\n"
+"Fullt sk - standard"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
msgid "Minimal prediction order\n"
@@ -6650,16 +6680,15 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Minimal prediksjonsflge\n"
+msgstr "Minimal prediksjonsflge\n"
"Valgfri\n"
"-1 - standard\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (med LPC) eller 4 (uten LPC)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Maksimal prediksjonsflge"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
msgid "Maximal prediction order\n"
@@ -6667,30 +6696,14 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Maksimal prediksjonsflge\n"
+msgstr "Maksimal prediksjonsflge\n"
"Valgfri\n"
"-1 - standard\n"
"min - 0\n"
"maks - 32 (med LPC) eller 4 (uten LPC)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Metode for prediksjonsflge"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-"Metode for prediksjonsflge<\n"
-"Estimat - raskest, minste komprimering\n"
-"Logaritmisk sk - tregest, beste komprimering\n"
-"Fullt sk - standard"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6701,8 +6714,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6739,8 +6752,7 @@ msgstr "Pakkest
msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Pakkestrrelse\n"
+msgstr "Pakkestrrelse\n"
"Valgfri\n"
"0 - standard"
@@ -6777,66 +6789,6 @@ msgstr "Klarte ikke
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Fant ikke kodeken"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC)-filer (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3-filer (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR-filer (smalbnd, FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR-filer (vidbnd, FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA-filer (versjon 2, FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Lav kompleksitet"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr "Hovedprofil"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr "2-niv"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr "4-niv"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr "8-niv"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimat"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr "Fullt sk"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr "Logaritmisk sk"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Angi FLAC-valg"
@@ -6910,8 +6862,7 @@ msgstr "FLAC-eksport klarte ikke
#, c-format
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC-kodeket klarte ikke starte\n"
+msgstr "FLAC-kodeket klarte ikke starte\n"
"Status: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:310
@@ -7051,8 +7002,7 @@ msgstr "For
#, c-format
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Du lenker til lame_enc.dll v%d.%d. Denne utgaven er ikke kompatibel med Audacity\n"
+msgstr "Du lenker til lame_enc.dll v%d.%d. Denne utgaven er ikke kompatibel med Audacity\n"
"%d.%d.%d.\n"
"Vennligst last ned den nyeste utgaven av MP3-biblioteket LAME."
@@ -7129,8 +7079,7 @@ msgstr "Prosjektdataraten (%d) st
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"Kombinasjonen av dataraten (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet stttes\n"
+msgstr "Kombinasjonen av dataraten (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet stttes\n"
"ikke av MP3-filformatet. "
#: export/ExportMP3.cpp:1965
@@ -7201,9 +7150,13 @@ msgstr "Gi navn til filer:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Bruker kommentar-/spornavn"
-#: export/ExportMultiple.cpp:282
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Nummererer fortlpende"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:288
msgid "File name prefix:"
@@ -7251,20 +7204,19 @@ msgstr "Eksportering stanset etter f
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Noe gikk virkelig galt etter eksportering av flgende %ld fil(er)."
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "Eksporter flere"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:470
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"%s eksisterer ikke.\n"
+msgstr "%s eksisterer ikke.\n"
"\n"
"Vil du opprette den?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:568 export/ExportMultiple.cpp:703
msgid "Edit metadata"
msgstr "Rediger metadata"
@@ -7346,6 +7298,12 @@ msgstr "Eksporterer markert lyd som %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Eksporterer hele prosjektet som %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:437
#, c-format
@@ -7522,12 +7480,13 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
msgstr "Audacity gjenkjente ikke filtypen til fila %s.\n"
"Hvis den er ukomprimert kan du prve importere vha. Importer r."
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
-msgstr "Audacity gjenkjente filtypen til fila %s,\n"
-"men klarte ikke importere den."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
+msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8197,6 +8156,11 @@ msgstr ""
msgid "Dow&nload"
msgstr ""
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
@@ -8869,8 +8833,7 @@ msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"Tema er en eksperimentell funksjon.\n"
+msgstr "Tema er en eksperimentell funksjon.\n"
"\n"
"For prve det, klikk \"Lagre tema-\n"
"mellomlager\", finn s fram og modifiser\n"
@@ -9130,6 +9093,22 @@ msgstr ""
msgid "Input Source:"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po
index 1b641b9a5..ace1d248c 100644
--- a/locale/nl.po
+++ b/locale/nl.po
@@ -1,10852 +1,10637 @@
-# Nederlandse vertaling van Audacity
-# Tino Meinen
"
-msgstr "Een vrije editor voor digitale audio
"
-
-#: AboutDialog.cpp:228
-msgid "Credits"
-msgstr "Met dank aan"
-
-# team van ontwikkelaars/ontwikkelaarsteam/ontwikkelaars
-#: AboutDialog.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Audacity %s Development Team"
-msgstr "Audacity %s Ontwikkelaars"
-
-#: AboutDialog.cpp:237
-#, c-format
-msgid "Audacity %s Support Team"
-msgstr "Audacity %s Ondersteuningsteam"
-
-#: AboutDialog.cpp:242
-msgid "Emeritus Developers"
-msgstr "Ontwikkelaars in ruste"
-
-#: AboutDialog.cpp:247
-msgid "Other Emeritus Team Members"
-msgstr "Overige teamleden in ruste"
-
-#: AboutDialog.cpp:252
-msgid "Other Contributors"
-msgstr "Overige bijdragen"
-
-#: AboutDialog.cpp:257
-msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
-msgstr "Audacity maakt gebruik van computercode van de volgende projecten:"
-
-# met name dank aan/speciale dank/bijzondere dank
-#: AboutDialog.cpp:262
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Bijzondere dank aan:"
-
-#: AboutDialog.cpp:267
-msgid "Audacity® software is copyright"
-msgstr "Audacity®-software is copyright"
-
-#: AboutDialog.cpp:270
-msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "De naam Audacity® is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni."
-
-#: AboutDialog.cpp:278
-msgid "Audacity"
-msgstr "Audacity"
-
-# dit is een tabbladtitel
-# het is geen info of het bouwen, maar over het programma
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
-#: AboutDialog.cpp:324
-#: AboutDialog.cpp:337
-#: AboutDialog.cpp:488
-msgid "Build Information"
-msgstr "Programma-informatie"
-
-# geactiveerd/ingeschakeld/aan
-#: AboutDialog.cpp:330
-#: effects/AvcCompressor.cpp:674
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
-
-# gedeactiveerd/uitgeschakeld/uit
-#: AboutDialog.cpp:331
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#: AboutDialog.cpp:341
-msgid "File Format Support"
-msgstr "Bestandsindelingen"
-
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: AboutDialog.cpp:351
-#: AboutDialog.cpp:353
-msgid "MP3 Importing"
-msgstr "MP3-import"
-
-#: AboutDialog.cpp:360
-#: AboutDialog.cpp:363
-msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Ogg Vorbis-import en export"
-
-#: AboutDialog.cpp:367
-#: AboutDialog.cpp:370
-msgid "ID3 tag support"
-msgstr "ID3-tag ondersteuning"
-
-#: AboutDialog.cpp:377
-#: AboutDialog.cpp:380
-msgid "FLAC import and export"
-msgstr "FLAC-import en export"
-
-#: AboutDialog.cpp:385
-#: AboutDialog.cpp:388
-msgid "MP2 export"
-msgstr "MP2-export"
-
-#: AboutDialog.cpp:393
-#: AboutDialog.cpp:396
-msgid "Import via QuickTime"
-msgstr "Import via QuickTime"
-
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: AboutDialog.cpp:403
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Basis-bibliotheken"
-
-#: AboutDialog.cpp:409
-#: AboutDialog.cpp:412
-#: AboutDialog.cpp:415
-#: AboutDialog.cpp:417
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Samplefequentie omzetten"
-
-#: AboutDialog.cpp:421
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Geluidsweergave en opname"
-
-#: AboutDialog.cpp:433
-msgid "Features"
-msgstr "Functies"
-
-#: AboutDialog.cpp:437
-#: AboutDialog.cpp:440
-#: AboutDialog.cpp:445
-#: AboutDialog.cpp:448
-#: AboutDialog.cpp:453
-#: AboutDialog.cpp:456
-#: AboutDialog.cpp:461
-#: AboutDialog.cpp:464
-msgid "Plug-in support"
-msgstr "Plugins"
-
-#: AboutDialog.cpp:469
-#: AboutDialog.cpp:472
-msgid "Sound card mixer support"
-msgstr "Geluidskaart mixer"
-
-#: AboutDialog.cpp:477
-#: AboutDialog.cpp:480
-msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Toonhoogte- en tempowijzigingen"
-
-#: AboutDialog.cpp:492
-msgid "Program build date: "
-msgstr "Bouwdatum van het programma: "
-
-#: AboutDialog.cpp:495
-#: AboutDialog.cpp:497
-msgid "Build type:"
-msgstr "Bouwtype:"
-
-#: AboutDialog.cpp:495
-msgid "Debug build"
-msgstr "Debug-versie"
-
-#: AboutDialog.cpp:497
-msgid "Release build"
-msgstr "Aangekondigde versie"
-
-#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
-#: AboutDialog.cpp:502
-msgid "Installation Prefix: "
-msgstr "Alvorens te installeren:"
-
-#: AboutDialog.cpp:506
-msgid "Settings folder: "
-msgstr "Instellingenmap: "
-
-#: AboutDialog.cpp:521
-msgid "GPL License"
-msgstr "GPL-licentie"
-
-#: AudacityApp.cpp:744
-#: Project.cpp:2184
-#, c-format
-msgid "%s is already open in another window."
-msgstr "%s is reeds geopend in een ander venster."
-
-#: AudacityApp.cpp:746
-#: Project.cpp:2186
-#: Project.cpp:2309
-#: Project.cpp:2490
-#: Project.cpp:2655
-msgid "Error opening project"
-msgstr "Fout bij openen project"
-
-#: AudacityApp.cpp:772
-#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
-"\n"
-"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s kon niet gevonden worden.\n"
-"\n"
-"Het is verwijderd van de lijst met recente bestanden."
-
-#: AudacityApp.cpp:910
-msgid "Master Gain Control"
-msgstr "Hoofdvolumebediening"
-
-#: AudacityApp.cpp:911
-msgid "Input Meter"
-msgstr "Ingangsmeter"
-
-#: AudacityApp.cpp:912
-msgid "Output Meter"
-msgstr "Uitgangsmeter"
-
-#: AudacityApp.cpp:1069
-#: Menus.cpp:207
-msgid "&New"
-msgstr "&Nieuw"
-
-#: AudacityApp.cpp:1070
-#: Menus.cpp:211
-msgid "&Open..."
-msgstr "&Openen…"
-
-#: AudacityApp.cpp:1071
-msgid "Open &Recent..."
-msgstr "Open &recent..."
-
-#: AudacityApp.cpp:1072
-#: Menus.cpp:992
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Over Audacity…"
-
-#: AudacityApp.cpp:1073
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Voorkeuren…"
-
-#: AudacityApp.cpp:1164
-#: AudacityApp.cpp:1244
-#, c-format
-msgid "Using block size of %ld\n"
-msgstr "Gebruik blokgrootte van %ld\n"
-
-#: AudacityApp.cpp:1186
-#: AudacityApp.cpp:1259
-#, c-format
-msgid "Unknown command line option: %s\n"
-msgstr "Onbekende opdrachtregel-optie: %s\n"
-
-#: AudacityApp.cpp:1415
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
-"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\n"
-"Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster."
-
-#: AudacityApp.cpp:1421
-msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
-msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken."
-
-#: AudacityApp.cpp:1453
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
-"data loss or cause your system to crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\n"
-"kan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n"
-"\n"
-
-#: AudacityApp.cpp:1460
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
-"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet in bezit nemen.\n"
-"Deze map is mogelijk in gebruik bij een andere kopie van Audacity.\n"
-
-#: AudacityApp.cpp:1462
-msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "Wilt u Audacity toch opstarten?"
-
-#: AudacityApp.cpp:1464
-msgid "Error locking temporary folder"
-msgstr "Fout bij vergrendelen van tijdelijke map"
-
-#: AudacityApp.cpp:1502
-msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n"
-
-#: AudacityApp.cpp:1504
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
-"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\n"
-"menuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\n"
-"dat momenteel loopt.\n"
-
-#: AudacityApp.cpp:1505
-msgid "Audacity is already running"
-msgstr "Audacity is al opgestart"
-
-#: AudacityApp.cpp:1522
-msgid "Command-line options supported:"
-msgstr "Mogelijke opties voor de opdrachtregel:"
-
-#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
-#. * English. This displays a list of available options
-#: AudacityApp.cpp:1525
-msgid "\t-help (this message)"
-msgstr "\t-help (deze hulptekst)"
-
-#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
-#: AudacityApp.cpp:1527
-msgid "\t-version (display Audacity version)"
-msgstr "\t-version (Toon de versie van Audacity)"
-
-#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
-#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
-#. * itself
-#: AudacityApp.cpp:1531
-msgid "\t-test (run self diagnostics)"
-msgstr "\t-test (diagnosetesten uitvoeren)"
-
-#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
-#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
-#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
-#. * disk
-#: AudacityApp.cpp:1536
-msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
-msgstr "\t-blocksize nnn (max blokgrootte in bytes instellen)"
-
-#: AudacityApp.cpp:1537
-msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
-msgstr "Geef daarnaast de naam van een audiobestand of Audacity-project om te openen."
-
-#: AudacityApp.cpp:1848
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
-"associated with Audacity. \n"
-"\n"
-"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\n"
-"niet geassocieerd met Audacity. \n"
-"\n"
-"Wilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?"
-
-#: AudacityApp.cpp:1849
-msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Audacity projectbestanden"
-
-#: AudioIO.cpp:311
-msgid "Could not find any audio devices.\n"
-msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n"
-
-#: AudioIO.cpp:312
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n"
-"\n"
-
-#: AudioIO.cpp:315
-#: AudioIO.cpp:335
-msgid "Error: "
-msgstr "Fout: "
-
-#: AudioIO.cpp:318
-msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "Fout bij het initialiseren van audio"
-
-#: AudioIO.cpp:331
-msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n"
-
-#: AudioIO.cpp:332
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"U zult geen midi kunnen afspelen.\n"
-"\n"
-
-#: AudioIO.cpp:338
-msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "Fout bij initialiseren van midi"
-
-#: AudioIO.cpp:1376
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
-"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"De instelling voor tijdsvertraging veroorzaakt dat de opgenomen audio verborgen is voor het tijdpunt nul.\n"
-"Audacity heeft het teruggehaald zodat het bij nul begint.\n"
-"Mogelijk moet u de Tijdverschuiving (<---> of F5) gebruiken om het spoor naar de juiste plaats te slepen."
-
-# tijdsvertraging/geluidsvertraging
-#: AudioIO.cpp:1377
-msgid "Latency problem"
-msgstr "Probleem met tijdsvertraging"
-
-#: AudioIO.cpp:2825
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog."
-
-#: AudioIO.cpp:2833
-#, c-format
-msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr "Automatische invoervolume-wijziging verlaagde het volume naar %f."
-
-#: AudioIO.cpp:2848
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag."
-
-#: AudioIO.cpp:2860
-#, c-format
-msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr "Automatische invoervolume-wijziging verhoogde het volume naar %.2f."
-
-#: AudioIO.cpp:2894
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog."
-
-#: AudioIO.cpp:2896
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag."
-
-#: AudioIO.cpp:2899
-#, c-format
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
-msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn."
-
-#: AutoRecovery.cpp:54
-msgid "Automatic Crash Recovery"
-msgstr "Automatisch herstel na crash"
-
-#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
-"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Een aantal projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\n"
-"Gelukkig kunnen de volgende projecten automatisch worden hersteld:"
-
-#: AutoRecovery.cpp:75
-msgid "Recoverable projects"
-msgstr "Herstelbare projecten"
-
-#: AutoRecovery.cpp:78
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-# vrij vertaald
-#: AutoRecovery.cpp:84
-msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-msgstr "Bij het herstellen van een project zullen de bestanden op de harde schijf pas worden gewijzigd wanneer u het project opslaat."
-
-#: AutoRecovery.cpp:88
-msgid "Quit Audacity"
-msgstr "Audacity afsluiten"
-
-#: AutoRecovery.cpp:89
-msgid "Do Not Recover"
-msgstr "Niet herstellen"
-
-#: AutoRecovery.cpp:90
-msgid "Recover Projects"
-msgstr "Projecten herstellen"
-
-#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
-"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u geen projecten wilt herstellen?\n"
-"Ze kunnen niet later nog hersteld worden."
-
-#: AutoRecovery.cpp:128
-msgid "Confirm?"
-msgstr "Bevestigen?"
-
-#: AutoRecovery.cpp:146
-#: AutoRecovery.cpp:183
-msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
-msgstr "Kon de bestanden in de autosave-map niet nummeren"
-
-#: AutoRecovery.cpp:147
-#: AutoRecovery.cpp:184
-#: Menus.cpp:3335
-#: Menus.cpp:3347
-#: Menus.cpp:5546
-#: Project.cpp:2449
-#: Project.cpp:4258
-#: Project.cpp:4344
-#: TrackPanel.cpp:6664
-#: WaveTrack.cpp:972
-#: WaveTrack.cpp:991
-#: WaveTrack.cpp:2052
-#: effects/Contrast.cpp:107
-#: effects/Contrast.cpp:117
-#: effects/Effect.cpp:523
-#: effects/Generator.cpp:52
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:707
-#: export/ExportMP2.cpp:231
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
-
-# venstertitel bij het bewerken van een opdracht uit Edit Chains.
-#: BatchCommandDialog.cpp:57
-#: BatchCommandDialog.cpp:62
-#: BatchCommandDialog.cpp:63
-msgid "Select Command"
-msgstr "Opdracht selecteren"
-
-#: BatchCommandDialog.cpp:82
-msgid "&Command"
-msgstr "&Opdracht"
-
-#: BatchCommandDialog.cpp:84
-msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "Parameters be&werken"
-
-#: BatchCommandDialog.cpp:91
-msgid "&Parameters"
-msgstr "&Parameters"
-
-#: BatchCommandDialog.cpp:96
-msgid "C&hoose command"
-msgstr "Opdracht &selecteren"
-
-#: BatchCommands.cpp:455
-msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-msgstr "Het effect ‘stereo naar mono’ is niet gevonden"
-
-#: BatchCommands.cpp:475
-msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
-msgstr "Er is in deze versie van Audacity geen ondersteuning voor Ogg Vorbis"
-
-#: BatchCommands.cpp:487
-msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
-msgstr "Er is in deze versie van Audacity geen ondersteuning voor Flac"
-
-#: BatchCommands.cpp:491
-#, c-format
-msgid "Command %s not implemented yet"
-msgstr "Opdracht %s is nog niet geïmplementeerd"
-
-#: BatchCommands.cpp:507
-#: effects/Effect.cpp:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
-" to %s."
-msgstr ""
-"Kon de parameters van effect %s niet instellen\n"
-"op %s."
-
-# fuzzy: vertaling kan beter
-#: BatchCommands.cpp:557
-#, c-format
-msgid "Your batch command of %s was not recognised."
-msgstr "Uw opdrachtenreeks %s werd niet herkend."
-
-#: BatchCommands.cpp:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s toepassen met parameter(s)\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: BatchCommands.cpp:677
-#: BatchCommands.cpp:682
-msgid "Test Mode"
-msgstr "Testmodus"
-
-#: BatchCommands.cpp:681
-#, c-format
-msgid "Apply %s"
-msgstr "%s toepassen"
-
-# keten/ketting/opdrachtenreeks/batch/
-#: BatchProcessDialog.cpp:62
-#: BatchProcessDialog.cpp:72
-#: BatchProcessDialog.cpp:73
-msgid "Apply Chain"
-msgstr "Opdrachtenreeks toepassen"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:69
-msgid "CleanSpeech Batch Processing"
-msgstr "CleanSpeech Batch Processing"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:96
-msgid "&Select chain"
-msgstr "Opdrachtenreeks &selecteren"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:101
-msgid "Chain"
-msgstr "Opdrachtenreeks"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:108
-msgid "Apply to Current &Project"
-msgstr "Opdrachtenreeks op huidige &project toepassen"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:109
-msgid "Apply to &Files..."
-msgstr "Toepassen op &bestanden…"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:110
-#: BatchProcessDialog.cpp:288
-#: UploadDialog.cpp:180
-#: effects/AvcCompressor.cpp:732
-#: effects/ChangeLength.cpp:183
-#: effects/SpikeCleaner.cpp:188
-#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annuleren"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:148
-#: BatchProcessDialog.cpp:191
-msgid "No chain selected"
-msgstr "Geen opdrachtenreeks geselecteerd"
-
-# statusmelding
-#: BatchProcessDialog.cpp:161
-#, c-format
-msgid "Applying '%s' to current project"
-msgstr "‘%s’ wordt toegepast op het huidige project"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:200
-msgid "Please save and close the current project first."
-msgstr "Sla eerst het huidige project op en sluit het af."
-
-# in meervoud gehouden
-#: BatchProcessDialog.cpp:206
-msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
-msgstr "Selecteer stembestand(en) voor batch CleanSpeech Chain…"
-
-# in meervoud gehouden
-#: BatchProcessDialog.cpp:207
-msgid "Select file(s) for batch processing..."
-msgstr "Selecteer bestand(en) om te verwerken…"
-
-# alle ondersteunde bestanden/bestandsformaten
-#: BatchProcessDialog.cpp:233
-#: Project.cpp:2097
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Alle bestanden|*|Alle ondersteunde bestanden|"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:272
-msgid "Applying..."
-msgstr "Toepassen…"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:282
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:397
-#: BatchProcessDialog.cpp:401
-#: BatchProcessDialog.cpp:402
-msgid "Edit Chains"
-msgstr "Opdrachtenreeksen bewerken"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:457
-msgid "&Chains"
-msgstr "&Opdrachtenreeksen"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:476
-#: Tags.cpp:825
-msgid "&Add"
-msgstr "&Toevoegen"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:477
-#: LabelDialog.cpp:128
-#: Tags.cpp:826
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Verwijderen"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:478
-msgid "Re&name"
-msgstr "&Hernoemen"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:484
-msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
-msgstr "O&pdrachtenreeks (dubbelklikken of SPATIE om te bewerken)"
-
-#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
-#: BatchProcessDialog.cpp:494
-msgid "Num"
-msgstr "Num"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:495
-#: commands/CommandManager.cpp:108
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
-msgid "Command"
-msgstr "Opdracht"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:496
-#: effects/Contrast.cpp:217
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameters"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:500
-msgid "&Insert"
-msgstr "I&nvoegen"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:501
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Verwijderen"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:502
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Naar &boven"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:503
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Naar B&eneden"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:504
-msgid "De&faults"
-msgstr "&Standaarden"
-
-# mag dit vertaald worden?
-#: BatchProcessDialog.cpp:548
-msgid "- END -"
-msgstr "- EINDE -"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:581
-#, c-format
-msgid "%s changed"
-msgstr "%s is gewijzigd"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:582
-msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:664
-msgid "Enter name of new chain"
-msgstr "Geef een naar voor de nieuwe opdrachtenreeks"
-
-# u moet een naam opgeven/u heeft geen naam opgegeven.
-# (het verschijnt als een foutmelding
-#: BatchProcessDialog.cpp:675
-msgid "Name must not be blank"
-msgstr "U heeft geen naam opgegeven"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:684
-#, c-format
-msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
-msgstr "Een naam mag geen teken ‘%c’ of ‘%c’ bevatten"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:714
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt verwijderen?"
-
-#: Dependencies.cpp:139
-msgid "Removing Dependencies"
-msgstr "Afhankelijkheden verwijderen"
-
-#: Dependencies.cpp:140
-msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "Audiogegevens worden naar het project gekopieerd…"
-
-#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
-"This needs more disk space, but is safer."
-msgstr ""
-"Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid verwijderd worden.\n"
-"Daarvoor is meer schijfruimte nodig, maar het is veiliger."
-
-#: Dependencies.cpp:274
-msgid "Project depends on other audio files"
-msgstr "Het project hangt af van andere audiobestanden"
-
-#: Dependencies.cpp:295
-msgid "Project Dependencies"
-msgstr "Projectafhankelijkheden"
-
-#: Dependencies.cpp:298
-msgid "Audio file"
-msgstr "Audiobestand"
-
-#: Dependencies.cpp:300
-msgid "Disk space"
-msgstr "Schijfruimte"
-
-#: Dependencies.cpp:305
-msgid "Copy Selected Audio Into Project"
-msgstr "Geselecteerde audio naar het project kopiëren"
-
-#: Dependencies.cpp:312
-#: Dependencies.cpp:418
-msgid "Cancel Save"
-msgstr "Opslaan annuleren"
-
-#: Dependencies.cpp:314
-msgid "Do Not Copy Any Audio"
-msgstr "Geen audio kopiëren"
-
-#: Dependencies.cpp:316
-msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
-msgstr "Alle audio naar het project kopiëren (veiliger)"
-
-#: Dependencies.cpp:325
-#: Dependencies.cpp:330
-msgid "Ask me"
-msgstr "Vragen"
-
-#: Dependencies.cpp:326
-msgid "Always copy all audio (safest)"
-msgstr "Altijd alle audio kopiëren (veiligst)"
-
-#: Dependencies.cpp:327
-msgid "Never copy any audio"
-msgstr "Nooit audio kopiëren"
-
-# afhankelijk is/afhangt
-#: Dependencies.cpp:329
-msgid "Whenever a project depends on other files:"
-msgstr "Wanneer een project van andere bestanden afhangt:"
-
-# worden opgeslagen/opgeslagen worden
-#: Dependencies.cpp:417
-msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
-msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?"
-
-# onafhankelijk/zelfstandig/zelfomschrijvend/zelfbeschrijvend/zelfomvattend
-# er zijn geen externe audiobestanden benodigd-nodig
-#: Dependencies.cpp:457
-msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
-msgstr "Uw project is zelfstandig; het hangt niet af van externe audiobestanden."
-
-#: Dependencies.cpp:458
-msgid "Dependency check"
-msgstr "Afhankelijkheidscontrole"
-
-#: DirManager.cpp:143
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\n"
-"Gelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen."
-
-#: DirManager.cpp:228
-#: DirManager.cpp:259
-#: DirManager.cpp:342
-msgid "Progress"
-msgstr "Voortgang"
-
-#: DirManager.cpp:293
-msgid "Cleaning up temporary files"
-msgstr "Opruimen van tijdelijke bestanden"
-
-#: DirManager.cpp:343
-msgid "Saving project data files"
-msgstr "Opslaan van projectdatabestanden"
-
-# tijdelije opslagmappen/cache
-#: DirManager.cpp:415
-msgid "Cleaning up cache directories"
-msgstr "Opruimen van cachemappen"
-
-# verdwaald/los/vrij/vondeling/zwevend/ongebonden/losgelaten/weesbestand
-#: DirManager.cpp:510
-#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"Audacity heeft een verdwaald blokbestand gevonden %s! \n"
-"U kunt overwegen om het project op te slaan en opnieuw te laden zodat het project volledig wordt nagekeken.\n"
-
-#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
-#. when a file needs to be backed up to a different name. For
-#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
-#: DirManager.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "%s-old%d"
-msgstr "%s-oud%d"
-
-#: DirManager.cpp:1137
-msgid "Unable to open/create test file"
-msgstr "Kon geen testbestand openen of aanmaken"
-
-#: DirManager.cpp:1146
-#, c-format
-msgid "Unable to remove '%s'"
-msgstr "Kon ‘%s’ niet verwijderen"
-
-#: DirManager.cpp:1151
-#, c-format
-msgid "Renamed file: %s\n"
-msgstr "Bestand hernoemd: %s\n"
-
-#: DirManager.cpp:1219
-#, c-format
-msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
-msgstr "Kon ‘%s’ niet naar ‘%s’ hernoemen"
-
-#: DirManager.cpp:1237
-#, c-format
-msgid "Changed block %s to new alias name\n"
-msgstr "Gewijzigd blok %s naar nieuw pseudoniem\n"
-
-# vrij vertaald
-#: DirManager.cpp:1307
-#: DirManager.cpp:1598
-msgid "Inspecting project file data..."
-msgstr "Projectbestanden worden geïnspecteerd…"
-
-#: DirManager.cpp:1323
-#, c-format
-msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
-msgstr "Verdwaald blokbestand: (%s)"
-
-#: DirManager.cpp:1348
-#, c-format
-msgid "Missing alias file: (%s)"
-msgstr "Ontbrekend alias-bestand: (%s)"
-
-#: DirManager.cpp:1368
-#, c-format
-msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
-msgstr "Ontbrekend overzichtbestand: (%s.auf)"
-
-#: DirManager.cpp:1388
-#, c-format
-msgid "Missing data file: (%s.au)"
-msgstr "Ontbrekend databestand: (%s.au)"
-
-# de newlines zijn niet nodig in dit dialoog, regels wordt uitmatisch afgebroken
-#: DirManager.cpp:1402
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
-"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata. Klik op ‘Details’ voor een volledige lijst met de fouten, of op ‘OK’ om door te gaan naar meer opties."
-
-# disk contention niet vertaald (schijfstrijd?)
-#: DirManager.cpp:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
-"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
-"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"De projectcontrole heeft %d verdwaalde blokbestanden aangetroffen. Deze bestanden\n"
-"zijn ongebruikt en zijn waarschijnlijk achtergebleven na een crash of een andere\n"
-"fout. Ze kunnen het beste verwijderd worden."
-
-#: DirManager.cpp:1419
-msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
-msgstr "Verdwaalde bestanden verwijderen [veilig en wordt aangeraden]"
-
-# geruisloos om de extra bestanden heen werken/langs de bestanden gaan
-# eromheen gaan
-#: DirManager.cpp:1420
-msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
-msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; geruisloos eromheen gaan"
-
-#: DirManager.cpp:1421
-msgid "Close project immediately with no changes"
-msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen"
-
-# =venstertitel
-#: DirManager.cpp:1423
-#: DirManager.cpp:1458
-#: DirManager.cpp:1504
-#: DirManager.cpp:1546
-#: export/Export.cpp:582
-#: export/Export.cpp:603
-#: export/Export.cpp:622
-#: widgets/Warning.cpp:53
-msgid "Warning"
-msgstr "Let op"
-
-#: DirManager.cpp:1449
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
-"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
-"to recover these files automatically; you may choose to\n"
-"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
-"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
-"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"De projectcontrole heeft %d ontbrekende invoerbestanden ontdekt.\n"
-"Audacity heeft geen mogelijkheid deze bestanden automatisch te\n"
-"redden. U kunt kiezen om voor deze bestanden stilte te gebruiken,\n"
-"of tijdelijk stilte te gebruiken alleen voor deze sessie, of het\n"
-"project nu te sluiten en de ontbrekende bestanden handmatig te\n"
-"herstellen."
-
-#: DirManager.cpp:1454
-msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
-msgstr "Ontbrekende data vervangen door stilte [wordt definitief bij opslaan]"
-
-#: DirManager.cpp:1455
-#: DirManager.cpp:1543
-msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
-msgstr "Tijdelijk ontbrekende data vervangen door stilte [alleen deze sessie]"
-
-#: DirManager.cpp:1456
-#: DirManager.cpp:1502
-#: DirManager.cpp:1544
-msgid "Close project immediately with no further changes"
-msgstr "Project onmiddellijk sluiten zonder verdere wijzigingen"
-
-#: DirManager.cpp:1495
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
-"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
-"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"Tijdens de controle zijn er %d ontbrekende overzichtbestand(en) ontdekt (.auf).\n"
-"Audacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\n"
-"oorspronkelijke audiodata van het project."
-
-#: DirManager.cpp:1500
-msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
-msgstr "Overzichtbestanden opnieuw genereren [veilig en wordt aangeraden]"
-
-# een aanrader/aangeraden
-#: DirManager.cpp:1501
-msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
-msgstr "Ontbrekende data met stilte opvullen [alleen deze sessie]"
-
-#: DirManager.cpp:1537
-#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
-"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
-"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
-"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
-"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
-"session only, or close the project now and try to restore the\n"
-"missing data by hand."
-msgstr ""
-"De projectcontrole heeft %d ontbrekende audio-blokbestanden\n"
-"ontdekt (.au). Dit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\n"
-"of omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\n"
-"Audacity heeft geen mogelijkheid deze verloren data automatisch te\n"
-"redden. U kunt kiezen om voor deze bestanden stilte te gebruiken,\n"
-"of tijdelijk stilte te gebruiken alleen voor deze sessie, of het\n"
-"project nu te sluiten en de ontbrekende data handmatig te herstellen."
-
-#: DirManager.cpp:1542
-msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
-msgstr "Ontbrekende data upvullen met stilte [definitief onmiddellijk]"
-
-#: DirManager.cpp:1570
-msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
-msgstr "Ongebruikte mappen in project-data worden opgeruimd…"
-
-#: DirManager.cpp:1647
-msgid "Caching audio"
-msgstr "Audio bufferen"
-
-#: DirManager.cpp:1648
-msgid "Caching audio into memory..."
-msgstr "Audio bufferen naar het geheugen…"
-
-# vrij vertaald
-#: DirManager.cpp:1683
-msgid "Saving recorded audio"
-msgstr "Opname wordt opgeslagen"
-
-#: DirManager.cpp:1684
-msgid "Saving recorded audio to disk..."
-msgstr "Opname wordt op de harde schijf opgeslagen…"
-
-#: FFT.cpp:495
-msgid "Rectangular"
-msgstr "Rechthoekig"
-
-#: FFmpeg.cpp:38
-msgid "FFmpeg support not compiled in"
-msgstr "FFmpeg-ondersteuning niet gecompileerd in"
-
-#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
-"\n"
-"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen, \n"
-"maar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten. \n"
-"\n"
-"U kunt teruggaan naar de Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren."
-
-#: FFmpeg.cpp:106
-msgid "FFmpeg startup failed"
-msgstr "FFmpeg kon niet opstarten"
-
-#: FFmpeg.cpp:114
-msgid "FFmpeg library not found"
-msgstr "FFmpeg-database niet gevonden"
-
-#: FFmpeg.cpp:408
-msgid "Locate FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg opzoeken"
-
-#: FFmpeg.cpp:428
-#, c-format
-msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr "Audacity heeft het bestand %s nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg."
-
-#: FFmpeg.cpp:434
-#: export/ExportMP3.cpp:562
-#, c-format
-msgid "Location of %s:"
-msgstr "Locatie van %s:"
-
-#: FFmpeg.cpp:443
-#: export/ExportMP3.cpp:571
-#, c-format
-msgid "To find %s, click here -->"
-msgstr "Om %s op te zoeken, klik hier -->"
-
-#: FFmpeg.cpp:449
-#: export/ExportMP3.cpp:577
-msgid "Browse..."
-msgstr "Bladeren…"
-
-#: FFmpeg.cpp:450
-msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
-msgstr "Voor een gratis kopie van FFmpeg, klik hier -->"
-
-#: FFmpeg.cpp:451
-#: export/ExportMP3.cpp:579
-msgid "Download"
-msgstr "Downloaden"
-
-#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
-#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
-#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: FFmpeg.cpp:473
-#: export/ExportMP3.cpp:601
-#, c-format
-msgid "Where is %s?"
-msgstr "Waar is %s?"
-
-#: FFmpeg.cpp:643
-msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
-msgstr "Kon geen compatibele FFmpeg-bibliotheken vinden"
-
-#: FFmpeg.h:106
-msgid "FFmpeg not found"
-msgstr "FFmpeg niet gevonden"
-
-#: FFmpeg.h:120
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
-"but the libraries were not found.\n"
-"\n"
-"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
-"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\n"
-"maar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n"
-"\n"
-"Als U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Voorkeuren > Bibliotheken\n"
-"om de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren."
-
-# melding ipv waarschuwing.
-# dit is een vinkje
-#: FFmpeg.h:128
-msgid "Do not show this warning again"
-msgstr "Deze melding niet meer tonen"
-
-#: FFmpeg.h:280
-msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
-msgstr "Enkel avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden (*.*)|*"
-
-#: FFmpeg.h:313
-msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-msgstr "Dynamic libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*"
-
-#: FFmpeg.h:340
-msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr "Enkel libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*"
-
-#: FreqWindow.cpp:146
-#: TrackPanel.cpp:622
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:60
-msgid "Spectrum"
-msgstr "Spectrum"
-
-#: FreqWindow.cpp:147
-msgid "Standard Autocorrelation"
-msgstr "Standaard autocorrelatie"
-
-#: FreqWindow.cpp:148
-msgid "Cuberoot Autocorrelation"
-msgstr "Derdemachtswortel autocorrelatie"
-
-#: FreqWindow.cpp:149
-msgid "Enhanced Autocorrelation"
-msgstr "Verhoogde autocorrelatie"
-
-#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
-#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
-#. know the correct technical word in your language.
-#: FreqWindow.cpp:153
-msgid "Cepstrum"
-msgstr "Cepstrum"
-
-#: FreqWindow.cpp:157
-#: FreqWindow.cpp:161
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritme"
-
-#: FreqWindow.cpp:176
-#: FreqWindow.cpp:180
-#: HistoryWindow.cpp:79
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
-
-# Function: [hamming]/[square] window
-# Venster-functie: [hamming]/[rechthoekig]
-# Dus 'window' moet slechts vertaald worden als een spatie.
-#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
-#. Frequency analyze dialog box.
-#: FreqWindow.cpp:190
-msgid " window"
-msgstr " "
-
-# het is hier een wiskundige functie, geen gebruikersfunctie
-# venstertype ipv functie is beter
-#: FreqWindow.cpp:194
-#: FreqWindow.cpp:198
-msgid "Function"
-msgstr "Venstertype"
-
-# Frequentieas [Linear]/[Logaritmisch]
-#: FreqWindow.cpp:203
-msgid "Linear frequency"
-msgstr "Lineair"
-
-# Frequentieas [Linear]/[Logaritmisch]
-#: FreqWindow.cpp:204
-msgid "Log frequency"
-msgstr "Logaritmisch"
-
-# frequentie-as
-#: FreqWindow.cpp:208
-#: FreqWindow.cpp:212
-msgid "Axis"
-msgstr "Frequentie-as"
-
-#: FreqWindow.cpp:219
-#: LabelDialog.cpp:130
-#: Menus.cpp:264
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exporteren…"
-
-#: FreqWindow.cpp:220
-#: effects/Contrast.cpp:325
-#: export/ExportCL.cpp:358
-#: export/ExportMultiple.cpp:347
-msgid "Export"
-msgstr "Exporteren"
-
-#: FreqWindow.cpp:223
-msgid "&Replot"
-msgstr "Opnieuw gene&reren"
-
-# Resetten/herstellen
-#: FreqWindow.cpp:224
-msgid "Replot"
-msgstr "Opnieuw genereren"
-
-#: FreqWindow.cpp:227
-#: FreqWindow.cpp:228
-#: effects/Contrast.cpp:335
-#: widgets/ErrorDialog.cpp:192
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
-#: FreqWindow.cpp:230
-#: FreqWindow.cpp:233
-#: effects/Equalization.cpp:1411
-#: effects/Equalization.cpp:1414
-msgid "Grids"
-msgstr "Raster"
-
-#: FreqWindow.cpp:297
-#: FreqWindow.cpp:502
-#: effects/AutoDuck.cpp:503
-#: effects/AutoDuck.cpp:537
-#: effects/AutoDuck.cpp:806
-#: effects/Compressor.cpp:480
-#: effects/Compressor.cpp:488
-#: effects/Equalization.cpp:1251
-#: effects/Equalization.cpp:1253
-#: effects/Equalization.cpp:1261
-#: effects/Equalization.cpp:1327
-#: effects/Equalization.cpp:1557
-#: effects/Equalization.cpp:1568
-#: effects/Normalize.cpp:372
-#: widgets/Meter.cpp:436
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
-#. cycles per second.
-#: FreqWindow.cpp:313
-#: FreqWindow.cpp:542
-#: effects/Equalization.cpp:1292
-#: effects/Equalization.cpp:1323
-#: import/ImportRaw.cpp:409
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: FreqWindow.cpp:405
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle sporen dezelfde samplefrequentie hebben."
-
-#: FreqWindow.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
-msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanaliseerd."
-
-#: FreqWindow.cpp:486
-msgid "Not enough data selected."
-msgstr "Niet genoeg data geselecteerd."
-
-# seconden?
-#: FreqWindow.cpp:550
-#: effects/AutoDuck.cpp:808
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: FreqWindow.cpp:884
-#, c-format
-msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Piek: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#: FreqWindow.cpp:893
-#, c-format
-msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Piek: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#: FreqWindow.cpp:1006
-msgid "Drawing Spectrum"
-msgstr "Spectrum tekenen"
-
-# Function: [hamming]/[square] window
-# Venster-functie: [hamming]/[rechthoekig]
-# Dus 'window' moet slechts vertaald worden als een spatie.
-#: FreqWindow.cpp:1006
-msgid "FreqWindow"
-msgstr "Freq-venster"
-
-#: FreqWindow.cpp:1222
-msgid "spectrum.txt"
-msgstr "spectrum.txt"
-
-#: FreqWindow.cpp:1224
-msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "Spectrale gegevens exporteren als:"
-
-#: FreqWindow.cpp:1240
-#: LabelDialog.cpp:603
-#: Menus.cpp:2793
-#: effects/Contrast.cpp:488
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323
-msgid "Couldn't write to file: "
-msgstr "Kon niet naar bestand schrijven:"
-
-#: FreqWindow.cpp:1245
-msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
-msgstr "Frequentie (Hz)\tGeluidsniveau (dB)"
-
-#: FreqWindow.cpp:1251
-msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
-msgstr "Vertraging (seconden)\tFrequentie (Hz)\tNiveau"
-
-#: GStreamerLoader.cpp:195
-#, c-format
-msgid "GStreamer %s: %s"
-msgstr "GStreamer %s: %s"
-
-#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
-" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"GStreamer werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen,\n"
-"maar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten.\n"
-"\n"
-"U kunt teruggaan naar Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren."
-
-#: GStreamerLoader.cpp:215
-msgid "GStreamer startup failed"
-msgstr "GStreamer kon niet opstarten"
-
-#: HelpText.cpp:120
-msgid "Welcome!"
-msgstr "Welkom!"
-
-#: HelpText.cpp:125
-msgid "Playing Audio"
-msgstr "Audio afspelen"
-
-#: HelpText.cpp:129
-msgid "Recording Audio"
-msgstr "Audio opnemen"
-
-#: HelpText.cpp:133
-msgid "Recording - Choosing the Input Device"
-msgstr "Opname - Kies het opname-apparaat"
-
-#: HelpText.cpp:137
-msgid "Recording - Choosing the Input Source"
-msgstr "Opname - Kies de opnamebron"
-
-#: HelpText.cpp:141
-msgid "Recording - Setting the Input Level"
-msgstr "Opname - Opnameniveau instellen"
-
-# Bewerken en onbruikbare grijze menu's
-#: HelpText.cpp:145
-msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr "Bewerken en grijze menu-onderdelen"
-
-#: HelpText.cpp:149
-msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "Exporteren van een audiobestand"
-
-#: HelpText.cpp:153
-msgid "Saving an Audacity Project"
-msgstr "Opslaan van een audacity-project"
-
-# formats/formaten/bestandsindelingen
-#: HelpText.cpp:157
-msgid "Unsupported Formats"
-msgstr "Niet-ondersteunde bestandsindelingen"
-
-#: HelpText.cpp:161
-msgid "Burn to CD"
-msgstr "Naar cd branden"
-
-#: HelpText.cpp:165
-msgid "No Local Help"
-msgstr "Geen locale hulp"
-
-#: HelpText.cpp:176
-msgid "How to get Help
Hoe hulp te krijgen
Please view or download it online."
-msgstr "
Gelieve het online te bekijken of downloaden."
-
-# Actiegeschiedenis hier duidelijker dan Herstelgeschiedenis
-#: HistoryWindow.cpp:53
-msgid "Undo History"
-msgstr "Bewerkingsgeschiedenis"
-
-#: HistoryWindow.cpp:72
-msgid "Manage History"
-msgstr "Bewerkingsgeschiedenis beheren"
-
-# kolomkop van bewerkingsgeschiedenis
-#: HistoryWindow.cpp:78
-msgid "Action"
-msgstr "Bewerking"
-
-# aantal herstelbewerkingen
-#: HistoryWindow.cpp:86
-msgid "&Undo Levels Available"
-msgstr "&Aantal herstelbewerkingen"
-
-# te verwerpen
-# De eerste [5] herstelbewerkingen verwerpen
-#: HistoryWindow.cpp:92
-msgid "Levels To Discard"
-msgstr "De eerste"
-
-# verwerpen/wegwerpen
-#: HistoryWindow.cpp:103
-msgid "&Discard"
-msgstr "bewerkingen &verwerpen"
-
-#: HistoryWindow.cpp:112
-#: effects/ChangeLength.cpp:186
-#: effects/SpikeCleaner.cpp:191
-#: export/ExportCL.cpp:433
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
-
-#: Internat.cpp:143
-msgid "Unable to determine"
-msgstr "Niet te bepalen"
-
-# bytes vertalen met byte is wel erg cru dus gewoon bytes (sander)
-# In nl zeggen we 5 byte 5 Megabyte en niet 5 bytes of 5 Megabytes (tino)
-#: Internat.cpp:147
-#: import/ImportRaw.cpp:395
-msgid "bytes"
-msgstr "byte"
-
-#: Internat.cpp:149
-msgid "KB"
-msgstr "kB"
-
-#: Internat.cpp:152
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: Internat.cpp:155
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: Internat.cpp:181
-msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn."
-
-#: Internat.cpp:183
-msgid "Specify New Filename:"
-msgstr "Voer nieuwe bestandsnaam in:"
-
-#: LabelDialog.cpp:54
-msgid "Track"
-msgstr "Spoor"
-
-#: LabelDialog.cpp:55
-#: Menus.cpp:5035
-#: Menus.cpp:5070
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-# begintijd/starttijd
-#: LabelDialog.cpp:56
-#: TimerRecordDialog.cpp:338
-msgid "Start Time"
-msgstr "Begintijd"
-
-#: LabelDialog.cpp:57
-#: TimerRecordDialog.cpp:357
-msgid "End Time"
-msgstr "Eindtijd"
-
-#: LabelDialog.cpp:100
-msgid "Edit Labels"
-msgstr "Labels bewerken"
-
-# F2/op F2
-#: LabelDialog.cpp:115
-msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr "Toets F2 of dubbelklik om de inhoud van de cel te bewerken."
-
-#: LabelDialog.cpp:126
-msgid "Insert &After"
-msgstr "&Achteraan invoegen"
-
-#: LabelDialog.cpp:127
-msgid "Insert &Before"
-msgstr "&Vooraan invoegen"
-
-# niet ideaal om de _i te gebruiken, maar het is even niet anders.
-#: LabelDialog.cpp:129
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importeren…"
-
-#: LabelDialog.cpp:157
-msgid "New..."
-msgstr "Nieuw…"
-
-#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
-"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
-"\n"
-"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"Er zijn nog blanco labelnamen. Deze zullen worden\n"
-"overgeslagen bij het opnieuw vullen van de labelsporen.\n"
-"\n"
-"Wilt u teruggaan en labelnamen invullen?"
-
-#: LabelDialog.cpp:355
-#: LangChoice.cpp:130
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bevestigen"
-
-#: LabelDialog.cpp:516
-#: Menus.cpp:4441
-msgid "Select a text file containing labels..."
-msgstr "Selecteer een tekstbestand met labels…"
-
-#: LabelDialog.cpp:520
-#: Menus.cpp:4445
-msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden (*.*)|*.*"
-
-#: LabelDialog.cpp:534
-#: Menus.cpp:4457
-#: Project.cpp:2272
-#: Project.cpp:2280
-msgid "Could not open file: "
-msgstr "Kon bestand niet openen:"
-
-#: LabelDialog.cpp:560
-msgid "No labels to export."
-msgstr "Geen labels om te exporteren."
-
-# Venstertitel
-#: LabelDialog.cpp:566
-#: Menus.cpp:2756
-msgid "Export Labels As:"
-msgstr "Labels exporteren als:"
-
-#: LabelDialog.cpp:568
-#: Menus.cpp:2754
-msgid "labels.txt"
-msgstr "labels.txt"
-
-#: LabelDialog.cpp:703
-msgid "New Label Track"
-msgstr "Nieuw labelspoor"
-
-# voer de naam van het spoor in
-#: LabelDialog.cpp:704
-msgid "Enter track name"
-msgstr "Naam van het spoor invoeren"
-
-#: LabelDialog.cpp:705
-#: LabelDialog.h:52
-#: LabelTrack.cpp:96
-msgid "Label Track"
-msgstr "Labelspoor"
-
-#: LangChoice.cpp:58
-msgid "Audacity First Run"
-msgstr "Audacity eerste keer opgestart"
-
-#: LangChoice.cpp:90
-msgid "Choose Language for Audacity to use:"
-msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:"
-
-#: LangChoice.cpp:125
-#, c-format
-msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
-msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)."
-
-#: Legacy.cpp:372
-#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
-"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\n"
-"Het oude bestand is opgeslagen als ‘%s’"
-
-#: Legacy.cpp:373
-msgid "Opening Audacity Project"
-msgstr "Audacity-project wordt geopend"
-
-#: LyricsWindow.cpp:48
-#, c-format
-msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr "Audacity Karaoke%s"
-
-#: Menus.cpp:204
-msgid "&File"
-msgstr "&Bestand"
-
-#: Menus.cpp:223
-msgid "&Close"
-msgstr "&Sluiten"
-
-#: Menus.cpp:226
-msgid "&Save Project"
-msgstr "Project op&slaan"
-
-#: Menus.cpp:229
-msgid "Save Project &As..."
-msgstr "Project opslaan &als…"
-
-#: Menus.cpp:231
-msgid "Save Compressed Copy of Project..."
-msgstr "Gecomprimeerde kopie van project opslaan"
-
-#: Menus.cpp:235
-msgid "Chec&k Dependencies..."
-msgstr "Afhankelijkheids&controle…"
-
-#: Menus.cpp:239
-msgid "Open Me&tadata Editor..."
-msgstr "Me&tadata-editor openen…"
-
-#: Menus.cpp:247
-#: import/ImportRaw.cpp:421
-msgid "&Import"
-msgstr "I&mporteren"
-
-#: Menus.cpp:249
-msgid "&Audio..."
-msgstr "&Audio..."
-
-#: Menus.cpp:250
-msgid "&Labels..."
-msgstr "&Labels…"
-
-#: Menus.cpp:252
-msgid "&MIDI..."
-msgstr "&MIDI…"
-
-#: Menus.cpp:254
-msgid "&Raw Data..."
-msgstr "&Raw data…"
-
-#: Menus.cpp:269
-msgid "Expo&rt Selection..."
-msgstr "Selectie expo&rteren…"
-
-#: Menus.cpp:277
-msgid "Export &Labels..."
-msgstr "&Labels exporteren…"
-
-# meerdere sporen tegelijk exporteren naar verschillende bestanden.
-#: Menus.cpp:280
-msgid "Export &Multiple..."
-msgstr "&Meervoudig exporteren…"
-
-#: Menus.cpp:284
-msgid "Export MIDI..."
-msgstr "MIDI &Exporteren..."
-
-#: Menus.cpp:290
-msgid "Appl&y Chain..."
-msgstr "Opdrachtenreeks toe&passen…"
-
-#: Menus.cpp:293
-msgid "Edit C&hains..."
-msgstr "Opdrachtenreeksen be&werken…"
-
-#: Menus.cpp:296
-msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
-msgstr "CleanSpeech &presets exporteren..."
-
-#: Menus.cpp:297
-msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
-msgstr "CleanSpeech presets i&mporteren..."
-
-#: Menus.cpp:304
-msgid "&Upload File..."
-msgstr "&Bestand uploaden…"
-
-#: Menus.cpp:309
-msgid "Pa&ge Setup..."
-msgstr "Pa&gina-instelling…"
-
-#: Menus.cpp:312
-msgid "&Print..."
-msgstr "Af&drukken…"
-
-#: Menus.cpp:321
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Sluiten"
-
-#: Menus.cpp:331
-msgid "&Edit"
-msgstr "Be&werken"
-
-# ongedaan maken/herstellen
-#: Menus.cpp:336
-#: Menus.cpp:1251
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Ongedaan maken"
-
-#: Menus.cpp:348
-#: Menus.cpp:1266
-msgid "&Redo"
-msgstr "&Opnieuw"
-
-#: Menus.cpp:356
-msgid "Cu&t"
-msgstr "&Knippen"
-
-#: Menus.cpp:359
-msgid "Spl&it Cut"
-msgstr "Spl&itsen + knippen"
-
-#: Menus.cpp:360
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Kopiëren"
-
-#: Menus.cpp:363
-msgid "&Paste"
-msgstr "&Plakken"
-
-#: Menus.cpp:366
-msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "Tekst in nieuw label plakken"
-
-# dit bericht verschijnt oa bij Undo/Redo en de geschiedenis.
-#: Menus.cpp:368
-msgid "Tri&m"
-msgstr "Tri&m"
-
-#: Menus.cpp:372
-#: Menus.cpp:414
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Verwijderen"
-
-#: Menus.cpp:373
-msgid "Split D&elete"
-msgstr "Splitsen + v&erwijderen"
-
-# staat in het menu Bewerken
-#: Menus.cpp:374
-msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "Audi&o stil maken"
-
-#: Menus.cpp:378
-msgid "Sp&lit"
-msgstr "Sp&litsen"
-
-#: Menus.cpp:382
-msgid "Split Ne&w"
-msgstr "Nieu&w splitsen"
-
-#: Menus.cpp:386
-#: Menus.cpp:425
-msgid "&Join"
-msgstr "&Samenvoegen"
-
-# staat in het menu Bewerken
-#: Menus.cpp:387
-#: Menus.cpp:426
-msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "&Losmaken bij stiltes"
-
-#: Menus.cpp:388
-msgid "Duplic&ate"
-msgstr "Duplic&eren"
-
-#: Menus.cpp:393
-#: Menus.cpp:645
-msgid "Stereo Trac&k to Mono"
-msgstr "&Van stereo naar mono"
-
-#: Menus.cpp:402
-msgid "La&beled Regions"
-msgstr "&Gelabelde gebieden"
-
-#: Menus.cpp:406
-msgid "&Cut"
-msgstr "&Knippen"
-
-#: Menus.cpp:409
-msgid "&Split Cut"
-msgstr "&Splitsen + knippen"
-
-#: Menus.cpp:410
-msgid "Co&py"
-msgstr "Ko&piëren"
-
-#: Menus.cpp:417
-msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr "Sp&litsen + verwijderen"
-
-# staat in het menu Bewerken
-#: Menus.cpp:418
-msgid "Silence &Audio"
-msgstr "&Audio stil maken"
-
-#: Menus.cpp:422
-msgid "Spli&t"
-msgstr "Spli&tsen"
-
-#: Menus.cpp:432
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecteren"
-
-#: Menus.cpp:435
-msgid "&All"
-msgstr "&Alles"
-
-#: Menus.cpp:436
-msgid "&None"
-msgstr "Gee&n"
-
-#: Menus.cpp:438
-msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "Van afspeelpositie naar &links"
-
-#: Menus.cpp:439
-msgid "&Right at Playback Position"
-msgstr "Van afspeelpositie naar &rechts"
-
-#: Menus.cpp:443
-msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "Van het begin tot de cur&sorpositie"
-
-#: Menus.cpp:444
-msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "Van de cursorpositie tot het &einde"
-
-#: Menus.cpp:450
-msgid "Find &Zero Crossings"
-msgstr "Nulpunten &zoeken"
-
-#: Menus.cpp:454
-msgid "Mo&ve Cursor"
-msgstr "&Cursor verplaatsen"
-
-#: Menus.cpp:456
-msgid "to Selection Star&t"
-msgstr "naar be&gin selectie"
-
-#: Menus.cpp:457
-msgid "to Selection En&d"
-msgstr "naar ei&nde selectie"
-
-# naar het begin van het spoor/naar begin spoor/naar het begin
-#: Menus.cpp:459
-msgid "to Track &Start"
-msgstr "naar het &begin"
-
-#: Menus.cpp:460
-msgid "to Track &End"
-msgstr "naar het &einde"
-
-# region=selectie?
-# gebied opslaan/bewaren/onthouden. (is ws. meer het laatste)
-#: Menus.cpp:468
-msgid "Re&gion Save"
-msgstr "&Gebied opslaan"
-
-#: Menus.cpp:471
-msgid "Regio&n Restore"
-msgstr "Gebied &herstellen"
-
-# play region > [lock][unlock]
-#: Menus.cpp:479
-msgid "Pla&y Region"
-msgstr "Gebied afspelen"
-
-#: Menus.cpp:481
-msgid "&Lock"
-msgstr "&Vastzetten"
-
-#: Menus.cpp:484
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Losmaken"
-
-#: Menus.cpp:504
-msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "&Voorkeuren…"
-
-#: Menus.cpp:514
-msgid "&View"
-msgstr "Beel&d"
-
-#: Menus.cpp:517
-msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Inzoomen"
-
-#: Menus.cpp:520
-msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "&Normale weergave"
-
-#: Menus.cpp:521
-msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Uitz&oomen"
-
-# in overeenstemming met het Fit Vertically
-#: Menus.cpp:525
-msgid "&Fit in Window"
-msgstr "&Horizontaal inpassen"
-
-#: Menus.cpp:526
-msgid "Fit &Vertically"
-msgstr "&Verticaal inpassen"
-
-#: Menus.cpp:527
-msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "&Inzoomen op selectie"
-
-#: Menus.cpp:531
-msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr "&Alle sporen opvouwen"
-
-#: Menus.cpp:532
-msgid "E&xpand All Tracks"
-msgstr "Alle &sporen uitvouwen"
-
-#: Menus.cpp:536
-msgid "&Show Clipping"
-msgstr "&Oversturing opsporen"
-
-# Bewerkingen/bewerkingsgeschiedenis/geschiedenis
-#: Menus.cpp:541
-msgid "&History..."
-msgstr "&Geschiedenis…"
-
-#: Menus.cpp:546
-msgid "&Karaoke..."
-msgstr "&Karaoke..."
-
-# Opname tijdsklok/inplannen/plannen/timer/inplannen
-#: Menus.cpp:549
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "&Mengpaneel..."
-
-#: Menus.cpp:556
-msgid "&Toolbars"
-msgstr "&Werkbalken"
-
-#: Menus.cpp:558
-msgid "&Control Toolbar"
-msgstr "&Bedieningsknoppen"
-
-#: Menus.cpp:559
-msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "In/&uitvoerapparaten"
-
-#: Menus.cpp:560
-msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr "Be&werkingsknoppen"
-
-#: Menus.cpp:561
-msgid "&Meter Toolbar"
-msgstr "&Vu-meters"
-
-#: Menus.cpp:562
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "Mi&xer"
-
-#: Menus.cpp:563
-msgid "&Selection Toolbar"
-msgstr "&Selectiebalk"
-
-#: Menus.cpp:564
-msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "&Tools-werkbalk"
-
-#: Menus.cpp:565
-msgid "Transcri&ption Toolbar"
-msgstr "S&nelheidsinstellingen"
-
-# terugzetten/herstellen
-#: Menus.cpp:569
-msgid "&Reset Toolbars"
-msgstr "We&rkbalken herstellen"
-
-#: Menus.cpp:575
-msgid "!Simplified View"
-msgstr "!Vereenvoudigd beeld"
-
-# het hoger of lager afspelen
-# Snelheidsschuif/afspeelsnelheid/transcriptie
-# dit wordt: Audacity %s-werkbalk.
-#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
-#. play, record, pause etc.
-#: Menus.cpp:586
-msgid "T&ransport"
-msgstr "Afspeelsnelheid"
-
-# afspelen/spelen/play
-#: Menus.cpp:589
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173
-msgid "Play"
-msgstr "Afspelen"
-
-#: Menus.cpp:590
-msgid "&Loop Play"
-msgstr "Herhaa&ldelijk afspelen"
-
-#: Menus.cpp:591
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pauzeren"
-
-#: Menus.cpp:594
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stoppen"
-
-#: Menus.cpp:597
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208
-msgid "Skip to Start"
-msgstr "Naar begin springen"
-
-#: Menus.cpp:598
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209
-msgid "Skip to End"
-msgstr "Naar einde springen"
-
-#: Menus.cpp:602
-msgid "&Record"
-msgstr "&Opnemen"
-
-# Opname tijdsklok/inplannen/plannen/timer/inplannen
-#: Menus.cpp:603
-msgid "&Timer Record..."
-msgstr "&Opname inplannen…"
-
-# append = aansluiten
-# Opname wordt begonnen vanaf het einde van de vorige opname (einde van vorige track)
-#: Menus.cpp:604
-msgid "Append Record"
-msgstr "Aansluitend opnemen"
-
-#: Menus.cpp:608
-msgid "Overdub (on/off)"
-msgstr "Overdub (aan/uit)"
-
-#: Menus.cpp:609
-msgid "Software Playthrough (on/off)"
-msgstr "Softwarematig playthrough (aan/uit)"
-
-#: Menus.cpp:612
-msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
-msgstr "Geluidsgeactiveerd opnemen (aan/uit)"
-
-#: Menus.cpp:613
-msgid "Sound Activation Level..."
-msgstr "Geluidsactivatie-volume..."
-
-#: Menus.cpp:616
-msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "Automatische invoervolume-wijziging (aan/uit)"
-
-#: Menus.cpp:625
-msgid "&Tracks"
-msgstr "&Sporen"
-
-# menu: Tracks->Add new... ->Audio track/Label track/Stereo track
-# Sporen->Toevoegen... -> audiospoor/labelspoor/stereospoor
-#: Menus.cpp:630
-msgid "Add &New"
-msgstr "&Toevoegen…"
-
-#: Menus.cpp:632
-msgid "&Audio Track"
-msgstr "&Audiospoor"
-
-#: Menus.cpp:633
-msgid "&Stereo Track"
-msgstr "&Stereospoor"
-
-#: Menus.cpp:634
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&Labelspoor"
-
-#: Menus.cpp:635
-msgid "&Time Track"
-msgstr "&Tijdspoor"
-
-#: Menus.cpp:648
-msgid "Mi&x and Render"
-msgstr "Mi&xen en doorrekenen"
-
-#: Menus.cpp:651
-msgid "Mix and Render to New Track"
-msgstr "Mixen en doorrekenen naar nieuw spoor"
-
-# resampelen
-#: Menus.cpp:654
-msgid "&Resample..."
-msgstr "&Resampelen…"
-
-#: Menus.cpp:660
-msgid "Remo&ve Tracks"
-msgstr "Sporen &verwijderen"
-
-#: Menus.cpp:666
-msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "&Alle sporen dempen"
-
-# niets dempen
-# dempen ongedaan maken van alle sporen (veel te lang!)
-#: Menus.cpp:667
-msgid "&UnMute All Tracks"
-msgstr "&Niets dempen"
-
-#: Menus.cpp:672
-msgid "Align with &Zero"
-msgstr "Op &Nulpunt uitlijnen"
-
-#: Menus.cpp:673
-msgid "Align with &Cursor"
-msgstr "Uitlijnen op &Cursor"
-
-#: Menus.cpp:674
-msgid "Align with Selection &Start"
-msgstr "Uitlijnen op &Begin Selectie"
-
-#: Menus.cpp:675
-msgid "Align with Selection &End"
-msgstr "Uitlijnen op &Einde Selectie"
-
-#: Menus.cpp:676
-msgid "Align End with Cu&rsor"
-msgstr "Einde uitlijnen op &Cursor"
-
-#: Menus.cpp:677
-msgid "Align End with Selection Star&t"
-msgstr "Einde uitlijnen op &Begin Selectie"
-
-#: Menus.cpp:678
-msgid "Align End with Selection En&d"
-msgstr "Einde uitlijnen op &Einde Selectie"
-
-#: Menus.cpp:679
-msgid "Align Tracks To&gether"
-msgstr "&Sporen op elkaar uitlijnen"
-
-#: Menus.cpp:681
-msgid "&Align Tracks"
-msgstr "Sporen &uitlijnen"
-
-#: Menus.cpp:696
-msgid "Ali&gn and Move Cursor"
-msgstr "Uitlijnen en &cursor verplaatsen"
-
-#: Menus.cpp:708
-msgid "Synchronize MIDI with Audio"
-msgstr "Synchroniseer MIDI met audio"
-
-#: Menus.cpp:716
-msgid "&Link Audio and Label Tracks"
-msgstr "Audio- en labeltracks koppe&len"
-
-#: Menus.cpp:721
-msgid "Add Label At &Selection"
-msgstr "Label toevoegen bij &selectie"
-
-#: Menus.cpp:724
-msgid "Add Label At &Playback Position"
-msgstr "Label toevoegen bij afs&peelpositie"
-
-#: Menus.cpp:727
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "Labels be&werken"
-
-#: Menus.cpp:733
-msgid "S&ort tracks"
-msgstr "Sp&oren sorteren op"
-
-#: Menus.cpp:735
-msgid "by &Start time"
-msgstr "op &begintijd"
-
-#: Menus.cpp:738
-msgid "by &Name"
-msgstr "op &naam"
-
-#: Menus.cpp:752
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Genereren"
-
-#: Menus.cpp:797
-#: Menus.cpp:889
-#: Menus.cpp:959
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Ongesorteerd"
-
-# meervoud is mooier/beter
-#: Menus.cpp:819
-msgid "Effe&ct"
-msgstr "&Effecten"
-
-#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
-#. * repeated if this menu item is chosen
-#: Menus.cpp:825
-#: Menus.cpp:2594
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Herhalen %s"
-
-#: Menus.cpp:828
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Laatste effect herhalen"
-
-#: Menus.cpp:910
-msgid "&Analyze"
-msgstr "&Analyseren"
-
-#: Menus.cpp:912
-msgid "Contrast..."
-msgstr "Contrast..."
-
-# berekenen/tonen
-#: Menus.cpp:915
-msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "Spectrum tonen…"
-
-#: Menus.cpp:982
-#: Menus.cpp:985
-msgid "&Help"
-msgstr "&Help"
-
-#: Menus.cpp:989
-msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
-msgstr "&Informatie over Audacity CleanSpeech…"
-
-#: Menus.cpp:995
-msgid "&Quick Help (in web browser)"
-msgstr "&Quick Help (in webbrowser)"
-
-#: Menus.cpp:996
-msgid "&Manual (in web browser)"
-msgstr "Handleiding (in webbrowser)"
-
-#: Menus.cpp:997
-msgid "Show &Log..."
-msgstr "&Log weergeven..."
-
-#: Menus.cpp:1003
-msgid "&Screenshot Tools..."
-msgstr "&Schermopname-tools…"
-
-# prestatietest/benchmark uitvoeren
-#: Menus.cpp:1008
-msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "&Prestaties testen…"
-
-#: Menus.cpp:1013
-msgid "&Audio Device Info..."
-msgstr "&Audio-apparaat info…"
-
-#: Menus.cpp:1024
-msgid "Move backward from toolbars to tracks"
-msgstr "Achterwaarts doorlopen van werkbalken naar sporen"
-
-#: Menus.cpp:1025
-msgid "Move forward from toolbars to tracks"
-msgstr "Voorwaarts doorlopen van werkbalken naar sporen"
-
-# overal Tool (functie) weglaten en werkwoord gebruiken
-#: Menus.cpp:1027
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
-msgid "Selection Tool"
-msgstr "Selecteren"
-
-# Tool (functie) weglaten en werkwoord gebruiken
-#: Menus.cpp:1028
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
-msgid "Envelope Tool"
-msgstr "Verloop"
-
-# Overal tool weglaten en werkwoord gebruiken
-#: Menus.cpp:1029
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
-msgid "Draw Tool"
-msgstr "Tekenen"
-
-# het woord Tool niet vertalen hier
-#: Menus.cpp:1030
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
-msgid "Zoom Tool"
-msgstr "Zoomen"
-
-# Dit is de tooltip en de tekst van de statusbalk.
-# Bij alle andere tools wordt ook het hele werkwoord
-# gebruikt, vandaar dus geen: Tijdverschuiving.
-# Ook het woord Tool is hier met reden niet meevertaald.
-#: Menus.cpp:1031
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
-msgid "Time Shift Tool"
-msgstr "Tijd verschuiven"
-
-#: Menus.cpp:1032
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
-msgid "Multi Tool"
-msgstr "Combinatietool"
-
-#: Menus.cpp:1034
-msgid "Next Tool"
-msgstr "Volgende tool"
-
-#: Menus.cpp:1035
-msgid "Previous Tool"
-msgstr "Vorige tool"
-
-#: Menus.cpp:1037
-msgid "Play/Stop"
-msgstr "Afspelen/Stoppen"
-
-#: Menus.cpp:1038
-msgid "Play/Stop and Set Cursor"
-msgstr "Afspelen/stoppen en op cursor zetten"
-
-#: Menus.cpp:1039
-msgid "Play One Second"
-msgstr "Een seconde afspelen"
-
-# wat doet dit precies? (tino)
-#: Menus.cpp:1040
-msgid "Play To Selection"
-msgstr "Afspelen op selectie"
-
-#: Menus.cpp:1041
-msgid "Play Cut Preview"
-msgstr "Luistervoorbeeld snijpunt"
-
-#: Menus.cpp:1043
-msgid "Selection to Start"
-msgstr "Selectie naar begin"
-
-#: Menus.cpp:1044
-msgid "Selection to End"
-msgstr "Selectie naar einde"
-
-#: Menus.cpp:1046
-msgid "DeleteKey"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: Menus.cpp:1050
-msgid "DeleteKey2"
-msgstr "Verwijderen2"
-
-#: Menus.cpp:1056
-msgid "Short seek left during playback"
-msgstr "Tijdens afspelen klein stapje terugspoelen"
-
-#: Menus.cpp:1057
-msgid "Short seek right during playback"
-msgstr "Tijdens afspelen klein stapje vooruitspoelen"
-
-#: Menus.cpp:1058
-msgid "Long seek left during playback"
-msgstr "Tijdens afspelen grote stap terugspoelen"
-
-#: Menus.cpp:1059
-msgid "Long Seek right during playback"
-msgstr "Tijdens afspelen grote stap vooruitspoelen"
-
-# bovenliggend/onderliggend vorige/volgende
-#: Menus.cpp:1064
-msgid "Move Focus to Previous Track"
-msgstr "Focus naar vorige spoor"
-
-#: Menus.cpp:1065
-msgid "Move Focus to Previous and Select"
-msgstr "Focus naar vorige spoor en selecteren"
-
-#: Menus.cpp:1066
-msgid "Move Focus to Next Track"
-msgstr "Focus naar volgende spoor"
-
-#: Menus.cpp:1067
-msgid "Move Focus to Next and Select"
-msgstr "Focus naar volgende spoor en selecteren"
-
-# return = enter
-#: Menus.cpp:1068
-#: Menus.cpp:1069
-msgid "Toggle Focused Track"
-msgstr "Focus op spoor aan/uit"
-
-#: Menus.cpp:1071
-msgid "Cursor Left"
-msgstr "Cursor links"
-
-#: Menus.cpp:1072
-msgid "Cursor Right"
-msgstr "Cursor rechts"
-
-#: Menus.cpp:1073
-msgid "Cursor Short Jump Left"
-msgstr "Cursor korte sprong links"
-
-#: Menus.cpp:1074
-msgid "Cursor Short Jump Right"
-msgstr "Cursor korte sprong rechts"
-
-#: Menus.cpp:1075
-msgid "Cursor Long Jump Left"
-msgstr "Cursor grote sprong links"
-
-#: Menus.cpp:1076
-msgid "Cursor Long Jump Right"
-msgstr "Cursor grote sprong rechts"
-
-#: Menus.cpp:1078
-msgid "Selection Extend Left"
-msgstr "Selectie uitbreiden naar links"
-
-#: Menus.cpp:1079
-msgid "Selection Extend Right"
-msgstr "Selectie uitbreiden naar rechts"
-
-# (or extend) weggelaten om dat je de rand niet kunt uitbreiden,
-# de selectie zelf wel.
-#: Menus.cpp:1081
-msgid "Set (or Extend) Left Selection"
-msgstr "Linker selectierand instellen"
-
-#: Menus.cpp:1082
-msgid "Set (or Extend) Right Selection"
-msgstr "Rechter selectierand instellen"
-
-#: Menus.cpp:1084
-msgid "Selection Contract Left"
-msgstr "Selectie naar links verkleinen"
-
-#: Menus.cpp:1085
-msgid "Selection Contract Right"
-msgstr "Selectie naar links verkleinen"
-
-#: Menus.cpp:1087
-msgid "Change pan on focused track"
-msgstr "Balans wijzigen op spoor met focus"
-
-#: Menus.cpp:1088
-msgid "Pan left on focused track"
-msgstr "Balans naar links op spoor met focus"
-
-#: Menus.cpp:1089
-msgid "Pan right on focused track"
-msgstr "Balans naar rechts op spoor met focus"
-
-#: Menus.cpp:1090
-msgid "Change gain on focused track"
-msgstr "Versterking wijzigen op spoor met focus"
-
-#: Menus.cpp:1091
-msgid "Increase gain on focused track"
-msgstr "Meer versterking op spoor met focus"
-
-#: Menus.cpp:1092
-msgid "Decrease gain on focused track"
-msgstr "Minder versterking op spoor met focus"
-
-#: Menus.cpp:1093
-msgid "Open menu on focused track"
-msgstr "Open het menu op het spoor met focus"
-
-# maak het spoor met focus stil of niet
-#: Menus.cpp:1094
-msgid "Mute/Unmute focused track"
-msgstr "Zet ‘stil’ aan/uit op het spoor met focus"
-
-#: Menus.cpp:1095
-msgid "Solo/Unsolo focused track"
-msgstr "Zet ‘solo’ aan/uit op het spoor met focus"
-
-#: Menus.cpp:1096
-msgid "Close focused track"
-msgstr "Sluit het spoor met focus"
-
-#: Menus.cpp:1098
-msgid "Snap To On"
-msgstr "Vangen (snap-to) aanzetten"
-
-#: Menus.cpp:1099
-msgid "Snap To Off"
-msgstr "Vangen (snap-to) uitzetten"
-
-#: Menus.cpp:1103
-msgid "Full screen on/off"
-msgstr "Volledig scherm aan/uit"
-
-#: Menus.cpp:1105
-msgid "Adjust output gain"
-msgstr "Uitvoerversterking aanpassen"
-
-#: Menus.cpp:1106
-msgid "Increase output gain"
-msgstr "Uitvoerversterking verhogen"
-
-#: Menus.cpp:1107
-msgid "Decrease output gain"
-msgstr "Uitvoerversterking verlagen"
-
-#: Menus.cpp:1108
-msgid "Adjust input gain"
-msgstr "Invoerversterking aanpassen"
-
-#: Menus.cpp:1109
-msgid "Increase input gain"
-msgstr "Invoerversterking verhogen"
-
-#: Menus.cpp:1110
-msgid "Decrease input gain"
-msgstr "Invoerversterking verlagen"
-
-#: Menus.cpp:1112
-msgid "Adjust input source"
-msgstr "Invoerbron wijzigen"
-
-# op tempo afspelen
-#: Menus.cpp:1116
-msgid "Play at speed"
-msgstr "Afspelen met snelheid"
-
-#: Menus.cpp:1117
-msgid "Adjust playback speed"
-msgstr "Afspeelsnelheid wijzigen"
-
-#: Menus.cpp:1118
-msgid "Increase playback speed"
-msgstr "Afspeelsnelheid verhogen"
-
-#: Menus.cpp:1119
-msgid "Decrease playback speed"
-msgstr "Afspeelsnelheid verlagen"
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
-#: Menus.cpp:1204
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Recent project openen"
-
-#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
-#: Menus.cpp:1207
-msgid "Recent &Files"
-msgstr "&Recente bestanden"
-
-#: Menus.cpp:1225
-#, c-format
-msgid "&Undo %s"
-msgstr "%s &ongedaan maken"
-
-#: Menus.cpp:1260
-#, c-format
-msgid "&Redo %s"
-msgstr "%s &opnieuw doen"
-
-#: Menus.cpp:1979
-msgid "Sort By Time"
-msgstr "Sorteren op tijd"
-
-#: Menus.cpp:1979
-msgid "Tracks sorted by time"
-msgstr "Sporen gesorteerd op tijd"
-
-#: Menus.cpp:2005
-msgid "Sort By Name"
-msgstr "Sorteren op naam"
-
-#: Menus.cpp:2005
-msgid "Tracks sorted by name"
-msgstr "Sporen gesorteerd op naam"
-
-#: Menus.cpp:2156
-#: Menus.cpp:2192
-msgid "Position"
-msgstr "Positie"
-
-#: Menus.cpp:2156
-msgid "Set Left Selection Boundary"
-msgstr "Linker selectiegrens instellen"
-
-#: Menus.cpp:2192
-msgid "Set Right Selection Boundary"
-msgstr "Rechter selectiegrens instellen"
-
-#: Menus.cpp:2569
-msgid "You must select a track first."
-msgstr "U moet eerst een spoor selecteren"
-
-#: Menus.cpp:2750
-msgid "There are no label tracks to export."
-msgstr "Er zijn geen labelsporen om te exporteren."
-
-#: Menus.cpp:2845
-msgid "Export MIDI As:"
-msgstr "MIDI exporteren als:"
-
-#: Menus.cpp:2849
-msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
-msgstr "MIDI-bestanden (*.mid)|*.mid|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro"
-
-#: Menus.cpp:2881
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\n"
-"Wilt u doorgaan?"
-
-#: Menus.cpp:2882
-msgid "Export MIDI"
-msgstr "MIDI exporteren"
-
-#: Menus.cpp:2954
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Niets om ongedaan te maken"
-
-#: Menus.cpp:2975
-msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Niets te herhalen"
-
-#: Menus.cpp:3074
-#: TrackPanel.cpp:663
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:130
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:194
-msgid "Cut"
-msgstr "Knippen"
-
-#: Menus.cpp:3074
-msgid "Cut to the clipboard"
-msgstr "Knippen naar het klembord"
-
-#: Menus.cpp:3114
-msgid "Split Cut"
-msgstr "Splitsen + knippen"
-
-#: Menus.cpp:3114
-msgid "Split-cut to the clipboard"
-msgstr "Splitsen + knippen naar het klembord"
-
-#: Menus.cpp:3177
-#: Menus.cpp:3267
-#: Menus.cpp:3466
-#: TrackPanel.cpp:665
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:134
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
-msgid "Paste"
-msgstr "Plakken"
-
-# tekst uit/van het klembord geplakt
-# tekst geplakt van het klembord
-#: Menus.cpp:3177
-msgid "Pasted text from the clipboard"
-msgstr "Tekst van het klembord geplakt"
-
-#: Menus.cpp:3267
-#: Menus.cpp:3466
-#: Menus.cpp:3538
-msgid "Pasted from the clipboard"
-msgstr "Geplakt van het klembord"
-
-#: Menus.cpp:3334
-msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
-msgstr "Kopiëren van het ene type spoor naar het ander is niet toegestaan."
-
-#: Menus.cpp:3346
-msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-msgstr "Stereogeluid kopiëren naar een monospoor is niet toegestaan."
-
-#: Menus.cpp:3538
-msgid "Paste Text to New Label"
-msgstr "Tekst in nieuw label plakken"
-
-# dit bericht verschijnt oa bij Undo/Redo en de geschiedenis.
-#: Menus.cpp:3572
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:197
-msgid "Trim"
-msgstr "Uitknippen"
-
-#: Menus.cpp:3572
-msgid "Trim file to selection"
-msgstr "Selectie uitknippen"
-
-#: Menus.cpp:3601
-#, c-format
-msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Gesplitst + verwijderd: %.2f seconden bij t=%.2f"
-
-#: Menus.cpp:3604
-msgid "Split Delete"
-msgstr "Splitsen + verwijderen"
-
-#: Menus.cpp:3625
-#, c-format
-msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "%.2f seconden afgekoppeld bij t=%.2f"
-
-# diepte/bereik
-#: Menus.cpp:3628
-msgid "Detach"
-msgstr "Afkoppelen"
-
-#: Menus.cpp:3649
-#, c-format
-msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Samengevoegd: %.2f seconden bij t=%.2f seconden"
-
-#: Menus.cpp:3652
-msgid "Join"
-msgstr "Samenvoegen"
-
-# BUG Engels is inconsistent, formulering is zonder "t="
-# stil gemaakt/geluidloos gemaakt
-# beginnend bij t=/beginnend op
-#: Menus.cpp:3665
-#, c-format
-msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
-msgstr "Geselecteerde sporen stil gemaakt gedurende %.2f seconden bij t=%.2f"
-
-#: Menus.cpp:3667
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:198
-msgid "Silence"
-msgstr "Stilte"
-
-#: Menus.cpp:3697
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliceren"
-
-#: Menus.cpp:3697
-msgid "Duplicated"
-msgstr "Gedupliceerd"
-
-#: Menus.cpp:3720
-msgid "Cut Labels"
-msgstr "Labels knippen"
-
-#: Menus.cpp:3720
-msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
-msgstr "Gelabelde gebieden geknipt naar het klembord"
-
-#: Menus.cpp:3734
-msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
-msgstr "Gelabelde gebieden gesplitst + geknipt naar het klembord"
-
-#: Menus.cpp:3735
-msgid "Split Cut Labels"
-msgstr "Labels splitsen + knippen"
-
-#: Menus.cpp:3749
-msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
-msgstr "Gelabelde gebieden gekopieerd naar het klembord"
-
-#: Menus.cpp:3749
-msgid "Copy Labels"
-msgstr "Labels kopiëren"
-
-#: Menus.cpp:3763
-msgid "Delete Labels"
-msgstr "Labels verwijderen"
-
-#: Menus.cpp:3763
-msgid "Deleted labeled regions"
-msgstr "Gelabelde gebieden verwijderd"
-
-#: Menus.cpp:3775
-msgid "Split Delete Labels"
-msgstr "Labels splitsen + verwijderen"
-
-#: Menus.cpp:3775
-msgid "Split Deleted labeled regions"
-msgstr "Gelabelde gebieden gesplitst + verwijderd"
-
-# labels stil/stil maken/stiltelabels/
-#: Menus.cpp:3787
-msgid "Silence Labels"
-msgstr "Labels stil maken"
-
-#: Menus.cpp:3787
-msgid "Silenced labeled regions"
-msgstr "Gelabelde gebieden stil gemaakt"
-
-# wordt gebruikt bij: 'Labels splitsen' ongedaan maken
-#: Menus.cpp:3796
-msgid "Split Labels"
-msgstr "Labels splitsen"
-
-#: Menus.cpp:3796
-msgid "Split labeled regions"
-msgstr "Gelabelde gebieden gesplitst"
-
-#: Menus.cpp:3808
-msgid "Join Labels"
-msgstr "Labels samenvoegen"
-
-#: Menus.cpp:3808
-msgid "Joined labeled regions"
-msgstr "Gelabelde gebieden samengevoegd"
-
-#: Menus.cpp:3820
-msgid "Detach Labels"
-msgstr "Labels afkoppelen"
-
-#: Menus.cpp:3820
-msgid "Detached labeled regions"
-msgstr "Losgekoppelde gelabelde gebieden"
-
-#: Menus.cpp:3842
-#: TrackPanel.cpp:6416
-msgid "Split"
-msgstr "Splitsen"
-
-#: Menus.cpp:3931
-msgid "Split New"
-msgstr "Afsplitsen"
-
-#: Menus.cpp:3931
-msgid "Split to new track"
-msgstr "Afsplitsen naar nieuw spoor"
-
-#: Menus.cpp:4013
-msgid "Split at labels"
-msgstr "Splitsen bij labels"
-
-#: Menus.cpp:4328
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Frequentieanalyse"
-
-#: Menus.cpp:4470
-#, c-format
-msgid "Imported labels from '%s'"
-msgstr "Labels van ‘%s’ is geïmporteerd"
-
-#: Menus.cpp:4471
-msgid "Import Labels"
-msgstr "Labels importeren"
-
-#: Menus.cpp:4482
-msgid "Select a MIDI file..."
-msgstr "Selecteer een MIDI-bestand…"
-
-#: Menus.cpp:4486
-msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
-msgstr "MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle bestanden (*.*)|*.*"
-
-#: Menus.cpp:4502
-#, c-format
-msgid "Imported MIDI from '%s'"
-msgstr "MIDI van ‘%s’ is geïmporteerd"
-
-#: Menus.cpp:4503
-msgid "Import MIDI"
-msgstr "MIDI importeren"
-
-#: Menus.cpp:4517
-msgid "Select any uncompressed audio file..."
-msgstr "Selecteer een audiobestand zonder compressie…"
-
-#: Menus.cpp:4521
-msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Alle bestanden (*)|*"
-
-#: Menus.cpp:4545
-msgid "Edit the metadata tags"
-msgstr "De metadata-tags bewerken"
-
-#: Menus.cpp:4546
-#: export/Export.cpp:354
-msgid "Edit Metadata"
-msgstr "Metadata bewerken"
-
-#: Menus.cpp:4546
-msgid "Edit Metadata tags"
-msgstr "Metadata-tags bewerken"
-
-# doorgerekend/berekend
-#: Menus.cpp:4601
-#, c-format
-msgid "Rendered all audio in track '%s'"
-msgstr "Alle audio in spoor ‘%s’ is doorgerekend"
-
-# Tekenen/berekenen/opmaken/maken/aanmaken/afmaken
-#: Menus.cpp:4602
-msgid "Render"
-msgstr "Doorrekenen"
-
-#: Menus.cpp:4607
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
-msgstr "%d sporen gemixed en doorgerekend naar één nieuw stereospoor"
-
-#: Menus.cpp:4610
-#, c-format
-msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
-msgstr "%d sporen gemixed en doorgerekend naar één nieuw monospoor"
-
-#: Menus.cpp:4612
-#: Mix.cpp:120
-msgid "Mix and Render"
-msgstr "Mixen en doorrekenen"
-
-#: Menus.cpp:4744
-msgid "Aligned with zero"
-msgstr "Op nulpunt uitgelijnd"
-
-# Dit is niet een strikte vertaling, maar wel wat er gebeurd
-# De tekst verschijnt in de Bewerkingsgeschiedenis
-#: Menus.cpp:4748
-msgid "Aligned cursor"
-msgstr "Op cursor uitgelijnd"
-
-#: Menus.cpp:4752
-msgid "Aligned with selection start"
-msgstr "Uitgelijnd op begin selectie"
-
-#: Menus.cpp:4756
-msgid "Aligned with selection end"
-msgstr "Uitgelijnd op einde selectie"
-
-#: Menus.cpp:4760
-msgid "Aligned end with cursor"
-msgstr "Einde uitgelijnd op cursor"
-
-#: Menus.cpp:4764
-msgid "Aligned end with selection start"
-msgstr "Einde uitgelijnd op begin selectie"
-
-#: Menus.cpp:4768
-msgid "Aligned end with selection end"
-msgstr "Einde uitgelijnd op einde selectie"
-
-#: Menus.cpp:4772
-msgid "Aligned"
-msgstr "Uitgelijnd"
-
-#: Menus.cpp:4805
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
-
-#: Menus.cpp:4891
-msgid "Sync MIDI with Audio"
-msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren"
-
-#: Menus.cpp:4895
-msgid "Alignment completed."
-msgstr "Uitlijning voltooid."
-
-#: Menus.cpp:4906
-msgid "Created new audio track"
-msgstr "Nieuw audiospoor aangemaakt"
-
-#: Menus.cpp:4906
-#: Menus.cpp:4928
-#: Menus.cpp:4943
-#: Menus.cpp:4963
-msgid "New Track"
-msgstr "Nieuw spoor"
-
-#: Menus.cpp:4928
-msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "Nieuw stereo audiospoor aangemaakt"
-
-#: Menus.cpp:4943
-msgid "Created new label track"
-msgstr "Een nieuw labelspoor aangemaakt"
-
-#: Menus.cpp:4952
-msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
-msgstr "Deze versie van Audacity heeft geen ondersteuning voor meerdere tijdsporen."
-
-#: Menus.cpp:4963
-msgid "Created new time track"
-msgstr "Nieuw tijdspoor aangemaakt"
-
-#: Menus.cpp:5035
-msgid "Added label"
-msgstr "Label toegevoegd"
-
-#: Menus.cpp:5070
-msgid "Edited labels"
-msgstr "Bewerkte labels"
-
-#: Menus.cpp:5097
-msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
-msgstr "CleanSpeech voorinstellingenbestand opslaan als:"
-
-#: Menus.cpp:5101
-msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
-msgstr "CleanSpeech voorinstellingen (*.csp)|*.csp"
-
-#: Menus.cpp:5108
-#: export/Export.cpp:611
-msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund."
-
-#: Menus.cpp:5154
-msgid "Problem encountered exporting presets."
-msgstr "Probleem bij het exporteren van voorinstellingen."
-
-# exporteren was niet mogelijk
-#: Menus.cpp:5155
-#: export/Export.cpp:479
-msgid "Unable to export"
-msgstr "Kon niet exporteren"
-
-#: Menus.cpp:5342
-msgid "Remove Track"
-msgstr "Spoor verwijderen"
-
-#: Menus.cpp:5342
-msgid "Removed audio track(s)"
-msgstr "Audiosporen verwijderd"
-
-#: Menus.cpp:5401
-msgid "Audio Device Info"
-msgstr "Audio-apparaatinfo"
-
-#: Menus.cpp:5501
-#: Menus.cpp:5557
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:808
-#: export/ExportMP3.cpp:1785
-msgid "Resample"
-msgstr "Resampelen"
-
-#: Menus.cpp:5522
-#: TrackPanel.cpp:6640
-msgid "New sample rate (Hz):"
-msgstr "Nieuwe samplefrequentie (Hz):"
-
-# ongeldige waarde!
-#: Menus.cpp:5546
-#: TrackPanel.cpp:6664
-msgid "The entered value is invalid"
-msgstr "De ingevoerde waarde is ongeldig"
-
-#: Menus.cpp:5555
-#, c-format
-msgid "Resampling track %d"
-msgstr "Spoor %d resampelen"
-
-#: Menus.cpp:5564
-msgid "Resample Track"
-msgstr "Spoor resampelen"
-
-#: Menus.cpp:5564
-msgid "Resampled audio track(s)"
-msgstr "Geluidsporen geresampeled"
-
-#: Mix.cpp:95
-#: Mix.cpp:102
-msgid "Mix"
-msgstr "Mixen"
-
-#: Mix.cpp:121
-msgid "Mixing and rendering tracks"
-msgstr "Sporen mixen en doorrekenen"
-
-# onvertaald laten?
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: MixerBoard.cpp:147
-#: MixerBoard.cpp:286
-#: TrackPanel.cpp:3656
-#: TrackPanel.cpp:6050
-#: TrackPanel.cpp:7443
-msgid "Gain"
-msgstr "Versterking"
-
-#: MixerBoard.cpp:164
-msgid "Musical Instrument"
-msgstr "Muziekinstrument"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: MixerBoard.cpp:180
-#: MixerBoard.cpp:300
-#: TrackPanel.cpp:3656
-#: TrackPanel.cpp:5998
-#: TrackPanel.cpp:7451
-msgid "Pan"
-msgstr "Balans"
-
-# Dimmen is net iets te lang voor het label
-#: MixerBoard.cpp:228
-#: MixerBoard.cpp:1069
-#: TrackPanel.cpp:7392
-msgid "Mute"
-msgstr "Stil"
-
-#: MixerBoard.cpp:229
-#: MixerBoard.cpp:1119
-#: TrackPanel.cpp:7392
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
-# meter aan/aanzetten/inschakelen/meten
-#: MixerBoard.cpp:230
-msgid "Signal Level Meter"
-msgstr "Signaalhoogtemeter"
-
-#: MixerBoard.cpp:286
-#: TrackPanel.cpp:3655
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Hoofdvolumeschuif verplaatst"
-
-#: MixerBoard.cpp:300
-#: TrackPanel.cpp:3655
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Balansschuif verplaatst"
-
-# =venstertitel
-#: MixerBoard.cpp:1328
-#, c-format
-msgid "Audacity Mixer Board%s"
-msgstr "Audacity mengpaneel%s"
-
-# notenbalk (sander)
-#: NoteTrack.cpp:43
-msgid "Note Track"
-msgstr "Notenbalk"
-
-#: Printing.cpp:160
-msgid "There was a problem printing."
-msgstr "Er was een probleem bij het afdrukken."
-
-#: Printing.cpp:161
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: Project.cpp:868
-msgid "Main Mix"
-msgstr "Hoofdmix"
-
-#: Project.cpp:991
-#, c-format
-msgid "Welcome to Audacity version %s"
-msgstr "Welkom bij Audacity versie %s"
-
-#: Project.cpp:1157
-msgid "(Recovered)"
-msgstr "(Hersteld)"
-
-#: Project.cpp:1837
-#: TrackPanel.cpp:935
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187
-msgid "Record"
-msgstr "Opnemen"
-
-# Dit komt in het geschiedenis-venster en moet dus een actie zijn:
-# Wat is er gedaan? Geluid opgenomen
-#: Project.cpp:1837
-#: TrackPanel.cpp:935
-msgid "Recorded Audio"
-msgstr "Geluid opgenomen"
-
-#: Project.cpp:1863
-msgid "Save changes before closing?"
-msgstr "Wijzigingen opslaan voor afsluiten?"
-
-#: Project.cpp:1866
-msgid ""
-"\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"Indien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n"
-"\n"
-"Om eerdere open sporen op te slaan:\n"
-"Annuleren, Bewerken > Herstellen tot alle sporen\n"
-"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan."
-
-#: Project.cpp:1869
-msgid "Save changes?"
-msgstr "Wijzigingen opslaan?"
-
-#: Project.cpp:2131
-msgid "Select one or more audio files..."
-msgstr "Selecteer een of meerdere audiobestanden…"
-
-#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
-#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
-#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
-#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
-#: Project.cpp:2163
-#: Project.cpp:3410
-msgid "Audacity projects"
-msgstr "Audacity-projecten"
-
-#: Project.cpp:2227
-#: Project.cpp:2728
-#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
-"older version. The format has changed.\n"
-"\n"
-"Audacity could corrupt the file in opening\n"
-"it, so you must back it up first.\n"
-"\n"
-"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s, een veel\n"
-"oudere versie. De bestandsindeling is inmiddels \n"
-"gewijzigd.\n"
-"\n"
-"Audacity zou het bestand kunnen beschadigen bij het\n"
-"openen. U zou eerst een reservekopie moeten maken.\n"
-"\n"
-"Dit bestand nu openen?"
-
-# eerder/ouder
-#: Project.cpp:2228
-msgid "1.0 or earlier"
-msgstr "1.0 of ouder"
-
-#: Project.cpp:2234
-#: Project.cpp:2740
-msgid "Opening old project file"
-msgstr "Oud projectbestand wordt geopend"
-
-#: Project.cpp:2258
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
-"Doing this may result in severe data loss.\n"
-"\n"
-"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"U probeert een automatisch gegenereerd backupbestand te openen.\n"
-"Dit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n"
-"\n"
-"Gelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen."
-
-#: Project.cpp:2259
-msgid "Backup file detected"
-msgstr "Backupbestand gedetecteerd"
-
-#: Project.cpp:2273
-#: Project.cpp:2281
-#: xml/XMLWriter.cpp:306
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Fout bij openen bestand"
-
-#: Project.cpp:2287
-#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n"
-"%s"
-
-#: Project.cpp:2288
-msgid "Error opening file or project"
-msgstr "Fout bij openen van bestand of project"
-
-#: Project.cpp:2308
-msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
-msgstr "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het nieuwe projectformat."
-
-#: Project.cpp:2448
-msgid "Could not remove old auto save file"
-msgstr "Kon het oude autosavebestand niet verwijderen"
-
-#: Project.cpp:2450
-msgid "Project was recovered"
-msgstr "Project is hersteld"
-
-#: Project.cpp:2450
-msgid "Recover"
-msgstr "Herstellen"
-
-#: Project.cpp:2479
-msgid "Project checker repaired file"
-msgstr "Projectcontrole heeft bestand gerepareerd"
-
-#: Project.cpp:2479
-#: effects/Repair.h:29
-msgid "Repair"
-msgstr "Repareren"
-
-#: Project.cpp:2653
-#, c-format
-msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
-msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’"
-
-#: Project.cpp:2697
-#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
-"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\n"
-"U maakt echter gebruik van Audacity versie %s.\n"
-"U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit\n"
-"bestand te kunnen openen."
-
-#: Project.cpp:2701
-msgid "Can't open project file"
-msgstr "Kan projectbestand niet openen"
-
-#: Project.cpp:2735
-#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
-"\n"
-"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
-"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
-"\n"
-"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s.\n"
-"\n"
-"Audacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie opslaat\n"
-"kunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n"
-"\n"
-"Dit bestand nu openen?"
-
-#: Project.cpp:2933
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
-"If saved, the project will have no tracks.\n"
-"\n"
-"To save any previously open tracks:\n"
-"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
-"are open, then File > Save Project.\n"
-"\n"
-"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Uw project is nu leeg.\n"
-"Indien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n"
-"\n"
-"Om eerder geopende sporen op te slaan:\n"
-"Klik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle sporen\n"
-"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n"
-"\n"
-"Toch opslaan?"
-
-#: Project.cpp:2934
-msgid "Warning empty project"
-msgstr "Waarschuwing leeg project"
-
-#: Project.cpp:3043
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
-"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Het project kon niet opslagen worden. Misschien \n"
-"is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol."
-
-#: Project.cpp:3045
-#: Project.cpp:3071
-msgid "Error saving project"
-msgstr "Fout bij opslaan project"
-
-#: Project.cpp:3069
-#: Project.cpp:4326
-#: Tags.cpp:1203
-#: effects/Equalization.cpp:1204
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
-msgstr "Kon niet schrijven naar bestand \"%s\": %s"
-
-#: Project.cpp:3149
-#, c-format
-msgid "Saved %s"
-msgstr "%s Opgeslagen"
-
-#: Project.cpp:3302
-#, c-format
-msgid "Imported '%s'"
-msgstr "‘%s’ is geïmporteerd"
-
-#: Project.cpp:3303
-msgid "Import"
-msgstr "Importeren"
-
-#: Project.cpp:3338
-msgid "Error importing"
-msgstr "Fout bij importeren"
-
-#: Project.cpp:3386
-msgid "Save Speech As:"
-msgstr "Spraak opslaan als:"
-
-#: Project.cpp:3388
-msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
-msgstr "Windows PCM-audiobestand *.wav)|*.wav"
-
-# Een beetje vrij vertaald, maar de boodschap is zo wel duidelijk
-# LET OP! dit bericht mag maximaal 5 regels bevatten, alle overige regels
-# worden niet in het dialoog getoond.
-#: Project.cpp:3397
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
-"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
-"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
-"\n"
-"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
-"Export commands."
-msgstr ""
-"In Audacity-projectbestanden (.aup) wordt alle informatie opgeslagen, precies zoals die op het scherm\n"
-"te zien is. Andere programma's kunnen echter de projectbestanden van Audacity vaak niet openen.\n"
-"\n"
-"Als u het bestand ook in andere programma's wilt kunnen openen moet u ‘Exporteren als…’ gebruiken."
-
-#: Project.cpp:3398
-msgid "Save Compressed Project As..."
-msgstr "Gecomprimeerd project opslaan als..."
-
-#: Project.cpp:3403
-msgid ""
-"
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
+msgstr "
Het lijkt erop dat u geen 'help' geïnstalleerd hebt staan op uw computer.
Gelieve het online te bekijken of downloaden."
+
+# Actiegeschiedenis hier duidelijker dan Herstelgeschiedenis
+#: HistoryWindow.cpp:53
+msgid "Undo History"
+msgstr "Bewerkingsgeschiedenis"
+
+#: HistoryWindow.cpp:72
+msgid "Manage History"
+msgstr "Bewerkingsgeschiedenis beheren"
+
+# kolomkop van bewerkingsgeschiedenis
+#: HistoryWindow.cpp:78
+msgid "Action"
+msgstr "Bewerking"
+
+# aantal herstelbewerkingen
+#: HistoryWindow.cpp:86
+msgid "&Undo Levels Available"
+msgstr "&Aantal herstelbewerkingen"
+
+# te verwerpen
+# De eerste [5] herstelbewerkingen verwerpen
+#: HistoryWindow.cpp:92
+msgid "Levels To Discard"
+msgstr "De eerste"
+
+# verwerpen/wegwerpen
+#: HistoryWindow.cpp:103
+msgid "&Discard"
+msgstr "bewerkingen &verwerpen"
+
+#: HistoryWindow.cpp:112
+#: effects/ChangeLength.cpp:186
+#: effects/SpikeCleaner.cpp:191
+#: export/ExportCL.cpp:433
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: Internat.cpp:143
+msgid "Unable to determine"
+msgstr "Niet te bepalen"
+
+# bytes vertalen met byte is wel erg cru dus gewoon bytes (sander)
+# In nl zeggen we 5 byte 5 Megabyte en niet 5 bytes of 5 Megabytes (tino)
+#: Internat.cpp:147
+#: import/ImportRaw.cpp:395
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: Internat.cpp:149
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: Internat.cpp:152
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: Internat.cpp:155
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: Internat.cpp:181
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn."
+
+#: Internat.cpp:183
+msgid "Specify New Filename:"
+msgstr "Voer nieuwe bestandsnaam in:"
+
+#: LabelDialog.cpp:54
+msgid "Track"
+msgstr "Spoor"
+
+#: LabelDialog.cpp:55
+#: Menus.cpp:5035
+#: Menus.cpp:5070
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+# begintijd/starttijd
+#: LabelDialog.cpp:56
+#: TimerRecordDialog.cpp:338
+msgid "Start Time"
+msgstr "Begintijd"
+
+#: LabelDialog.cpp:57
+#: TimerRecordDialog.cpp:357
+msgid "End Time"
+msgstr "Eindtijd"
+
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr "Labels bewerken"
+
+# F2/op F2
+#: LabelDialog.cpp:115
+msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
+msgstr "Toets F2 of dubbelklik om de inhoud van de cel te bewerken."
+
+#: LabelDialog.cpp:126
+msgid "Insert &After"
+msgstr "&Achteraan invoegen"
+
+#: LabelDialog.cpp:127
+msgid "Insert &Before"
+msgstr "&Vooraan invoegen"
+
+# niet ideaal om de _i te gebruiken, maar het is even niet anders.
+#: LabelDialog.cpp:129
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importeren…"
+
+#: LabelDialog.cpp:157
+msgid "New..."
+msgstr "Nieuw…"
+
+#: LabelDialog.cpp:354
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
+"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
+"\n"
+"Would you like to go back and provide names?"
+msgstr "Er zijn nog blanco labelnamen. Deze zullen worden\n"
+"overgeslagen bij het opnieuw vullen van de labelsporen.\n"
+"\n"
+"Wilt u teruggaan en labelnamen invullen?"
+
+#: LabelDialog.cpp:355
+#: LangChoice.cpp:130
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bevestigen"
+
+#: LabelDialog.cpp:516
+#: Menus.cpp:4441
+msgid "Select a text file containing labels..."
+msgstr "Selecteer een tekstbestand met labels…"
+
+#: LabelDialog.cpp:520
+#: Menus.cpp:4445
+msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden (*.*)|*.*"
+
+#: LabelDialog.cpp:534
+#: Menus.cpp:4457
+#: Project.cpp:2272
+#: Project.cpp:2280
+msgid "Could not open file: "
+msgstr "Kon bestand niet openen:"
+
+#: LabelDialog.cpp:560
+msgid "No labels to export."
+msgstr "Geen labels om te exporteren."
+
+# Venstertitel
+#: LabelDialog.cpp:566
+#: Menus.cpp:2756
+msgid "Export Labels As:"
+msgstr "Labels exporteren als:"
+
+#: LabelDialog.cpp:568
+#: Menus.cpp:2754
+msgid "labels.txt"
+msgstr "labels.txt"
+
+#: LabelDialog.cpp:703
+msgid "New Label Track"
+msgstr "Nieuw labelspoor"
+
+# voer de naam van het spoor in
+#: LabelDialog.cpp:704
+msgid "Enter track name"
+msgstr "Naam van het spoor invoeren"
+
+#: LabelDialog.cpp:705
+#: LabelDialog.h:52
+#: LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr "Labelspoor"
+
+#: LangChoice.cpp:58
+msgid "Audacity First Run"
+msgstr "Audacity eerste keer opgestart"
+
+#: LangChoice.cpp:90
+msgid "Choose Language for Audacity to use:"
+msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:"
+
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)."
+
+#: Legacy.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+"The old file has been saved as '%s'"
+msgstr "Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\n"
+"Het oude bestand is opgeslagen als ‘%s’"
+
+#: Legacy.cpp:373
+msgid "Opening Audacity Project"
+msgstr "Audacity-project wordt geopend"
+
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr "Audacity Karaoke%s"
+
+#: Menus.cpp:204
+msgid "&File"
+msgstr "&Bestand"
+
+#: Menus.cpp:223
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sluiten"
+
+#: Menus.cpp:226
+msgid "&Save Project"
+msgstr "Project op&slaan"
+
+#: Menus.cpp:229
+msgid "Save Project &As..."
+msgstr "Project opslaan &als…"
+
+#: Menus.cpp:231
+msgid "Save Compressed Copy of Project..."
+msgstr "Gecomprimeerde kopie van project opslaan"
+
+#: Menus.cpp:235
+msgid "Chec&k Dependencies..."
+msgstr "Afhankelijkheids&controle…"
+
+#: Menus.cpp:239
+msgid "Open Me&tadata Editor..."
+msgstr "Me&tadata-editor openen…"
+
+#: Menus.cpp:247
+#: import/ImportRaw.cpp:421
+msgid "&Import"
+msgstr "I&mporteren"
+
+#: Menus.cpp:249
+msgid "&Audio..."
+msgstr "&Audio..."
+
+#: Menus.cpp:250
+msgid "&Labels..."
+msgstr "&Labels…"
+
+#: Menus.cpp:252
+msgid "&MIDI..."
+msgstr "&MIDI…"
+
+#: Menus.cpp:254
+msgid "&Raw Data..."
+msgstr "&Raw data…"
+
+#: Menus.cpp:269
+msgid "Expo&rt Selection..."
+msgstr "Selectie expo&rteren…"
+
+#: Menus.cpp:277
+msgid "Export &Labels..."
+msgstr "&Labels exporteren…"
+
+# meerdere sporen tegelijk exporteren naar verschillende bestanden.
+#: Menus.cpp:280
+msgid "Export &Multiple..."
+msgstr "&Meervoudig exporteren…"
+
+#: Menus.cpp:284
+msgid "Export MIDI..."
+msgstr "MIDI &Exporteren..."
+
+#: Menus.cpp:290
+msgid "Appl&y Chain..."
+msgstr "Opdrachtenreeks toe&passen…"
+
+#: Menus.cpp:293
+msgid "Edit C&hains..."
+msgstr "Opdrachtenreeksen be&werken…"
+
+#: Menus.cpp:296
+msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
+msgstr "CleanSpeech &presets exporteren..."
+
+#: Menus.cpp:297
+msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
+msgstr "CleanSpeech presets i&mporteren..."
+
+#: Menus.cpp:304
+msgid "&Upload File..."
+msgstr "&Bestand uploaden…"
+
+#: Menus.cpp:309
+msgid "Pa&ge Setup..."
+msgstr "Pa&gina-instelling…"
+
+#: Menus.cpp:312
+msgid "&Print..."
+msgstr "Af&drukken…"
+
+#: Menus.cpp:321
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Sluiten"
+
+#: Menus.cpp:331
+msgid "&Edit"
+msgstr "Be&werken"
+
+# ongedaan maken/herstellen
+#: Menus.cpp:336
+#: Menus.cpp:1251
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Ongedaan maken"
+
+#: Menus.cpp:348
+#: Menus.cpp:1266
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Opnieuw"
+
+#: Menus.cpp:356
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Knippen"
+
+#: Menus.cpp:359
+msgid "Spl&it Cut"
+msgstr "Spl&itsen + knippen"
+
+#: Menus.cpp:360
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiëren"
+
+#: Menus.cpp:363
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Plakken"
+
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr "Tekst in nieuw label plakken"
+
+# dit bericht verschijnt oa bij Undo/Redo en de geschiedenis.
+#: Menus.cpp:368
+msgid "Tri&m"
+msgstr "Tri&m"
+
+#: Menus.cpp:372
+#: Menus.cpp:414
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Verwijderen"
+
+#: Menus.cpp:373
+msgid "Split D&elete"
+msgstr "Splitsen + v&erwijderen"
+
+# staat in het menu Bewerken
+#: Menus.cpp:374
+msgid "Silence Audi&o"
+msgstr "Audi&o stil maken"
+
+#: Menus.cpp:378
+msgid "Sp&lit"
+msgstr "Sp&litsen"
+
+#: Menus.cpp:382
+msgid "Split Ne&w"
+msgstr "Nieu&w splitsen"
+
+#: Menus.cpp:386
+#: Menus.cpp:425
+msgid "&Join"
+msgstr "&Samenvoegen"
+
+# staat in het menu Bewerken
+#: Menus.cpp:387
+#: Menus.cpp:426
+msgid "Detac&h at Silences"
+msgstr "&Losmaken bij stiltes"
+
+#: Menus.cpp:388
+msgid "Duplic&ate"
+msgstr "Duplic&eren"
+
+#: Menus.cpp:393
+#: Menus.cpp:645
+msgid "Stereo Trac&k to Mono"
+msgstr "&Van stereo naar mono"
+
+#: Menus.cpp:402
+msgid "La&beled Regions"
+msgstr "&Gelabelde gebieden"
+
+#: Menus.cpp:406
+msgid "&Cut"
+msgstr "&Knippen"
+
+#: Menus.cpp:409
+msgid "&Split Cut"
+msgstr "&Splitsen + knippen"
+
+#: Menus.cpp:410
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&piëren"
+
+#: Menus.cpp:417
+msgid "Sp&lit Delete"
+msgstr "Sp&litsen + verwijderen"
+
+# staat in het menu Bewerken
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr "&Audio stil maken"
+
+#: Menus.cpp:422
+msgid "Spli&t"
+msgstr "Spli&tsen"
+
+#: Menus.cpp:432
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecteren"
+
+#: Menus.cpp:435
+msgid "&All"
+msgstr "&Alles"
+
+#: Menus.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "Gee&n"
+
+#: Menus.cpp:438
+msgid "&Left at Playback Position"
+msgstr "Van afspeelpositie naar &links"
+
+#: Menus.cpp:439
+msgid "&Right at Playback Position"
+msgstr "Van afspeelpositie naar &rechts"
+
+#: Menus.cpp:443
+msgid "Track &Start to Cursor"
+msgstr "Van het begin tot de cur&sorpositie"
+
+#: Menus.cpp:444
+msgid "Cursor to Track &End"
+msgstr "Van de cursorpositie tot het &einde"
+
+#: Menus.cpp:450
+msgid "Find &Zero Crossings"
+msgstr "Nulpunten &zoeken"
+
+#: Menus.cpp:454
+msgid "Mo&ve Cursor"
+msgstr "&Cursor verplaatsen"
+
+#: Menus.cpp:456
+msgid "to Selection Star&t"
+msgstr "naar be&gin selectie"
+
+#: Menus.cpp:457
+msgid "to Selection En&d"
+msgstr "naar ei&nde selectie"
+
+# naar het begin van het spoor/naar begin spoor/naar het begin
+#: Menus.cpp:459
+msgid "to Track &Start"
+msgstr "naar het &begin"
+
+#: Menus.cpp:460
+msgid "to Track &End"
+msgstr "naar het &einde"
+
+# region=selectie?
+# gebied opslaan/bewaren/onthouden. (is ws. meer het laatste)
+#: Menus.cpp:468
+msgid "Re&gion Save"
+msgstr "&Gebied opslaan"
+
+#: Menus.cpp:471
+msgid "Regio&n Restore"
+msgstr "Gebied &herstellen"
+
+# play region > [lock][unlock]
+#: Menus.cpp:479
+msgid "Pla&y Region"
+msgstr "Gebied afspelen"
+
+#: Menus.cpp:481
+msgid "&Lock"
+msgstr "&Vastzetten"
+
+#: Menus.cpp:484
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Losmaken"
+
+#: Menus.cpp:504
+msgid "Pre&ferences..."
+msgstr "&Voorkeuren…"
+
+#: Menus.cpp:514
+msgid "&View"
+msgstr "Beel&d"
+
+#: Menus.cpp:517
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Inzoomen"
+
+#: Menus.cpp:520
+msgid "Zoom &Normal"
+msgstr "&Normale weergave"
+
+#: Menus.cpp:521
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Uitz&oomen"
+
+# in overeenstemming met het Fit Vertically
+#: Menus.cpp:525
+msgid "&Fit in Window"
+msgstr "&Horizontaal inpassen"
+
+#: Menus.cpp:526
+msgid "Fit &Vertically"
+msgstr "&Verticaal inpassen"
+
+#: Menus.cpp:527
+msgid "&Zoom to Selection"
+msgstr "&Inzoomen op selectie"
+
+#: Menus.cpp:531
+msgid "&Collapse All Tracks"
+msgstr "&Alle sporen opvouwen"
+
+#: Menus.cpp:532
+msgid "E&xpand All Tracks"
+msgstr "Alle &sporen uitvouwen"
+
+#: Menus.cpp:536
+msgid "&Show Clipping"
+msgstr "&Oversturing opsporen"
+
+# Bewerkingen/bewerkingsgeschiedenis/geschiedenis
+#: Menus.cpp:541
+msgid "&History..."
+msgstr "&Geschiedenis…"
+
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr "&Karaoke..."
+
+# Opname tijdsklok/inplannen/plannen/timer/inplannen
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr "&Mengpaneel..."
+
+#: Menus.cpp:556
+msgid "&Toolbars"
+msgstr "&Werkbalken"
+
+#: Menus.cpp:558
+msgid "&Control Toolbar"
+msgstr "&Bedieningsknoppen"
+
+#: Menus.cpp:559
+msgid "&Device Toolbar"
+msgstr "In/&uitvoerapparaten"
+
+#: Menus.cpp:560
+msgid "&Edit Toolbar"
+msgstr "Be&werkingsknoppen"
+
+#: Menus.cpp:561
+msgid "&Meter Toolbar"
+msgstr "&Vu-meters"
+
+#: Menus.cpp:562
+msgid "Mi&xer Toolbar"
+msgstr "Mi&xer"
+
+#: Menus.cpp:563
+msgid "&Selection Toolbar"
+msgstr "&Selectiebalk"
+
+#: Menus.cpp:564
+msgid "T&ools Toolbar"
+msgstr "&Tools-werkbalk"
+
+#: Menus.cpp:565
+msgid "Transcri&ption Toolbar"
+msgstr "S&nelheidsinstellingen"
+
+# terugzetten/herstellen
+#: Menus.cpp:569
+msgid "&Reset Toolbars"
+msgstr "We&rkbalken herstellen"
+
+#: Menus.cpp:575
+msgid "!Simplified View"
+msgstr "!Vereenvoudigd beeld"
+
+# het hoger of lager afspelen
+# Snelheidsschuif/afspeelsnelheid/transcriptie
+# dit wordt: Audacity %s-werkbalk.
+#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
+#. play, record, pause etc.
+#: Menus.cpp:586
+msgid "T&ransport"
+msgstr "Afspeelsnelheid"
+
+# afspelen/spelen/play
+#: Menus.cpp:589
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: Menus.cpp:590
+msgid "&Loop Play"
+msgstr "Herhaa&ldelijk afspelen"
+
+#: Menus.cpp:591
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pauzeren"
+
+#: Menus.cpp:594
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppen"
+
+#: Menus.cpp:597
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208
+msgid "Skip to Start"
+msgstr "Naar begin springen"
+
+#: Menus.cpp:598
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209
+msgid "Skip to End"
+msgstr "Naar einde springen"
+
+#: Menus.cpp:602
+msgid "&Record"
+msgstr "&Opnemen"
+
+# Opname tijdsklok/inplannen/plannen/timer/inplannen
+#: Menus.cpp:603
+msgid "&Timer Record..."
+msgstr "&Opname inplannen…"
+
+# append = aansluiten
+# Opname wordt begonnen vanaf het einde van de vorige opname (einde van vorige track)
+#: Menus.cpp:604
+msgid "Append Record"
+msgstr "Aansluitend opnemen"
+
+#: Menus.cpp:608
+msgid "Overdub (on/off)"
+msgstr "Overdub (aan/uit)"
+
+#: Menus.cpp:609
+msgid "Software Playthrough (on/off)"
+msgstr "Softwarematig playthrough (aan/uit)"
+
+#: Menus.cpp:612
+msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
+msgstr "Geluidsgeactiveerd opnemen (aan/uit)"
+
+#: Menus.cpp:613
+msgid "Sound Activation Level..."
+msgstr "Geluidsactivatie-volume..."
+
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr "Automatische invoervolume-wijziging (aan/uit)"
+
+#: Menus.cpp:625
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Sporen"
+
+# menu: Tracks->Add new... ->Audio track/Label track/Stereo track
+# Sporen->Toevoegen... -> audiospoor/labelspoor/stereospoor
+#: Menus.cpp:630
+msgid "Add &New"
+msgstr "&Toevoegen…"
+
+#: Menus.cpp:632
+msgid "&Audio Track"
+msgstr "&Audiospoor"
+
+#: Menus.cpp:633
+msgid "&Stereo Track"
+msgstr "&Stereospoor"
+
+#: Menus.cpp:634
+msgid "&Label Track"
+msgstr "&Labelspoor"
+
+#: Menus.cpp:635
+msgid "&Time Track"
+msgstr "&Tijdspoor"
+
+#: Menus.cpp:648
+msgid "Mi&x and Render"
+msgstr "Mi&xen en doorrekenen"
+
+#: Menus.cpp:651
+msgid "Mix and Render to New Track"
+msgstr "Mixen en doorrekenen naar nieuw spoor"
+
+# resampelen
+#: Menus.cpp:654
+msgid "&Resample..."
+msgstr "&Resampelen…"
+
+#: Menus.cpp:660
+msgid "Remo&ve Tracks"
+msgstr "Sporen &verwijderen"
+
+#: Menus.cpp:666
+msgid "&Mute All Tracks"
+msgstr "&Alle sporen dempen"
+
+# niets dempen
+# dempen ongedaan maken van alle sporen (veel te lang!)
+#: Menus.cpp:667
+msgid "&UnMute All Tracks"
+msgstr "&Niets dempen"
+
+#: Menus.cpp:672
+msgid "Align with &Zero"
+msgstr "Op &Nulpunt uitlijnen"
+
+#: Menus.cpp:673
+msgid "Align with &Cursor"
+msgstr "Uitlijnen op &Cursor"
+
+#: Menus.cpp:674
+msgid "Align with Selection &Start"
+msgstr "Uitlijnen op &Begin Selectie"
+
+#: Menus.cpp:675
+msgid "Align with Selection &End"
+msgstr "Uitlijnen op &Einde Selectie"
+
+#: Menus.cpp:676
+msgid "Align End with Cu&rsor"
+msgstr "Einde uitlijnen op &Cursor"
+
+#: Menus.cpp:677
+msgid "Align End with Selection Star&t"
+msgstr "Einde uitlijnen op &Begin Selectie"
+
+#: Menus.cpp:678
+msgid "Align End with Selection En&d"
+msgstr "Einde uitlijnen op &Einde Selectie"
+
+#: Menus.cpp:679
+msgid "Align Tracks To&gether"
+msgstr "&Sporen op elkaar uitlijnen"
+
+#: Menus.cpp:681
+msgid "&Align Tracks"
+msgstr "Sporen &uitlijnen"
+
+#: Menus.cpp:696
+msgid "Ali&gn and Move Cursor"
+msgstr "Uitlijnen en &cursor verplaatsen"
+
+#: Menus.cpp:708
+msgid "Synchronize MIDI with Audio"
+msgstr "Synchroniseer MIDI met audio"
+
+#: Menus.cpp:716
+msgid "&Link Audio and Label Tracks"
+msgstr "Audio- en labeltracks koppe&len"
+
+#: Menus.cpp:721
+msgid "Add Label At &Selection"
+msgstr "Label toevoegen bij &selectie"
+
+#: Menus.cpp:724
+msgid "Add Label At &Playback Position"
+msgstr "Label toevoegen bij afs&peelpositie"
+
+#: Menus.cpp:727
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "Labels be&werken"
+
+#: Menus.cpp:733
+msgid "S&ort tracks"
+msgstr "Sp&oren sorteren op"
+
+#: Menus.cpp:735
+msgid "by &Start time"
+msgstr "op &begintijd"
+
+#: Menus.cpp:738
+msgid "by &Name"
+msgstr "op &naam"
+
+#: Menus.cpp:752
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Genereren"
+
+#: Menus.cpp:797
+#: Menus.cpp:889
+#: Menus.cpp:959
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Ongesorteerd"
+
+# meervoud is mooier/beter
+#: Menus.cpp:819
+msgid "Effe&ct"
+msgstr "&Effecten"
+
+#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
+#. * repeated if this menu item is chosen
+#: Menus.cpp:825
+#: Menus.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Herhalen %s"
+
+#: Menus.cpp:828
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "Laatste effect herhalen"
+
+#: Menus.cpp:910
+msgid "&Analyze"
+msgstr "&Analyseren"
+
+#: Menus.cpp:912
+msgid "Contrast..."
+msgstr "Contrast..."
+
+# berekenen/tonen
+#: Menus.cpp:915
+msgid "Plot Spectrum..."
+msgstr "Spectrum tonen…"
+
+#: Menus.cpp:982
+#: Menus.cpp:985
+msgid "&Help"
+msgstr "&Help"
+
+#: Menus.cpp:989
+msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
+msgstr "&Informatie over Audacity CleanSpeech…"
+
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr "&Quick Help (in webbrowser)"
+
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
+msgstr "Handleiding (in webbrowser)"
+
+#: Menus.cpp:997
+msgid "Show &Log..."
+msgstr "&Log weergeven..."
+
+#: Menus.cpp:1003
+msgid "&Screenshot Tools..."
+msgstr "&Schermopname-tools…"
+
+# prestatietest/benchmark uitvoeren
+#: Menus.cpp:1008
+msgid "&Run Benchmark..."
+msgstr "&Prestaties testen…"
+
+#: Menus.cpp:1013
+msgid "&Audio Device Info..."
+msgstr "&Audio-apparaat info…"
+
+#: Menus.cpp:1024
+msgid "Move backward from toolbars to tracks"
+msgstr "Achterwaarts doorlopen van werkbalken naar sporen"
+
+#: Menus.cpp:1025
+msgid "Move forward from toolbars to tracks"
+msgstr "Voorwaarts doorlopen van werkbalken naar sporen"
+
+# overal Tool (functie) weglaten en werkwoord gebruiken
+#: Menus.cpp:1027
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
+msgid "Selection Tool"
+msgstr "Selecteren"
+
+# Tool (functie) weglaten en werkwoord gebruiken
+#: Menus.cpp:1028
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
+msgid "Envelope Tool"
+msgstr "Verloop"
+
+# Overal tool weglaten en werkwoord gebruiken
+#: Menus.cpp:1029
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
+msgid "Draw Tool"
+msgstr "Tekenen"
+
+# het woord Tool niet vertalen hier
+#: Menus.cpp:1030
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
+msgid "Zoom Tool"
+msgstr "Zoomen"
+
+# Dit is de tooltip en de tekst van de statusbalk.
+# Bij alle andere tools wordt ook het hele werkwoord
+# gebruikt, vandaar dus geen: Tijdverschuiving.
+# Ook het woord Tool is hier met reden niet meevertaald.
+#: Menus.cpp:1031
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
+msgid "Time Shift Tool"
+msgstr "Tijd verschuiven"
+
+#: Menus.cpp:1032
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
+msgid "Multi Tool"
+msgstr "Combinatietool"
+
+#: Menus.cpp:1034
+msgid "Next Tool"
+msgstr "Volgende tool"
+
+#: Menus.cpp:1035
+msgid "Previous Tool"
+msgstr "Vorige tool"
+
+#: Menus.cpp:1037
+msgid "Play/Stop"
+msgstr "Afspelen/Stoppen"
+
+#: Menus.cpp:1038
+msgid "Play/Stop and Set Cursor"
+msgstr "Afspelen/stoppen en op cursor zetten"
+
+#: Menus.cpp:1039
+msgid "Play One Second"
+msgstr "Een seconde afspelen"
+
+# wat doet dit precies? (tino)
+#: Menus.cpp:1040
+msgid "Play To Selection"
+msgstr "Afspelen op selectie"
+
+#: Menus.cpp:1041
+msgid "Play Cut Preview"
+msgstr "Luistervoorbeeld snijpunt"
+
+#: Menus.cpp:1043
+msgid "Selection to Start"
+msgstr "Selectie naar begin"
+
+#: Menus.cpp:1044
+msgid "Selection to End"
+msgstr "Selectie naar einde"
+
+#: Menus.cpp:1046
+msgid "DeleteKey"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: Menus.cpp:1050
+msgid "DeleteKey2"
+msgstr "Verwijderen2"
+
+#: Menus.cpp:1056
+msgid "Short seek left during playback"
+msgstr "Tijdens afspelen klein stapje terugspoelen"
+
+#: Menus.cpp:1057
+msgid "Short seek right during playback"
+msgstr "Tijdens afspelen klein stapje vooruitspoelen"
+
+#: Menus.cpp:1058
+msgid "Long seek left during playback"
+msgstr "Tijdens afspelen grote stap terugspoelen"
+
+#: Menus.cpp:1059
+msgid "Long Seek right during playback"
+msgstr "Tijdens afspelen grote stap vooruitspoelen"
+
+# bovenliggend/onderliggend vorige/volgende
+#: Menus.cpp:1064
+msgid "Move Focus to Previous Track"
+msgstr "Focus naar vorige spoor"
+
+#: Menus.cpp:1065
+msgid "Move Focus to Previous and Select"
+msgstr "Focus naar vorige spoor en selecteren"
+
+#: Menus.cpp:1066
+msgid "Move Focus to Next Track"
+msgstr "Focus naar volgende spoor"
+
+#: Menus.cpp:1067
+msgid "Move Focus to Next and Select"
+msgstr "Focus naar volgende spoor en selecteren"
+
+# return = enter
+#: Menus.cpp:1068
+#: Menus.cpp:1069
+msgid "Toggle Focused Track"
+msgstr "Focus op spoor aan/uit"
+
+#: Menus.cpp:1071
+msgid "Cursor Left"
+msgstr "Cursor links"
+
+#: Menus.cpp:1072
+msgid "Cursor Right"
+msgstr "Cursor rechts"
+
+#: Menus.cpp:1073
+msgid "Cursor Short Jump Left"
+msgstr "Cursor korte sprong links"
+
+#: Menus.cpp:1074
+msgid "Cursor Short Jump Right"
+msgstr "Cursor korte sprong rechts"
+
+#: Menus.cpp:1075
+msgid "Cursor Long Jump Left"
+msgstr "Cursor grote sprong links"
+
+#: Menus.cpp:1076
+msgid "Cursor Long Jump Right"
+msgstr "Cursor grote sprong rechts"
+
+#: Menus.cpp:1078
+msgid "Selection Extend Left"
+msgstr "Selectie uitbreiden naar links"
+
+#: Menus.cpp:1079
+msgid "Selection Extend Right"
+msgstr "Selectie uitbreiden naar rechts"
+
+# (or extend) weggelaten om dat je de rand niet kunt uitbreiden,
+# de selectie zelf wel.
+#: Menus.cpp:1081
+msgid "Set (or Extend) Left Selection"
+msgstr "Linker selectierand instellen"
+
+#: Menus.cpp:1082
+msgid "Set (or Extend) Right Selection"
+msgstr "Rechter selectierand instellen"
+
+#: Menus.cpp:1084
+msgid "Selection Contract Left"
+msgstr "Selectie naar links verkleinen"
+
+#: Menus.cpp:1085
+msgid "Selection Contract Right"
+msgstr "Selectie naar links verkleinen"
+
+#: Menus.cpp:1087
+msgid "Change pan on focused track"
+msgstr "Balans wijzigen op spoor met focus"
+
+#: Menus.cpp:1088
+msgid "Pan left on focused track"
+msgstr "Balans naar links op spoor met focus"
+
+#: Menus.cpp:1089
+msgid "Pan right on focused track"
+msgstr "Balans naar rechts op spoor met focus"
+
+#: Menus.cpp:1090
+msgid "Change gain on focused track"
+msgstr "Versterking wijzigen op spoor met focus"
+
+#: Menus.cpp:1091
+msgid "Increase gain on focused track"
+msgstr "Meer versterking op spoor met focus"
+
+#: Menus.cpp:1092
+msgid "Decrease gain on focused track"
+msgstr "Minder versterking op spoor met focus"
+
+#: Menus.cpp:1093
+msgid "Open menu on focused track"
+msgstr "Open het menu op het spoor met focus"
+
+# maak het spoor met focus stil of niet
+#: Menus.cpp:1094
+msgid "Mute/Unmute focused track"
+msgstr "Zet ‘stil’ aan/uit op het spoor met focus"
+
+#: Menus.cpp:1095
+msgid "Solo/Unsolo focused track"
+msgstr "Zet ‘solo’ aan/uit op het spoor met focus"
+
+#: Menus.cpp:1096
+msgid "Close focused track"
+msgstr "Sluit het spoor met focus"
+
+#: Menus.cpp:1098
+msgid "Snap To On"
+msgstr "Vangen (snap-to) aanzetten"
+
+#: Menus.cpp:1099
+msgid "Snap To Off"
+msgstr "Vangen (snap-to) uitzetten"
+
+#: Menus.cpp:1103
+msgid "Full screen on/off"
+msgstr "Volledig scherm aan/uit"
+
+#: Menus.cpp:1105
+msgid "Adjust output gain"
+msgstr "Uitvoerversterking aanpassen"
+
+#: Menus.cpp:1106
+msgid "Increase output gain"
+msgstr "Uitvoerversterking verhogen"
+
+#: Menus.cpp:1107
+msgid "Decrease output gain"
+msgstr "Uitvoerversterking verlagen"
+
+#: Menus.cpp:1108
+msgid "Adjust input gain"
+msgstr "Invoerversterking aanpassen"
+
+#: Menus.cpp:1109
+msgid "Increase input gain"
+msgstr "Invoerversterking verhogen"
+
+#: Menus.cpp:1110
+msgid "Decrease input gain"
+msgstr "Invoerversterking verlagen"
+
+#: Menus.cpp:1112
+msgid "Adjust input source"
+msgstr "Invoerbron wijzigen"
+
+# op tempo afspelen
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr "Afspelen met snelheid"
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr "Afspeelsnelheid wijzigen"
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr "Afspeelsnelheid verhogen"
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr "Afspeelsnelheid verlagen"
+
+#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
+#: Menus.cpp:1204
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Recent project openen"
+
+#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
+#: Menus.cpp:1207
+msgid "Recent &Files"
+msgstr "&Recente bestanden"
+
+#: Menus.cpp:1225
+#, c-format
+msgid "&Undo %s"
+msgstr "%s &ongedaan maken"
+
+#: Menus.cpp:1260
+#, c-format
+msgid "&Redo %s"
+msgstr "%s &opnieuw doen"
+
+#: Menus.cpp:1979
+msgid "Sort By Time"
+msgstr "Sorteren op tijd"
+
+#: Menus.cpp:1979
+msgid "Tracks sorted by time"
+msgstr "Sporen gesorteerd op tijd"
+
+#: Menus.cpp:2005
+msgid "Sort By Name"
+msgstr "Sorteren op naam"
+
+#: Menus.cpp:2005
+msgid "Tracks sorted by name"
+msgstr "Sporen gesorteerd op naam"
+
+#: Menus.cpp:2156
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
+
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr "Linker selectiegrens instellen"
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr "Rechter selectiegrens instellen"
+
+#: Menus.cpp:2569
+msgid "You must select a track first."
+msgstr "U moet eerst een spoor selecteren"
+
+#: Menus.cpp:2750
+msgid "There are no label tracks to export."
+msgstr "Er zijn geen labelsporen om te exporteren."
+
+#: Menus.cpp:2845
+msgid "Export MIDI As:"
+msgstr "MIDI exporteren als:"
+
+#: Menus.cpp:2849
+msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
+msgstr "MIDI-bestanden (*.mid)|*.mid|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro"
+
+#: Menus.cpp:2881
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: Menus.cpp:2882
+msgid "Export MIDI"
+msgstr "MIDI exporteren"
+
+#: Menus.cpp:2954
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Niets om ongedaan te maken"
+
+#: Menus.cpp:2975
+msgid "Nothing to redo"
+msgstr "Niets te herhalen"
+
+#: Menus.cpp:3074
+#: TrackPanel.cpp:663
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:130
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:194
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+#: Menus.cpp:3074
+msgid "Cut to the clipboard"
+msgstr "Knippen naar het klembord"
+
+#: Menus.cpp:3114
+msgid "Split Cut"
+msgstr "Splitsen + knippen"
+
+#: Menus.cpp:3114
+msgid "Split-cut to the clipboard"
+msgstr "Splitsen + knippen naar het klembord"
+
+#: Menus.cpp:3177
+#: Menus.cpp:3267
+#: Menus.cpp:3466
+#: TrackPanel.cpp:665
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:134
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+# tekst uit/van het klembord geplakt
+# tekst geplakt van het klembord
+#: Menus.cpp:3177
+msgid "Pasted text from the clipboard"
+msgstr "Tekst van het klembord geplakt"
+
+#: Menus.cpp:3267
+#: Menus.cpp:3466
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Pasted from the clipboard"
+msgstr "Geplakt van het klembord"
+
+#: Menus.cpp:3334
+msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
+msgstr "Kopiëren van het ene type spoor naar het ander is niet toegestaan."
+
+#: Menus.cpp:3346
+msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
+msgstr "Stereogeluid kopiëren naar een monospoor is niet toegestaan."
+
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr "Tekst in nieuw label plakken"
+
+# dit bericht verschijnt oa bij Undo/Redo en de geschiedenis.
+#: Menus.cpp:3572
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:197
+msgid "Trim"
+msgstr "Uitknippen"
+
+#: Menus.cpp:3572
+msgid "Trim file to selection"
+msgstr "Selectie uitknippen"
+
+#: Menus.cpp:3601
+#, c-format
+msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr "Gesplitst + verwijderd: %.2f seconden bij t=%.2f"
+
+#: Menus.cpp:3604
+msgid "Split Delete"
+msgstr "Splitsen + verwijderen"
+
+#: Menus.cpp:3625
+#, c-format
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr "%.2f seconden afgekoppeld bij t=%.2f"
+
+# diepte/bereik
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr "Afkoppelen"
+
+#: Menus.cpp:3649
+#, c-format
+msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr "Samengevoegd: %.2f seconden bij t=%.2f seconden"
+
+#: Menus.cpp:3652
+msgid "Join"
+msgstr "Samenvoegen"
+
+# BUG Engels is inconsistent, formulering is zonder "t="
+# stil gemaakt/geluidloos gemaakt
+# beginnend bij t=/beginnend op
+#: Menus.cpp:3665
+#, c-format
+msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
+msgstr "Geselecteerde sporen stil gemaakt gedurende %.2f seconden bij t=%.2f"
+
+#: Menus.cpp:3667
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:198
+msgid "Silence"
+msgstr "Stilte"
+
+#: Menus.cpp:3697
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliceren"
+
+#: Menus.cpp:3697
+msgid "Duplicated"
+msgstr "Gedupliceerd"
+
+#: Menus.cpp:3720
+msgid "Cut Labels"
+msgstr "Labels knippen"
+
+#: Menus.cpp:3720
+msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
+msgstr "Gelabelde gebieden geknipt naar het klembord"
+
+#: Menus.cpp:3734
+msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
+msgstr "Gelabelde gebieden gesplitst + geknipt naar het klembord"
+
+#: Menus.cpp:3735
+msgid "Split Cut Labels"
+msgstr "Labels splitsen + knippen"
+
+#: Menus.cpp:3749
+msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
+msgstr "Gelabelde gebieden gekopieerd naar het klembord"
+
+#: Menus.cpp:3749
+msgid "Copy Labels"
+msgstr "Labels kopiëren"
+
+#: Menus.cpp:3763
+msgid "Delete Labels"
+msgstr "Labels verwijderen"
+
+#: Menus.cpp:3763
+msgid "Deleted labeled regions"
+msgstr "Gelabelde gebieden verwijderd"
+
+#: Menus.cpp:3775
+msgid "Split Delete Labels"
+msgstr "Labels splitsen + verwijderen"
+
+#: Menus.cpp:3775
+msgid "Split Deleted labeled regions"
+msgstr "Gelabelde gebieden gesplitst + verwijderd"
+
+# labels stil/stil maken/stiltelabels/
+#: Menus.cpp:3787
+msgid "Silence Labels"
+msgstr "Labels stil maken"
+
+#: Menus.cpp:3787
+msgid "Silenced labeled regions"
+msgstr "Gelabelde gebieden stil gemaakt"
+
+# wordt gebruikt bij: 'Labels splitsen' ongedaan maken
+#: Menus.cpp:3796
+msgid "Split Labels"
+msgstr "Labels splitsen"
+
+#: Menus.cpp:3796
+msgid "Split labeled regions"
+msgstr "Gelabelde gebieden gesplitst"
+
+#: Menus.cpp:3808
+msgid "Join Labels"
+msgstr "Labels samenvoegen"
+
+#: Menus.cpp:3808
+msgid "Joined labeled regions"
+msgstr "Gelabelde gebieden samengevoegd"
+
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr "Labels afkoppelen"
+
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr "Losgekoppelde gelabelde gebieden"
+
+#: Menus.cpp:3842
+#: TrackPanel.cpp:6416
+msgid "Split"
+msgstr "Splitsen"
+
+#: Menus.cpp:3931
+msgid "Split New"
+msgstr "Afsplitsen"
+
+#: Menus.cpp:3931
+msgid "Split to new track"
+msgstr "Afsplitsen naar nieuw spoor"
+
+#: Menus.cpp:4013
+msgid "Split at labels"
+msgstr "Splitsen bij labels"
+
+#: Menus.cpp:4328
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Frequentieanalyse"
+
+#: Menus.cpp:4470
+#, c-format
+msgid "Imported labels from '%s'"
+msgstr "Labels van ‘%s’ is geïmporteerd"
+
+#: Menus.cpp:4471
+msgid "Import Labels"
+msgstr "Labels importeren"
+
+#: Menus.cpp:4482
+msgid "Select a MIDI file..."
+msgstr "Selecteer een MIDI-bestand…"
+
+#: Menus.cpp:4486
+msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
+msgstr "MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle bestanden (*.*)|*.*"
+
+#: Menus.cpp:4502
+#, c-format
+msgid "Imported MIDI from '%s'"
+msgstr "MIDI van ‘%s’ is geïmporteerd"
+
+#: Menus.cpp:4503
+msgid "Import MIDI"
+msgstr "MIDI importeren"
+
+#: Menus.cpp:4517
+msgid "Select any uncompressed audio file..."
+msgstr "Selecteer een audiobestand zonder compressie…"
+
+#: Menus.cpp:4521
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "Alle bestanden (*)|*"
+
+#: Menus.cpp:4545
+msgid "Edit the metadata tags"
+msgstr "De metadata-tags bewerken"
+
+#: Menus.cpp:4546
+#: export/Export.cpp:354
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "Metadata bewerken"
+
+#: Menus.cpp:4546
+msgid "Edit Metadata tags"
+msgstr "Metadata-tags bewerken"
+
+# doorgerekend/berekend
+#: Menus.cpp:4601
+#, c-format
+msgid "Rendered all audio in track '%s'"
+msgstr "Alle audio in spoor ‘%s’ is doorgerekend"
+
+# Tekenen/berekenen/opmaken/maken/aanmaken/afmaken
+#: Menus.cpp:4602
+msgid "Render"
+msgstr "Doorrekenen"
+
+#: Menus.cpp:4607
+#, c-format
+msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
+msgstr "%d sporen gemixed en doorgerekend naar één nieuw stereospoor"
+
+#: Menus.cpp:4610
+#, c-format
+msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
+msgstr "%d sporen gemixed en doorgerekend naar één nieuw monospoor"
+
+#: Menus.cpp:4612
+#: Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
+msgstr "Mixen en doorrekenen"
+
+#: Menus.cpp:4744
+msgid "Aligned with zero"
+msgstr "Op nulpunt uitgelijnd"
+
+# Dit is niet een strikte vertaling, maar wel wat er gebeurd
+# De tekst verschijnt in de Bewerkingsgeschiedenis
+#: Menus.cpp:4748
+msgid "Aligned cursor"
+msgstr "Op cursor uitgelijnd"
+
+#: Menus.cpp:4752
+msgid "Aligned with selection start"
+msgstr "Uitgelijnd op begin selectie"
+
+#: Menus.cpp:4756
+msgid "Aligned with selection end"
+msgstr "Uitgelijnd op einde selectie"
+
+#: Menus.cpp:4760
+msgid "Aligned end with cursor"
+msgstr "Einde uitgelijnd op cursor"
+
+#: Menus.cpp:4764
+msgid "Aligned end with selection start"
+msgstr "Einde uitgelijnd op begin selectie"
+
+#: Menus.cpp:4768
+msgid "Aligned end with selection end"
+msgstr "Einde uitgelijnd op einde selectie"
+
+#: Menus.cpp:4772
+msgid "Aligned"
+msgstr "Uitgelijnd"
+
+#: Menus.cpp:4805
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
+
+#: Menus.cpp:4891
+msgid "Sync MIDI with Audio"
+msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren"
+
+#: Menus.cpp:4895
+msgid "Alignment completed."
+msgstr "Uitlijning voltooid."
+
+#: Menus.cpp:4906
+msgid "Created new audio track"
+msgstr "Nieuw audiospoor aangemaakt"
+
+#: Menus.cpp:4906
+#: Menus.cpp:4928
+#: Menus.cpp:4943
+#: Menus.cpp:4963
+msgid "New Track"
+msgstr "Nieuw spoor"
+
+#: Menus.cpp:4928
+msgid "Created new stereo audio track"
+msgstr "Nieuw stereo audiospoor aangemaakt"
+
+#: Menus.cpp:4943
+msgid "Created new label track"
+msgstr "Een nieuw labelspoor aangemaakt"
+
+#: Menus.cpp:4952
+msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
+msgstr "Deze versie van Audacity heeft geen ondersteuning voor meerdere tijdsporen."
+
+#: Menus.cpp:4963
+msgid "Created new time track"
+msgstr "Nieuw tijdspoor aangemaakt"
+
+#: Menus.cpp:5035
+msgid "Added label"
+msgstr "Label toegevoegd"
+
+#: Menus.cpp:5070
+msgid "Edited labels"
+msgstr "Bewerkte labels"
+
+#: Menus.cpp:5097
+msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
+msgstr "CleanSpeech voorinstellingenbestand opslaan als:"
+
+#: Menus.cpp:5101
+msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
+msgstr "CleanSpeech voorinstellingen (*.csp)|*.csp"
+
+#: Menus.cpp:5108
+#: export/Export.cpp:611
+msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
+msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund."
+
+#: Menus.cpp:5154
+msgid "Problem encountered exporting presets."
+msgstr "Probleem bij het exporteren van voorinstellingen."
+
+# exporteren was niet mogelijk
+#: Menus.cpp:5155
+#: export/Export.cpp:479
+msgid "Unable to export"
+msgstr "Kon niet exporteren"
+
+#: Menus.cpp:5342
+msgid "Remove Track"
+msgstr "Spoor verwijderen"
+
+#: Menus.cpp:5342
+msgid "Removed audio track(s)"
+msgstr "Audiosporen verwijderd"
+
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr "Audio-apparaatinfo"
+
+#: Menus.cpp:5501
+#: Menus.cpp:5557
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:808
+#: export/ExportMP3.cpp:1785
+msgid "Resample"
+msgstr "Resampelen"
+
+#: Menus.cpp:5522
+#: TrackPanel.cpp:6640
+msgid "New sample rate (Hz):"
+msgstr "Nieuwe samplefrequentie (Hz):"
+
+# ongeldige waarde!
+#: Menus.cpp:5546
+#: TrackPanel.cpp:6664
+msgid "The entered value is invalid"
+msgstr "De ingevoerde waarde is ongeldig"
+
+#: Menus.cpp:5555
+#, c-format
+msgid "Resampling track %d"
+msgstr "Spoor %d resampelen"
+
+#: Menus.cpp:5564
+msgid "Resample Track"
+msgstr "Spoor resampelen"
+
+#: Menus.cpp:5564
+msgid "Resampled audio track(s)"
+msgstr "Geluidsporen geresampeled"
+
+#: Mix.cpp:95
+#: Mix.cpp:102
+msgid "Mix"
+msgstr "Mixen"
+
+#: Mix.cpp:121
+msgid "Mixing and rendering tracks"
+msgstr "Sporen mixen en doorrekenen"
+
+# onvertaald laten?
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: MixerBoard.cpp:147
+#: MixerBoard.cpp:286
+#: TrackPanel.cpp:3656
+#: TrackPanel.cpp:6050
+#: TrackPanel.cpp:7443
+msgid "Gain"
+msgstr "Versterking"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr "Muziekinstrument"
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
+#: MixerBoard.cpp:180
+#: MixerBoard.cpp:300
+#: TrackPanel.cpp:3656
+#: TrackPanel.cpp:5998
+#: TrackPanel.cpp:7451
+msgid "Pan"
+msgstr "Balans"
+
+# Dimmen is net iets te lang voor het label
+#: MixerBoard.cpp:228
+#: MixerBoard.cpp:1069
+#: TrackPanel.cpp:7392
+msgid "Mute"
+msgstr "Stil"
+
+#: MixerBoard.cpp:229
+#: MixerBoard.cpp:1119
+#: TrackPanel.cpp:7392
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+# meter aan/aanzetten/inschakelen/meten
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr "Signaalhoogtemeter"
+
+#: MixerBoard.cpp:286
+#: TrackPanel.cpp:3655
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Hoofdvolumeschuif verplaatst"
+
+#: MixerBoard.cpp:300
+#: TrackPanel.cpp:3655
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Balansschuif verplaatst"
+
+# =venstertitel
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr "Audacity mengpaneel%s"
+
+# notenbalk (sander)
+#: NoteTrack.cpp:43
+msgid "Note Track"
+msgstr "Notenbalk"
+
+#: Printing.cpp:160
+msgid "There was a problem printing."
+msgstr "Er was een probleem bij het afdrukken."
+
+#: Printing.cpp:161
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: Project.cpp:868
+msgid "Main Mix"
+msgstr "Hoofdmix"
+
+#: Project.cpp:991
+#, c-format
+msgid "Welcome to Audacity version %s"
+msgstr "Welkom bij Audacity versie %s"
+
+#: Project.cpp:1157
+msgid "(Recovered)"
+msgstr "(Hersteld)"
+
+#: Project.cpp:1837
+#: TrackPanel.cpp:935
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187
+msgid "Record"
+msgstr "Opnemen"
+
+# Dit komt in het geschiedenis-venster en moet dus een actie zijn:
+# Wat is er gedaan? Geluid opgenomen
+#: Project.cpp:1837
+#: TrackPanel.cpp:935
+msgid "Recorded Audio"
+msgstr "Geluid opgenomen"
+
+#: Project.cpp:1863
+msgid "Save changes before closing?"
+msgstr "Wijzigingen opslaan voor afsluiten?"
+
+#: Project.cpp:1866
+msgid "\n"
+"If saved, the project will have no tracks.\n"
+"\n"
+"To save any previously open tracks:\n"
+"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
+"are open, then File > Save Project."
+msgstr "\n"
+"Indien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n"
+"\n"
+"Om eerdere open sporen op te slaan:\n"
+"Annuleren, Bewerken > Herstellen tot alle sporen\n"
+"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan."
+
+#: Project.cpp:1869
+msgid "Save changes?"
+msgstr "Wijzigingen opslaan?"
+
+#: Project.cpp:2131
+msgid "Select one or more audio files..."
+msgstr "Selecteer een of meerdere audiobestanden…"
+
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163
+#: Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr "Audacity-projecten"
+
+#: Project.cpp:2227
+#: Project.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+"older version. The format has changed.\n"
+"\n"
+"Audacity could corrupt the file in opening\n"
+"it, so you must back it up first.\n"
+"\n"
+"Open this file now?"
+msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s, een veel\n"
+"oudere versie. De bestandsindeling is inmiddels \n"
+"gewijzigd.\n"
+"\n"
+"Audacity zou het bestand kunnen beschadigen bij het\n"
+"openen. U zou eerst een reservekopie moeten maken.\n"
+"\n"
+"Dit bestand nu openen?"
+
+# eerder/ouder
+#: Project.cpp:2228
+msgid "1.0 or earlier"
+msgstr "1.0 of ouder"
+
+#: Project.cpp:2234
+#: Project.cpp:2740
+msgid "Opening old project file"
+msgstr "Oud projectbestand wordt geopend"
+
+#: Project.cpp:2258
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+"Doing this may result in severe data loss.\n"
+"\n"
+"Please open the actual Audacity project file instead."
+msgstr "U probeert een automatisch gegenereerd backupbestand te openen.\n"
+"Dit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n"
+"\n"
+"Gelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen."
+
+#: Project.cpp:2259
+msgid "Backup file detected"
+msgstr "Backupbestand gedetecteerd"
+
+#: Project.cpp:2273
+#: Project.cpp:2281
+#: xml/XMLWriter.cpp:306
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Fout bij openen bestand"
+
+#: Project.cpp:2287
+#, c-format
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
+"%s"
+msgstr "Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n"
+"%s"
+
+#: Project.cpp:2288
+msgid "Error opening file or project"
+msgstr "Fout bij openen van bestand of project"
+
+#: Project.cpp:2308
+msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
+msgstr "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het nieuwe projectformat."
+
+#: Project.cpp:2448
+msgid "Could not remove old auto save file"
+msgstr "Kon het oude autosavebestand niet verwijderen"
+
+#: Project.cpp:2450
+msgid "Project was recovered"
+msgstr "Project is hersteld"
+
+#: Project.cpp:2450
+msgid "Recover"
+msgstr "Herstellen"
+
+#: Project.cpp:2479
+msgid "Project checker repaired file"
+msgstr "Projectcontrole heeft bestand gerepareerd"
+
+#: Project.cpp:2479
+#: effects/Repair.h:29
+msgid "Repair"
+msgstr "Repareren"
+
+#: Project.cpp:2653
+#, c-format
+msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
+msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’"
+
+#: Project.cpp:2697
+#, c-format
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
+"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
+"a newer version to open this file."
+msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\n"
+"U maakt echter gebruik van Audacity versie %s.\n"
+"U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit\n"
+"bestand te kunnen openen."
+
+#: Project.cpp:2701
+msgid "Can't open project file"
+msgstr "Kan projectbestand niet openen"
+
+#: Project.cpp:2735
+#, c-format
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
+"\n"
+"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
+"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
+"\n"
+"Open this file now?"
+msgstr "Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s.\n"
+"\n"
+"Audacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie opslaat\n"
+"kunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n"
+"\n"
+"Dit bestand nu openen?"
+
+#: Project.cpp:2933
+msgid "Your project is now empty.\n"
+"If saved, the project will have no tracks.\n"
+"\n"
+"To save any previously open tracks:\n"
+"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
+"are open, then File > Save Project.\n"
+"\n"
+"Save anyway?"
+msgstr "Uw project is nu leeg.\n"
+"Indien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n"
+"\n"
+"Om eerder geopende sporen op te slaan:\n"
+"Klik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle sporen\n"
+"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n"
+"\n"
+"Toch opslaan?"
+
+#: Project.cpp:2934
+msgid "Warning empty project"
+msgstr "Waarschuwing leeg project"
+
+#: Project.cpp:3043
+#, c-format
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
+"is not writable or the disk is full."
+msgstr "Het project kon niet opslagen worden. Misschien \n"
+"is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol."
+
+#: Project.cpp:3045
+#: Project.cpp:3071
+msgid "Error saving project"
+msgstr "Fout bij opslaan project"
+
+#: Project.cpp:3069
+#: Project.cpp:4326
+#: Tags.cpp:1203
+#: effects/Equalization.cpp:1204
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
+msgstr "Kon niet schrijven naar bestand \"%s\": %s"
+
+#: Project.cpp:3149
+#, c-format
+msgid "Saved %s"
+msgstr "%s Opgeslagen"
+
+#: Project.cpp:3302
+#, c-format
+msgid "Imported '%s'"
+msgstr "‘%s’ is geïmporteerd"
+
+#: Project.cpp:3303
+msgid "Import"
+msgstr "Importeren"
+
+#: Project.cpp:3338
+msgid "Error importing"
+msgstr "Fout bij importeren"
+
+#: Project.cpp:3386
+msgid "Save Speech As:"
+msgstr "Spraak opslaan als:"
+
+#: Project.cpp:3388
+msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
+msgstr "Windows PCM-audiobestand *.wav)|*.wav"
+
+# Een beetje vrij vertaald, maar de boodschap is zo wel duidelijk
+# LET OP! dit bericht mag maximaal 5 regels bevatten, alle overige regels
+# worden niet in het dialoog getoond.
+#: Project.cpp:3397
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
+"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
+"\n"
+"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
+"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
+"Export commands."
+msgstr "In Audacity-projectbestanden (.aup) wordt alle informatie opgeslagen, precies zoals die op het scherm\n"
+"te zien is. Andere programma's kunnen echter de projectbestanden van Audacity vaak niet openen.\n"
+"\n"
+"Als u het bestand ook in andere programma's wilt kunnen openen moet u ‘Exporteren als…’ gebruiken."
+
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr "Gecomprimeerd project opslaan als..."
+
+#: Project.cpp:3403
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+"\n"
+"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
+"\n"
+"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr "Project opslaan als…"
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr "Fout bij opslaan project"
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\n"
+"Gelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken."
+
+#: Project.cpp:3472
+msgid "Created new project"
+msgstr "Nieuw project aangemaakt"
+
+#: Project.cpp:3694
+#, c-format
+msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr "%.2f seconden verwijderd bij t=%.2f"
+
+#: Project.cpp:3697
+#: effects/Equalization.cpp:1404
+#: effects/Equalization.cpp:2791
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: Project.cpp:3883
+#, c-format
+msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
+msgstr "Vrije schijfruimte voor opname van %d uur en %d minuten."
+
+#: Project.cpp:3886
+#, c-format
+msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
+msgstr "Vrije schijfruimte voor opname van 1 uur en %d minuten."
+
+#: Project.cpp:3889
+#, c-format
+msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
+msgstr "Vrije schijfruimte voor opname van %d minuten."
+
+#: Project.cpp:3892
+#, c-format
+msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
+msgstr "Vrije schijfruimte voor opname van %d seconden."
+
+#: Project.cpp:3895
+msgid "Out of disk space"
+msgstr "Geen vrije schijfruimte over"
+
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid."
+
+#: Project.cpp:3922
+#, c-format
+msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
+msgstr "Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% voltooid van totaal."
+
+#: Project.cpp:3925
+#, c-format
+msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
+msgstr "Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% voltooid."
+
+#: Project.cpp:4257
+msgid "Could not remove old autosave file: "
+msgstr "Kon oud autosavebestand niet verwijderen: "
+
+#: Project.cpp:4298
+msgid "New Project"
+msgstr "Nieuw project"
+
+#: Project.cpp:4328
+msgid "Error writing autosave file"
+msgstr "Fout bij het schrijven van het autosave-bestand"
+
+#: Project.cpp:4343
+msgid "Could not create autosave file: "
+msgstr "Kon het autosave-bestand niet aanmaken: "
+
+# =statusbalkmelding
+# feitelijke/werkelijke/daadwerkelijke snelheid/frequentie
+# het gaat hier om de samplefrequentie
+#: Project.cpp:4369
+#, c-format
+msgid "Actual Rate: %d"
+msgstr "Werkelijke rate: %d"
+
+#: Resample.cpp:62
+msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
+msgstr "Libresample door Dominic Mazzoni en Julius Smith"
+
+#: Resample.cpp:73
+msgid "High-quality Sinc Interpolation"
+msgstr "Hoge kwaliteit sinc-interpolatie"
+
+# sync/sinc
+#: Resample.cpp:75
+msgid "Fast Sinc Interpolation"
+msgstr "Snelle sinc-interpolatie"
+
+#: Resample.cpp:141
+msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
+msgstr "Libsamplerate door Erik de Castro Lopo"
+
+#: Resample.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Libsamplerate error: %d\n"
+msgstr "Libsamplerate fout: %d\n"
+
+#: Resample.cpp:252
+#: Resample.cpp:262
+msgid "Resampling disabled."
+msgstr "Resampling is uitgeschakeld."
+
+#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
+#: SampleFormat.cpp:66
+msgid "16-bit PCM"
+msgstr "16-bit PCM"
+
+#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
+#: SampleFormat.cpp:69
+msgid "24-bit PCM"
+msgstr "24-bit PCM"
+
+#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
+#: SampleFormat.cpp:72
+msgid "32-bit float"
+msgstr "32-bit float"
+
+#: Screenshot.cpp:266
+msgid "Screen Capture Frame"
+msgstr "Schermopname-venster"
+
+# letterlijk:
+# voor het opslaan van de geexporteerde bestanden
+#: Screenshot.cpp:305
+msgid "Choose location to save files"
+msgstr "Kies een locatie voor het opslaan van bestanden"
+
+#: Screenshot.cpp:315
+msgid "Save images to:"
+msgstr "Afbeeldingen opslaan in:"
+
+#: Screenshot.cpp:317
+#: export/ExportMultiple.cpp:254
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kiezen…"
+
+#: Screenshot.cpp:323
+msgid "Capture entire window or screen"
+msgstr "Volledig venster of scherm opnemen"
+
+#: Screenshot.cpp:327
+msgid "Resize Small"
+msgstr "Herschaal klein"
+
+#: Screenshot.cpp:328
+msgid "Resize Large"
+msgstr "Herschaal groot"
+
+#: Screenshot.cpp:331
+msgid "Blue Bkgnd"
+msgstr "Blauwe Achtergond"
+
+# witte (ruis)
+#: Screenshot.cpp:335
+msgid "White Bkgnd"
+msgstr "Witte Achtergrond"
+
+#: Screenshot.cpp:342
+msgid "Capture Window Only"
+msgstr "Alleen venster opnemen"
+
+#: Screenshot.cpp:343
+msgid "Capture Full Window"
+msgstr "Volledig scherm opnemen"
+
+#: Screenshot.cpp:344
+msgid "Capture Window Plus"
+msgstr "Opnemen van venster plus"
+
+#: Screenshot.cpp:350
+msgid "Capture Full Screen"
+msgstr "Volledig scherm opnemen"
+
+#: Screenshot.cpp:357
+msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
+msgstr "5 seconden wachten en voorste venster/dialoog opnemen"
+
+# mag dit vertaald worden?
+#: Screenshot.cpp:358
+#: effects/Normalize.cpp:74
+#: effects/Normalize.cpp:75
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+# of: ... in het venster (laten) passen
+#: Screenshot.cpp:364
+msgid "Capture part of a project window"
+msgstr "Een gedeelte van het projectvenster capturen"
+
+#: Screenshot.cpp:368
+msgid "All Toolbars"
+msgstr "Alle werkbalken"
+
+#: Screenshot.cpp:369
+msgid "SelectionBar"
+msgstr "Selectiebalk"
+
+#: Screenshot.cpp:370
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
+msgid "Tools"
+msgstr "Tools"
+
+# dit wordt: Audacity bedienings-werkbalk/bedieningsknoppen-werkbalk
+# Audacity %s-werkbalk
+#: Screenshot.cpp:371
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:243
+msgid "Control"
+msgstr "Bedieningsknoppen"
+
+#: Screenshot.cpp:377
+#: effects/LoadEffects.cpp:115
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:246
+msgid "Mixer"
+msgstr "Mixer"
+
+# volumemeter+opnamemeter/vu-meter
+#: Screenshot.cpp:378
+#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
+#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120
+msgid "Meter"
+msgstr "Vu-meter"
+
+#: Screenshot.cpp:379
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:76
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:185
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: Screenshot.cpp:380
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150
+#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57
+#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+# het hoger of lager afspelen
+# Snelheidsschuif/afspeelsnelheid/transcriptie
+# dit wordt: Audacity %s-werkbalk.
+#: Screenshot.cpp:381
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253
+msgid "Transcription"
+msgstr "Afspeelsnelheid"
+
+# sporenpaneel
+#: Screenshot.cpp:387
+#: TrackPanel.cpp:453
+#: TrackPanel.cpp:454
+msgid "Track Panel"
+msgstr "Sporenpaneel"
+
+#: Screenshot.cpp:388
+msgid "Ruler"
+msgstr "Liniaal"
+
+#: Screenshot.cpp:389
+#: export/ExportMultiple.cpp:297
+#: export/ExportMultiple.cpp:299
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:31
+msgid "Tracks"
+msgstr "Sporen"
+
+# notenbalk (sander)
+#: Screenshot.cpp:390
+msgid "First Track"
+msgstr "Eerste spoor"
+
+#: Screenshot.cpp:391
+msgid "Second Track"
+msgstr "Tweede spoor"
+
+#: Screenshot.cpp:397
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: Screenshot.cpp:401
+msgid "One Sec"
+msgstr "Een sec"
+
+# tooltip bij de CleenSpeech knop
+# erop klikken brengt het 'apply chain' dialoog naar voren
+#: Screenshot.cpp:402
+msgid "Ten Sec"
+msgstr "Tien seconden"
+
+#: Screenshot.cpp:403
+msgid "One Min"
+msgstr "Een min"
+
+#: Screenshot.cpp:404
+msgid "Five Min"
+msgstr "Vijf min"
+
+#: Screenshot.cpp:405
+msgid "One Hour"
+msgstr "Een uur"
+
+#: Screenshot.cpp:411
+msgid "Short Tracks"
+msgstr "Korte sporen"
+
+#: Screenshot.cpp:412
+msgid "Medium Tracks"
+msgstr "Medium sporen"
+
+#: Screenshot.cpp:413
+msgid "Tall Tracks"
+msgstr "Lange sporen"
+
+# letterlijk:
+# voor het opslaan van de geexporteerde bestanden
+#: Screenshot.cpp:505
+msgid "Choose a location to save screenshot images"
+msgstr "Kies een locatie om screenshot-afbeeldingen op te slaan"
+
+#: Sequence.cpp:830
+#: Sequence.cpp:840
+#: Sequence.cpp:847
+msgid "Gap detected in project file\n"
+msgstr "Gat ontdekt in projectbestand\n"
+
+#: ShuttleGui.cpp:2037
+#: effects/Effect.cpp:413
+#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871
+msgid "Pre&view"
+msgstr "&Voorbeeld"
+
+#: ShuttleGui.cpp:2044
+msgid "&Debug"
+msgstr "&Debuggen"
+
+# =venstertitel
+#: SoundActivatedRecord.cpp:36
+msgid "Sound Activated Record"
+msgstr "Geluidsgeactiveerde opname"
+
+# labels stil/stil maken/stiltelabels/
+#: SoundActivatedRecord.cpp:60
+msgid "Activation level (dB):"
+msgstr "Activatieniveau (dB):"
+
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
+msgstr "Welkom bij Audacity!"
+
+# dit niet meer tonen/verberg dit
+#: SplashDialog.cpp:114
+msgid "Don't show this again at start up"
+msgstr "Dit niet meer tonen bij het opstarten"
+
+#: Tags.cpp:629
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Naam artiest"
+
+#: Tags.cpp:630
+msgid "Track Title"
+msgstr "Songtitel"
+
+#: Tags.cpp:631
+msgid "Album Title"
+msgstr "Album"
+
+#: Tags.cpp:632
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spoornummer"
+
+#: Tags.cpp:633
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#: Tags.cpp:634
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: Tags.cpp:635
+#: prefs/MousePrefs.cpp:100
+msgid "Comments"
+msgstr "Opmerkingen"
+
+#: Tags.cpp:788
+msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
+msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden."
+
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr "Label"
+
+# bitrate is variabel of contstant
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: Tags.cpp:828
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Wiss&en"
+
+#: Tags.cpp:834
+msgid "Genres"
+msgstr "Genres"
+
+#: Tags.cpp:838
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Wijzigen…"
+
+#: Tags.cpp:839
+msgid "Rese&t..."
+msgstr "Hers&tellen…"
+
+#: Tags.cpp:844
+msgid "Template"
+msgstr "Sjabloon"
+
+#: Tags.cpp:848
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "&Load..."
+msgstr "&Laden…"
+
+#: Tags.cpp:849
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172
+msgid "&Save..."
+msgstr "Op&slaan…"
+
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr "&Standaard instellen"
+
+#: Tags.cpp:1001
+msgid "Edit Genres"
+msgstr "Genres bewerken"
+
+#: Tags.cpp:1034
+#: Tags.cpp:1046
+#: Tags.cpp:1061
+#: Tags.cpp:1074
+msgid "Reset Genres"
+msgstr "Genres herstellen"
+
+#: Tags.cpp:1034
+#: Tags.cpp:1074
+msgid "Unable to save genre file."
+msgstr "Niet in staat het genrebestand op te slaan."
+
+#: Tags.cpp:1045
+msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?"
+
+#: Tags.cpp:1061
+msgid "Unable to open genre file."
+msgstr "Niet in staat het genrebestand te openen."
+
+#: Tags.cpp:1096
+msgid "Load Metadata As:"
+msgstr "Metadata laden als:"
+
+#: Tags.cpp:1121
+msgid "Error loading metadata"
+msgstr "Fout bij het laden van de metadata"
+
+#: Tags.cpp:1150
+msgid "Save Metadata As:"
+msgstr "Metadata opslaan als:"
+
+#: Tags.cpp:1205
+msgid "Error saving tags file"
+msgstr "Fout bij opslaan van tag-bestand"
+
+#: Theme.cpp:638
+#, c-format
+msgid "Audacity could not write file:\n"
+" %s."
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n"
+" %s\n"
+"niet schrijven."
+
+#: Theme.cpp:656
+#, c-format
+msgid "Audacity could not open file:\n"
+" %s\n"
+"for writing."
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n"
+" %s\n"
+"niet openen voor schrijven."
+
+#: Theme.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
+" %s."
+msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n"
+" %s\n"
+"schrijven."
+
+#: Theme.cpp:799
+#, c-format
+msgid "Audacity could not find file:\n"
+" %s.\n"
+"Theme not loaded."
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n"
+" %s\n"
+"niet vinden. Thema is niet geladen."
+
+#: Theme.cpp:807
+#: Theme.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Audacity could not load file:\n"
+" %s.\n"
+"Bad png format perhaps?"
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n"
+" %s\n"
+"niet inladen. Wellicht een foutief png-format?"
+
+#: Theme.cpp:823
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
+"Please report the problem."
+msgstr "Audacity kon het standaardthema niet lezen.\n"
+"Gelieve dit probleem te rapporteren."
+
+#: Theme.cpp:918
+#, c-format
+msgid "None of the expected theme component files\n"
+" were found in:\n"
+" %s."
+msgstr "Geen van de verwachte thema componentbestanden\n"
+" zijn aangetroffen in:\n"
+" %s."
+
+#: Theme.cpp:942
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Could not create directory:\n"
+" %s"
+msgstr "Kon map niet aanmaken:\n"
+" %s"
+
+#: Theme.cpp:963
+#, c-format
+msgid "Audacity could not save file:\n"
+" %s"
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n"
+" %s\n"
+"niet opslaan"
+
+#: Theme.cpp:975
+#, c-format
+msgid "All required files in:\n"
+" %s\n"
+"were already present."
+msgstr "Alle vereiste bestanden in:\n"
+" %s\n"
+"waren al aanwezig."
+
+# tijdsduur
+#: TimeDialog.h:29
+#: TimerRecordDialog.cpp:244
+#: TimerRecordDialog.cpp:364
+#: TimerRecordDialog.cpp:368
+#: effects/DtmfGen.cpp:453
+#: effects/Noise.cpp:197
+#: effects/Noise.cpp:213
+#: effects/ToneGen.cpp:279
+#: effects/ToneGen.cpp:291
+#: effects/ToneGen.cpp:323
+#: effects/ToneGen.cpp:335
+msgid "Duration"
+msgstr "Tijdsduur"
+
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr "Tijdspoor"
+
+# =venstertitel
+#: TimerRecordDialog.cpp:70
+msgid "Audacity Timer Record"
+msgstr "Audacity opname inplannen"
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:208
+msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
+msgstr "Tijdsduur is nul. Er zal niets opgenomen worden."
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:209
+msgid "Error in Duration"
+msgstr "Fout in tijdsduur"
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:241
+msgid "Recording start"
+msgstr "Opname-begin"
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:242
+msgid "Recording end"
+msgstr "Opname-einde"
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:248
+msgid "Audacity Timer Record Progress"
+msgstr "Voortgang van Audacity ingeplande opname"
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:326
+msgid "Start Date and Time"
+msgstr "Begindatum en -tijd"
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:333
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:345
+msgid "End Date and Time"
+msgstr "Einddatum en -tijd"
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:353
+msgid "End Date"
+msgstr "Einddatum"
+
+#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
+#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
+#: TimerRecordDialog.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
+msgstr "Wachten voor opname op %s.\n"
+
+#: TimerRecordDialog.cpp:446
+msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
+msgstr "Audacity ingeplande opname - Wachten op begin opname"
+
+# Anders/overige/andere
+# bijvoorbeed: Audiospoor->frequentie instellen->[8000][11025][44100][Anders}
+#: TrackPanel.cpp:607
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:99
+msgid "Other..."
+msgstr "Andere…"
+
+# Benoemen/Titel/Naam/Benaming/Nieuwe naam
+# het brengt een dialoog op waarin je een spoor een naam/titel kunt geven
+#: TrackPanel.cpp:615
+#: TrackPanel.cpp:638
+#: TrackPanel.cpp:647
+#: TrackPanel.cpp:655
+msgid "Name..."
+msgstr "Nieuwe naam…"
+
+#: TrackPanel.cpp:617
+#: TrackPanel.cpp:640
+#: TrackPanel.cpp:651
+#: TrackPanel.cpp:657
+msgid "Move Track Up"
+msgstr "Spoor naar boven verplaatsen"
+
+#: TrackPanel.cpp:618
+#: TrackPanel.cpp:641
+#: TrackPanel.cpp:652
+#: TrackPanel.cpp:658
+msgid "Move Track Down"
+msgstr "Spoor naar beneden verplaatsen"
+
+#: TrackPanel.cpp:620
+#: effects/ToneGen.cpp:275
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:58
+msgid "Waveform"
+msgstr "Golfvorm"
+
+#: TrackPanel.cpp:621
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:59
+msgid "Waveform (dB)"
+msgstr "Golfvorm (dB)"
+
+#: TrackPanel.cpp:623
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:61
+msgid "Spectrum log(f)"
+msgstr "Spectrum log(f)"
+
+#. i18n-hint: short form of 'logarithm'
+#: TrackPanel.cpp:624
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:62
+msgid "Pitch (EAC)"
+msgstr "Toonhoogte (EAC)"
+
+#: TrackPanel.cpp:626
+#: TrackPanel.cpp:6359
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: TrackPanel.cpp:627
+#: TrackPanel.cpp:6358
+msgid "Left Channel"
+msgstr "Linker kanaal"
+
+#: TrackPanel.cpp:628
+#: TrackPanel.cpp:6358
+msgid "Right Channel"
+msgstr "Rechter kanaal"
+
+#: TrackPanel.cpp:629
+msgid "Make Stereo Track"
+msgstr "Stereospoor maken"
+
+#: TrackPanel.cpp:630
+msgid "Split Stereo Track"
+msgstr "Stereospoor splitsen"
+
+#: TrackPanel.cpp:631
+msgid "Split Stereo to Mono"
+msgstr "Van stereo naar mono splitsen"
+
+#: TrackPanel.cpp:633
+msgid "Set Sample Format"
+msgstr "Sampleformaat instellen"
+
+#: TrackPanel.cpp:635
+#: TrackPanel.cpp:6620
+msgid "Set Rate"
+msgstr "Frequentie instellen"
+
+#: TrackPanel.cpp:643
+msgid "Up Octave"
+msgstr "Octaaf naar boven"
+
+#: TrackPanel.cpp:644
+msgid "Down Octave"
+msgstr "Octaaf naar beneden"
+
+#: TrackPanel.cpp:649
+msgid "Font..."
+msgstr "Lettertype…"
+
+#: TrackPanel.cpp:660
+msgid "Set Range..."
+msgstr "Bereik instellen…"
+
+#: TrackPanel.cpp:664
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:132
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:195
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: TrackPanel.cpp:1420
+msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
+msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen."
+
+#: TrackPanel.cpp:1425
+msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
+msgstr "Sleep het label verticaal om de volgorde van de sporen aan te passen."
+
+#: TrackPanel.cpp:1445
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
+msgstr "Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereo-sporen aan te passen."
+
+#: TrackPanel.cpp:1448
+msgid "Click and drag to resize the track."
+msgstr "Klik en sleep om de grootte van het spoor aan te passen."
+
+#: TrackPanel.cpp:1479
+msgid "Drag one or more label boundaries"
+msgstr "Versleep een of meer grenzen van het label"
+
+# statusbalkmelding
+#: TrackPanel.cpp:1480
+msgid "Drag label boundary"
+msgstr "Versleep de grens van het label"
+
+#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
+#: TrackPanel.cpp:1496
+msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
+msgstr "Combinatiestand: Cmd- voor muis en toetsenbord voorkeuren"
+
+#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
+#: TrackPanel.cpp:1499
+msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
+msgstr "Combinatiestand: Ctrl-P voor muis en toetsenbord voorkeuren"
+
+#: TrackPanel.cpp:1545
+msgid "Click and drag to move left selection boundary."
+msgstr "Klik en sleep om de linker selectiegrens te verplaatsen."
+
+#: TrackPanel.cpp:1550
+msgid "Click and drag to move right selection boundary."
+msgstr "Klik en sleep om de rechter selectiegrens te verplaatsen."
+
+#: TrackPanel.cpp:1899
+#: TrackPanel.cpp:4224
+#: TrackPanel.cpp:4256
+#: TrackPanel.cpp:4518
+#: TrackPanel.cpp:6783
+#: TrackPanel.cpp:6803
+msgid "Modified Label"
+msgstr "Label aangepast"
+
+#: TrackPanel.cpp:1900
+#: TrackPanel.cpp:4225
+#: TrackPanel.cpp:4257
+#: TrackPanel.cpp:4519
+#: TrackPanel.cpp:6784
+#: TrackPanel.cpp:6804
+msgid "Label Edit"
+msgstr "Label bewerken"
+
+# begrensing aangepast
+#: TrackPanel.cpp:2143
+msgid "Adjusted envelope."
+msgstr "Verloop aangepast."
+
+# the envelope tool in muis-voorkeuren
+#: TrackPanel.cpp:2144
+#: prefs/MousePrefs.cpp:119
+msgid "Envelope"
+msgstr "Verloop"
+
+#: TrackPanel.cpp:2294
+msgid "Moved clip to another track"
+msgstr "Clip is naar ander spoor verplaatst"
+
+# naar links/links
+#: TrackPanel.cpp:2298
+msgid "left"
+msgstr "links"
+
+#: TrackPanel.cpp:2298
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
+
+# BUG, in de verwisselde argumenten wordt alleen de eerste letter
+# van rechts/links getoond: r/l
+# Sporen/clips %2$.02f seconden naar %1$s verschoven<
+# Sporen/clips %.02f seconden naar %s verschoven
+#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
+#: TrackPanel.cpp:2300
+#, c-format
+msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
+msgstr "Sporen/clips %s verschoven over %.02f seconden"
+
+#: TrackPanel.cpp:2304
+#: prefs/MousePrefs.cpp:115
+#: prefs/MousePrefs.cpp:116
+#: prefs/MousePrefs.cpp:117
+msgid "Time-Shift"
+msgstr "Tijd verschuiven"
+
+#: TrackPanel.cpp:3101
+msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
+msgstr "Om te Tekenen, kies 'Golfvorm' in het Sporen-dropdownmenu."
+
+#: TrackPanel.cpp:3118
+msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
+msgstr "Om te Tekenen, zoom zover in dat U de afzonderlijke samples kunt zien."
+
+#: TrackPanel.cpp:3392
+msgid "Moved Sample"
+msgstr "Sample verplaatst"
+
+#: TrackPanel.cpp:3393
+msgid "Sample Edit"
+msgstr "Sample bewerken"
+
+#: TrackPanel.cpp:3496
+#, c-format
+msgid "Removed track '%s.'"
+msgstr "Spoor ‘%s’ verwijderd."
+
+#: TrackPanel.cpp:3498
+msgid "Track Remove"
+msgstr "Spoor verwijderen"
+
+# boven/naar boven
+# vergelijk links/naar links etc.
+#: TrackPanel.cpp:3826
+#: TrackPanel.cpp:6727
+msgid "up"
+msgstr "naar boven"
+
+#: TrackPanel.cpp:3834
+#: TrackPanel.cpp:6728
+msgid "down"
+msgstr "naar beneden"
+
+# tweede %s is links/rechts/beneden/boven
+#: TrackPanel.cpp:3845
+#: TrackPanel.cpp:6723
+#, c-format
+msgid "Moved '%s' %s"
+msgstr "‘%s’ naar %s verplaatst"
+
+#: TrackPanel.cpp:3848
+#: TrackPanel.cpp:6729
+msgid "Move Track"
+msgstr "Spoor verplaatsen"
+
+#: TrackPanel.cpp:4419
+msgid "Expand"
+msgstr "Uitvouwen"
+
+#: TrackPanel.cpp:4419
+msgid "Expanded Cut Line"
+msgstr "Snijlijn uitgebreid"
+
+# vastplakken/samenvoegen
+#: TrackPanel.cpp:4428
+msgid "Merge"
+msgstr "Samenvoegen"
+
+#: TrackPanel.cpp:4428
+msgid "Merged Clips"
+msgstr "Samengevoegde clips"
+
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Removed Cut Line"
+msgstr "Snijlijn verwijderd"
+
+#: TrackPanel.cpp:5998
+msgid "Adjusted Pan"
+msgstr "Balans aangepast"
+
+#: TrackPanel.cpp:6050
+msgid "Adjusted gain"
+msgstr "Versterking aangepast"
+
+# actieve audio/terwijl audio nog bewerkt wordt?
+#: TrackPanel.cpp:6189
+msgid "Can't delete track with active audio"
+msgstr "Kan spoor niet verwijderen met actieve audio"
+
+#: TrackPanel.cpp:6339
+msgid "Stereo, "
+msgstr "Stereo, "
+
+#: TrackPanel.cpp:6342
+msgid "Mono, "
+msgstr "Mono, "
+
+#: TrackPanel.cpp:6344
+msgid "Left, "
+msgstr "Links, "
+
+#: TrackPanel.cpp:6346
+msgid "Right, "
+msgstr "Rechts, "
+
+# veranderd/gewijzigd
+#: TrackPanel.cpp:6368
+#: TrackPanel.cpp:6530
+#, c-format
+msgid "Changed '%s' to %s"
+msgstr "‘%s’ gewijzigd in %s"
+
+#: TrackPanel.cpp:6371
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanaal"
+
+#: TrackPanel.cpp:6412
+#, c-format
+msgid "Split stereo track '%s'"
+msgstr "Stereospoor ‘%s’ gedeeld"
+
+#: TrackPanel.cpp:6414
+#, c-format
+msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
+msgstr "Van stereo naar mono splitsen '%s'"
+
+#: TrackPanel.cpp:6446
+#, c-format
+msgid "Made '%s' a stereo track"
+msgstr "‘%s’ omgezet in een stereospoor"
+
+# naar stereo omzetten
+#: TrackPanel.cpp:6449
+msgid "Make Stereo"
+msgstr "Stereo maken"
+
+#: TrackPanel.cpp:6494
+#, c-format
+msgid "Changed '%s' to %d Hz"
+msgstr "‘%s’ omgezet naar %d Hz"
+
+# wijziging/verandering
+#: TrackPanel.cpp:6496
+msgid "Rate Change"
+msgstr "Snelheidsverandering"
+
+# format/formaat wijziging/verandering
+#: TrackPanel.cpp:6534
+msgid "Format Change"
+msgstr "Formatwijziging"
+
+#: TrackPanel.cpp:6684
+msgid "Change lower speed limit (%) to:"
+msgstr "Onderlimiet snelheidspercentage wijzigen naar:"
+
+#: TrackPanel.cpp:6685
+#: TrackPanel.cpp:6686
+msgid "Lower speed limit"
+msgstr "Onderlimiet snelheid"
+
+#: TrackPanel.cpp:6691
+msgid "Change upper speed limit (%) to:"
+msgstr "Bovenlimiet snelheidspercentage wijzigen naar:"
+
+#: TrackPanel.cpp:6692
+#: TrackPanel.cpp:6693
+msgid "Upper speed limit"
+msgstr "Bovenlimiet snelheid"
+
+# geen strikte vertaling, maar het is zo duidelijker.
+# Tekst verschijnt in Bewerkingsgeschiedenis
+# (rapporteren aan developers)
+#: TrackPanel.cpp:6701
+#, c-format
+msgid "Set range to '%d' - '%d'"
+msgstr "Snelheidsbereik ingesteld op ‘%d’ - ‘%d’"
+
+#: TrackPanel.cpp:6704
+msgid "Set Range"
+msgstr "Bereik instellen"
+
+# geef het spoor een nieuwe naam/titel
+# wijzig/verander
+#: TrackPanel.cpp:6758
+msgid "Change track name to:"
+msgstr "Verander de naam van het spoor naar:"
+
+# Dit is de titel van het dialoogvenster als je een spoor gaat hernoemen
+#: TrackPanel.cpp:6759
+msgid "Track Name"
+msgstr "Spoornaam"
+
+#: TrackPanel.cpp:6769
+#, c-format
+msgid "Renamed '%s' to '%s'"
+msgstr "‘%s’ is hernoemd naar ‘%s’"
+
+# naamsverandering/naamwijziging
+#: TrackPanel.cpp:6772
+msgid "Name Change"
+msgstr "Naamwijziging"
+
+# Labelspoor lettertype
+#: TrackPanel.cpp:6838
+msgid "Label Track Font"
+msgstr "Lettertype labelspoor"
+
+# typeface?
+#: TrackPanel.cpp:6850
+#: TrackPanel.cpp:6856
+msgid "Face name"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: TrackPanel.cpp:6860
+#: TrackPanel.cpp:6867
+msgid "Face size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: TrackPanel.cpp:7125
+msgid "Stereo, 999999Hz"
+msgstr "Stereo, 999999Hz"
+
+# moet ws niet vertaald worden omdat het een commandname is in
+# CamelStyle.
+#: TrackPanelAx.cpp:285
+msgid "TrackView"
+msgstr "TrackView"
+
+#: TrackPanelAx.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Spoor %d"
+
+#: TrackPanelAx.cpp:306
+msgid " Mute On"
+msgstr " Stil aan"
+
+#: TrackPanelAx.cpp:311
+msgid " Solo On"
+msgstr " Solo aan"
+
+#: TrackPanelAx.cpp:315
+msgid " Select On"
+msgstr " Selectie aan"
+
+#: VoiceKey.cpp:88
+#: VoiceKey.cpp:238
+#: VoiceKey.cpp:376
+#: VoiceKey.cpp:517
+msgid "Selection is too small to use voice key."
+msgstr "Selectie is te klein om de 'voice key' te gebruiken"
+
+#: VoiceKey.cpp:843
+msgid "Calibration Results\n"
+msgstr "Kalibratieresultaten\n"
+
+#: VoiceKey.cpp:844
+#, c-format
+msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+msgstr "Energie -- gemiddeld: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+
+#: VoiceKey.cpp:845
+#, c-format
+msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+msgstr "Tekenwisselingen -- gemiddeld: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+
+#: VoiceKey.cpp:846
+#, c-format
+msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+msgstr "Richtingwisselingen -- gemiddeld: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+
+#: WaveTrack.cpp:89
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Audiospoor"
+
+# ruimte beschikbaar/ruimte
+#: WaveTrack.cpp:971
+#: WaveTrack.cpp:990
+msgid "There is not enough room available to paste the selection"
+msgstr "Er is te weinig ruimte om de selectie te plakken"
+
+#: WaveTrack.cpp:2051
+msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
+msgstr "Er is te weinig ruimte om de snijlijn uit te breiden"
+
+#: commands/CommandManager.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Plugins 1 to %i"
+msgstr "Plugins 1 tot %i"
+
+#: commands/CommandManager.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Plugins %i to %i"
+msgstr "Plugins %i tot %i"
+
+#: commands/CommandManager.cpp:949
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
+"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
+msgstr "Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\n"
+"dat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed."
+
+#: commands/CommandManager.cpp:953
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
+" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
+msgstr "Dit kunt u alleen doen wanneer afspelen en opname\n"
+"gestopt zijn. [Pauzeren is niet voldoende]"
+
+#: commands/CommandManager.cpp:955
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
+" to use. [You can't use this with mono.]"
+msgstr "U moet hiervoor eerst wat stereo-geluid selecteren.\n"
+"[U kunt dit niet gebruiken met mono-geluid]"
+
+#: commands/CommandManager.cpp:957
+msgid "You must first select some audio for this to use."
+msgstr "U moet hiervoor eerst wat audio selecteren"
+
+#: commands/CommandManager.cpp:959
+msgid "You must first select some audio for this\n"
+" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
+msgstr "U moet hiervoor eerst wat audio selecteren.\n"
+"[U kunt dit niet bij andere soorten tracks gebruiken.]"
+
+# gedeactiveerd/uitgeschakeld/uit
+#: commands/CommandManager.cpp:964
+msgid "Disallowed"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: commands/CommandManager.cpp:1188
+#, c-format
+msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
+msgstr "%d sneltoetsen geladen\n"
+
+#: commands/CommandManager.cpp:1190
+msgid "Loading keyboard shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen worden geladen"
+
+#: commands/ScreenshotCommand.cpp:159
+msgid "Saved "
+msgstr "Opgeslagen"
+
+#: commands/ScreenshotCommand.cpp:162
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand: "
+
+#: effects/Amplify.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
+msgstr "Effect toegepast: %s %.1f dB"
+
+#: effects/Amplify.cpp:136
+msgid "Amplify"
+msgstr "Versterken"
+
+#: effects/Amplify.cpp:152
+#: effects/Compressor.cpp:610
+#: effects/Normalize.cpp:341
+msgid "by Dominic Mazzoni"
+msgstr "door Dominic Mazzoni"
+
+#: effects/Amplify.cpp:165
+msgid "Amplification (dB):"
+msgstr "Versterking (dB):"
+
+#: effects/Amplify.cpp:180
+msgid "Amplification dB"
+msgstr "Versterking (dB)"
+
+#: effects/Amplify.cpp:187
+msgid "New Peak Amplitude (dB):"
+msgstr "Nieuwe piekamplitude (dB):"
+
+# Sta geen oversturing toe (S. Alkemade)
+#: effects/Amplify.cpp:197
+msgid "Allow clipping"
+msgstr "Oversturing toestaan"
+
+#: effects/Amplify.cpp:219
+#: effects/Amplify.cpp:276
+#: effects/Amplify.cpp:320
+msgid "-Infinity"
+msgstr "-Oneindig"
+
+#: effects/Amplify.h:37
+msgid "Amplify..."
+msgstr "Versterken…"
+
+# bezig met
+#: effects/Amplify.h:51
+msgid "Amplifying"
+msgstr "Bezig met versterken"
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:140
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "U heeft een spoor geselecteerd dat geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ kan alleen van audiosporen gebruik maken."
+
+# duiken/onderduiken/terugnemen (in volume)/zachter/dempen
+#: effects/AutoDuck.cpp:141
+#: effects/AutoDuck.cpp:153
+#: effects/AutoDuck.cpp:467
+#: effects/AutoDuck.cpp:584
+msgid "Auto Duck"
+msgstr "Automatisch dempen"
+
+# het tweede audiospoor 'bepaalt' wanneer het eerste spoor zachter wordt gemaakt.
+# een bedieningsspoor dus.
+#: effects/AutoDuck.cpp:152
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiospoor nodig dat onder het geselecteerde spoor of sporen geplaatst moet worden."
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:479
+msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
+msgstr "Automatisch dempen door Markus Meyer"
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:501
+msgid "Duck amount:"
+msgstr "Hoeveelheid demping:"
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:506
+msgid "Maximum pause:"
+msgstr "Maximum pauze:"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
+#: effects/AutoDuck.cpp:508
+#: effects/AutoDuck.cpp:513
+#: effects/AutoDuck.cpp:518
+#: effects/AutoDuck.cpp:523
+#: effects/AutoDuck.cpp:528
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
+
+# voortijdig/natijdig (inner/outer)
+# binnen/buiten is minder duidelijk
+#: effects/AutoDuck.cpp:511
+msgid "Outer fade down length:"
+msgstr "Voortijdige fade-down:"
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:516
+msgid "Outer fade up length:"
+msgstr "Natijdige fade-up:"
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:521
+msgid "Inner fade down length:"
+msgstr "Natijdige fade-down:"
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:526
+msgid "Inner fade up length:"
+msgstr "Voortijdige fade-up:"
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:535
+#: effects/Compressor.cpp:632
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Drempelwaarde:"
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:584
+msgid "Please enter valid values."
+msgstr "Voer geldige waardes in."
+
+#: effects/AutoDuck.cpp:719
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Luistervoorbeeld niet beschikbaar"
+
+#: effects/AutoDuck.h:98
+msgid "Auto Duck..."
+msgstr "Automatisch dempen…"
+
+#: effects/AutoDuck.h:115
+msgid "Processing Auto Duck..."
+msgstr "Automatisch dempen verwerken…"
+
+#: effects/AvcCompressor.cpp:738
+#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302
+#: widgets/ErrorDialog.cpp:101
+#: widgets/MultiDialog.cpp:89
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: effects/BassBoost.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
+msgstr "Effect toegepast: %s frequentie = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
+
+# bas versterken
+#: effects/BassBoost.cpp:169
+msgid "Bass Boost"
+msgstr "Bassen versterken"
+
+#: effects/BassBoost.cpp:182
+#: effects/Phaser.cpp:219
+#: effects/Wahwah.cpp:214
+msgid "by Nasca Octavian Paul"
+msgstr "door Nasca Octavian Paul"
+
+#: effects/BassBoost.cpp:196
+#: effects/ChangePitch.cpp:324
+msgid "Frequency (Hz):"
+msgstr "Frequentie (Hz):"
+
+#: effects/BassBoost.cpp:205
+msgid "Frequency Hertz"
+msgstr "Frequentie (Hz)"
+
+# versterking/boost
+#: effects/BassBoost.cpp:209
+msgid "Boost (dB):"
+msgstr "Boost (dB):"
+
+# versterking/boost
+#: effects/BassBoost.cpp:218
+msgid "Boost dB"
+msgstr "Boost (dB)"
+
+# bassen versterken
+#: effects/BassBoost.h:35
+msgid "BassBoost..."
+msgstr "Bassen versterken…"
+
+# bezig met
+#: effects/BassBoost.h:49
+msgid "Boosting Bass Frequencies"
+msgstr "Basfrequenties worden opgepept"
+
+# bezig met
+#: effects/ChangeLength.h:26
+msgid "Change Length..."
+msgstr "Lengte wijzigen…"
+
+# bezig met
+#: effects/ChangeLength.h:34
+msgid "Changing Length..."
+msgstr "Lengte wordt gewijzigd…"
+
+# moet eigenlijk omgekeerd:
+# %.2f halve tonen %s (%s = naar boven/naar beneden)
+#: effects/ChangePitch.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
+msgstr "Effect toegepast: %s %.2f halve tonen"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:200
+msgid "Change Pitch"
+msgstr "Toonhoogte wijzigen"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:258
+msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
+msgstr "Toonhoogte wijzigen, tempo blijft gelijk"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:260
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:351
+#: effects/ChangeTempo.cpp:180
+msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
+msgstr "van Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:262
+#: effects/ChangeTempo.cpp:182
+msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
+msgstr "gebruik makend van SoundTouch, van Olli Parviainen"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:271
+msgid "Pitch:"
+msgstr "Toonhoogte:"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:276
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:277
+msgid "From Pitch"
+msgstr "Van toonhoogte"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:288
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:291
+msgid "Down"
+msgstr "Naar beneden"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:301
+msgid "To:"
+msgstr "Naar:"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:302
+msgid "To Pitch"
+msgstr "Naar-toonhoogte"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:313
+msgid "Semitones (half-steps):"
+msgstr "Halve tonen:"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:318
+msgid "Semitones in half-steps"
+msgstr "Halve tonen in half-stappen"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:328
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:384
+#: effects/ChangeTempo.cpp:213
+#: effects/ChangeTempo.cpp:226
+msgid "from"
+msgstr "van"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:329
+msgid "From frequency in hertz"
+msgstr "Van frequentie in hertz"
+
+# van A naar B
+#: effects/ChangePitch.cpp:333
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:389
+#: effects/ChangeTempo.cpp:218
+#: effects/ChangeTempo.cpp:231
+msgid "to"
+msgstr "naar"
+
+#: effects/ChangePitch.cpp:334
+msgid "To frequency in seconds"
+msgstr "Naar frequentie in seconden"
+
+# verandering/wijziging/aanpassing
+#: effects/ChangePitch.cpp:340
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:362
+#: effects/ChangeTempo.cpp:191
+msgid "Percent Change:"
+msgstr "Percentage verandering:"
+
+# verandering/wijziging/aanpassing
+#: effects/ChangePitch.cpp:345
+#: effects/ChangePitch.cpp:358
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:373
+#: effects/ChangeTempo.cpp:202
+msgid "Percent Change"
+msgstr "Percentage verandering"
+
+# aanpassen/wijzigen (aanpassen hier mooier)
+#: effects/ChangePitch.h:31
+msgid "Change Pitch..."
+msgstr "Toonhoogte aanpassen…"
+
+# bezig met/toonhoogte aanpassen/wijzigen/wordt gewijzigd
+#: effects/ChangePitch.h:46
+msgid "Changing Pitch"
+msgstr "Toonhoogte wordt aangepast"
+
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:55
+#: effects/ChangeTempo.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
+msgstr "Effect toegepast: %s %.1f%%"
+
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:313
+msgid "Change Speed"
+msgstr "Snelheid wijzigen"
+
+# not available - niet beschikbaar
+# niet n/b maar 'niet beschikbaar' vertalen (sander)
+# n/b is een bekende term die ook in bijv. excel wordt gebruikt.
+# Not available wordt met 'niet beschikbaar' vertaald
+# n/a met n/b
+#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable"
+#. (in other words, unimportant, not relevant).
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:344
+msgid "n/a"
+msgstr "n/b"
+
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:349
+msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
+msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed"
+
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:353
+msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
+msgstr "gebruik makend van SampleRate, van Erik de Castro Lopo"
+
+# consequentie , als je kiest voor BPM in NL dan ook RPM in NL (sander)
+# BPM Beats per minuut, TPM toeren per minuut. (Revolutions per minute)
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:381
+msgid "Standard Vinyl RPM:"
+msgstr "Standaard vinyl RPM:"
+
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:385
+msgid "From RPM"
+msgstr "Van RPM"
+
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:390
+msgid "To RPM"
+msgstr "Naar RPM"
+
+#: effects/ChangeSpeed.h:32
+msgid "Change Speed..."
+msgstr "Snelheid wijzigen…"
+
+# bezig met
+#: effects/ChangeSpeed.h:46
+msgid "Changing Speed"
+msgstr "Snelheid wordt aangepast"
+
+#: effects/ChangeTempo.cpp:145
+msgid "Change Tempo"
+msgstr "Tempo wijzigen"
+
+#: effects/ChangeTempo.cpp:178
+msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
+msgstr "Tempo wijzigen, toonhoogte blijft gelijk"
+
+#: effects/ChangeTempo.cpp:210
+msgid "Beats per minute:"
+msgstr "Beats per Minuut (BPM):"
+
+#: effects/ChangeTempo.cpp:214
+msgid "From beats per minute"
+msgstr "Van beats per minuut"
+
+#: effects/ChangeTempo.cpp:219
+msgid "To beats per minute"
+msgstr "Naar beats per minuut"
+
+#: effects/ChangeTempo.cpp:223
+msgid "Length (seconds):"
+msgstr "Lengte (seconden):"
+
+#: effects/ChangeTempo.cpp:227
+msgid "From length in seconds"
+msgstr "Van lengte in seconden"
+
+#: effects/ChangeTempo.cpp:232
+msgid "To length in seconds"
+msgstr "Naar lengte in seconden"
+
+#: effects/ChangeTempo.h:35
+msgid "Change Tempo..."
+msgstr "Tempo wijzigen…"
+
+# bezig met
+#: effects/ChangeTempo.h:49
+msgid "Changing Tempo"
+msgstr "Tempo wordt aangepast"
+
+#: effects/ClickRemoval.cpp:314
+msgid "Click Removal"
+msgstr "Klik-verwijdering"
+
+#: effects/ClickRemoval.cpp:327
+msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
+msgstr "Klik-verwijdering door Craig DeForest"
+
+#: effects/ClickRemoval.cpp:341
+msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
+msgstr "Drempelwaarde selecteren (lager is gevoeliger):"
+
+#: effects/ClickRemoval.cpp:350
+msgid "Select threshold"
+msgstr "Selecteer drempelwaarde"
+
+#: effects/ClickRemoval.cpp:358
+msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
+msgstr "Maximum piekbreedte (hoger is gevoeliger):"
+
+#: effects/ClickRemoval.cpp:367
+msgid "Max spike width"
+msgstr "Maximum piekbreedte"
+
+# betere vertaling?
+# tikken, geknetter, butsen, statische electriciteit
+# knarsen, kliks, klikken, clicks ...
+#: effects/ClickRemoval.h:42
+msgid "Click Removal..."
+msgstr "Klik-verwijdering…"
+
+#: effects/ClickRemoval.h:56
+msgid "Removing clicks and pops..."
+msgstr "Clicks en pops worden verwijderd…"
+
+# Was eerst: Dynamische bereik-compressor
+# Ik zou deze niet vertalen, het betekent namelijk zoiets als
+# 'super multiband compresor", waar een gewone compressor enkele
+# frequenties comprimeert (sander)
+#: effects/Compressor.cpp:595
+msgid "Dynamic Range Compressor"
+msgstr "Dynamisch bereik compressor"
+
+#: effects/Compressor.cpp:636
+msgid "Threshold"
+msgstr "Drempelwaarde"
+
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr "Ruisdrempel:"
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr "Ruisdrempel"
+
+#: effects/Compressor.cpp:648
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Verhouding: "
+
+#: effects/Compressor.cpp:652
+msgid "Ratio"
+msgstr "Verhouding"
+
+# attack/invaltijd/invalstijd
+#: effects/Compressor.cpp:656
+msgid "Attack Time:"
+msgstr "Invalstijd: "
+
+# attack/invaltijd/invalstijd
+#: effects/Compressor.cpp:660
+msgid "Attack Time"
+msgstr "Invalstijd"
+
+# decay/uitvalstijd
+#: effects/Compressor.cpp:664
+msgid "Decay Time:"
+msgstr "Uitvalstijd:"
+
+# decay/uitvalstijd
+#: effects/Compressor.cpp:668
+msgid "Decay Time"
+msgstr "Uitvalstijd"
+
+#: effects/Compressor.cpp:678
+msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
+msgstr "Normaliseren op 0dB na compressie"
+
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr "Piekgebaseerd compresseren"
+
+#: effects/Compressor.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Threshold %d dB"
+msgstr "Drempelwaarde %d dB"
+
+#: effects/Compressor.cpp:720
+#: effects/Compressor.cpp:723
+#, c-format
+msgid "%3d dB"
+msgstr "%3d dB"
+
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr "Ruisdrempel %d dB"
+
+#: effects/Compressor.cpp:726
+#, c-format
+msgid "Ratio %.0f to 1"
+msgstr "Verhouding: %.0f op 1"
+
+#: effects/Compressor.cpp:727
+#, c-format
+msgid "%.0f:1"
+msgstr "%.0f:1"
+
+#: effects/Compressor.cpp:730
+#, c-format
+msgid "Ratio %.1f to 1"
+msgstr "Verhouding %.1f op 1"
+
+#: effects/Compressor.cpp:731
+#, c-format
+msgid "%.1f:1"
+msgstr "%.1f:1"
+
+# Wanneer de compressie in werking treedt?
+#: effects/Compressor.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Attack Time %.1f secs"
+msgstr "Invalstijd %.1f sec"
+
+#: effects/Compressor.cpp:735
+#: effects/Compressor.cpp:738
+#, c-format
+msgid "%.1f secs"
+msgstr "%.1f seconden"
+
+# hoelang het duurt voordat (besloten wordt dat) er niet meer
+# gecomprimeerd wordt
+#: effects/Compressor.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Decay Time %.1f secs"
+msgstr "Uitvalstijd %.1f sec"
+
+#: effects/Compressor.h:37
+msgid "Compressor..."
+msgstr "Compressor…"
+
+# bezig met
+#: effects/Compressor.h:51
+msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
+msgstr "Dynamische bereik-compressie wordt toegepast…"
+
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
+msgstr "Contrast-analyse (WCAG 2-compatibiliteit)"
+
+#: effects/Contrast.cpp:107
+msgid "Start time after after end time!\n"
+"Please enter reasonable times."
+msgstr "Begintijd na eindtijd!\n"
+"Gelieve redelijke tijden op te geven."
+
+#: effects/Contrast.cpp:117
+msgid "Times are not reasonable!\n"
+"Please enter reasonable times."
+msgstr "Opgegeven tijden zijn niet redelijk!\n"
+"Gelieve redelijke tijden op te geven."
+
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Contrast-analyser, om rms-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te meten."
+
+# begin en eind/start en einde
+#: effects/Contrast.cpp:224
+#: effects/ToneGen.cpp:312
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:181
+msgid "Start"
+msgstr "Begin"
+
+# eind/einde
+#: effects/Contrast.cpp:225
+#: effects/ToneGen.cpp:313
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:147
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:150
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:253
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: effects/Contrast.cpp:227
+msgid "Volume "
+msgstr "Volume "
+
+#: effects/Contrast.cpp:230
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Voorgrond:"
+
+#: effects/Contrast.cpp:242
+msgid "Foreground start time"
+msgstr "Voorgrond starttijd"
+
+#: effects/Contrast.cpp:259
+msgid "Foreground end time"
+msgstr "Voorgrond eindtijd"
+
+#: effects/Contrast.cpp:265
+#: effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
+msgstr "Selectie meten"
+
+#: effects/Contrast.cpp:270
+msgid "Background:"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: effects/Contrast.cpp:282
+msgid "Background start time"
+msgstr "Achtergrond starttijd"
+
+#: effects/Contrast.cpp:299
+msgid "Background end time"
+msgstr "Achtergrond eindtijd"
+
+# Resetten/herstellen
+#: effects/Contrast.cpp:314
+msgid "Result"
+msgstr "Resultaat"
+
+#: effects/Contrast.cpp:318
+msgid "Contrast Result:"
+msgstr "Contrast-resultaat:"
+
+# Resetten/herstellen
+#: effects/Contrast.cpp:321
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstellen"
+
+#: effects/Contrast.cpp:322
+msgid "Difference:"
+msgstr "Verschil:"
+
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
+msgstr "WCAG 2 Help"
+
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
+msgstr "Geen voorgrond gemeten"
+
+#: effects/Contrast.cpp:424
+msgid "Measured foreground level"
+msgstr "Gemeten voorgrondniveau"
+
+#: effects/Contrast.cpp:426
+#: effects/Contrast.cpp:439
+#, c-format
+msgid "%.1f dB"
+msgstr "%.1f dB"
+
+#: effects/Contrast.cpp:428
+#: effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr "nul"
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
+msgstr "Geen achtergrond gemeten"
+
+#: effects/Contrast.cpp:437
+msgid "Measured background level"
+msgstr "Gemeten achtergrondniveau"
+
+#: effects/Contrast.cpp:446
+msgid "WCAG2 Pass"
+msgstr "WCAG2 in orde"
+
+#: effects/Contrast.cpp:448
+msgid "WCAG2 Fail"
+msgstr "WCAG2 mislukt"
+
+#: effects/Contrast.cpp:449
+msgid "Current difference"
+msgstr "Huidig verschil"
+
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr "onbepaald"
+
+#: effects/Contrast.cpp:455
+#, c-format
+msgid "%.1f dB Average rms"
+msgstr "%.1f dB Gemiddelde rms"
+
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr "oneindig dB-verschil"
+
+#: effects/Contrast.cpp:462
+msgid "Please enter valid times."
+msgstr "Voer geldige tijdwaarden in."
+
+#: effects/Contrast.cpp:472
+msgid "Export Contrast Result As:"
+msgstr "Contrast-resultaat exporteren als:"
+
+#: effects/Contrast.cpp:493
+msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
+msgstr "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast-resultaten"
+
+#: effects/Contrast.cpp:495
+#, c-format
+msgid "Filename = %s."
+msgstr "Bestandsnaam = %s."
+
+#: effects/Contrast.cpp:497
+msgid "Foreground"
+msgstr "Voorgrond"
+
+#: effects/Contrast.cpp:502
+#: effects/Contrast.cpp:521
+#, c-format
+msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
+msgstr "Starttijd = %2d uur, %2d minute(n), %.2f seconden."
+
+#: effects/Contrast.cpp:507
+#: effects/Contrast.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
+msgstr "Eindtijd = %2d uur, %2d minute(n), %.2f seconden."
+
+#: effects/Contrast.cpp:510
+#: effects/Contrast.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Average rms = %.1f dB."
+msgstr "Gemiddelde rms = %.1f dB."
+
+#: effects/Contrast.cpp:512
+#: effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr "Gemiddelde rms = nul."
+
+#: effects/Contrast.cpp:514
+#: effects/Contrast.cpp:533
+msgid "Average rms = dB."
+msgstr "Gemiddelde rms = dB."
+
+# Achteruit/achterwaarts/naar achteren/terug
+#: effects/Contrast.cpp:516
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+# Resetten/herstellen
+#: effects/Contrast.cpp:535
+msgid "Results"
+msgstr "Resultaten"
+
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr "Verschil is onbepaald."
+
+#: effects/Contrast.cpp:541
+#, c-format
+msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
+msgstr "Verschil = %.1f Gemiddelde rms dB."
+
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr "Verschil = oneindige gemiddelde rms dB."
+
+#: effects/Contrast.cpp:545
+msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
+msgstr "Succes-criteria 1.4.7 voor WCAG 2.0: Oké"
+
+#: effects/Contrast.cpp:547
+msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
+msgstr "Succes-criteria 1.4.7 voor WCAG 2.0: Mislukt"
+
+#: effects/Contrast.cpp:550
+msgid "Data gathered"
+msgstr "Data verzameld"
+
+#: effects/DtmfGen.cpp:84
+msgid "DTMF Tone Generator"
+msgstr "DTMF-geluidstonen genereren"
+
+#: effects/DtmfGen.cpp:428
+msgid "by Salvo Ventura (2006)"
+msgstr "door Salvo Ventura (2006)"
+
+# Telefoontonen (Dual Tone Multi Frequency)
+# ook wel Toonkiezen genoemd
+#: effects/DtmfGen.cpp:432
+msgid "DTMF sequence:"
+msgstr "DTMF reeks:"
+
+#: effects/DtmfGen.cpp:435
+#: effects/Noise.cpp:196
+#: effects/ToneGen.cpp:278
+#: effects/ToneGen.cpp:316
+msgid "Amplitude (0-1)"
+msgstr "Amplitude (0-1)"
+
+#: effects/DtmfGen.cpp:437
+msgid "Duration:"
+msgstr "Tijdsduur:"
+
+#: effects/DtmfGen.cpp:459
+msgid "Tone/silence ratio:"
+msgstr "Geluid/stilte verhouding:"
+
+# Duty cycle is the verhouding tussen de pulsduur
+# en de totale periode van de golfvorm
+# dus 100 % wil zeggen geen stilte tussen de pulsen
+# 0% wil zeggen extreem korte pulsen lange stiltes
+# Verhouding in percentage/Bedrijfscyclus
+#: effects/DtmfGen.cpp:469
+msgid "Duty cycle:"
+msgstr "Bedrijfscyclus:"
+
+#: effects/DtmfGen.cpp:471
+msgid "Tone duration:"
+msgstr "Tijdsduur geluidstonen:"
+
+#: effects/DtmfGen.cpp:472
+#: effects/DtmfGen.cpp:474
+#: effects/DtmfGen.cpp:550
+#: effects/DtmfGen.cpp:551
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: effects/DtmfGen.cpp:473
+msgid "Silence duration:"
+msgstr "Tijdsduur stilte:"
+
+#: effects/DtmfGen.h:40
+msgid "DTMF Tones..."
+msgstr "DTMF geluidstonen…"
+
+#: effects/DtmfGen.h:54
+#, c-format
+msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
+msgstr "Effect toegepast: DTMF-tonen genereren, %.6lf seconden"
+
+#: effects/DtmfGen.h:58
+msgid "Generating DTMF tones"
+msgstr "DTMF-tonen genereren"
+
+# Decay Factor kan je vertalen als 'verloop' (sander)
+#: effects/Echo.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
+msgstr "Effect toegepast: %s vertraging = %f seconden, dempingsfactor = %f"
+
+#: effects/Echo.cpp:174
+msgid "Echo"
+msgstr "Echo"
+
+#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on
+#. * screen, so keep it as is
+#: effects/Echo.cpp:199
+#: effects/Repeat.cpp:214
+msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
+msgstr "door Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
+
+#: effects/Echo.cpp:211
+msgid "Delay time (seconds):"
+msgstr "Vertraging (seconden):"
+
+#: effects/Echo.cpp:216
+msgid "Decay factor:"
+msgstr "Dempingsfactor:"
+
+#: effects/Echo.h:34
+msgid "Echo..."
+msgstr "Echo…"
+
+# bezig met echo
+#: effects/Echo.h:48
+msgid "Performing Echo"
+msgstr "Echo wordt uitgevoerd"
+
+#: effects/Effect.cpp:475
+msgid "Preparing preview"
+msgstr "Voorbeeld voorbereiden"
+
+# voorbeeld tonen/voorbeeld/voorbeeld afspelen
+#: effects/Effect.cpp:507
+msgid "Previewing"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: effects/Effect.cpp:522
+msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
+msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de uitgangs-instellingen van het apparaat en de samplefrequentie van het project."
+
+#: effects/Effect.h:98
+#: effects/TimeScale.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Applied effect: %s"
+msgstr "Effect toegepast: %s"
+
+#: effects/Equalization.cpp:353
+msgid "B-spline"
+msgstr "B-spline"
+
+#: effects/Equalization.cpp:354
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: effects/Equalization.cpp:355
+msgid "Cubic"
+msgstr "Kubisch"
+
+#: effects/Equalization.cpp:399
+#: effects/Equalization.cpp:453
+msgid "Equalization"
+msgstr "Equalizer"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1115
+msgid "Error loading EQ curve"
+msgstr "Fout bij het laden van de toonregelingscurve"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1154
+msgid "custom"
+msgstr "aangepast"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1206
+msgid "Error saving equalization curves"
+msgstr "Fout bij opslaan van toonregelingscurves"
+
+# equaliseren
+#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single &
+#. * on screen, so keep it as is
+#: effects/Equalization.cpp:1229
+msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
+msgstr "Equalizer, door Martyn Shaw && Mitch Golden"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1250
+msgid "Max dB"
+msgstr "Max dB"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1252
+msgid "Min dB"
+msgstr "Min dB"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1325
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+# lijnen tekenen
+#: effects/Equalization.cpp:1342
+msgid "Draw curves"
+msgstr "Curves tekenen"
+
+# toont schuiven en een grafiek
+#: effects/Equalization.cpp:1347
+msgid "Graphic EQ"
+msgstr "Grafische EQ"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1361
+msgid "Linear frequency scale"
+msgstr "Lineaire frequentieschaal"
+
+# breedte/lengte
+#: effects/Equalization.cpp:1370
+msgid "Length of filter:"
+msgstr "Lengte van filter:"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1391
+msgid "Select curve:"
+msgstr "Curve selecteren:"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1401
+#: effects/Equalization.cpp:2694
+#: export/ExportMultiple.cpp:924
+msgid "Save As..."
+msgstr "Opslaan als…"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr "Afvlakken"
+
+# dit is spiegelen in de x-as in tegenstelling tot spiegelen in de de y-as
+# wat vertaald wordt met omkeren (vertaling voor reverse)
+#: effects/Equalization.cpp:1409
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Spiegelen"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr "Kies een nieuwe naam voor deze deze EQ-curve om ze in een opdrachtenreeks te gebruiken."
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr "EQ-curve heeft een andere naam nodig"
+
+#: effects/Equalization.cpp:2693
+msgid "Enter the desired name of the curve"
+msgstr "Geef een naam aan de curve"
+
+#: effects/Equalization.cpp:2795
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
+msgid "Confirm Deletion"
+msgstr "Verwijderen bevestigen"
+
+# toon bijregeling (sander)
+#: effects/Equalization.h:82
+msgid "Equalization..."
+msgstr "Equalizer..."
+
+#: effects/Equalization.h:96
+msgid "Performing Equalization"
+msgstr "Bezig met toonregeling"
+
+#: effects/Fade.h:24
+msgid "Fade In"
+msgstr "Fade-in"
+
+# Fade-in wordt uitgevoerd
+#: effects/Fade.h:38
+msgid "Fading In"
+msgstr "Bezig met Fade-in"
+
+#: effects/Fade.h:54
+msgid "Fade Out"
+msgstr "Fade-out"
+
+# Fade-out wordt uitgevoerd
+#: effects/Fade.h:68
+msgid "Fading Out"
+msgstr "Bezig met Fade-out"
+
+# opsporen/detecteren
+#: effects/FindClipping.cpp:50
+msgid "Detect clipping"
+msgstr "Oversturing detecteren"
+
+#: effects/FindClipping.cpp:92
+msgid "Clipping"
+msgstr "Oversturing"
+
+#: effects/FindClipping.cpp:211
+msgid "Find Clipping"
+msgstr "Oversturing opsporen"
+
+#: effects/FindClipping.cpp:222
+msgid "by Leland Lucius"
+msgstr "door Leland Lucius"
+
+#: effects/FindClipping.cpp:234
+msgid "Start threshold (samples):"
+msgstr "Start drempelwaarde (samples):"
+
+#: effects/FindClipping.cpp:238
+msgid "Stop threshold (samples):"
+msgstr "Stop drempelwaarde (samples):"
+
+#: effects/FindClipping.cpp:250
+msgid "Start and stop must be greater than 0."
+msgstr "Start en stop moeten groter zijn dan 0."
+
+#: effects/FindClipping.h:37
+msgid "Find Clipping..."
+msgstr "Oversturing opsporen…"
+
+#: effects/FindClipping.h:54
+msgid "Detecting clipping"
+msgstr "Oversturing detecteren"
+
+# ruimte beschikbaar/ruimte
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr "Er is niet genoeg ruimte beschikbaar om de audio te genereren"
+
+#: effects/Invert.h:41
+msgid "Inverting"
+msgstr "Bezig met spiegelen"
+
+# de extremen eruit halen/nivelleren
+#: effects/Leveller.cpp:192
+msgid "Leveller"
+msgstr "Nivelleren"
+
+#: effects/Leveller.cpp:205
+msgid "None-Skip"
+msgstr "Niet-overslaand"
+
+#: effects/Leveller.cpp:206
+msgid "Light"
+msgstr "Licht"
+
+#: effects/Leveller.cpp:207
+msgid "Moderate"
+msgstr "Gematigd"
+
+#: effects/Leveller.cpp:208
+msgid "Heavy"
+msgstr "Zwaar"
+
+#: effects/Leveller.cpp:209
+msgid "Heavier"
+msgstr "Zwaarder"
+
+#: effects/Leveller.cpp:210
+msgid "Heaviest"
+msgstr "Zwaarst"
+
+# egaliseren/nivelleren
+#: effects/Leveller.cpp:214
+msgid "by Lynn Allan"
+msgstr "door Lynn Allan"
+
+#: effects/Leveller.cpp:224
+msgid "Degree of Leveling"
+msgstr "Mate van nivellering"
+
+#: effects/Leveller.cpp:228
+msgid "Degree of Leveling:"
+msgstr "Mate van nivellering:"
+
+#: effects/Leveller.cpp:236
+msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
+msgstr "Ruisdrempelwaarde"
+
+#: effects/Leveller.cpp:240
+msgid "Threshold for Noise:"
+msgstr "Drempelwaarde voor ruis:"
+
+#: effects/Leveller.h:28
+msgid "Leveller..."
+msgstr "Nivelleren…"
+
+# toepassen kan hier weggelaten worden
+#: effects/Leveller.h:42
+msgid "Applying Leveller..."
+msgstr "Nivelleren…"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:103
+msgid "Generator"
+msgstr "Generator"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:105
+msgid "Instrument"
+msgstr "Instrument"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:107
+msgid "Oscillator"
+msgstr "Oscillator"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:109
+msgid "Utility"
+msgstr "Gereedschap"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:111
+msgid "Converter"
+msgstr "Converter"
+
+# letterlijk vertalen?
+#: effects/LoadEffects.cpp:113
+msgid "Analyser"
+msgstr "Analyser"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:117
+msgid "Simulator"
+msgstr "Simulator"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:119
+msgid "Delay"
+msgstr "Delay"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:121
+msgid "Modulator"
+msgstr "Modulator"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:123
+msgid "Reverb"
+msgstr "Galm"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:125
+#: effects/Phaser.cpp:208
+msgid "Phaser"
+msgstr "Phaser"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:127
+msgid "Flanger"
+msgstr "Flanger"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Chorus"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:131
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:133
+msgid "Lowpass"
+msgstr "Lowpass"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:135
+msgid "Bandpass"
+msgstr "Bandpass"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:137
+msgid "Highpass"
+msgstr "Highpass"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:139
+msgid "Comb"
+msgstr "Kamfilter"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:141
+msgid "Allpass"
+msgstr "Allpass"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:143
+msgid "Equaliser"
+msgstr "Equalizer"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:145
+msgid "Parametric"
+msgstr "Parametrisch"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:147
+msgid "Multiband"
+msgstr "Multiband"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:149
+msgid "Spectral Processor"
+msgstr "Spectrale processor"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:151
+msgid "Pitch Shifter"
+msgstr "Toonhoogte wijzigen"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:153
+msgid "Amplifier"
+msgstr "Versterken"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:155
+msgid "Distortion"
+msgstr "Vervorming"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:157
+msgid "Waveshaper"
+msgstr "Golf-vormgeving"
+
+# Was eerst: Dynamische bereik-compressor
+# Ik zou deze niet vertalen, het betekent namelijk zoiets als
+# 'super multiband compresor", waar een gewone compressor enkele
+# frequenties comprimeert (sander)
+#: effects/LoadEffects.cpp:159
+msgid "Dynamics Processor"
+msgstr "Dynamics Processor"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:161
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:163
+msgid "Expander"
+msgstr "Expander"
+
+# Interpolatie: [lineair]
+#: effects/LoadEffects.cpp:165
+msgid "Limiter"
+msgstr "Limiter"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:167
+msgid "Gate"
+msgstr "Gate"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:200
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:740
+msgid "Noise Removal"
+msgstr "Ruis verwijderen"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:202
+msgid "Pitch and Tempo"
+msgstr "Toonhoogte en tempo"
+
+# naamsverandering/naamwijziging
+#: effects/LoadEffects.cpp:204
+msgid "Timeline Changer"
+msgstr "Tijdslijn aanpassen"
+
+#: effects/LoadEffects.cpp:206
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+# Onsets betekent in de medische wereld "insertie"...
+#: effects/LoadEffects.cpp:208
+msgid "Onsets"
+msgstr "Inserties"
+
+# witte (ruis)
+#: effects/Noise.cpp:43
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
+
+#: effects/Noise.cpp:44
+msgid "Pink"
+msgstr "Roze"
+
+# bruin/bruine ruis
+#: effects/Noise.cpp:45
+msgid "Brown"
+msgstr "Bruin"
+
+# beter dan ruisgenerator
+#: effects/Noise.cpp:47
+msgid "Noise Generator"
+msgstr "Ruis genereren"
+
+#: effects/Noise.cpp:195
+msgid "Noise type"
+msgstr "Type ruis"
+
+#: effects/Noise.h:43
+msgid "Noise..."
+msgstr "Ruis…"
+
+#: effects/Noise.h:57
+#, c-format
+msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
+msgstr "Effect toegepast: Ruis genereren, %.6lf seconden"
+
+#: effects/Noise.h:61
+msgid "Generating Noise"
+msgstr "Ruis genereren"
+
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Could not open file:\n"
+" %s"
+msgstr "Kon bestand: ‘%s’ niet openen"
+
+# ruisonderdrukking/ruis verwijderen
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:276
+msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
+msgstr "Probeer ruis te verwijderen zonder een ruisprofiel.\n"
+
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:829
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
+
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+"then click Get Noise Profile:"
+msgstr "Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat gefilterd moet worden.\n"
+"Klik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:"
+
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:831
+msgid "Step 2"
+msgstr "Stap 2"
+
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:832
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
+msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n"
+"wegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n"
+
+# ruis onderdrukken
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:837
+msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
+msgstr "Ruis verwijderen door: Dominic Mazzoni"
+
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:845
+msgid "Get Noise Profile"
+msgstr "Ruisprofiel verkrijgen"
+
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:856
+msgid "Noise reduction (dB):"
+msgstr "Ruisonderdrukking (dB):"
+
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:861
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Ruisonderdrukking"
+
+# verloop/gladheid/gladstrijken/gladmaken/uitsmeren/uitvlakken
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:865
+msgid "Frequency smoothing (Hz):"
+msgstr "Frequenties uitsmeren (Hz):"
+
+# verloop/gladheid/gladstrijken/gladmaken/uitsmeren/uitvlakken
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:870
+msgid "Frequency smoothing"
+msgstr "Frequenties uitsmeren"
+
+# Attack/decay wordt niet vertaald?
+# inval/uitval?
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:874
+msgid "Attack/decay time (secs):"
+msgstr "Attack/decay tijd (seconden):"
+
+# Attack/decay wordt niet vertaald?
+# inval/uitval?
+#: effects/NoiseRemoval.cpp:879
+msgid "Attach/decay time"
+msgstr "In-/uitvalstijd"
+
+# ruis onderdrukken
+# noise suppression/reduction
+#: effects/NoiseRemoval.h:37
+msgid "Noise Removal..."
+msgstr "Ruis verwijderen…"
+
+#: effects/NoiseRemoval.h:52
+msgid "Creating Noise Profile"
+msgstr "Bezig met het maken van een ruisprofiel"
+
+#: effects/NoiseRemoval.h:54
+msgid "Removing Noise"
+msgstr "Ruis wordt verwijderd"
+
+#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or
+#. * false (translated below) if those options were selected
+#: effects/Normalize.cpp:70
+#, c-format
+msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
+msgstr "Effect toegepast: %s dc offset verwijderen = %s, genormaliseerde amplitude = %s"
+
+#. i18n-hint: true here means that the option was
+#. * selected. Opposite false if not selected
+#: effects/Normalize.cpp:74
+#: effects/Normalize.cpp:75
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: effects/Normalize.cpp:77
+#, c-format
+msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
+msgstr ", maximum amplitude = %.1f dB"
+
+# Volume maximaliseren zonder clippen (sander)
+# is helaas te lang voor de vertaling van een menuonderdeel
+#: effects/Normalize.cpp:327
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliseren"
+
+#: effects/Normalize.cpp:355
+msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
+msgstr "DC-offset verwijderen (verticaal op 0.0 centreren)"
+
+# normaliseren op
+#: effects/Normalize.cpp:358
+msgid "Normalize maximum amplitude to:"
+msgstr "Maximum amplitude normaliseren naar:"
+
+#: effects/Normalize.cpp:366
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: effects/Normalize.cpp:371
+msgid "Maximum amplitude dB"
+msgstr "Minimum amplitude dB"
+
+#: effects/Normalize.h:33
+msgid "Normalize..."
+msgstr "Normaliseren…"
+
+#: effects/Normalize.h:49
+msgid "Normalizing..."
+msgstr "Normaliseren…"
+
+#: effects/Phaser.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+msgstr "Effect toegepast: %s %d stappen, %.0f%% wet, frequentie = %.1f Hz, beginfase = %.0f deg, bereik = %d, feedback = %.0f%%"
+
+#: effects/Phaser.cpp:228
+msgid "Stages:"
+msgstr "Stappen:"
+
+#: effects/Phaser.cpp:231
+msgid "Stages"
+msgstr "Stappen"
+
+#: effects/Phaser.cpp:236
+msgid "Dry/Wet:"
+msgstr "Dry/Wet:"
+
+#: effects/Phaser.cpp:239
+msgid "Dry Wet"
+msgstr "Dry Wet"
+
+#: effects/Phaser.cpp:244
+#: effects/Wahwah.cpp:222
+msgid "LFO Frequency (Hz):"
+msgstr "LFO-frequentie (Hz):"
+
+#: effects/Phaser.cpp:247
+#: effects/Wahwah.cpp:225
+msgid "LFO frequency in hertz"
+msgstr "LFO-frequentie in hertz"
+
+#: effects/Phaser.cpp:252
+#: effects/Wahwah.cpp:230
+msgid "LFO Start Phase (deg.):"
+msgstr "LFO beginfase (graden):"
+
+#: effects/Phaser.cpp:255
+#: effects/Wahwah.cpp:233
+msgid "LFO start phase in degrees"
+msgstr "LFO beginfase in graden"
+
+# diepte/bereik
+#: effects/Phaser.cpp:260
+msgid "Depth:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: effects/Phaser.cpp:263
+#: effects/Wahwah.cpp:241
+msgid "Depth in percent"
+msgstr "Diepte in procent"
+
+#: effects/Phaser.cpp:268
+msgid "Feedback (%):"
+msgstr "Feedback (%):"
+
+#: effects/Phaser.cpp:271
+msgid "Feedback in percent"
+msgstr "Feedback in procent"
+
+#: effects/Phaser.h:45
+msgid "Phaser..."
+msgstr "Phaser…"
+
+# Phaser wordt nu toegepast
+#: effects/Phaser.h:59
+msgid "Applying Phaser"
+msgstr "Phaser wordt toegepast"
+
+#: effects/Repair.cpp:99
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+"\n"
+"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
+msgstr "‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal 128 samples).\n"
+"\n"
+"Zoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren."
+
+#: effects/Repair.cpp:105
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+"\n"
+"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
+"\n"
+"The more surrounding audio, the better it performs."
+msgstr "Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het selectiegebied.\n"
+"\n"
+"Gelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n"
+"\n"
+"Hoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt."
+
+#: effects/Repair.h:43
+msgid "Repairing damaged audio"
+msgstr "Beschadigde audio wordt gerepareerd"
+
+#: effects/Repeat.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Repeated %d times"
+msgstr "%d keer herhaald"
+
+#: effects/Repeat.cpp:78
+msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
+msgstr "Sporen zijn te lang om de selectie te herhalen."
+
+#: effects/Repeat.cpp:79
+#: effects/Repeat.cpp:201
+msgid "Repeat"
+msgstr "Herhalen"
+
+#: effects/Repeat.cpp:226
+msgid "Number of times to repeat:"
+msgstr "Aantal herhalingen:"
+
+#: effects/Repeat.cpp:235
+msgid "New selection length: hh:mm:ss"
+msgstr "Nieuwe selectielengte: hh:mm:ss"
+
+#: effects/Repeat.cpp:267
+msgid "New selection length: "
+msgstr "Nieuwe selectielengte: "
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
+#. * and seconds
+#: effects/Repeat.cpp:276
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "uu:mm:ss"
+
+#: effects/Repeat.h:33
+msgid "Repeat..."
+msgstr "Herhalen…"
+
+# bezig met herhalen
+#: effects/Repeat.h:47
+msgid "Performing Repeat"
+msgstr "Herhalen wordt uitgevoerd"
+
+#: effects/Reverse.h:30
+msgid "Reverse"
+msgstr "Omkeren"
+
+#: effects/Reverse.h:44
+msgid "Reversing"
+msgstr "Bezig met omkeren"
+
+# beter dan stiltegenerator
+#: effects/Silence.cpp:32
+msgid "Silence Generator"
+msgstr "Stilte genereren"
+
+#: effects/Silence.h:34
+msgid "Silence..."
+msgstr "Stilte…"
+
+#: effects/Silence.h:48
+msgid "Generating Silence"
+msgstr "Stilte wordt gegenereerd"
+
+#: effects/Silence.h:53
+#, c-format
+msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
+msgstr "Effect toegepast: Stilte genereren, %.6lf seconden"
+
+#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115
+msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Sorry, dit effect kan niet toegepast worden op stereosporen waarvan de afzonderlijke kanalen van het spoor niet overeenkomen."
+
+# spaken/pieken/uitschieters
+# opruimen/wissen/verwijderen/schoonmaken/weghalen
+#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
+msgid "Spike Cleaner"
+msgstr "Pieken verwijderen"
+
+#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
+msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
+msgstr "Pieken verwijderen door Lynn Allan"
+
+#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+"(99999 or greater is off)"
+msgstr "Maximale tijdsduur van piek (milliseconden): \n"
+"(99999 of groter betekent: uit)"
+
+#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
+msgid "Theshold for silence: "
+msgstr "Drempelwaarde voor stilte: "
+
+#: effects/SpikeCleaner.h:27
+msgid "Spike Cleaner..."
+msgstr "Pieken verwijderen…"
+
+#: effects/SpikeCleaner.h:35
+msgid "Applying Spike Cleaner..."
+msgstr "‘Pieken verwijderen’ toepassen…"
+
+#: effects/StereoToMono.h:23
+msgid "Stereo to Mono"
+msgstr "Stereo naar mono"
+
+#: effects/StereoToMono.h:38
+msgid "Applying Stereo to Mono"
+msgstr "Van stereo naar mono toepassen"
+
+#: effects/TimeScale.cpp:140
+msgid "Time Scale"
+msgstr "Tijdsnotatie"
+
+#: effects/TimeScale.cpp:176
+msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
+msgstr "Glijdende tijdschaal/toonhoogte"
+
+#: effects/TimeScale.cpp:178
+msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
+msgstr "SBSMS gebruiken, door Clayton Otey"
+
+#: effects/TimeScale.cpp:187
+msgid "Initial Tempo Change (%):"
+msgstr "Initiële tempowijziging (%):"
+
+#: effects/TimeScale.cpp:191
+msgid "Final Tempo Change (%):"
+msgstr "Uiteindelijke tempowijziging (%):"
+
+#: effects/TimeScale.cpp:202
+msgid "Initial Tempo Change (%)"
+msgstr "Initiële tempowijziging (%)"
+
+#: effects/TimeScale.cpp:211
+msgid "Final Tempo Change (%)"
+msgstr "Uiteindelijke tempowijziging (%)"
+
+#: effects/TimeScale.cpp:219
+msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
+msgstr "Begin-toonhoogte (semitonen) [-12 tot 12]:"
+
+#: effects/TimeScale.cpp:223
+msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
+msgstr "Eind-toonhoogte (semitonen) [-12 tot 12]:"
+
+#: effects/TimeScale.h:33
+msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
+msgstr "Glijdende Tijdschaal/Toonhoogte..."
+
+# bezig met/toonhoogte aanpassen/wijzigen/wordt gewijzigd
+#: effects/TimeScale.h:47
+msgid "Changing Tempo/Pitch"
+msgstr "Tempo/toonhoogte wordt aangepast"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
+msgstr "Effect toegepast: Toon genereren %s wave %s, frequentie = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconden"
+
+# Interpolatie: [lineair]
+#: effects/ToneGen.cpp:69
+#: widgets/Meter.cpp:435
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineair"
+
+# Logaritmische schaal/logaritmisch
+#: effects/ToneGen.cpp:70
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmisch"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:71
+msgid "Chirp Generator"
+msgstr "Chirp genereren"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:71
+msgid "Tone Generator"
+msgstr "Toongenerator"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:72
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:73
+msgid "Square"
+msgstr "Vierkant"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:74
+msgid "Sawtooth"
+msgstr "Zaagtand"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:75
+msgid "Square, no alias"
+msgstr "Vierkant, geen alias"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:277
+#: effects/ToneGen.cpp:314
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frequentie (Hz)"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:305
+msgid "Waveform:"
+msgstr "Golfvorm:"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:314
+msgid "Frequency Hertz Start"
+msgstr "Frequentie (Hz) van begin"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:315
+msgid "Frequency Hertz End"
+msgstr "Frequentie (Hz) van einde"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:316
+msgid "Amplitude Start"
+msgstr "Amplitude begin"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:317
+msgid "Amplitude End"
+msgstr "Amplitude einde"
+
+#: effects/ToneGen.cpp:322
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Interpolatie:"
+
+# Chirp/Tjirp
+#: effects/ToneGen.h:40
+msgid "Chirp..."
+msgstr "Chirptoon…"
+
+#: effects/ToneGen.h:40
+msgid "Tone..."
+msgstr "Geluidstoon…"
+
+#: effects/ToneGen.h:54
+msgid "Generating Chirp"
+msgstr "Chirptoon genereren"
+
+#: effects/ToneGen.h:54
+msgid "Generating Tone"
+msgstr "Geluidstoon wordt gegenereerd"
+
+#: effects/TruncSilence.cpp:133
+msgid "All tracks must have the same sample rate"
+msgstr "Alle sporen moeten dezelfde samplefrequentie hebben"
+
+#: effects/TruncSilence.cpp:133
+#: effects/TruncSilence.cpp:478
+msgid "Truncate Silence"
+msgstr "Stilte afkappen"
+
+#: effects/TruncSilence.cpp:488
+msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
+msgstr "door Lynn Allan && Philip Van Baren"
+
+# maximale tijdsduur/lengte stilte
+#: effects/TruncSilence.cpp:502
+msgid "Min silence duration:"
+msgstr "Min. tijdsduur stilte:"
+
+#: effects/TruncSilence.cpp:505
+#: effects/TruncSilence.cpp:509
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milliseconden"
+
+# maximale tijdsduur/lengte stilte
+#: effects/TruncSilence.cpp:506
+msgid "Max silence duration:"
+msgstr "Max. tijdsduur stilte:"
+
+#: effects/TruncSilence.cpp:510
+msgid "Silence compression:"
+msgstr "Stiltecompressie:"
+
+#: effects/TruncSilence.cpp:513
+msgid ":1"
+msgstr ":1"
+
+#: effects/TruncSilence.cpp:515
+msgid "Threshold for silence:"
+msgstr "Drempelwaarde voor stilte:"
+
+#: effects/TruncSilence.cpp:541
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
+" Compress ratio must be at least 1:1"
+msgstr " Tijdsduur moet minstens 1 milliseconde zijn\n"
+" Compressieverhouding moet tenminste 1:1 zijn"
+
+#: effects/TruncSilence.h:29
+msgid "Truncate Silence..."
+msgstr "Stilte afkappen…"
+
+#: effects/TruncSilence.h:43
+msgid "Truncating Silence..."
+msgstr "Stilte afkappen…"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798
+msgid "Effect Settings"
+msgstr "Effect-instellingen"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:48
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479
+msgid "Presets:"
+msgstr "Presets:"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr "Presets"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595
+msgid "Load VST Program:"
+msgstr "VST-programma laden:"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613
+msgid "Error loading program"
+msgstr "Fout bij laden van het programma"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629
+msgid "Save VST Program As:"
+msgstr "VST-programma opslaan als:"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768
+#, c-format
+msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
+msgstr "Het parameterbestand werd opgeslagen vanuit %s. Doorgaan?"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222
+msgid "Performing Effect: "
+msgstr "Bezig met effect: "
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253
+msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
+msgstr "Beide kanalen van een stereospoor moeten dezelfde samplefrequentie hebben."
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258
+msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
+msgstr "Beide kanalen van een stereospoor moeten dezelfde lengte hebben."
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr "VST-plugins scannen"
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr "%s checken"
+
+#: effects/Wahwah.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+msgstr "Effect toegepast: %s frequentie = %.1f Hz, beginfase = %.0f deg, bereik = %.0f%%, resonantie = %.1f, frequentieverschuiving = %.0f%%"
+
+#: effects/Wahwah.cpp:203
+msgid "Wahwah"
+msgstr "Wahwah"
+
+#: effects/Wahwah.cpp:238
+msgid "Depth (%):"
+msgstr "Bereik (%):"
+
+#: effects/Wahwah.cpp:246
+msgid "Resonance:"
+msgstr "Resonantie:"
+
+#: effects/Wahwah.cpp:249
+msgid "Resonance"
+msgstr "Resonantie"
+
+#: effects/Wahwah.cpp:254
+msgid "Wah Frequency Offset (%):"
+msgstr "Wahwah Frequentieverschuiving (%):"
+
+#: effects/Wahwah.cpp:257
+msgid "Wah frequency offset in percent"
+msgstr "Wahwah-frequentieverschuiving in procent"
+
+#: effects/Wahwah.h:41
+msgid "Wahwah..."
+msgstr "Wahwah…"
+
+#: effects/Wahwah.h:55
+msgid "Applying Wahwah"
+msgstr "Bezig met toepassen Wahwah"
+
+#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Performing Effect: %s"
+msgstr "Bezig met effect: %s"
+
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
+msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Sorry, Plugin-effecten kunnen niet worden toegepast op stereosporen waarvan de individuele kanalen van het spoor niet overeenkomen."
+
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:371
+msgid "Author: "
+msgstr "Auteur: "
+
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812
+msgid "Length (seconds)"
+msgstr "Lengte (seconden)"
+
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827
+msgid "Note length (seconds)"
+msgstr "Noot-lengte (seconden)"
+
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838
+msgid "Note velocity"
+msgstr "Let op snelheid"
+
+# notenbalk (sander)
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849
+msgid "Note key"
+msgstr "Notenbalk"
+
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73
+msgid "Applying Nyquist Effect..."
+msgstr "Nyquist-effect toepassen…."
+
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401
+msgid "Nyquist Prompt..."
+msgstr "Nyquist prompt…"
+
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402
+msgid "Enter Nyquist Command: "
+msgstr "Nyquist opdracht invoeren:"
+
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Sorry, effect kan niet worden toegepast op stereosporen waarbij de sporen niet overeenkomen."
+
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585
+msgid "Nyquist"
+msgstr "Nyquist"
+
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
+msgid "Nyquist Output: "
+msgstr "Nyquist uitvoer: "
+
+# waarde/waarde terug
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688
+msgid "Nyquist returned the value:"
+msgstr "Nyquist gaf de volgende waarde:"
+
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725
+msgid "Nyquist did not return audio.\n"
+msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n"
+
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734
+msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
+msgstr "Nyquist gaf te veel audiokanalen terug.\n"
+
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Extracting features: %s"
+msgstr "Uitpakken van functies: %s"
+
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:107
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereosporen waarbij de individuele kanalen van het spoor niet overeenkomen."
+
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:121
+msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
+msgstr "Sorry, kon Vamp plugin niet laden."
+
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:207
+msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
+msgstr "Sorry, Vamp Plugin is niet geïnitialiseerd."
+
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:363
+msgid " - Vamp audio analysis plugin"
+msgstr " - Vamp audio-analyseplugin"
+
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:399
+msgid "Plugin Settings"
+msgstr "Plugin-instellingen"
+
+# programmeren/programma
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: export/Export.cpp:475
+msgid "All the selected audio is muted."
+msgstr "Alle geselecteerde audio is stilgemaakt."
+
+#: export/Export.cpp:477
+msgid "All the audio is muted."
+msgstr "Al het geluid is stilgemaakt"
+
+#: export/Export.cpp:527
+msgid "Export File"
+msgstr "Bestand exporteren"
+
+#: export/Export.cpp:536
+msgid "&Options..."
+msgstr "&Opties…"
+
+#: export/Export.cpp:577
+msgid "Are you sure you want to save the file as \""
+msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt opslaan als \""
+
+#: export/Export.cpp:597
+#, c-format
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+"\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to save the file under this name?"
+msgstr "U wilt een %s-bestand opslaan onder de naam ‘%s’.\n"
+"\n"
+"Gewoonlijk eindigen deze bestanden in ‘.%s’, en sommige programma's zullen geen bestanden openen waarvan de extensie niet standaard is.\n"
+"\n"
+"Weet u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt opslaan?"
+
+#: export/Export.cpp:618
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
+msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
+
+#: export/Export.cpp:731
+msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
+msgstr "Uw sporen zullen naar twee stereokanalen worden gemixed in het geexporteerde bestand."
+
+#: export/Export.cpp:736
+msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+msgstr "Uw sporen zullen naar een enkel monokanaal worden gemixed in het geexporteerde bestand."
+
+#: export/Export.cpp:747
+msgid "Advanced Mixing Options"
+msgstr "Geavanceerde mix-opties"
+
+#: export/Export.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Channel: %2d"
+msgstr "Kanaal: %2d"
+
+#: export/Export.cpp:1070
+msgid " - Left"
+msgstr " - Links"
+
+#: export/Export.cpp:1072
+msgid " - Right"
+msgstr " - Rechts"
+
+# sporenpaneel
+#: export/Export.cpp:1094
+msgid "Mixer Panel"
+msgstr "Sporenpaneel"
+
+# uitgangskanalen/uitgang/uitvoerkanalen
+#: export/Export.cpp:1100
+#: export/Export.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Output Channels: %2d"
+msgstr "Uitgangskanalen: %2d"
+
+#: export/ExportCL.cpp:55
+msgid "Specify Command Line Encoder"
+msgstr "Coderingsprogramma specificeren"
+
+#: export/ExportCL.cpp:68
+msgid "Command Line Export Setup"
+msgstr "Exportinstellingen voor de opdrachtregel"
+
+#: export/ExportCL.cpp:73
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdracht:"
+
+#: export/ExportCL.cpp:78
+msgid "Show output"
+msgstr "Uitvoer tonen"
+
+#: export/ExportCL.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster."
+
+#: export/ExportCL.cpp:220
+msgid "(external program)"
+msgstr "(extern programma)"
+
+#: export/ExportCL.cpp:286
+#: export/ExportPCM.cpp:492
+#, c-format
+msgid "Cannot export audio to %s"
+msgstr "Kan audio niet exporteren naar %s"
+
+#: export/ExportCL.cpp:360
+msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
+msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
+
+#: export/ExportCL.cpp:361
+msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
+msgstr "Het gehele project wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
+
+# de uitvoer van de opdrachtregel (= titel van het venster)
+#: export/ExportCL.cpp:424
+msgid "Command Output"
+msgstr "Opdrachtregel uitvoer"
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+"You can configure it at Preferences > Libraries."
+msgstr "FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\n"
+"U kan het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken."
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
+msgstr "AMR-ondersteuning is niet verdeelbaar"
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
+"\n"
+"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
+"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
+msgstr "FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\n"
+"U kan het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken.\n"
+"\n"
+"AMR-ondersteuning is echter niet beschikbaar bij onze FFmpeg-installer,\n"
+"maar het vereist dat u FFmpeg zelf compileert."
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:454
+#, c-format
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+"Support for this codec is probably not compiled in."
+msgstr "FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\n"
+"Waarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd."
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:707
+#, c-format
+msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d"
+msgstr "Poging tot exporteren van %d sporen, maar het max. aantal sporen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d"
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Exporting selected audio as %s"
+msgstr "Geselecteerde audio exporteren als %s"
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Exporting entire file as %s"
+msgstr "Volledig bestand exporteren als %s"
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
+#: export/ExportMP3.cpp:1777
+msgid "Invalid sample rate"
+msgstr "Ongeldige samplefrequentie"
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:813
+#, c-format
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+"file format. "
+msgstr "De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het huidige\n"
+"uitvoer-bestandsformaat."
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:816
+#, c-format
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+"supported by the current output file format. "
+msgstr "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \n"
+"het project is niet mogelijk in het huidige uitvoerbestandsformaat."
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:819
+#: export/ExportMP3.cpp:1796
+msgid "You may resample to one of the rates below."
+msgstr "U kunt een van de onderstaande samplefrequenties kiezen."
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:847
+#: export/ExportMP3.cpp:1819
+msgid "Sample Rates"
+msgstr "Samplefrequenties"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158
+msgid "Specify AC3 Options"
+msgstr "AC3-opties specificeren"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177
+msgid "AC3 Export Setup"
+msgstr "AC3-export instellingen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448
+#: export/ExportMP2.cpp:131
+msgid "Bit Rate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222
+msgid "Specify AAC Options"
+msgstr "AAC-opties specificeren"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
+msgid "AAC Export Setup"
+msgstr "AAC-export instellingen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
+#: export/ExportOGG.cpp:84
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kwaliteit:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281
+msgid "Specify AMR-NB Options"
+msgstr "AMR-NB-opties specificeren"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
+msgid "AMR-NB Export Setup"
+msgstr "AMR-NB-export instellingen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350
+msgid "Specify AMR-WB Options"
+msgstr "AMR-WB-opties specificeren"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369
+msgid "AMR-WB Export Setup"
+msgstr "AMR-WB-export instellingen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423
+msgid "Specify WMA Options"
+msgstr "WMA-opties specificeren"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442
+msgid "WMA Export Setup"
+msgstr "WMA-export instellingen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Overwrite preset '%s'?"
+msgstr "Preset '%s' overschrijven?"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574
+msgid "Confirm Overwrite"
+msgstr "Overschrijven bevestigen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586
+msgid "Please select format before saving a profile"
+msgstr "Selecteer een formaat voordat u een profiel opslaat"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594
+msgid "Please select codec before saving a profile"
+msgstr "Kies een codec voordat u een profiel opslaat"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Preset '%s' does not exist."
+msgstr "Preset '%s' bestaat niet."
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr "LC"
+
+# onvertaald laten?
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr "Main"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC)-bestanden (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3-bestanden (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR (smalband)-bestanden (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR (breedband)-bestanden (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (versie 2)-bestanden (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Gebruik FFmpeg exporteren"
+
+# niveau/level/waarde
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
+msgid "2-level"
+msgstr "2-level"
+
+# niveau/level/waarde
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
+msgid "4-level"
+msgstr "4-level"
+
+# niveau/level/waarde
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
+msgid "8-level"
+msgstr "8-level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
+msgid "Estimate"
+msgstr "Schatting"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
+msgid "Full search"
+msgstr "Volledig doorzoeken"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287
+msgid "Log search"
+msgstr "Log doorzoeken"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
+msgid "Specify Other Options"
+msgstr "Andere opties specificeren"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
+msgid "Preset:"
+msgstr "Preset:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392
+msgid "Load Preset"
+msgstr "Preset laden"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393
+msgid "Save Preset"
+msgstr "Preset opslaan"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
+msgid "Delete Preset"
+msgstr "Preset wissen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395
+msgid "Import Presets"
+msgstr "Presets importeren"
+
+# Venstertitel
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396
+msgid "Export Presets"
+msgstr "Presets exporteren"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs."
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
+msgid "Show All Formats"
+msgstr "Alle formaten weergeven"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
+msgid "Show All Codecs"
+msgstr "Alle codecs weergeven"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene instellingen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
+"Optional\n"
+"empty - automatic"
+msgstr "ISO 639 3-letter taalcode\n"
+"Optioneel\n"
+"leeg - automatisch"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr "Bit-reservoir"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr "VBL"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445
+msgid "Tag:"
+msgstr "Label:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
+"Optional\n"
+"empty - automatic"
+msgstr "Codec label (FOURCC)\n"
+"Optioneel\n"
+"leeg - automatisch"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
+"0 - automatic\n"
+"Recommended - 192000"
+msgstr "Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -kwaliteit\n"
+"Sommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k enz.)\n"
+"0 - automatisch\n"
+"Aanbevolen - 192000"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
+"Required for vorbis\n"
+"0 - automatic\n"
+"-1 - off (use bitrate instead)"
+msgstr "Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\n"
+"Vereist voor vorbis\n"
+" 0 - automatisch\n"
+"-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr "Samplefrequentie:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
+"0 - don't change sample rate"
+msgstr "Samplerate (Hz)\n"
+"0 - samplerate niet aanpassen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr "Afknippen:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+"Optional\n"
+"0 - automatic"
+msgstr "Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\n"
+"Optioneel\n"
+"0 - automatisch"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profiel:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
+msgid "AAC Profile\n"
+"Low Complexity -default\n"
+"Most players won't play anything other than LC"
+msgstr "AAC-profiel\n"
+"Lage complexiteit -standaard\n"
+"De meeste spelers zullen niets anders dan LC spelen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
+msgid "FLAC options"
+msgstr "FLAC-opties"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressie:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
+msgid "Compression level\n"
+"Required for FLAC\n"
+"-1 - automatic\n"
+"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
+"max - 10 (slow encoding, small output file)"
+msgstr "Compressieniveau\n"
+"Vereist voor FLAC\n"
+"-1 - automatisch\n"
+"min - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\n"
+"max - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr "Frame:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477
+msgid "Frame size\n"
+"Optional\n"
+"0 - default\n"
+"min - 16\n"
+"max - 65535"
+msgstr "Beeldgrootte\n"
+"Optioneel\n"
+"0 - standaard\n"
+"min - 16\n"
+"max - 65535"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr "LPC"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480
+msgid "LPC coefficients precision\n"
+"Optional\n"
+"0 - default\n"
+"min - 1\n"
+"max - 15"
+msgstr "Precisie LPC-coëfficiënten\n"
+"Optioneel\n"
+"0 - standaard\n"
+"min - 1\n"
+"max - 15"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr "PdO methode:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr "Methode voorspellingsvolgorde\n"
+"Schatting - snelste, lage compressie\n"
+"Log doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\n"
+"Volledig doorzoeken - standaard"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr "Min PdO"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Minimale voorspellingsvolgorde\n"
+"Optioneel\n"
+"-1 - standaard\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr "Max PdO"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Maximale voorspellingsvolgorde\n"
+"Optioneel\n"
+"-1 - standaard\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr "Min PtO"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
+msgid "Minimal partition order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 8"
+msgstr "Minimale verdelingsvolgorde\n"
+"Optioneel\n"
+"-1 - standaard\n"
+"min - 0\n"
+"max - 8"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr "Max PtO"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
+msgid "Maximal partition order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 8"
+msgstr "Maximale verdelingsvolgorde\n"
+"Optioneel\n"
+"-1 - standaard\n"
+"min - 0\n"
+"max - 8"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
+msgid "Use LPC"
+msgstr "Gebruik LPC"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
+msgid "MPEG container options"
+msgstr "MPEG container opties"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
+msgid "Mux Rate:"
+msgstr "Mux-verhouding:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+"Optional\n"
+"0 - default"
+msgstr "Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\n"
+"Optioneel\n"
+"0 - standaard"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513
+msgid "Packet Size:"
+msgstr "Packet-grootte:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514
+msgid "Packet size\n"
+"Optional\n"
+"0 - default"
+msgstr "Grootte pakket\n"
+"Optioneel\n"
+"0 - standaard"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732
+msgid "You can't delete a preset without name"
+msgstr "U kunt een preset zonder naam niet verwijderen"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736
+#, c-format
+msgid "Delete preset '%s'?"
+msgstr "Preset '%s' wissen?"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755
+msgid "You can't save a preset without name"
+msgstr "U kunt een preset zonder naam niet opslaan"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795
+msgid "Select xml file with presets to import"
+msgstr "Selecteer xml-bestand met voorinstellingen om te importeren"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302
+msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Xml-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*"
+
+# in meervoud gehouden
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815
+msgid "Select xml file to export presets into"
+msgstr "Selecteer het xml-bestand om presets te exporteren"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886
+msgid "Failed to guess format"
+msgstr "Formaat kon niet worden vastgesteld"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930
+msgid "Failed to find the codec"
+msgstr "Codec kon niet worden gevonden"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:67
+msgid "Specify FLAC Options"
+msgstr "FLAC-opties specificeren"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:79
+msgid "0 (fastest)"
+msgstr "0 (snelste)"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:80
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:81
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:82
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:83
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:84
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:85
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:86
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:87
+msgid "8 (best)"
+msgstr "8 (beste)"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:90
+msgid "16 bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:91
+msgid "24 bit"
+msgstr "24-bit"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:95
+msgid "FLAC Export Setup"
+msgstr "FLAC-export instellingen"
+
+# niveau/level/waarde
+#: export/ExportFLAC.cpp:99
+msgid "Level:"
+msgstr "Level:"
+
+# bitdiepte
+#: export/ExportFLAC.cpp:101
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Aantal bits:"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:207
+msgid "FLAC Files"
+msgstr "Flac-bestanden"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:288
+#, c-format
+msgid "FLAC export couldn't open %s"
+msgstr "FLAC exporteren kon %s niet openen"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:297
+#, c-format
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
+"Status: %d"
+msgstr "Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\n"
+"Status: %d"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:324
+msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
+msgstr "De geselecteerde audio wordt geëxporteerd als FLAC"
+
+#: export/ExportFLAC.cpp:325
+msgid "Exporting the entire project as FLAC"
+msgstr "Het gehele project wordt geëxporteerd als FLAC"
+
+#: export/ExportMP2.cpp:108
+msgid "Specify MP2 Options"
+msgstr "MP2-opties specificeren"
+
+#: export/ExportMP2.cpp:127
+msgid "MP2 Export Setup"
+msgstr "MP2-export instellingen"
+
+#: export/ExportMP2.cpp:200
+msgid "MP2 Files"
+msgstr "Mp2-bestanden"
+
+#: export/ExportMP2.cpp:230
+msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
+msgstr "Kan niet naar MP2 exporteren met deze samplefrequentie en bitrate"
+
+#: export/ExportMP2.cpp:241
+#: export/ExportMP3.cpp:1619
+#: export/ExportOGG.cpp:184
+msgid "Unable to open target file for writing"
+msgstr "Niet in staat het doelbestand te openen voor schrijven"
+
+#: export/ExportMP2.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
+msgstr "Geselecteerde audio exporteren in %d kbps"
+
+#: export/ExportMP2.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Exporting entire file at %d kbps"
+msgstr "Hele bestand exporteren in %d kbps"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:223
+#: export/ExportMP3.cpp:241
+#: export/ExportMP3.cpp:255
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:242
+msgid "(Best Quality)"
+msgstr "(Beste kwaliteit)"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:243
+msgid "(Smaller files)"
+msgstr "(Kleinere bestanden)"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:245
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:246
+#: export/ExportMP3.cpp:252
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:46
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+# belachelijk hoog/Waanzinnig/Gestoord
+#: export/ExportMP3.cpp:250
+msgid "Insane"
+msgstr "Waanzinnig"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:251
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extreem"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:253
+msgid "Medium"
+msgstr "Gemiddeld"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:305
+msgid "Specify MP3 Options"
+msgstr "MP3-opties specificeren"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:319
+msgid "MP3 Export Setup"
+msgstr "MP3-export instellingen"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:326
+msgid "Bit Rate Mode:"
+msgstr "Bitrate-modus:"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:331
+msgid "Preset"
+msgstr "Voorinstelling"
+
+# bitrate is variabel of contstant
+#: export/ExportMP3.cpp:332
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:333
+msgid "Average"
+msgstr "Gemiddeld"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:334
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:373
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:38
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:379
+msgid "Variable Speed:"
+msgstr "Variabele snelheid:"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:386
+msgid "Channel Mode:"
+msgstr "Kanaalmodus:"
+
+# mp3 export setup
+# modus: []joint stereo []stereo
+#: export/ExportMP3.cpp:391
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Stereo samengevoegd"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:392
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:536
+msgid "Locate Lame"
+msgstr "Lame opzoeken"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
+msgstr "Audacity heeft het bestand %s nodig om MP3S aan te kunnen maken."
+
+#: export/ExportMP3.cpp:578
+msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
+msgstr "Klik hier voor een gratis kopie van Lame -->"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1070
+#, c-format
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
+msgstr "U linkt naar lame_enc.dll v%d.%d. Deze versie is niet compatibel met Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Gelieve de laatste versie van de LAME MP3-bibliotheek te downloaden."
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1328
+msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
+msgstr "Enkel lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden (*.*)|*"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1346
+msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+msgstr "Enkel libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamische bibliotheken (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1364
+msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Enkel libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object bestanden (*.so)|*.so|Uitgebreide bibliotheken (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1500
+msgid "MP3 Files"
+msgstr "Mp3-bestanden"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1524
+msgid "Could not open MP3 encoding library!"
+msgstr "Kon de MP3-coderingsbibliotheek niet openen!"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1531
+msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
+msgstr "Geen geldige of ondersteunde MP3-coderingsbibliotheek!"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1608
+msgid "Unable to initialize MP3 stream"
+msgstr "Niet is staat de MP3-stroom te initialiseren"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1652
+#, c-format
+msgid "Exporting selected audio with %s preset"
+msgstr "De geselecteerde audio exporteren met %s voorinstelling"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1653
+#, c-format
+msgid "Exporting entire file with %s preset"
+msgstr "Het gehele bestand exporteren met %s voorinstelling"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1658
+#, c-format
+msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
+msgstr "De geselecteerde audio exporteren met vbr-kwaliteit %s"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1659
+#, c-format
+msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
+msgstr "Het gehele bestand exporteren met vbr-kwaliteit %s"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1664
+#, c-format
+msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
+msgstr "De geselecteerde audio exporteren met %d kbps"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1665
+#, c-format
+msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
+msgstr "Het gehele bestand exporteren met %d kbps"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1699
+#, c-format
+msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
+msgstr "Foutmelding %d teruggekregen van mp3-codeerprogramma"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1790
+#, c-format
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+"file format. "
+msgstr "De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het mp3\n"
+"bestandsformaat"
+
+#: export/ExportMP3.cpp:1793
+#, c-format
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+"supported by the MP3 file format. "
+msgstr "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \n"
+"het project is niet mogelijk in het mp3-bestandsformaat."
+
+# exportplugin/export plugin
+#: export/ExportMP3.cpp:1970
+msgid "MP3 export library not found"
+msgstr "MP3-export-bibliotheek niet gevonden"
+
+# meerdere exorteren
+#: export/ExportMultiple.cpp:105
+#: export/ExportMultiple.cpp:427
+#: export/ExportMultiple.cpp:545
+msgid "Export Multiple"
+msgstr "Meervoudig exporteren"
+
+# Indien u meerdere geluidssporen heeft...
+# Als je vertaalt: Indien er meer dan één geluidsspoor is, enz.
+# dan wordt deze zin niet weergegeven als de LANG op C staat.
+# (vanwege de e met accent die wx nog niet goed kan verwerken)
+#: export/ExportMultiple.cpp:175
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
+"\n"
+"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
+msgstr "Indien er meerdere geluidssporen zijn, kunt u elk spoor afzonderlijk in een bestand opslaan. \n"
+"Indien er een labelspoor is, kunt u ook voor elk label een afzonderlijk bestand exporteren.\n"
+"Dit project bevat geen meerdere geluidssporen of een labelspoor, dus u kunt het niet\n"
+"naar meerdere bestanden exporteren."
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:176
+msgid "Can't export multiple files"
+msgstr "Kan niet meerdere bestanden exporteren"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:241
+msgid "Export format:"
+msgstr "Exportformat:"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:246
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties…"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:250
+msgid "Export location:"
+msgstr "Exportlocatie:"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:255
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:262
+msgid "Split files based on:"
+msgstr "Bestanden splitsen gebaseerd op:"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:271
+#: export/ExportMultiple.cpp:273
+msgid "Labels"
+msgstr "Labels"
+
+# geluid dat zich voor het eerste label bevind bijvoegen
+#: export/ExportMultiple.cpp:278
+msgid "Include audio before first label"
+msgstr "Audio die voor het eerste label zit ook meenemen"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:284
+msgid "First file name:"
+msgstr "Eerste bestandsnaam:"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:289
+msgid "First file name"
+msgstr "Eerste bestandsnaam"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:306
+msgid "Name files:"
+msgstr "Bestanden benoemen:"
+
+# zal de naam van Label/Spoor gebruiken
+# gebruik makend van label/spoor naam
+# naam van Label/spoor wordt gebruikt
+#: export/ExportMultiple.cpp:312
+msgid "Using Label/Track Name"
+msgstr "Gebruik de naam van het label of het spoor"
+
+# zal de naam van Label/Spoor gebruiken
+# gebruik makend van label/spoor naam
+# naam van Label/spoor wordt gebruikt
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr "Nummering voor label-/tracknaam"
+
+# zal de naam van Label/Spoor gebruiken
+# gebruik makend van label/spoor naam
+# naam van Label/spoor wordt gebruikt
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr "Nummering na label-/tracknaam"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:324
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Bestandsnaam voorzetsel:"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:329
+msgid "File name prefix"
+msgstr "Bestandsnaam-voorzetsel"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:341
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Bestaande bestanden overschrijven"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:425
+#, c-format
+msgid "\"%s\" successfully created."
+msgstr "‘%s’ is succesvol aangemaakt."
+
+# letterlijk:
+# voor het opslaan van de geexporteerde bestanden
+#: export/ExportMultiple.cpp:434
+msgid "Choose a location to save the exported files"
+msgstr "Kies een locatie voor de geëxporteerde bestanden"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
+msgstr "%ld bestand(en) met succes geëxporteerd."
+
+# Dit is misschien best altijd meervoud, omdat de haakjes niet zo goed staan in het programma.
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
+msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %ld-bestanden."
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
+msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %ld bestanden."
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
+msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %ld bestanden."
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
+msgstr "Er ging iets serieus mis na het exporteren van de volgende %ld bestanden."
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:568
+#, c-format
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
+"\n"
+"Would you like to create it?"
+msgstr "‘%s’ bestaat niet.\n"
+"\n"
+"Wilt u het aanmaken?"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:641
+#: export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr "naamloos"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:670
+#: export/ExportMultiple.cpp:808
+msgid "Edit metadata"
+msgstr "Metadata bewerken"
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:923
+#, c-format
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+"Use..."
+msgstr "Label %s is geen geldige bestandsnaam. U kunt het volgende gebruiken: %s\n"
+"Gebruik…"
+
+# aangeven/specificeren
+#: export/ExportOGG.cpp:64
+msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
+msgstr "Ogg Vorbis-opties specificeren"
+
+#: export/ExportOGG.cpp:79
+msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
+msgstr "Ogg Vorbis exportinstellingen"
+
+#: export/ExportOGG.cpp:155
+msgid "Ogg Vorbis Files"
+msgstr "Ogg Vorbis-bestanden"
+
+#: export/ExportOGG.cpp:256
+msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
+msgstr "De geselecteerde audio wordt als Ogg Vorbis geëxporteerd"
+
+#: export/ExportOGG.cpp:257
+msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
+msgstr "Het gehele project wordt als Ogg Vorbis geëxporteerd"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:119
+msgid "Specify Uncompressed Options"
+msgstr "Opties voor ongecomprimeerde bestanden specificeren"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:189
+msgid "Uncompressed Export Setup"
+msgstr "Exportinstellingen voor bestanden zonder compressie"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:195
+msgid "Header:"
+msgstr "Header:"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:199
+#: import/ImportRaw.cpp:376
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:204
+msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
+msgstr "(Niet alle combinaties van headers en coderingen zijn mogelijk)"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:359
+msgid "Other uncompressed files"
+msgstr "Andere bestanden zonder compressie"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:377
+msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
+msgstr "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:388
+msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
+msgstr "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:399
+msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
+msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:476
+msgid "Cannot export audio in this format."
+msgstr "Kan audio niet in dit format exporteren."
+
+#: export/ExportPCM.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Exporting the selected audio as %s"
+msgstr "De geselecteerde audio exporteren als %s"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Exporting the entire project as %s"
+msgstr "Het gehele project exporteren als %s"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr "Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\n"
+"Libsndfile zegt \"%s\""
+
+#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
+#: export/ExportPCM.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Error (file may not have been written): %s"
+msgstr "Fout (bestand is mogelijk nog niet geschreven): %s"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:746
+msgid "There are no options for this format.\n"
+msgstr "Er zijn geen opties voor dit formaat.\n"
+
+#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
+#. * the list. So you should translate the quoted string
+#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
+#. * when it comes up on it's own.
+#: export/ExportPCM.cpp:751
+msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
+msgstr "Als U meer controle wilt over het exporteerformaat, gelieve dan het 'andere niet-gecomprimeerde bestanden'-formaat te gebruiken."
+
+#: export/ExportPCM.cpp:756
+msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
+msgstr "Uw bestand zal geëxporteerd worden als een 16-bit AIFF (Apple/SGI) bestand.\n"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:761
+msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
+msgstr "Uw bestand zal geëxporteerd worden als een 16-bit WAV (Microsoft) bestand.\n"
+
+#: export/ExportPCM.cpp:766
+msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
+msgstr "Uw bestand zal geëxporteerd worden als een GSM 6.10 WAV bestand.\n"
+
+#: import/Import.cpp:163
+#: import/ImportMP3.cpp:47
+msgid "MP3 files"
+msgstr "MP3-bestanden"
+
+#: import/Import.cpp:182
+msgid "Select stream(s) to import"
+msgstr "Selecteer te importeren stream(s)"
+
+# is er geen ondersteuning voor %s
+#: import/Import.cpp:235
+#, c-format
+msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
+msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd."
+
+#: import/Import.cpp:248
+#, c-format
+msgid "\"%s\" \n"
+"is a MIDI file, not an audio file. \n"
+"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
+"edit it by clicking File > Import > MIDI."
+msgstr "‘%s’ \n"
+"is een MIDI-bestand, geen audiobestand. \n"
+"Audacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het wel \n"
+"bewerken via Bestand > Importeren > MIDI."
+
+#. i18n-hint: %s will be the filename
+#: import/Import.cpp:258
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
+"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
+"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
+"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
+msgstr "‘%s’ is een audio-cd bestand.\n"
+"Audacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\n"
+"U moet nummers op de cd rippen naar een audioformaat\n"
+"dat Audacity kan importeren zoals wav or aiff."
+
+#: import/Import.cpp:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+msgstr "‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\n"
+"Audacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen naar\n"
+"andere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \n"
+"zelf de eigenlijke audiobestanden downloaden."
+
+#: import/Import.cpp:269
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
+"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
+msgstr "‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\n"
+"Audacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\n"
+"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff."
+
+#: import/Import.cpp:274
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+"Audacity cannot open this type of file. \n"
+"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
+msgstr "‘%s’ is een Advanced Audio Coding bestand. \n"
+"Audacity kan dit soort bestanden niet openen. \n"
+"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav of aiff."
+
+#: import/Import.cpp:279
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+"These typically are from an online music store. \n"
+"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
+"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
+"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\n"
+"Deze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \n"
+"Audacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\n"
+"U kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \n"
+"het naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\n"
+"ondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF."
+
+#: import/Import.cpp:284
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
+"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
+msgstr "‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\n"
+"Audacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\n"
+"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff."
+
+#: import/Import.cpp:290
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+"Audacity cannot open this type of file. \n"
+"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
+"then import it, or record it into Audacity."
+msgstr "\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \n"
+"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n"
+"probeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \n"
+"importeer het dan, of neem het op in Audacity."
+
+#: import/Import.cpp:296
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+"Audacity cannot open this type of file. \n"
+"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
+"format, such as WAV or AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \n"
+"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n"
+"Als u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \".mp3\" \n"
+"en probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een ondersteund audioformaat\n"
+"zoals WAV of AIFF."
+
+#: import/Import.cpp:302
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+"Audacity cannot open this type of file. \n"
+"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \n"
+"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n"
+"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
+
+#: import/Import.cpp:308
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
+"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \n"
+"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n"
+"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
+
+#: import/Import.cpp:314
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
+"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \n"
+"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n"
+"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
+
+#: import/Import.cpp:320
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
+"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
+"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een videobestand. \n"
+"Audacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \n"
+"U moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF."
+
+#: import/Import.cpp:325
+#, c-format
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
+msgstr "Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\n"
+"Als het geen compressie-bestand is, probeer het dan te importeren met \"Raw importeren\"."
+
+#: import/Import.cpp:343
+#, c-format
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
+msgstr "Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\n"
+"Importers die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n"
+"%s,\n"
+"maar geen van hen begreep dit bestandsformaat."
+
+#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
+msgid "FFmpeg-compatible files"
+msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden"
+
+#: import/ImportFFmpeg.cpp:438
+#, c-format
+msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Index[%02x] Codec[%S], Taal[%S], Bitfrequentie[%S], Kanalen[%d], Duur[%d]"
+
+#: import/ImportFLAC.cpp:45
+#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
+msgid "FLAC files"
+msgstr "Flac-bestanden"
+
+#: import/ImportGStreamer.cpp:33
+msgid "GStreamer-compatible files"
+msgstr "GStreamer-compatibele bestanden"
+
+#: import/ImportLOF.cpp:95
+msgid "List of Files in basic text format"
+msgstr "Bestandenlijst in gewone tekst"
+
+#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
+#: import/ImportLOF.cpp:314
+msgid "Invalid window offset in LOF file."
+msgstr "Ongeldige verschuiving van venster in LOF-bestand."
+
+#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
+#: import/ImportLOF.cpp:316
+#: import/ImportLOF.cpp:337
+#: import/ImportLOF.cpp:418
+#: import/ImportLOF.cpp:439
+msgid "LOF Error"
+msgstr "LOF-fout"
+
+#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
+#: import/ImportLOF.cpp:335
+msgid "Invalid duration in LOF file."
+msgstr "Ongeldige lengte in LOF-bestand."
+
+#: import/ImportLOF.cpp:417
+msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
+msgstr "MIDI-sporen kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij audiosporen."
+
+#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
+#: import/ImportLOF.cpp:438
+msgid "Invalid track offset in LOF file."
+msgstr "Ongeldige verschuiving van spoor in LOF-bestand."
+
+#: import/ImportMIDI.cpp:31
+msgid ": Filename too short."
+msgstr ": Bestandsnaam te kort."
+
+#: import/ImportMIDI.cpp:31
+#: import/ImportMIDI.cpp:39
+#: import/ImportMIDI.cpp:45
+#: import/ImportMIDI.cpp:53
+msgid "Could not open file "
+msgstr "Kon bestand niet openen"
+
+#: import/ImportMIDI.cpp:39
+msgid ": Incorrect filetype."
+msgstr ": Onjuist bestandstype."
+
+#: import/ImportOGG.cpp:44
+msgid "Ogg Vorbis files"
+msgstr "Ogg Vorbis-bestanden"
+
+#: import/ImportOGG.cpp:184
+msgid "Media read error"
+msgstr "Media leesfout"
+
+#: import/ImportOGG.cpp:187
+msgid "Not an Ogg Vorbis file"
+msgstr "Geen Ogg Vorbis-bestand"
+
+#: import/ImportOGG.cpp:190
+msgid "Vorbis version mismatch"
+msgstr "Vorbis versie-ongelijkheid"
+
+#: import/ImportOGG.cpp:193
+msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
+msgstr "Ongeldige Vorbis bitstream header"
+
+#: import/ImportOGG.cpp:196
+msgid "Internal logic fault"
+msgstr "Interne logische fout"
+
+#: import/ImportPCM.cpp:70
+msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
+msgstr "Wav, Aiff, en andere types zonder compressie"
+
+#: import/ImportPlugin.h:135
+#: import/ImportRaw.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Importing %s"
+msgstr "Importeren van %s"
+
+#: import/ImportQT.cpp:18
+msgid "QuickTime files"
+msgstr "QuickTime-bestanden"
+
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr "Onmogelijk om QuickTime-extractie te starten"
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr "Onmogelijk om QuickTime renderkwaliteit in te stellen"
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr "Onmogelijk om QuickTime discrete channels-eigenschap in te stellen"
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr "Onmogelijk om QuickTime samplegrootte-eigenschap te verkrijgen"
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr "Onmogelijk om streambeschrijving op te halen"
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr "Onmogelijk om buffer te vullen"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:212
+msgid "Import Raw"
+msgstr "Raw data importeren"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:292
+msgid "Import Raw Data"
+msgstr "Raw data importeren"
+
+#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
+#. know the correct technical word.
+#: import/ImportRaw.cpp:337
+msgid "No endianness"
+msgstr "Geen endianness"
+
+#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
+#. know the correct technical word.
+#: import/ImportRaw.cpp:340
+msgid "Little-endian"
+msgstr "Normale byte-volgorde"
+
+#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
+#. know the correct technical word.
+#: import/ImportRaw.cpp:343
+msgid "Big-endian"
+msgstr "Byte-volgorde andersom"
+
+#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
+#. know the correct technical word.
+#: import/ImportRaw.cpp:346
+msgid "Default endianness"
+msgstr "Standaard byte-volgorde"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:365
+msgid "1 Channel (Mono)"
+msgstr "1 kanaal (Mono)"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:366
+msgid "2 Channels (Stereo)"
+msgstr "2 kanalen (Stereo)"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:368
+#, c-format
+msgid "%d Channels"
+msgstr "%d kanalen"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:379
+msgid "Byte order:"
+msgstr "Byte-volgorde:"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:382
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:392
+msgid "Start offset:"
+msgstr "Beginverschuiving:"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:398
+msgid "Amount to import:"
+msgstr "Hoeveelheid te importeren:"
+
+#: import/ImportRaw.cpp:404
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Samplefrequentie:"
+
+#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:50
+msgid "Import complete. Calculating waveform"
+msgstr "Importeren voltooid. Golfvorm berekenen"
+
+#: ondemand/ODDecodeTask.h:54
+msgid "Decoding Waveform"
+msgstr "Golfvorm decoderen"
+
+#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327
+#, c-format
+msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
+msgstr "%s %2.0f%% voltooid. Klik om de focus van de taak te veranderen."
+
+# opdrachtenreeks/serie/opdrachtenreeksen/series
+#: prefs/BatchPrefs.cpp:53
+msgid "Batch"
+msgstr "Opdrachtenreeksen"
+
+# Engels BUG: Moet enkelvoud zijn
+#: prefs/BatchPrefs.cpp:75
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:132
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
+msgid "Behaviors"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: prefs/BatchPrefs.cpp:78
+msgid "&Don't apply effects in batch mode"
+msgstr "&Effecten niet toepassen in batch-modus"
+
+#: prefs/BatchPrefs.cpp:81
+msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
+msgstr "Cl&eanSpeech modus (aangepaste bediening)"
+
+# dit wordt: Audacity %s-werkbalk. maar is ook te zien
+# bij de voorkeuren
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:55
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:108
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:32
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+# letterlijk vertalen: "host" in plaats van "gastheer"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "&Host"
+msgstr "&Host"
+
+# gebruik makend van:/gebruikend:/gebruik:
+# met gebruik van: portaudio v19
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:120
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125
+msgid "Using:"
+msgstr "met:"
+
+# Dit is de titel van een label in het voorkeursvenster
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:127
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+# Dit is de titel van een label in het voorkeursvenster
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:140
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:37
+msgid "Recording"
+msgstr "Opnemen"
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr "Kanalen"
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr "Geen audio-interfaces"
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr "Geen apparaten gevonden"
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:302
+msgid "1 (Mono)"
+msgstr "1 (Mono)"
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:305
+msgid "2 (Stereo)"
+msgstr "2 (Stereo)"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
+#: prefs/PrefsDialog.cpp:238
+msgid "Directories"
+msgstr "Mappen"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
+msgid "Temporary files directory"
+msgstr "Map voor tijdelijke bestanden"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Locatie:"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "Kiezen…"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Vrije ruimte:"
+
+# geluidsbuffer/audio-buffer/audio bufferen
+# dit is een kopje bij de voorkeuren
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103
+msgid "Audio cache"
+msgstr "Audio-buffer"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
+msgstr "&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
+msgstr "Mi&nimaal vrij geheugen (MB):"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+"be cached in memory and will be written to disk."
+msgstr "Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio niet langer\n"
+"in het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden."
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
+msgid "Choose a location to place the temporary directory"
+msgstr "Kies een map voor tijdelijke bestanden"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158
+msgid "unavailable - above location doesn't exist"
+msgstr "niet beschikbaar - bovenstaande locatie bestaat niet"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgstr "De map %s bestaat niet. Aanmaken?"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:175
+msgid "New Temporary Directory"
+msgstr "Nieuwe tijdelijke map"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar"
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is."
+
+# meervoud is mooier/beter
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr "Effecten"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr "Effecten activeren"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr "Audio-unit"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr "&LADSPA"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr "N&yquist"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr "&VAMP"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr "V&ST"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr "Herstart Audacity om uw wijzigingen toe te passen"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr "Audio-unit effecten"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr "Audio Unit-effecten weergeven in grafische modus"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr "VST-effecten opnieuw scannen bij volgende keer dat Audacity opstart"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr "VST-effecten"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr "VST-effecten weergeven in grafische mo&dus"
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr "VST-effecten opnieuw scannen bij volgende keer dat Audacity opstart"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
+msgid "From Internet"
+msgstr "Van het Internet"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:52
+msgid "36"
+msgstr "36"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:53
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
+msgid "96"
+msgstr "96"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
+msgid "120"
+msgstr "120"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
+msgid "145"
+msgstr "145"
+
+# ondiep/klein/oppervlakkig
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
+msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
+msgstr "-36 dB (een oppervlakkig bereik voor hoog-amplitude bewerkingen)"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:60
+msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
+msgstr "-48 dB (het PCM-bereik bij 8-bit samples)"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:61
+msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
+msgstr "-60 dB (het PCM-bereik bij 10-bit samples)"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:62
+msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
+msgstr "-96 dB (het PCM-bereik bij 16-bit samples)"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:63
+msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
+msgstr "-120 dB (de grens van het menselijk hoorvermogen)"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:64
+msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
+msgstr "-145 dB (het PCM-bereik bij 24-bit samples)"
+
+# scherm/weergeven/tonen/monitor/weergave
+# het is hier de weergavevoorkeuren van het spectrum
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:94
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:77
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+# het gaat niet specifiek om de i/o knoppen, maar ook de bedieningsknoppen
+# zoals 'naar het begin/einde'
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr "&Ergonomische volgorde van de bedieningsknoppen"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr "'&Hoe hulp te krijgen'-bericht weergeven bij het opstarten van het programma"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr "Meter/golfvorm dB-be&reik:"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr "Taa&l:"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr "Locatie van de handleiding:"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr "Sluiten van het laatste venster zal Audacity afsluiten"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:137
+msgid "&Beep on completion of longer activities"
+msgstr "&Piepje geven bij voltooien van opdrachten die lang duren"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:143
+msgid "Modes"
+msgstr "Modus"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
+msgstr "Clea&nSpeech modus (aangepaste bediening)"
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:149
+msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
+msgstr "&Effecten niet toepassen in batch-modus"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
+msgid "Import / Export"
+msgstr "Importeren / Exporteren"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
+msgid "When importing audio files"
+msgstr "Bij importeren van audiobestanden"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
+msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
+msgstr "&Maak een kopie van ongecomprimeerde geluidsbestanden alvorens ze te bewerken (veiliger)"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
+msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
+msgstr "&Lees ongecomprimeerde geluidsbestanden direct van het origineel (sneller)"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
+msgid "&Normalize all tracks in project"
+msgstr "Alle sporen in het project &normaliseren"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
+msgid "When exporting tracks to an audio file"
+msgstr "Bij het exporteren tot een audiobestand"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr "Altijd alle sporen &downmixen naar stereo of monokanalen"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
+msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
+msgstr "&Aangepaste mix (voor bijv. export naar 5.1 kanaals geluid)"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
+msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
+msgstr "&Toon bij exporteren eerst de Metadata-editor"
+
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+"button in the Export dialog."
+msgstr "Opmerking: kwaliteitsopties voor exporteren kunnen gekozen worden door\n"
+"de Opties-knop aan te klikken in het Exporteren-venster."
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetsenbord"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99
+msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
+msgstr "Toetsenbordvoorkeuren op dit moment niet beschikbaar."
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100
+msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
+msgstr "Open een nieuw project om sneltoetsen te wijzigen."
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Toetsbindingen"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr "C&ategorie:"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr "Instellen"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166
+msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
+msgstr "Let op: Met Cmd+Q sluit u af. Alle andere toetsen zijn wel geldig."
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:125
+msgid "&Defaults"
+msgstr "&Standaarden"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
+msgid "Key Combination"
+msgstr "Toetscombinatie"
+
+# ongedaan maken/herstellen
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:143
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:199
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:145
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:200
+msgid "Redo"
+msgstr "Opnieuw"
+
+# dit is de titel van het dialoogvenster
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267
+msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
+msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat."
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285
+msgid "Error loading keyboard shortcuts"
+msgstr "Fout bij laden van sneltoetsen"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298
+msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
+msgstr "Sneltoetsen exporteren als:"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324
+msgid "Error saving keyboard shortcuts"
+msgstr "Fout bij opslaan sneltoetsen"
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386
+#, c-format
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+"\n"
+"'%s'"
+msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al toegekend aan:\n"
+"\n"
+"‘%s’"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotheken"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:79
+msgid "MP3 Export Library"
+msgstr "MP3 export-bibliotheek"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:83
+msgid "MP3 Library Version:"
+msgstr "MP3-bibliotheekversie:"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:89
+msgid "MP3 Library:"
+msgstr "MP3-bibliotheek:"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:92
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Laden…"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:94
+msgid "LAME MP3 Library:"
+msgstr "LAME MP3-bibliotheek:"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:97
+msgid "&Download"
+msgstr "&Downloaden"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104
+msgid "FFmpeg Import/Export Library"
+msgstr "FFmpeg import/export-bibliotheek"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108
+msgid "FFmpeg Library Version:"
+msgstr "FFmpeg-bibliotheekversie:"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
+msgid "No compatible FFmpeg library was found"
+msgstr "Geen compatibele FFmpeg-bibliotheek gevonden"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126
+msgid "FFmpeg Library:"
+msgstr "FFmpeg-bibliotheek:"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr "Lokaliseren..."
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr "Dow&nloaden"
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr "Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\n"
+"Wilt u ze nog steeds handmatig selecteren?"
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr "MIDI-apparaten"
+
+# letterlijk vertalen: "host" in plaats van "gastheer"
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63
+msgid "Playthrough"
+msgstr "Playthrough"
+
+# gelijktijdig/tegelijkertijd
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170
+msgid "&Play other tracks while recording new one"
+msgstr "&Bij het opnemen van een spoor, gelijktijdig de andere sporen afspelen"
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173
+msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
+msgstr "&Hardwarematig playthrough (nieuw spoor afspelen tijdens opname)"
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176
+msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
+msgstr "&Softwarematig playthrough (nieuw spoor afspelen tijdens opname)"
+
+# Dit is de titel van het kader.
+# snede/snijpunt/snijlijn luistervoorbeeld/luisterproeve/hoorproeve
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72
+msgid "Cut Preview"
+msgstr "Luistervoorbeeld bij knippen"
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
+msgid "Play before cut region:"
+msgstr "Tijdsduur voor snijpunt:"
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186
+msgid "Play after cut region:"
+msgstr "Tijdsduur na snijpunt:"
+
+# vertraging/latentie/geluidsvertraging/tijdsvertraging.
+# (de waardes worden in milliseconden gegeven)
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82
+msgid "Latency"
+msgstr "Tijdsvertraging (Latency)"
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
+msgid "Audio to buffer:"
+msgstr "Te bufferen audio:"
+
+# Vertragingscorrectie:\n
+# (negatief = achterwaarts
+# (oude vertaling!)
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198
+msgid "Latency correction:"
+msgstr "Vertragingscorrectie:"
+
+# begintijd/starttijd
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205
+msgid "Seek Time"
+msgstr "Zoektijd"
+
+# kopje='snel vooruit/achteruit spoelen' ->
+# Short period: 1 sec, long period 15 sec.
+# tijd/tijdsduur/duur/stapjes
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208
+msgid "Short period:"
+msgstr "Kleine stappen:"
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210
+msgid "Long period:"
+msgstr "Grote stappen:"
+
+# luistervoorbeeld/luisterproeve
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
+msgid "Effects Preview"
+msgstr "Luistervoorbeeld bij effecten"
+
+# voorbeeld tonen/voorbeeld/voorbeeld afspelen
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218
+msgid "Play when previewing:"
+msgstr "Afspelen bij preview:"
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr "Geen MIDI-interfaces"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:57
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:84
+msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
+msgstr "Muis-bindingen (standaard waarden, niet configureerbaar)"
+
+# dit is het label bij de muisvoorkeuren
+#: prefs/MousePrefs.cpp:97
+msgid "Tool"
+msgstr "Functieknop"
+
+# Wat er gebeurd als je iets met de muis doet
+#: prefs/MousePrefs.cpp:98
+msgid "Command Action"
+msgstr "Resultaat"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:99
+msgid "Buttons"
+msgstr "Muisgebruik"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:102
+#: prefs/MousePrefs.cpp:108
+#: prefs/MousePrefs.cpp:121
+#: prefs/MousePrefs.cpp:126
+msgid "Left-Click"
+msgstr "Linksklikken"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:102
+#: prefs/MousePrefs.cpp:103
+#: prefs/MousePrefs.cpp:104
+#: prefs/MousePrefs.cpp:105
+#: prefs/MousePrefs.cpp:106
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:102
+#: prefs/MousePrefs.cpp:126
+msgid "Set Selection Point"
+msgstr "Selectiepunt plaatsen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:103
+#: prefs/MousePrefs.cpp:109
+#: prefs/MousePrefs.cpp:115
+#: prefs/MousePrefs.cpp:119
+#: prefs/MousePrefs.cpp:123
+#: prefs/MousePrefs.cpp:127
+msgid "Left-Drag"
+msgstr "Links-slepen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:103
+#: prefs/MousePrefs.cpp:127
+msgid "Set Selection Range"
+msgstr "Selectie maken"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:104
+msgid "Extend Selection Range"
+msgstr "Selectie vergroten"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:104
+msgid "Shift-Left-Click"
+msgstr "Shift-linksklikken"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:105
+msgid "Left-Double-Click"
+msgstr "Links-dubbelklikken"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:105
+msgid "Select Clip or Entire Track"
+msgstr "Een clip of een geheel spoor selecteren"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:106
+msgid "Ctrl-Left-Click"
+msgstr "Ctrl-links-dubbelklikken"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:106
+msgid "Set Selection Point and Play"
+msgstr "Selectiepunt plaatsen en afspelen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:108
+#: prefs/MousePrefs.cpp:109
+#: prefs/MousePrefs.cpp:110
+#: prefs/MousePrefs.cpp:111
+#: prefs/MousePrefs.cpp:112
+#: prefs/MousePrefs.cpp:113
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:108
+msgid "Zoom in on Point"
+msgstr "Inzoomen op punt"
+
+# bereik, selectie
+#: prefs/MousePrefs.cpp:109
+#: prefs/MousePrefs.cpp:111
+#: prefs/MousePrefs.cpp:129
+msgid "Zoom in on a Range"
+msgstr "Inzoomen op gebied"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:109
+msgid "same as right-drag"
+msgstr "hetzelfde als rechts-slepen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:110
+#: prefs/MousePrefs.cpp:128
+msgid "Right-Click"
+msgstr "Rechtsklikken"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:110
+#: prefs/MousePrefs.cpp:128
+msgid "Zoom out one step"
+msgstr "Een stap uitzoomen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:111
+#: prefs/MousePrefs.cpp:129
+msgid "Right-Drag"
+msgstr "Rechts-slepen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:111
+msgid "same as left-drag"
+msgstr "hetzelfde als links-slepen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:112
+msgid "Shift-Drag"
+msgstr "Shift-slepen"
+
+# bereik, selectie
+#: prefs/MousePrefs.cpp:112
+msgid "Zoom out on a Range"
+msgstr "Uitzoomen op gebied"
+
+# midden/middel
+#: prefs/MousePrefs.cpp:113
+msgid "Middle-Click"
+msgstr "Middel-klikken"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:113
+msgid "Zoom default"
+msgstr "Standaard zoom"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:115
+msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
+msgstr "Clip in tijd, of naar ander spoor verplaatsen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:116
+msgid "Shift-Left-Drag"
+msgstr "Shift-links-slepen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:116
+msgid "Time shift all clips in track"
+msgstr "Alle clips van het spoor in tijd verplaatsen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:117
+#: prefs/MousePrefs.cpp:124
+msgid "Ctrl-Left-Drag"
+msgstr "Ctrl-links-slepen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:117
+msgid "Move clip up/down between tracks"
+msgstr "Clip naar ander spoor verplaatsen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:119
+msgid "Change Amplification Envelope"
+msgstr "Versterkingsverloop wijzigen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:121
+msgid "Change Sample"
+msgstr "Sample-waarde wijzigen"
+
+# de naam van de knop is tekenen
+#: prefs/MousePrefs.cpp:121
+#: prefs/MousePrefs.cpp:122
+#: prefs/MousePrefs.cpp:123
+#: prefs/MousePrefs.cpp:124
+msgid "Pencil"
+msgstr "Tekenen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:122
+msgid "Alt-Left-Click"
+msgstr "Alt-Linksklikken"
+
+# het gaat om de tekenfunctie
+#: prefs/MousePrefs.cpp:122
+msgid "Smooth at Sample"
+msgstr "Glad maken"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:123
+msgid "Change Several Samples"
+msgstr "Meerdere samples wijzigen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:124
+msgid "Change ONE Sample only"
+msgstr "Slechts één sample wijzigen"
+
+# de naam van de functieknop is combinatiestand
+#: prefs/MousePrefs.cpp:126
+#: prefs/MousePrefs.cpp:127
+#: prefs/MousePrefs.cpp:128
+#: prefs/MousePrefs.cpp:129
+msgid "Multi"
+msgstr "Combinatiestand"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:126
+#: prefs/MousePrefs.cpp:127
+msgid "same as select tool"
+msgstr "hetzelfde als bij selecteren"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:128
+#: prefs/MousePrefs.cpp:129
+msgid "same as zoom tool"
+msgstr "hetzelfde als bij zoomen"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:131
+#: prefs/MousePrefs.cpp:132
+#: prefs/MousePrefs.cpp:133
+msgid "Any"
+msgstr "Elke"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:131
+msgid "Scroll up or down"
+msgstr "Naar boven of onderen schuiven"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:131
+msgid "Wheel-Rotate"
+msgstr "Wiel-draaien"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:132
+msgid "Scroll left or right"
+msgstr "Naar links of rechts schuiven"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:132
+msgid "Shift-Wheel-Rotate"
+msgstr "Shift-wiel-draaien"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:133
+msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
+msgstr "Ctrl-wiel-draaien"
+
+#: prefs/MousePrefs.cpp:133
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "In of uitzoomen"
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
+msgstr "Tijdsduur van &luistervoorbeeld"
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
+msgstr "Tijdsduur voor snijpunt:"
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
+msgstr "Tijdsduur na snijpunt:"
+
+# dit is de titel van het kader
+# letterlijk zoektijd, maar het gaat om het springen door het audiobestand
+# in grote of kleine stappen.
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94
+msgid "Seek Time when playing"
+msgstr "Zoektijdssprong bij afspelen"
+
+# kopje='snel vooruit/achteruit spoelen' ->
+# Short period: 1 sec, long period 15 sec.
+# tijd/tijdsduur/duur/stapjes
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr "Kleine stap:"
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr "Grote stap:"
+
+#: prefs/PrefsDialog.cpp:74
+msgid "Audacity Preferences"
+msgstr "Audacity voorkeuren"
+
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32
+msgid "Projects"
+msgstr "Projecten"
+
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
+msgid "When saving a project that depends on other audio files"
+msgstr "Bij het opslaan van een project dat van andere audiobestanden afhangt"
+
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr "&Altijd alle audio kopiëren naar het project (veiligst)"
+
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr "Gee&n audio kopiëren"
+
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr "Gebrui&ker vragen"
+
+# titel van het kader
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:74
+msgid "Auto save"
+msgstr "Automatische opslag"
+
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
+msgstr "Automatisch een kopie van het project op&slaan in een afzonderlijke map"
+
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
+msgstr "Auto-opslaan in&terval:"
+
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:87
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechthoek"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:76
+msgid "Triangle"
+msgstr "Driehoek"
+
+# het gaat om de dither: geen, rechthoek, driehoek, shaped
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:77
+msgid "Shaped"
+msgstr "Flexibel"
+
+# samples nemen/samples
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
+msgid "Sampling"
+msgstr "Samples"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+msgid "Default Sample &Rate:"
+msgstr "Standaard sample&rate:"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+msgid "Default Sample &Format:"
+msgstr "Standaard sample&formaat:"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
+msgid "Real-time Conversion"
+msgstr "Realtime omzetten"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
+msgstr "Samplerate con&verter:"
+
+# interpolatie
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr "&Dither:"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
+msgid "High-quality Conversion"
+msgstr "Hoge kwaliteit conversie"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Samplerate conver&ter:"
+
+# interpolatie
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr "Dit&her:"
+
+# gelijktijdig/tegelijkertijd
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:65
+msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
+msgstr "Overdub: &bij het opnemen van een spoor gelijktijdig de andere sporen afspelen"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr "&Hardwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een nieuw spoor"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr "&Softwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een nieuw spoor"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:77
+msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
+msgstr "(uitvinken als u \"stereo mix\" opneemt)"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr "Te &bufferen audio:"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93
+msgid "milliseconds (higher = more latency)"
+msgstr "milliseconden (hoger = meer vertraging)"
+
+# Vertragingscorrectie:\n
+# (negatief = achterwaarts
+# (oude vertaling!)
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr "Vertr&agingscorrectie:"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100
+msgid "milliseconds (negative = backwards)"
+msgstr "milliseconden (negatief = achterwaarts)"
+
+# slimme opname/slim opnemen/exclusief opnemen/intelligent opnemen
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:106
+msgid "Sound Activated Recording"
+msgstr "Geluidsgeactiveerd opnemen"
+
+# slimme opname/slim opnemen/exclusief opnemen/intelligent opnemen
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr "Geluidsgeactivee&rd opnemen"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr "Geluidsacti&veringsniveau (dB):"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr "Automatische invoervolume-wijziging"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr "Automatische invoervolume-wijziging activeren."
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr "Doelpiek:"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr "Tussen:"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr "Analysetijd:"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr "milliseconden (tijd van een analyse)"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr "Aantal opeenvolgende analyses:"
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
+msgstr "0 betekent oneindig"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
+msgid "Spectrograms"
+msgstr "Spectrogrammen"
+
+# verste/breedste/uiterste breedband
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41
+msgid "8 - most wideband"
+msgstr "8 - breedband"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
+msgid "128"
+msgstr "128"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46
+msgid "256 - default"
+msgstr "256 - standaard"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
+msgid "1024"
+msgstr "1024"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
+msgid "2048"
+msgstr "2048"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
+msgid "4096"
+msgstr "4096"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
+msgid "8192"
+msgstr "8192"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
+msgid "16384"
+msgstr "16384"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:54
+msgid "32768 - most narrowband"
+msgstr "32768 - smalband"
+
+# meeste smalband is niet echt mooi.
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:56
+msgid "4096 - most narrowband"
+msgstr "4096 - smalband"
+
+# Function: [hamming]/[square] window
+# Venster-functie: [hamming]/[rechthoekig]
+# Dus 'window' moet slechts vertaald worden als een spatie.
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
+msgid "FFT Window"
+msgstr "FFT-venster"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
+msgid "Window &size"
+msgstr "Ven&stergrootte"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
+msgid "Window &type"
+msgstr "Venster&type"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113
+msgid "FFT Skip Points"
+msgstr "FFT skip-points"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
+msgid "Skip Points"
+msgstr "Skip-points"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
+msgstr "Mi&nimumfrequentie (Hz):"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
+msgstr "Ma&ximumfrequentie (Hz):"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr "Volume (dB):"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr "Be&reik (dB):"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr "Frequentievolume (dB/dec):"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
+msgstr "Spectrum in grijswaarden weergeven"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
+msgid "Show a grid along the &Y-axis"
+msgstr "Toon raster langs de Y-as"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:178
+msgid "FFT Find Notes"
+msgstr "FFT noten zoeken"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:183
+msgid "Minimum Amplitude (dB):"
+msgstr "Minimum amplitude (dB):"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:189
+msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
+msgstr "Max. aantal noten (1..128):"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
+msgid "&Find Notes"
+msgstr "&Noten zoeken"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:200
+msgid "&Quantize Notes"
+msgstr "Noten &quantiseren"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
+msgid "The maximum frequency must be an integer"
+msgstr "De maximumfrequentie moet een geheel getal zijn"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:216
+msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
+msgstr "Maximumfrequentie moet liggen in het bereik 100 Hz - 100.000 Hz"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222
+msgid "The minimum frequency must be an integer"
+msgstr "De mininumfrequentie moet een geheel getal zijn"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
+msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
+msgstr "De minimumfrequentie moet groter zijn dan 0 Hz"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:231
+msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
+msgstr "De minimumfrequentie moet kleiner zijn dan de maximumfrequentie"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr "Het volume moet een geheel getal zijn"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr "Het bereik moet een positief geheel getal zijn"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr "Het bereik moet ten minste 1 dB zijn"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr "Het frequentievolume moet een geheel getal zijn"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr "Het frequentievolume kan niet negatief zijn"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr "Het frequentievolume mag niet meer zin dan 60 dB/dec"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:266
+msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
+msgstr "De minimum amplitude (dB) moet een geheel getal zijn"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
+msgid "The maximum number of notes must be an integer"
+msgstr "Het maximaal aantal noten moet een geheel getal zijn"
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:276
+msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
+msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden"
+
+# meervoud is beter
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:60
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema's"
+
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:88
+msgid "Info"
+msgstr "Informatie"
+
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
+"\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
+"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
+"\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
+"\n"
+"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
+"though the image file shows other icons too.]"
+msgstr "Het gebruik van thema's is experimenteel.\n"
+"\n"
+"Om het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\n"
+"afbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n"
+"\n"
+"Klik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity te laden.\n"
+"\n"
+"[Momenteel worden alleen de bedieningsknoppen en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\n"
+"het feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen toont.]"
+
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
+msgstr "U heeft Audacity gecompileerd met een extra knop: 'Output Sourcery’. Dat zal een C-versie van de\n"
+"afbeeldingsbuffer opslaan die vervolgens standaard meegecompileerd kan worden."
+
+# duh!
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+"when the program starts up."
+msgstr "Indien ‘Thema-cache laden bij opstarten’ aangevinkt is, zal de thema-cache geladen worden\n"
+"wanneer het programma opstart."
+
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+"otherwise the same idea."
+msgstr "Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke afbeelding een apart bestand gebruikt.\n"
+"Voor het overige is het hetzelfde idee."
+
+#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
+#. * so keep it as is
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:111
+msgid "Theme Cache - Images && Color"
+msgstr "Thema-cache - Afbeeldingen && kleuren"
+
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:115
+msgid "Save Theme Cache"
+msgstr "Thema-cache opslaan"
+
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:116
+msgid "Load Theme Cache"
+msgstr "Thema-cache laden"
+
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:131
+msgid "Load Theme Cache At Startup"
+msgstr "Thema-cache laden bij opstarten"
+
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:146
+msgid "Individual Theme Files"
+msgstr "Individuele themabestanden"
+
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:150
+msgid "Save Files"
+msgstr "Bestanden opslaan"
+
+# laden/inladen
+#: prefs/ThemePrefs.cpp:151
+msgid "Load Files"
+msgstr "Bestanden inladen"
+
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:47
+msgid "Simple"
+msgstr "Eenvoudig"
+
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:79
+msgid "&Update display while playing"
+msgstr "&Meeschuiven tijdens afspelen"
+
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:82
+msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
+msgstr "Automatisch &zoomen tot sporen verticaal in venster passen"
+
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
+msgstr "Standaard weerga&vemodus:"
+
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:103
+msgid "&Select all audio in project, if none selected"
+msgstr "Bij geen &selectie, alle audio in een project selecteren"
+
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr "Snijlijnen inschakelen"
+
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:109
+msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
+msgstr "&Selectieranden mogen versleept worden"
+
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:112
+msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
+msgstr "\"Track-focus verplaatsen\" &circuleert herhaaldelijk door sporen"
+
+# verplaatsen/verschuiven/doen verschuiven
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr "Het bewerken van een clip kan andere clips verschuiven"
+
+# solo-knop weergeven of niet.
+# Solo Button: [Standaard][Eenvoudig][geen]
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
+msgstr "Solo-knop:"
+
+# =venstertitel
+#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
+msgid "Warnings"
+msgstr "Waarschuwingen"
+
+#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
+msgstr "Waarschuwingen tonen voor"
+
+#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
+msgid "Saving &projects"
+msgstr "&Projecten opslaan"
+
+#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
+msgid "Saving &empty project"
+msgstr "Leeg proj&ect opslaan"
+
+#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
+msgid "&Low disk space at program start up"
+msgstr "Weinig schijfruimte bij opstarten van het programma"
+
+#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
+msgstr "Downmixen naar &stereo tijdens het exporteren"
+
+#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
+msgid "Mixing down to &mono during export"
+msgstr "Downmixen naar &mono tijdens het exporteren"
+
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauzeren"
+
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207
+#: widgets/ProgressDialog.cpp:1108
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppen"
+
+# tooltip bij de CleenSpeech knop
+# erop klikken brengt het 'apply chain' dialoog naar voren
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211
+msgid "Clean Speech"
+msgstr "Clean Speech"
+
+# doorlopend afspelen (tino)
+# herhalend afspelen (sander)
+# afspelen in lus? (Thomas)
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:206
+msgid "Play (Shift for Loop Play)"
+msgstr "Afspelen (Shift voor herhaaldelijk afspelen)"
+
+# append = aansluiten
+# Opname wordt begonnen vanaf het einde van de vorige opname (einde van vorige track)
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210
+msgid "Record (Shift for Append Record)"
+msgstr "Opnemen (Shift voor aansluitend opnemen)"
+
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931
+msgid "Error while opening sound device. "
+msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat."
+
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761
+msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
+msgstr "Opname in CleanSpeech modus is niet mogelijk wanneer een spoor, of meer dan één project, al geopend is."
+
+# niet mogelijk/toegestaan
+# opnemen/opname
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762
+msgid "Recording not permitted"
+msgstr "Opname niet toegestaan"
+
+# uitgang/uitgangskanaal
+#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109
+#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205
+msgid "Output Device"
+msgstr "Uitgangskanaal"
+
+# ingangskanaal/invoerapparaat/ingang
+#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127
+#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206
+msgid "Input Device"
+msgstr "Ingangskanaal"
+
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:136
+msgid "Trim outside selection"
+msgstr "Alles buiten de selectie wegknippen"
+
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:138
+msgid "Silence selection"
+msgstr "De selectie geluidloos maken"
+
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:151
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:202
+msgid "Link Tracks"
+msgstr "Sporen koppelen"
+
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:157
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:204
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:159
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:205
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
+msgid "Fit selection in window"
+msgstr "Alleen de selectie weergeven"
+
+# of: ... in het venster (laten) passen
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:164
+msgid "Fit project in window"
+msgstr "Het gehele project weergeven"
+
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:206
+msgid "Fit Selection"
+msgstr "Selectie inpassen"
+
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:207
+msgid "Fit Project"
+msgstr "Project inpassen"
+
+# weergavevolume/afspeelvolume
+#: toolbars/MeterToolBar.cpp:86
+msgid "Play Meter"
+msgstr "Afspeelvolume"
+
+#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Vu-meter voor afspelen"
+
+# opnamevolume/opnamevolumemeter
+#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95
+msgid "Record Meter"
+msgstr "Opnamevolume"
+
+#: toolbars/MeterToolBar.cpp:96
+msgid "Meter-Record"
+msgstr "Vu-meter voor opname"
+
+# afspeelvolume/weergavevolume
+#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129
+msgid "Output level meter"
+msgstr "Weergavevolume"
+
+# NB Dit is een bericht in de statusbalk + tooltip
+# klikken om de ingang te monitoren
+# opnamevolume/ingangsmeter
+#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130
+msgid "Input level meter - click to monitor input"
+msgstr "Opnamevolume - klik op de meter om het ingangssignaal te meten"
+
+# Uitgansvolume/weergavevolume/afspeelvolume
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90
+msgid "Output Volume"
+msgstr "Weergavevolume"
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
+msgid "Slider Output"
+msgstr "Uitgang-schuif"
+
+# opnamevolume
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101
+msgid "Input Volume"
+msgstr "Ingangsvolume"
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
+msgid "Slider Input"
+msgstr "Ingang-schuif"
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:134
+msgid "Input Source"
+msgstr "Ingangsbron"
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:321
+msgid "Input source information is not available."
+msgstr "Er is geen informatie beschikbaar over de invoerbron."
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:328
+msgid "Select Input Source"
+msgstr "Invoerbron selecteren"
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:336
+msgid "Input Source:"
+msgstr "Invoerbron:"
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:283
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:126
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:185
+msgid "Project Rate (Hz):"
+msgstr "Projectfrequentie (Hz):"
+
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:140
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:246
+msgid "Selection Start:"
+msgstr "Selectie begin:"
+
+# tijdsduur/lengte
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:154
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:155
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:252
+msgid "Length"
+msgstr "Lengte"
+
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:165
+msgid "hidden"
+msgstr "verborgen"
+
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:175
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:263
+msgid "Audio Position:"
+msgstr "Audiopositie:"
+
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:227
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:232
+msgid "Snap To"
+msgstr "Vangen (snap-to)"
+
+# dit wordt: Audacity %s-werkbalk.
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:251
+msgid "Selection "
+msgstr "selectie"
+
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:331
+msgid "Selection Length"
+msgstr "Tijdsduur selectie"
+
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:339
+msgid "Selection End"
+msgstr "Selectie einde"
+
+# tooltip bij de verschillende werkbalken
+#: toolbars/ToolBar.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Audacity %s ToolBar"
+msgstr "Audacity %s-werkbalk"
+
+#: toolbars/ToolDock.cpp:75
+#: toolbars/ToolDock.cpp:76
+msgid "ToolDock"
+msgstr "ToolDock"
+
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
+msgid "Click and drag to select audio"
+msgstr "Klik en sleep om audio te selecteren"
+
+# Versterkingsverloop (S Alkemade)
+# Amplitude envelope is anders dan Amplification envelope? (tino)
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
+msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
+msgstr "Klik en sleep om de amplitudeverloop te bewerken."
+
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
+msgid "Click and drag to edit the samples"
+msgstr "Klik en sleep om de samples te bewerken"
+
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
+msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
+msgstr "Klik voor Inzoomen, Shift-Klik voor Uitzoomen."
+
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
+msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
+msgstr "Slepen om in te zoomen, Rechts-klikken om uit te zoomen"
+
+# midden/middel
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
+msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
+msgstr "Links=Inzoomen, Rechts=Uitzoomen, Middel=Normaal"
+
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
+msgid "Click and drag to move a track in time"
+msgstr "Klik en sleep om een spoor in tijd te verplaatsen"
+
+# combinatie modus/stand/tool
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
+msgid "Multi-Tool Mode"
+msgstr "Combinatietool"
+
+# schuiven/verschuiven
+#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190
+msgid "Slide Tool"
+msgstr "Verschuiven"
+
+# afspelen in het aangegeven tempo
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170
+msgid "Play at selected speed"
+msgstr "Afspelen in het aangegeven tempo"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Afspeelsnelheid"
+
+# onset=aangezet worden/geluid aan?
+# linkerkant selectie naar plaats van aanzetten
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
+msgid "Adjust left selection to next onset"
+msgstr "Linkerkant selectie naar volgende plaats van aanzetten"
+
+# offset=uitgezet worden/geluid uit?
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197
+msgid "Adjust right selection to previous offset"
+msgstr "Rechterkant selectie naar vorige plaats van uitzetten"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
+msgid "Adjust left selection to next offset"
+msgstr "Linkerkant selectie naar volgende plaats van uitzetten"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
+msgid "Adjust right selection to previous onset"
+msgstr "Rechterkant selectie naar vorige plaats van aanzetten"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203
+msgid "Select region of sound around cursor"
+msgstr "Selecteer gebied met geluid rond de cursor"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
+msgid "Select region of silence around cursor"
+msgstr "Selecteer gebied met stilte rond de cursor"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207
+msgid "Automatically make labels from words"
+msgstr "Automatisch labels maken van woorden"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
+msgid "Add label at selection"
+msgstr "Label bij selectie toevoegen"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211
+msgid "Calibrate voicekey"
+msgstr "Voicekey kalibreren"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215
+msgid "Adjust Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid aanpassen"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225
+msgid "Energy"
+msgstr "Energie"
+
+# drempel/drempelwaarde
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226
+msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
+msgstr "Tekenwisselingen (lage drempel)"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227
+msgid "Sign Changes (High Threshold)"
+msgstr "Tekenwisselingen (hoge drempel)"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228
+msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
+msgstr "Richtingwisselingen (lage drempel)"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229
+msgid "Direction Changes (High Threshold)"
+msgstr "Richtingwisselingen (hoge drempel)"
+
+# soort/type
+# muzieksleutel?
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277
+msgid "Key type"
+msgstr "Sleuteltype"
+
+# op tempo afspelen
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262
+msgid "Play-at-speed"
+msgstr "Afspelen-met-snelheid"
+
+# links/linkerkant
+# selectie naar links uitbreiden totdat de 'aan' bereikt is.
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266
+msgid "Left-to-On"
+msgstr "Van-links-naar-aan"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
+msgid "Right-to-Off"
+msgstr "Van-rechts-naar-uit"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
+msgid "Left-to-Off"
+msgstr "Van-links-naar-uit"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269
+msgid "Right-to-On"
+msgstr "Van-rechts-naar-aan"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270
+msgid "Select-Sound"
+msgstr "Selecteer-geluid"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271
+msgid "Select-Silence"
+msgstr "Selecteer-stilte"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
+msgid "Make Labels"
+msgstr "Labels maken"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273
+msgid "Add Label"
+msgstr "Label toevoegen"
+
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibreren"
+
+#: widgets/AButton.cpp:300
+msgid " (disabled)"
+msgstr " (kan nu niet gebruikt worden)"
+
+#: widgets/AButton.cpp:458
+msgid "Press"
+msgstr "Klikken"
+
+#: widgets/AButton.cpp:537
+msgid "Button"
+msgstr "Knop"
+
+#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
+#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
+#: widgets/ASlider.cpp:718
+#: widgets/Meter.cpp:944
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
+#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
+#: widgets/ASlider.cpp:721
+#: widgets/Meter.cpp:947
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+# Het centrum tussen het linker en rechter kanaal (Balans)
+#: widgets/ASlider.cpp:849
+msgid "Center"
+msgstr "Centrum"
+
+#: widgets/ASlider.cpp:853
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: widgets/ASlider.cpp:856
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: widgets/ErrorDialog.cpp:98
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: widgets/ErrorDialog.cpp:168
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: widgets/ErrorDialog.cpp:169
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+# Vooruit/voorwaarts/naar voren
+#: widgets/ErrorDialog.cpp:173
+msgid "Forwards"
+msgstr "Voorwaarts"
+
+# Achteruit/achterwaarts/naar achteren/terug
+#: widgets/ErrorDialog.cpp:174
+msgid "Backwards"
+msgstr "Achterwaarts"
+
+#: widgets/ErrorDialog.cpp:331
+msgid "Help on the Internet"
+msgstr "Hulp op het internet"
+
+#: widgets/FileHistory.cpp:174
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Wissen"
+
+# aangrijpen/greep
+#: widgets/Grabber.cpp:62
+msgid "Grabber"
+msgstr "Greep"
+
+#: widgets/Grid.cpp:723
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+# meter aan/aanzetten/inschakelen/meten
+#: widgets/Meter.cpp:402
+msgid "Enable Meter"
+msgstr "Vu-meter aanzetten"
+
+#: widgets/Meter.cpp:404
+msgid "Disable Meter"
+msgstr "Vu-meter uitzetten"
+
+# uitmeten/opmeten/meten
+#: widgets/Meter.cpp:407
+msgid "Stop Monitoring"
+msgstr "Meten stoppen"
+
+#: widgets/Meter.cpp:409
+msgid "Start Monitoring"
+msgstr "Meten starten"
+
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr "Automatische invoervolume-wijziging stoppen"
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr "Automatische invoervolume-wijziging starten"
+
+#: widgets/Meter.cpp:426
+msgid "Horizontal Stereo"
+msgstr "Stereo horizontaal"
+
+#: widgets/Meter.cpp:427
+msgid "Vertical Stereo"
+msgstr "Stereo verticaal"
+
+#: widgets/Meter.cpp:444
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Voorkeuren…"
+
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
+msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt op aanvraag van gebruiker."
+
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr "Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\n"
+"weergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\n"
+"dat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers."
+
+# vu-meters/volumemeters
+#: widgets/Meter.cpp:1286
+msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
+msgstr "Verversingsfrequentie voor de vu-meters [1-100 Hz]: "
+
+#: widgets/Meter.cpp:1287
+msgid "Meter Preferences"
+msgstr "Vu-meter voorkeuren"
+
+#: widgets/MultiDialog.cpp:82
+msgid " Please select an action "
+msgstr " Selecteer een actie "
+
+#: widgets/MultiDialog.cpp:86
+msgid "Please select an action"
+msgstr "Selecteer een actie"
+
+#: widgets/ProgressDialog.cpp:1067
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Verstreken tijd:"
+
+#: widgets/ProgressDialog.cpp:1087
+msgid "Remaining Time:"
+msgstr "Resterende tijd:"
+
+#: widgets/ProgressDialog.cpp:1115
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+# lineaal/meetlat/meetlint
+#: widgets/Ruler.cpp:1593
+#: widgets/Ruler.cpp:1594
+msgid "Vertical Ruler"
+msgstr "Verticale lineaal"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
+#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
+#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277
+msgid "01000,01000 seconds"
+msgstr "01000,01000 seconden"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
+#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
+#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
+#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
+#. * locale
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286
+msgid "0100 h 060 m 060 s"
+msgstr "0100 u 060 m 060 s"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
+#. * minutes and seconds
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289
+msgid "dd:hh:mm:ss"
+msgstr "dd:uu:mm:ss"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
+#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
+#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
+#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
+#. * 24 hours in a day in your locale
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295
+msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
+msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
+#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298
+msgid "hh:mm:ss + hundredths"
+msgstr "uu:mm:ss + honderdsten"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
+#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
+#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
+#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304
+msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
+msgstr "0100 u 060 m 060.0100 s"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
+#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307
+msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
+msgstr "uu:mm:ss + milliseconden"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
+#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
+#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
+#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313
+msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
+msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
+#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316
+msgid "hh:mm:ss + samples"
+msgstr "uu:mm:ss + samples"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
+#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
+#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
+#. * translate samples . Don't change the numbers
+#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322
+msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
+msgstr "0100 u 060 m 060 s+.# samples"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
+#. * current project sample rate)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325
+msgid "samples"
+msgstr "samples"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
+#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
+#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
+#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330
+msgid "01000,01000,01000 samples|#"
+msgstr "01000,01000,01000 samples|#"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
+#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333
+msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
+msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
+#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
+#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
+#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
+#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339
+msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
+msgstr "0100 u 060 m 060 s+.24 frames"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
+#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342
+msgid "film frames (24 fps)"
+msgstr "film-frames (24 fps)"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
+#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345
+msgid "01000,01000 frames|24"
+msgstr "01000,01000 frames|24"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
+#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
+#. * Japanese TV, and very odd)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349
+msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
+msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
+#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
+#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
+#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354
+msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
+msgstr "0100 u 060 m 060 s+.30 frames|N"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
+#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
+#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358
+msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
+msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
+#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
+#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
+#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
+#. * the whole things really is slightly off-speed!
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364
+msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
+msgstr "0100 u 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
+#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367
+msgid "NTSC frames"
+msgstr "NTSC-frames"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
+#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
+#. * rate!
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371
+msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
+msgstr "01000,01000 frames|29.97002997"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
+#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374
+msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
+msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
+#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
+#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
+#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379
+msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
+msgstr "0100 u 060 m 060 s+.25 frames"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
+#. * TV frame rate (used for European TV
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382
+msgid "PAL frames (25 fps)"
+msgstr "PAL-frames (25 fps)"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
+#. * Translate 'frames' and leave the rest alone.
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385
+msgid "01000,01000 frames|25"
+msgstr "01000,01000 frames|25"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
+#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388
+msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
+msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
+#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
+#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
+#. * for seconds and translate 'frames'.
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393
+msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
+msgstr "0100 u 060 m 060 s+.75 frames"
+
+#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
+#. * Audio frame rate (75 frames per second)
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396
+msgid "CDDA frames (75 fps)"
+msgstr "CDDA-frames (75 fps)"
+
+#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
+#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399
+msgid "01000,01000 frames|75"
+msgstr "01000,01000 frames|75"
+
+# contextkey is het kleine zwarte driehoekje rechts naast het format
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495
+msgid "Use right mouse button or context key to change format"
+msgstr "Gebruik de rechter muisknop of klik op het pijltje om het formaat te wijzigen"
+
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr "centiseconden"
+
+# melding ipv waarschuwing.
+# dit is een vinkje
+#: widgets/Warning.cpp:61
+msgid "Don't show this warning again"
+msgstr "Deze melding niet meer tonen"
+
+#: xml/XMLFileReader.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Could not open file: \"%s\""
+msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen"
+
+#: xml/XMLFileReader.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Error: %hs at line %lu"
+msgstr "Fout: %hs op regel %lu"
+
+#: xml/XMLFileReader.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Could not load file: \"%s\""
+msgstr "Kon bestand \"%s\" niet laden"
+
+#: xml/XMLWriter.cpp:325
+msgid "Error flushing file"
+msgstr "Fout bij flushen van bestand"
+
+#: xml/XMLWriter.cpp:330
+msgid "Error closing file"
+msgstr "Fout bij sluiten bestand"
+
+#: xml/XMLWriter.cpp:340
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Fout bij schrijven naar bestand"
+
diff --git a/locale/oc.po b/locale/oc.po
index 5f09c2e47..8c4fe69b3 100644
--- a/locale/oc.po
+++ b/locale/oc.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.2.4\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-#: ../src/Menus.cpp:529
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&A prepaus de \"Audacity\"..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr "&A prepaus de \"Audacity\"..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -80,8 +80,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr "Mercejaments particulirs :"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -202,14 +206,12 @@ msgstr "%s est d
msgid "Error opening project"
msgstr "Error de dubrtura de projcte"
-#: ../src/AudacityApp.cpp:338
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s exists pas e pt pas sser dubrt.\n"
-"\n"
-"Es estat tirat de l'istoric."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
msgid "Master Gain Control"
@@ -235,6 +237,10 @@ msgstr "&Dubrir..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:529
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&A prepaus de \"Audacity\"..."
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
@@ -357,6 +363,19 @@ msgstr "Error :"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Error d'initialisacion audio"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -367,6 +386,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -549,12 +599,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
@@ -595,6 +641,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -654,10 +708,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -720,9 +773,9 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
@@ -999,10 +1052,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Analisi de frequncias"
-
#: FreqWindow.cpp:138 TrackPanel.cpp:511
msgid "Spectrum"
msgstr ""
@@ -1124,6 +1173,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1043
msgid "spectrum.txt"
msgstr ""
@@ -1160,10 +1217,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1212,64 +1265,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1354,8 +1383,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
@@ -1423,10 +1452,9 @@ msgstr "Nov
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Pista de marcadors"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
msgid "Audacity First Run"
@@ -1436,6 +1464,11 @@ msgstr "Primi
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Causir la lenga qu'Audiacity utilizar :"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1447,6 +1480,11 @@ msgstr "Conversion d'un proj
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Dubertura d'un projcte Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Fichir"
@@ -1572,6 +1610,10 @@ msgstr "&Copiar"
msgid "&Paste"
msgstr "&Empegar"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1636,9 +1678,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
@@ -1767,6 +1808,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&Istoric..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1869,6 +1918,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1885,6 +1938,11 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Pista de marcadors"
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr ""
@@ -1974,6 +2032,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Apondre una marca al punt de lectura"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -1998,6 +2060,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efi&ch"
+#: ../src/Menus.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Rpter %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:494
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analisi"
@@ -2019,12 +2090,12 @@ msgstr "&Ajuda"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2283,6 +2354,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2298,19 +2385,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Anullar %s"
-#: ../src/Menus.cpp:626
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Impossible d'anullar"
-
#: ../src/Menus.cpp:633
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Tornar far %s"
-#: ../src/Menus.cpp:639
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Impossible de tornar far"
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2327,23 +2406,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2011
msgid "You must select a track first."
msgstr ""
-#: ../src/Menus.cpp:1248
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Rpter %s"
-
#: Menus.cpp:2171
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr ""
@@ -2409,6 +2487,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2718 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr ""
@@ -2426,13 +2508,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
@@ -2525,12 +2607,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2995 TrackPanel.cpp:5630
@@ -2549,6 +2631,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr ""
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Analisi de frequncias"
+
#: ../src/Menus.cpp:2660
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2614,8 +2700,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2892
@@ -2723,6 +2809,10 @@ msgstr "Suprimir
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Pista(s) audi suprimidas(s)"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2756,6 +2846,45 @@ msgstr "Mescla"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganh"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr "Panoramic"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "Mut"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr "Sol"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Cursor de nivl desplaat"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Cursor de panoramic desplaat"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
msgstr "Pista de nta"
@@ -2768,10 +2897,6 @@ msgstr ""
msgid "Print"
msgstr "Estampar"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2810,16 +2935,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Enregistrar las modificacions ?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Causir un o mantun fichirs audio..."
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -2985,6 +3110,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -2993,9 +3122,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2378
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Projctes Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2414
msgid "Created new project"
@@ -3034,6 +3172,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr "Disc plen"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3262,14 +3404,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3295,8 +3429,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3335,16 +3469,16 @@ msgstr "Comentaris "
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
@@ -3371,8 +3505,8 @@ msgstr ""
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
@@ -3483,6 +3617,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3726,24 +3864,6 @@ msgstr " '%s' pista suprimida"
msgid "Track Remove"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Cursor de nivl desplaat"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Cursor de panoramic desplaat"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganh"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr "Panoramic"
-
#: TrackPanel.cpp:3353 TrackPanel.cpp:5882 effects/ChangePitch.cpp:283
msgid "up"
msgstr ""
@@ -3777,6 +3897,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3908,22 +4032,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "Mut"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr "Sol"
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4023,6 +4135,14 @@ msgstr "Cargament %d de las acorchas clavi
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Cargament de las acorchas clavir"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4416,6 +4536,14 @@ msgstr "Compresseur dynamique"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4445,6 +4573,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4455,6 +4587,11 @@ msgstr ""
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4498,17 +4635,8 @@ msgstr "Compressor..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Aplicacion de compression dinamica..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4521,12 +4649,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4554,13 +4678,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4591,29 +4710,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "Informacion"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4625,8 +4727,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4645,11 +4751,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4686,6 +4800,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4698,11 +4816,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4883,8 +5009,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Inversar"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
@@ -4955,9 +5093,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Inversar"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
msgid "Inverting"
@@ -5486,7 +5624,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5681,6 +5819,10 @@ msgstr "Pas cap"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5718,6 +5860,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5933,9 +6084,9 @@ msgstr ""
msgid "Show output"
msgstr ""
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -5964,8 +6115,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6091,6 +6242,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6127,16 +6338,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6147,8 +6350,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6161,6 +6364,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6194,8 +6405,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6214,20 +6425,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6238,8 +6441,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6250,8 +6453,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6262,8 +6465,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6274,8 +6488,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6286,19 +6500,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6309,8 +6512,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6382,66 +6585,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6803,9 +6946,13 @@ msgstr "TornarRenommar lo fichi
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr ""
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numerotacion continua"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
msgid "File name prefix:"
@@ -6833,9 +6980,9 @@ msgstr "Causir un lu
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6853,10 +7000,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6864,6 +7007,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -6948,6 +7095,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7096,10 +7249,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7201,6 +7356,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7302,7 +7481,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfcia"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7313,12 +7492,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Lectura"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7337,9 +7533,13 @@ msgstr "Repert
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplaament :"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7350,11 +7550,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7388,8 +7588,64 @@ msgstr "Lo repert
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Los cambiaments de dorsir temporari prendrn efich sonque aprp aveire demarat Audacity tornamai "
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7448,24 +7704,28 @@ msgstr "-145 dB (amplitud PCM en escandalhatge 24 bits)"
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7476,8 +7736,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7508,8 +7768,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7537,12 +7797,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7553,10 +7821,6 @@ msgstr "Bremba-te : Picar Cmd+Q per sortir. Totas las autras claus son validas."
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinason de clau"
@@ -7637,12 +7901,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "E/S audio "
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7706,6 +7983,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
msgstr "Mirga"
@@ -7916,22 +8197,30 @@ msgstr "Ctrl-Rodeta de la mirga"
msgid "Zoom in or out"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Preferncias d'Audacity"
@@ -7944,28 +8233,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -7988,50 +8277,68 @@ msgstr "Onda"
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Frequncia d'escandalhatge per defaut :"
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Format d'escandalhatge per defaut :"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8040,8 +8347,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8109,11 +8452,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8124,16 +8467,29 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Frequncia maximum (Hz) :"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8180,6 +8536,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8267,16 +8647,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
@@ -8287,12 +8667,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8300,27 +8680,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:561
@@ -8451,6 +8831,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8711,20 +9111,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8745,6 +9139,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Afichatge orizontal"
@@ -8757,15 +9159,14 @@ msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
@@ -8931,8 +9332,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po
index 8140b099b..4d8e31ec7 100644
--- a/locale/pl.po
+++ b/locale/pl.po
@@ -16,25 +16,24 @@ msgstr "Project-Id-Version: pl\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: AboutDialog.cpp:143 AudacityApp.cpp:789 Menus.cpp:953
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&O Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:157
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Świetnie... Audacity!"
-#: AboutDialog.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
-msgstr "Audacity jest programem darmowym pisanym przez grupę wolontariuszy na całym świecie. Dziękujemy SourceForge.net , serwisowi on-line za udostępnienie darmowych narzędzi open source. Audacity jest dostępne dla systemów Windows 98 i nowszych, Mac OS X, Linuks oraz pozostałych Unixowych systemów operacyjnych. Starsze wersje Audacity są dostępne dla systemu Mac OS 9."
-
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
# i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -94,9 +93,13 @@ msgstr "Audacity jest oparte na kodzie z poniższych projektów:"
msgid "Special thanks:"
msgstr "Specjalne podziękowania dla:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "Audacity® jest chronione prawem autorskim © 1999-2009 Zespół Audacity.
Nazwa Audacity® jest zarejestrowana przez Dominic'a Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
msgid "Audacity"
@@ -222,14 +225,12 @@ msgstr "Projekt %s jest już otwarty w innym oknie."
msgid "Error opening project"
msgstr "Błąd otwarcia projektu"
-#: AudacityApp.cpp:532
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s nie istnieje i nie mógł zostać otwarty.\n"
-"\n"
-"został usunięty z listy historii."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:634
msgid "Master Gain Control"
@@ -255,6 +256,10 @@ msgstr "&Otwórz..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:143 AudacityApp.cpp:789 Menus.cpp:953
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&O Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:791
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Ustawienia..."
@@ -382,6 +387,19 @@ msgstr "Błąd."
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania audio"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
@@ -395,6 +413,37 @@ msgstr "Ustawienie czasu oczekiwania spowodowało, że nagrywany dźwięk zosta
msgid "Latency problem"
msgstr "Problem z czasem oczekiwania"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatyczne odzysk po zawieszeniu się"
@@ -578,13 +627,9 @@ msgstr "Zaznacz plik(i) do przetwarzania wsadowego..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Zaznacz plik(i) do przetwarzania wsadowego..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Pliki wokalowe (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV pliki (*.wav)|*.wav|MP3 pliki (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*|pliki WAV (*.wav)|*.wav|Pliki AIFF (*.aif)|*.aif|Pliki AU (*.au)|*.au|Pliki MP3 (*.mp3)|*.mp3|Pliki Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Pliki FLAC (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
@@ -625,6 +670,15 @@ msgstr "T&or (Kliknij dwukrotnie lub naciśnij spację, aby edytować)"
msgid "Num"
msgstr "Numer"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Parameters"
+msgstr "&Parametry"
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"
@@ -685,12 +739,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Kopiowanie danych dźwiękowych do projektu..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "Twój projekt zależy od obecności innych plików. \n"
-"Kopiować dźwięk z tych plików do projektu, aby zawierały się w projekcie?\n"
-"Wymagana jest do tego większa przestrzeń dyskowa, lecz jest to bezpieczniejsze."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -752,11 +803,10 @@ msgstr "Twój projekt jest niezależny od żadnych zawnętrznych plików dźwię
msgid "Dependency check"
msgstr "Sprawdzanie zależności"
-#: DirManager.cpp:137
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Ostrzeżenie: Pozostało bardzo mało miejsca w tym katalogu.\n"
-"Proszę wybrać jeszcze jeden tymczasowy katalog w ustawieniach programu."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:223 DirManager.cpp:254 DirManager.cpp:337
msgid "Progress"
@@ -1057,10 +1107,6 @@ msgstr "Biblioteki Dynamiczne (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Tylko libavformat.so|libavformat.so*|Dynamicznie Łączone Biblioteki (*.so*)|*.so*|Wszystkie Pliki (*)|*"
-#: FreqWindow.cpp:103
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Analiza widma"
-
#: FreqWindow.cpp:139 TrackPanel.cpp:553 prefs/GUIPrefs.cpp:156
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
@@ -1191,6 +1237,14 @@ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Szczyt: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Kursor: %.4f sek (%d Hz) (%s) = %f, Szczyt: %.4f sek (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1069
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1227,11 +1281,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr "Załadowanie GStreamera nie powiodło się"
-#: HelpText.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr "Powrót do strony [[witamy|Witamy]]."
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr "Witamy!"
@@ -1284,68 +1333,42 @@ msgstr "Wypal na płytę"
msgid "No Local Help"
msgstr "Brak lokalnej pomocy"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
Witaj w Audacity" -#: HelpText.cpp:151 -msgid "Learn how to:
" -msgstr "Naucz się jak:
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" -msgstr "Możesz wywołać to okno w każdej chwili klikając na menu Pomoc, a następnie Pokaż wiadomość powitalną. Aby uzyskać informacje na temat wszystkich menu Audacity, kliknij na Help menu i następnie na Index, lub pobierz nasz Podręcznik w formacie PDF." +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
Aby nagrywać: Ustaw urządzenie nagrywające i źródło dźwięku, sprawdź poziom wysterowania, a następnie naciśnij czerwony przycisk Nagrywaj.
1) [[inputdevice|Ustaw urządzenie nagrywające]] albo w zakładce We/Wy Dźwięku w Ustawieniach albo w Kolumnie Urządzenia. Ustawienia We/Wy Dźwięku pozwalają ci na wybranie nagrywania w stereo jeśli chcesz.
2) [[inputsource|Ustaw źródło]] dla urządzenia (na przykład, mikrofon lub wejście liniowe) w menu w >Kolumnie Miksera, lub (w niektórych systemach) w Urządzeniu Nagrywającym w We/Wy Dźwięku w Ustawieniach lub w Kolumnie Urządzenia.
3) [[inputlevel|Wyreguluj poziom wysterowania]] używając prawego suwaka na Kolumnie Miksera. Prawidłowe ustawienie poziomu przed rozpoczęciem nagrywania jest bardzo ważne, aby uniknąć zakłóceń lub zniekształceń.
Więcej informacji na: \"Nagrywanie\" FAQs, nasz Tutorial Twoje Pierwsze Nagranie w Podręczniku, oraz nasze Wiki [[wiki:Recording_Tips|Porady w nagrywaniu]] i [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Problemy z Nagrywaniem]].
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Urządzenie wejściowe jest fizycznym urządzeniem, którego używasz do nagrywania. Możesz je wybrać w \"Urządzenie Nagrywające\" w zakładce We/Wy Dźwięku w Ustawieniach, Na Windows i Linux, Ustawienia są na dole menu Edycja. Na Mac, w menu Audacity(/i>. Możesz również wybrać Urządzenie Nagrywające w Kolumnie Urządzenia, która jest w Pokaż > Kolumny....
Audacity używa automatycznie urządzenia, którego używa system, (zazwyczaj wbudowanego urządzenia dźwiękowego), więc w większości przypadków nie trzeba nic zmieniać. W Windows, urządzenie to może zostać wybrane jako \"Microsoft Sound Mapper\". Jeśli nagrywasz z zewnętrznego urządzenia USB lub Firewire jak np. adapteru USB, wybierz jego nazwę jako urządzenia nagrywającego po podłączeniu go.
Powrót do [[record|Nagrywanie dźwięku]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
Wybierz źródło (na przykład mikrofon lub wejście liniowe) dla twojego [[inputdevice|urządzenia nagrywającego]]:
- W Windows (poza Vistą) i Linux, w menu po prawej stronie Kolumny Miksera.
- W Windows Vista i Mac, w Urządzeniu Nagrywającym w zakładce We/Wy Dźwięku w Ustawieniach, lub w Kolumnie Urządzenia. Źródło pokaże się jako część urządzenia nadrzędnego (na przykład, Karta Dźwiękowa Wysokiej Jakości: Mikrofon). Jeśli trzeba, użytkownicy Mac-a mogą wybrać źródło w Ustawieniach Apple Audio MIDI.
Notatka: wiele urządzeń nagrywających USB lub Firewire nie ma możliwości wyboru wejść, więc krok ten nie jest potrzebny. W razie wątpliwości, zajrzyj do dokumentacji swojego urządzenia.
Porada: Nagrywanie dźwięku grającego w komputerze, użytkownicy Windows-a i Linux-a mogą wybrać \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" lub inne źródła.
Powrót do [[record|Nagrywanie Dźwięku]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
Poziom wysterowania powinien być odpowiednio ustawiony. Jeśli jest zbyt niski, pojawi się hałas w tle. Jeśli jest zbyt wysoki, pojawią się zniekształcenia w wysokich partiach.
Aby ustawić poziom, zajrzyj na [[wiki:Recording_levels|ilustrowany przewodnik online]] lub postępuj według podanych kroków:
Powrót do [[record|Nagrywanie Dźwięku]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "
Aby powrócić później do nieskończonego projektu w Audacity z wszystkimi ścieżkami i edycją, jakich dokonałeś, zapisz projekt Audacity. Aby odtworzyć aktualny projekt w innym programie lub aby go wysłać do innych, [[export|wyeksportuj]] plik dźwiękowy taki jak WAV lub MP3.
Plik > Zapisz Projekt zapisuje plik projektu .aup oraz folder_data zawierający dźwięk. Aby otworzyć ponownie zapisany projekt, kliknij Plik > Otwórz i otwórz plik .aup. Jeśli zapiszesz i zamkniesz wielokrotnie, plik zabezpieczający .aup.bak jest tworzony, lecz plik .aup powinien zawsze być otwarty, jeśli to możliwe. Jeśli twój plik finalny jest taki jaki powinien być, usuń pliki projektu oraz folder _data aby zwiększyć ilość miejsca na dysku.
Plik > Zapisz Projekt jako... służy do zapisywania pustego projektu. Pozwala ci również na zapisanie istniejącego projektu z nową nazwą. Jest to jedyny bezpieczny sposób na zmianę nazwy projektu. Plik .aup oraz folder _data nie powinny być przemieszczane ręcznie.
" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Aby wyeksportować, kliknij Plik > Eksport i wybierz format pliku w jakim chcesz wyeksportować w liście \"Zapisz jako rodzaj\". Aby [[wypalcd|wypalić na płycie CD]] dla odtwarzaczy płyt CD, wybierz WAV lub AIFF. Aby wyeksportować jako MP3, [[wiki:Instalowanie Lame|Enkoder Lame]] musi być zainstalowany.
Plik > Eksport Zaznaczenia eksportuje tylko zaznaczoną część dźwięku. Użyj Plik > Eksportuj Wiele aby wyeksportować wiele plików w tym samym czasie, albo jeden dla każdej ścieżki, albo jeden dla każdego obszaru ścieżki. Ścieżki > Dodaj Etykietę do Zaznaczenia pozwala na [[wiki:Dzielenie_nagrań_w_osobne_ścieżki|rozdzielanie ścieżek]] z albumu do wielu osobnych plików.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "
Audacity nie [[odtwarza|odtwarza]] ani [[eksportuje|eksportuje]] plików w formatach WMA, RealAudio, Shorten (SHN) z powodów licencji i patentów. Na komputerach Mac, niechronione formaty AAC takie jak na przykład M4A mogą być importowane. Niektóre otwarte formaty nie są jeszcze wspierane, wliczając w to Ogg Speex i Musepack. Pliki chronione przez jakiekolwiek Prawa Autorskie (DRM), wliczając w to te zakupione poprzez internet na iTunes lub Napster, nie mogą być importowane.
Jeśli nie możesz zimportować twojego pliku do Audacity, wtedy jeśli nie jest chroniony przez DRM, użyj iTunes lub SUPER do przekonwertowania go do WAV lub AIFF. Jeśli jest chroniony, wypal go na płytę CD w programie licencjonowanym do odtwarzania go, a następnie wypakuj ścieżkę CD do WAV lub AIFF używając iTunes lub (na Windows'ie) CDex lub Windows Media Player 11. Możesz również zgrać CD na komputer. Aby wyeksportować do niewspieranego formatu, wyeksportuj do WAV lub AIFF i przekonwertuj do pożądanego formatu w iTunes lub SUPER.
" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "
Aby wypalić twój projekt na płytę audio do odtwarzania na odtwarzaczach płyt, najpierw [[wyeksportuj|wyeksportuj]] go jako WAV lub AIFF. Wyeksportowany plik powinien być w stereo, 44100 Hz (ustawione w \"Project Rate\"przycisk u dołu po lewej) i 16 bit'ów (ustawione w \"Opcje\" przycisk w oknie eksportu pliku). To są oryginalne ustawienia Audacity, więc zazwyczaj nie będziesz musiał nic zmieniać przed eksportowaniem.
Wypal wyeksportowany plik jako \"płytę audio\" - nie \"płytę z danymi\" lub \"MP3 CD\" - w programie takim jak iTunes lub Windows Media Player. Aby uzyskać więcej informacji, zajrzyj na [[wiki:Jak_wypalać_płyty_CD|Jak wypalać płyty CD]].
" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." -msgstr "
Pomoc dla Audacity Beta jest jeszcze nieukończona. W tej chwili, można pobierać wstępną wersję podręcznika na internecie. Ewentualnie, kliknij tutaj aby pobrać jednostronną wersję podręczika, która może być wyświetlona w tym oknie." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
+msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
msgid "Undo History"
@@ -1420,9 +1443,9 @@ msgstr "Czas startu"
msgid "End Time"
msgstr "Czas zakończenia"
-#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:711
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&Edytuj etykiety"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:115
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1490,9 +1513,9 @@ msgstr "Nowa Etykieta Ścieżki"
msgid "Enter track name"
msgstr "Wprowadź nazwę ścieżki"
-#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:634
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&Etykieta ścieżki"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1502,6 +1525,11 @@ msgstr "Pierwsze uruchomienie programu Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Wybierz język używany w Audacity:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1513,6 +1541,11 @@ msgstr "Przekonwertowano projekt w formacie 1.0 do nowego formatu.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Otwieranie projektu Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:195
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
@@ -1640,6 +1673,10 @@ msgstr "&Kopiuj"
msgid "&Paste"
msgstr "&Wstaw"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:377
msgid "Tri&m"
msgstr "Przy&tnij"
@@ -1708,10 +1745,9 @@ msgstr "Kop&iuj"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Rozdz&iel Usuń"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:436
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "Cisz&a"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:442
@@ -1855,6 +1891,14 @@ msgstr "Pokaż obcięcie"
msgid "&History..."
msgstr "&Historia"
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:568
#, fuzzy
msgid "&Toolbars"
@@ -1971,6 +2015,10 @@ msgstr "Nagrywanie Dźwięku Aktywne (wł/wył)"
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr "Poziom Dźwięku Aktywnego..."
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:624
msgid "&Tracks"
msgstr "&Ścieżki"
@@ -1988,6 +2036,10 @@ msgstr "&Ścieżka dźwiękowa"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&Ścieżka stereo"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:634
+msgid "&Label Track"
+msgstr "&Etykieta ścieżki"
+
#: Menus.cpp:635 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "&Ścieżka czasowa"
@@ -2081,6 +2133,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Dodaj etykietę w pozycji &Odtwarzania"
+#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:711
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&Edytuj etykiety"
+
#: Menus.cpp:714
#, fuzzy
msgid "S&ort tracks"
@@ -2108,6 +2164,15 @@ msgstr "Nieposortowane"
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&kty"
+#: Menus.cpp:2377
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Powtórz %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:875
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analiza"
@@ -2128,12 +2193,12 @@ msgstr "&Pomoc"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&O czystości wymowy Audacity..."
-#: Menus.cpp:955
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "&Pokaż wiadomość powitalną..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:957
@@ -2394,6 +2459,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:1151
msgid "Open Recent"
@@ -2410,19 +2491,11 @@ msgstr "Niedawne &Pliki..."
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Cofnij %s"
-#: Menus.cpp:1229
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Nie można cofnąć"
-
#: Menus.cpp:1238
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Przywróć %s"
-#: Menus.cpp:1244
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Nie można przywrócić"
-
#: Menus.cpp:1859
msgid "Sort By Time"
msgstr "Sortuj według czasu"
@@ -2439,23 +2512,22 @@ msgstr "Sortuj według nazw"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Ścieżki posortowane według nazwy"
-#: Menus.cpp:2036
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "Wyznacz lewą granicę zaznaczenia"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2072
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "Wyznacz prawą granicę zaznaczenia"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2342
msgid "You must select a track first."
msgstr "Proszę najpierw zaznaczyć ścieżkę."
-#: Menus.cpp:2377
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Powtórz %s"
-
#: Menus.cpp:2520
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Nie ma ścieżek z etykietą do eksportu."
@@ -2527,6 +2599,10 @@ msgstr "Nie wolno kopiować dźwięku stereo do ścieżki mono."
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Nie wolno kopiować dźwięku stereo do ścieżki mono."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:3257 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Przytnij"
@@ -2544,14 +2620,14 @@ msgstr "Rozdziel-usunięte %.2f seconds at t=%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr "Rozdziel Usuń"
-#: Menus.cpp:3310
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Rozdzielone %.2f sekundy w t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3313
-msgid "Disjoin"
-msgstr "Rozdziel"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3334
#, c-format
@@ -2643,13 +2719,13 @@ msgstr "Połącz Etykiety"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "Połączone zaznaczone obszary"
-#: Menus.cpp:3512
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "Rozdziel etykiety"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3512
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "Rozdzielone zaznaczone obszary"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3534 TrackPanel.cpp:6141
msgid "Split"
@@ -2667,6 +2743,10 @@ msgstr "Rozdziel do nowej ścieżki"
msgid "Split at labels"
msgstr "Rozdziel przy etykietach"
+#: FreqWindow.cpp:103
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Analiza widma"
+
#: Menus.cpp:4181
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2733,8 +2813,9 @@ msgstr "Wymieszane i renderowane %d ścieżki w jedną nową ścieżkę stereo"
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Wymieszane i renderowane %d ścieżki w jedną nową ścieżkę mono"
-#: Menus.cpp:4324 Mix.cpp:121
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&Miksuj i renderuj"
#: Menus.cpp:4454
@@ -2841,6 +2922,10 @@ msgstr "Usuń Ścieżkę "
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Usunięta(e) ścieżki(a) audio"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5194 Menus.cpp:5249 export/ExportFFmpeg.cpp:741
#: export/ExportMP3.cpp:1780
msgid "Resample"
@@ -2876,6 +2961,46 @@ msgstr "Mikser"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Miksowanie i renderowanie ścieżek"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3459 TrackPanel.cpp:5705 TrackPanel.cpp:7221
+msgid "Gain"
+msgstr "Czułość"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3459 TrackPanel.cpp:5643 TrackPanel.cpp:7228
+msgid "Pan"
+msgstr "Pan"
+
+#: TrackPanel.cpp:3382 TrackPanel.cpp:7148
+msgid "Mute"
+msgstr "Cisza"
+
+#: TrackPanel.cpp:3377 TrackPanel.cpp:7148
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3458
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Przesunięto suwak czułości"
+
+#: TrackPanel.cpp:3458
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Przesunięto suwak panoramiczny"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:43
msgid "Note Track"
msgstr "Note Track"
@@ -2888,10 +3013,6 @@ msgstr "Wystąpił problem przy próbie wydruku"
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:741
msgid "Main Mix"
msgstr "Głowny mikser"
@@ -2937,17 +3058,17 @@ msgstr "\n"
msgid "Save changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1900
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Zaznacz jeden lub więcej plików audio..."
-#: Project.cpp:1927
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Projekty Audacity|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1986 Project.cpp:2408
#, fuzzy, c-format
@@ -3132,6 +3253,10 @@ msgstr "Plik projektu programu Audacity (.aup) zapamiętuje całą Twoją pracę
"\n"
"Jeżeli chcesz zapisać plik tak żeby można go było otworzyć przy pomocy innych progamów, wybierz jedną z dostępnych opcji Eksportu."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3069
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3144,9 +3269,18 @@ msgstr "Zapisujesz plik projektu Audacity (.aup).\n"
"\n"
"Aby zapisać plik dźwiękowy dla innych programów, użyj \"Plik > Eksportuj\".\n"
-#: Project.cpp:3073
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Projekty Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:3127
msgid "Created new project"
@@ -3186,6 +3320,10 @@ msgstr "Pozostała przestrzeć dyskowa %d sekund."
msgid "Out of disk space"
msgstr "Za mało miejsca na dysku"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3508
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3415,14 +3553,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "Zapisane"
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "Błąd zapisu pliku:"
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3450,8 +3580,9 @@ msgstr "Nagrywanie czasowe Audacity"
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "Poziom Ciszy (dB):"
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&Witamy w Audacity!"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3490,17 +3621,17 @@ msgstr "Komentarze"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr "Użyj klawiszy ze strzałkami (lub klawisza RETURN po edycji) aby poruszać się po polach."
-#: Tags.cpp:800
-msgid "Tag Name"
-msgstr "Nazwa Tagu"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:801
-msgid "Tag Value"
-msgstr "Wartość Tagu"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:816 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Wyczyść"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:822
msgid "Genres"
@@ -3526,9 +3657,9 @@ msgstr "&Ładuj..."
msgid "&Save..."
msgstr "&Zapisz"
-#: Tags.cpp:839
-msgid "S&et Default"
-msgstr "U&staw domyślne"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:989
msgid "Edit Genres"
@@ -3652,6 +3783,10 @@ msgstr "Wszystkie wymagane pliki w:\n"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: TimerRecordDialog.cpp:69
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Nagrywanie czasowe Audacity"
@@ -3902,25 +4037,6 @@ msgstr "Usunięta ścieżka '%s'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Usunięcie ścieżki"
-#: TrackPanel.cpp:3458
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Przesunięto suwak czułości"
-
-#: TrackPanel.cpp:3458
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Przesunięto suwak panoramiczny"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3459 TrackPanel.cpp:5705 TrackPanel.cpp:7221
-msgid "Gain"
-msgstr "Czułość"
-
-# i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3459 TrackPanel.cpp:5643 TrackPanel.cpp:7228
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
-
#: TrackPanel.cpp:3586 TrackPanel.cpp:6448
msgid "up"
msgstr "góra"
@@ -3954,6 +4070,10 @@ msgstr "Połącz"
msgid "Merged Clips"
msgstr "Połączone klipy"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4186
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Usunięta linia cięcia"
@@ -4085,22 +4205,10 @@ msgstr "Rozmiar płaszczyzny"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:3382 TrackPanel.cpp:7148
-msgid "Mute"
-msgstr "Cisza"
-
-#: TrackPanel.cpp:3377 TrackPanel.cpp:7148
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
#: TrackPanelAx.cpp:273
msgid "TrackView"
msgstr "WidokŚcieżki"
-#: TrackPanelAx.cpp:281
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Ścieżka niezsynchronizowana"
-
#: TrackPanelAx.cpp:289
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4204,6 +4312,14 @@ msgstr "Załadowano %d skróty klawiaturowe\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Ładowanie skrótów klawiaturowych"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "Zapisane"
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "Błąd zapisu pliku:"
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4607,6 +4723,14 @@ msgstr "Kompresor dynamiki"
msgid "Threshold"
msgstr "Próg:"
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
@@ -4642,6 +4766,10 @@ msgstr "Czas zanikania progu:"
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr "Normalizuj do 0dB po kompresji"
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4652,6 +4780,11 @@ msgstr "Próg: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4695,20 +4828,10 @@ msgstr "Kompresor..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Dodano kompresję dynamiki"
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr "Narzędzi Kontrastu Pierwszego Planu"
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
-msgstr "Czasy pierwszego planu zaznaczone.\n"
-"Zaznacz teraz tło i użyj Ctrl+Shift+T lub menu."
-
#: effects/Contrast.cpp:127
msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
@@ -4721,14 +4844,9 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
msgstr "Czasy niewłaściwe!\n"
"Proszę wpisać właściwe czasy."
-#: effects/Contrast.cpp:318
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr "Analizator Kontrastu"
-
-#: effects/Contrast.cpp:321
-#, fuzzy
-msgid "Parameters"
-msgstr "&Parametry"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:328 effects/ToneGen.cpp:354
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4757,15 +4875,9 @@ msgstr "Czas rozpoczęcia pierwszego planu."
msgid "Foreground end time"
msgstr "Czas zakończenia pierwszego planu."
-#: effects/Contrast.cpp:277 effects/Contrast.cpp:288 effects/Contrast.cpp:371
-#: effects/Contrast.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "Measured"
-msgstr "Połącz"
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
-msgstr "Użyj zaznaczenia"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:378
msgid "Background:"
@@ -4797,31 +4909,13 @@ msgstr "Resetuj"
msgid "Difference:"
msgstr "Różnice:"
-#: effects/Contrast.cpp:445
-msgid "Information"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr "Do mierzenia różnic głośności pomiędzy dwoma zaznaczeniami dźwięku."
-
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr "Pomoc dla Analizatora Kontrastu WCAG2"
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:466 effects/Contrast.cpp:472 effects/Contrast.cpp:478
-#: effects/Contrast.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Measure"
-msgstr "Połącz"
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
-msgstr "Brak pierwszego planu do zmierzenia"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
msgid "Measured foreground level"
@@ -4832,9 +4926,13 @@ msgstr "Pierwszy plan zmierzony"
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
-msgstr "Brak tła do zmierzenia"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
msgid "Measured background level"
@@ -4852,11 +4950,19 @@ msgstr "WCAG2 niezdane"
msgid "Current difference"
msgstr "Aktualna różnica"
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr "Średnia %.1f dB"
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr "Proszę wpisać ważne czasy."
@@ -4893,6 +4999,10 @@ msgstr "Czas zakończenia = %2d godzina(y), %2d minuta(y), %.2f sekundy."
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr "Średnia rms = %.1f dB."
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr "Średnia rms = dB."
@@ -4905,11 +5015,19 @@ msgstr "Tło"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr "Różnica = %.1f Średnia rms dB."
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "Kryteria Sukcesu 1.4.7 WCAG 2.0: Zdane"
@@ -5097,9 +5215,21 @@ msgstr "Zaznacz krzywą:"
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
-#: effects/Equalization.cpp:1277
-msgid "Flat"
-msgstr "Płaskie"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Odwróć w pionie"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2509
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5169,9 +5299,9 @@ msgstr "Znajdź obcinanie..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "Wykryj obcinanie"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Odwróć w pionie"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
@@ -5745,7 +5875,7 @@ msgstr "Stosowanie opróżniacza wartości szczytowej..."
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "& Stereo do Mono"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5943,6 +6073,10 @@ msgstr "Żaden"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5980,6 +6114,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6209,8 +6352,8 @@ msgstr "Pokaż efekt wyjściowy"
#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "Dane zostaną podane standardowo.\"%f\" zostanie zastąpione plikiem zaznaczonym."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
msgid "(external program)"
@@ -6238,8 +6381,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6381,6 +6524,69 @@ msgstr "Wybierz kodek zanim zapiszesz profil"
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Ustawienie '%s' nie istnieje."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Pliki M4A (AAC) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "Pliki AC3 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Pliki WMA (wersja 2) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Eksport FFmpeg"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+#, fuzzy
+msgid "2-level"
+msgstr "Poziom:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+#, fuzzy
+msgid "4-level"
+msgstr "Poziom:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+#, fuzzy
+msgid "8-level"
+msgstr "Poziom:"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Estimate"
+msgstr "Oszacuj"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Full search"
+msgstr "Pełne szukanie"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Log search"
+msgstr "Szukanie rejestru"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Specify Other Options"
@@ -6424,19 +6630,9 @@ msgstr "Format:"
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Niektóre parametry (jak np częstotliwość próbkowania) nie są kompatybilne z niektórymi kodekami."
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-#, fuzzy
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Dopasuj zaznaczenie"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903
-#, fuzzy
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Wycisz zaznaczenie"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
#, fuzzy
@@ -6448,9 +6644,9 @@ msgstr "Wspierane formaty"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Pokaż/Ukryj"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917 prefs/GUIPrefs.cpp:166
msgid "Language:"
@@ -6464,6 +6660,14 @@ msgstr "ISO 639 3-literowy kod języka\n"
"Opcjonalny\n"
"pustyempty - automatic"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
@@ -6507,9 +6711,9 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz)\n"
"0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Szerokość pasma:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
#, fuzzy
@@ -6532,21 +6736,13 @@ msgstr "Profil AAC\n"
"Niska złożoność - domyślna\n"
"Większość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:939
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Użyj Kawałka Rezerwuaru"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "Użyj Zróżnicowanej Długości Bloku"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:947
msgid "FLAC options"
msgstr "Opcje FLAC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Poziom Kompresji:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952
msgid "Compression level\n"
@@ -6560,10 +6756,9 @@ msgstr "Poziom Kompresji\n"
"min - 0 (szybkie odkodowanie, duży plik)\n"
"max - 10 (wolne odkodowanie, mały plik)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-#, fuzzy
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "Rozmiar płaszczyzny"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
msgid "Frame size\n"
@@ -6577,9 +6772,9 @@ msgstr "Rozmiar klatki\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "Precyzja LPC"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
msgid "LPC coefficients precision\n"
@@ -6593,9 +6788,23 @@ msgstr "Precyzja LPC\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Minimalne zlecenie"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr "Metoda Zlecenia\n"
+"Oszacowana - najszybsza, niska kompresja\n"
+"Szukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\n"
+"Pełny rejestr - domyślna"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
msgid "Minimal prediction order\n"
@@ -6609,9 +6818,9 @@ msgstr "Minimalne zlecenie\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Maksymalne zlecenie"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
msgid "Maximal prediction order\n"
@@ -6625,23 +6834,9 @@ msgstr "Maksymalne zlecenie\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Metoda Zlecenia:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr "Metoda Zlecenia\n"
-"Oszacowana - najszybsza, niska kompresja\n"
-"Szukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\n"
-"Pełny rejestr - domyślna"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:970
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "Minimalne zlecenie partycji"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
msgid "Minimal partition order\n"
@@ -6655,9 +6850,9 @@ msgstr "Minimalne zlecenie partycji\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "Maksymalne zlecenie partycji"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
msgid "Maximal partition order\n"
@@ -6740,70 +6935,6 @@ msgstr "Nie odgadnięto formatu"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Nie znaleziono kodeku"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Pliki M4A (AAC) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "Pliki AC3 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Pliki WMA (wersja 2) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Eksport FFmpeg"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Niska złożoność"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-#, fuzzy
-msgid "Main profile"
-msgstr "Głowny mikser"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-#, fuzzy
-msgid "2-level"
-msgstr "Poziom:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-#, fuzzy
-msgid "4-level"
-msgstr "Poziom:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-#, fuzzy
-msgid "8-level"
-msgstr "Poziom:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Estimate"
-msgstr "Oszacuj"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Full search"
-msgstr "Pełne szukanie"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Log search"
-msgstr "Szukanie rejestru"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Sprecyzuj Opcje FLAC"
@@ -7168,9 +7299,13 @@ msgstr "Nazwij pliki:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Użyj Etykiety/Nazwy ścieżki"
-#: export/ExportMultiple.cpp:311 export/ExportMultiple.cpp:313
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numeracja narastająca"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:319
msgid "File name prefix:"
@@ -7199,9 +7334,9 @@ msgstr "Określ lokalizację dla eksportowanych plików"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -7219,10 +7354,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:538
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -7232,6 +7363,10 @@ msgstr "\"%s\" nie istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz go stworzyć?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:640 export/ExportMultiple.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Edit metadata"
@@ -7317,6 +7452,12 @@ msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Eksportowanie całego projektu jako %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:556
#, c-format
@@ -7494,12 +7635,13 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
msgstr "Audacity nie rozpoznało formatu tego pliku.\n"
"Jeżeli jest nieskopresowany, to spróbuj opcji \"Importuj RAW\""
-#: import/Import.cpp:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
-msgstr "Audacity nie rozpoznało formatu tego pliku.\n"
-"Jeżeli jest nieskopresowany, to spróbuj opcji \"Importuj RAW\""
+#: import/Import.cpp:343
+#, c-format
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
+msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -7602,6 +7744,30 @@ msgstr "Importowanie %s..."
msgid "QuickTime files"
msgstr "Pliki QuickTime"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Import Raw"
@@ -7711,7 +7877,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Wygląd"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:126 prefs/MidiIOPrefs.cpp:121
@@ -7722,13 +7888,30 @@ msgstr "Używając:"
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:137 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:143 prefs/MidiIOPrefs.cpp:138
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanały"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:104 prefs/MidiIOPrefs.cpp:99
msgid "1 (Mono)"
@@ -7747,9 +7930,13 @@ msgstr "Katalogi"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Katalog plików tymczasowych"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "Położenie:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7760,11 +7947,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "Pamięć cache dźwięku"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7798,10 +7985,65 @@ msgstr "Nie da się zapisać do katalogu %s"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Audacity."
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "In Browser"
-msgstr "Wybierz..."
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
#, fuzzy
@@ -7861,27 +8103,29 @@ msgstr "-145 dB (PCM zakres 24 bitowych próbek)"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlacz"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr "&Ergonomiczny układ guzików We/Wy"
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Help:"
-msgstr "Pomoc"
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
-msgstr "Za&mknięcie ostatniego okna zamyka Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -7892,8 +8136,8 @@ msgstr "&Daj sygnał dźwiękowy po zakończeniu czynności"
msgid "Modes"
msgstr "Średni"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7930,9 +8174,9 @@ msgstr "&Podczas importowania dźwięku, normalizuj wszystkie ścieżki w projek
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Podczas eksportowania ścieżek do pliku audio"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:160
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "Z&awsze miksuj wszystkie ścieżki do kanału stereo lub mono."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:161
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7959,13 +8203,21 @@ msgstr "Ustawienia klawiatury chwilowo nieosiągalne"
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Otwórz nowy projekt aby zmodyfikować skróty klawiaturowe."
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:109
msgid "Key Bindings"
msgstr "Powiązania klawiaturowe"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129
-msgid "S&et"
-msgstr "U&staw"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:135
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7975,10 +8227,6 @@ msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są p
msgid "&Defaults"
msgstr "&Domyślne"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159
msgid "Key Combination"
msgstr "Kombinacja klawiszy"
@@ -8067,14 +8315,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "&Znajdź Bibliotekę"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:42 prefs/AudioIOPrefs.cpp:43
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:44 prefs/MidiIOPrefs.cpp:45
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Audio I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:127 prefs/MidiIOPrefs.cpp:122
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Port dźwiękowy v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149 prefs/MidiIOPrefs.cpp:144
msgid "Playthrough"
@@ -8142,6 +8402,10 @@ msgstr "Podgląd efektów"
msgid "Play when previewing:"
msgstr "Podgląd"
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
@@ -8348,22 +8612,33 @@ msgstr "Ctrl-kółko myszy"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Powiększ lub pomniejsz"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "Długość podglądu:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:181
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Podgląd przed obszarem obcięcia:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:183
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Podgląd po obszarze obcięcia:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:207
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Przeszukuj podczas odtwarzania"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:94
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Właściwości Audacity"
@@ -8376,28 +8651,30 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Podczas zapisywania projektu, który jest zależny od innych plików dźwiękowych"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:151
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "Zawsze &kopiuj cały dźwięk do projektu (najbezpieczniejsze)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:152
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "&Nie kopiuj dźwięku"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:153
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&Zapytaj użytkownika"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "Zapisz automatycznie"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "Zapisz automatycznie kopię projektu w osobnym folderze"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "Przerwa w zapisie:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8420,53 +8697,71 @@ msgstr "Uformowany"
msgid "Sampling"
msgstr "Próbkowanie"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Standardowa częstotliwość:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Standardowa rozdzielczość:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Konwerter próbkowania"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:141
-msgid "Dither"
-msgstr "Wahania"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Konwerter próbkowania"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "&Odtwarzaj inne ścieżki podczas nagrywania nowej"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:154
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "&Odtwarzanie sprzętowe: Odtwarzaj ścieżkę podczas nagrywania jej"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
-msgstr "&Odtwarzanie programowe: Odtwarzaj ścieżkę podczas nagrywania jej"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr "(odznacz podczas nagrywania\"stereo mix\")"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8476,10 +8771,47 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Mądre Nagrywanie"
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Poziom Aktywacji Dźwięku (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spektrogramy"
@@ -8546,12 +8878,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "Rodzaj okna:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:126
@@ -8562,16 +8894,30 @@ msgstr "Punkty Opuszczenia FFT"
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:148
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Minimalna częstotliwość (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:153
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Maksymalna częstotliwość (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8619,6 +8965,30 @@ msgstr "MInimalna częstotliwość musi być przynajmniej 0 Hz"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
@@ -8723,18 +9093,18 @@ msgstr "&Uaktualnia wyświetlacz poczas odtwarzania"
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "Automatycznie &wpasowuje ścieżki"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "Default View Mode:"
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "Standardowy endianess"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "&Zaznacz cały dźwięk w projekcie, jeśli nic nie jest zaznaczone"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Umożliw cięcie & liń"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8745,13 +9115,13 @@ msgstr "Uaktywnia &przeciąganie krawędzi zaznaczenia w lewo lub w prawo"
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Przesuń po ścieżce\" &przesuwa się po ścieżce"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:106
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "Edytowanie &klipu może przesunąć inne klipy"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
#, fuzzy
-msgid "Solo Button:"
+msgid "Solo &Button:"
msgstr "przycisk"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8759,27 +9129,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:995
@@ -8914,6 +9284,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
@@ -9179,20 +9569,14 @@ msgstr "Do tyłu"
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Pomoc w Internecie"
+#: Tags.cpp:816 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Wyczyść"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr "Uchwyt"
-#: widgets/Grid.cpp:703
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d rzędów, %d kolumn"
-
-#: widgets/Grid.cpp:709 widgets/Grid.cpp:836
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "Rząd %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:851
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
@@ -9213,6 +9597,14 @@ msgstr "Przestań monitorować"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Rozpocznij monitorować"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:403
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Stereo poziomo"
@@ -9225,20 +9617,15 @@ msgstr "Stereo pionowo"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
-#: widgets/Meter.cpp:872
-#, fuzzy
-msgid "Mix Volume"
-msgstr "Wzmocnienie wejściowe"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
+msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1141
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "Określa to, jak często odbywa się odświeżanie miernika.\n"
-"Jeśli masz wolny komputer, możesz zaznaczyć\n"
-"wolniejsze odświeżanie (30 razy na sekundę lub wolniej), aby\n"
-"wyświetlacz miernika nie wpływał na jakość dźwięku."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1142
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9493,9 +9880,9 @@ msgstr "01000,01000 klatek|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "Użyj prawego klawisza myszy lub klawisza kontekstowego, aby zmienić format"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1495
-msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrola czasu"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/pt.po b/locale/pt.po
index 8af07d598..4ccffde56 100644
--- a/locale/pt.po
+++ b/locale/pt.po
@@ -2,8 +2,7 @@
# FIRST AUTHOR
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "O programa Audacity® tem direitos reservados para © 1999-2009 Audacity Team.
O nome Audacity® é marca registrada por Dominic Mazzoni."
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:275
msgid "Audacity"
@@ -231,12 +234,10 @@ msgstr "Erro abrindo projecto"
#: AudacityApp.cpp:780
#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s não existe e não pôde ser aberto.\n"
+msgstr "%s não existe e não pôde ser aberto.\n"
"\n"
"Esta entrada foi removida do histórico."
@@ -288,11 +289,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Comando não-reconhecido: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1406
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os ficheiros temporários. \n"
+msgstr "Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os ficheiros temporários. \n"
"Por favor, digite um nome de pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências\"."
#: AudacityApp.cpp:1412
@@ -300,21 +299,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "Audacity irá se encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária."
#: AudacityApp.cpp:1444
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Executar duas cópias do Audacity simultaneamente \n"
+msgstr "Executar duas cópias do Audacity simultaneamente \n"
"pode causar perda de dados e tornar o sistema instável.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1451
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível estabelecer o vínculo exclusivo \n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer o vínculo exclusivo \n"
"com os ficheiros temporários.\n"
"A pasta pode estar em uso por outra cópia \n"
"do Audacity em execução.\n"
@@ -332,11 +327,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Audacity está sendo executada.\n"
#: AudacityApp.cpp:1495
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Audacity\n"
+msgstr "Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Audacity\n"
"para abrir outros ficheiros de projecto simultaneamente.\n"
#: AudacityApp.cpp:1496
@@ -378,13 +371,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "Especifique o nome do ficheiro ou projecto que deverá ser aberto pelo Audacity"
#: AudacityApp.cpp:1839
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Os ficheiros de projecto do Audacity (.AUP) \n"
+msgstr "Os ficheiros de projecto do Audacity (.AUP) \n"
"não estão associados ao programa. \n"
"\n"
"Deseja associá-los ao Audacity, permitindo que\n"
@@ -399,11 +390,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de áudio.\n"
#: AudioIO.cpp:284
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Não será possível ler ou gravar áudio\n"
+msgstr "Não será possível ler ou gravar áudio\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:287
@@ -420,11 +409,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Houve um erro ao inicializar a E/S de Midi.\n"
#: AudioIO.cpp:304
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Não será possível reproduzir Midi\n"
+msgstr "Não será possível reproduzir Midi\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:310
@@ -432,12 +419,10 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Erro inicializando Midi"
#: AudioIO.cpp:1329
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero inicial.\n"
+msgstr "A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero inicial.\n"
"O Audacity ajustou o áudio de volta à posição zero inicial.\n"
"Pode ser necessário usar a ferramenta Deslizar para arrastar a faixa de áudio para o local adequado."
@@ -481,11 +466,9 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Recuperação automática de falhas"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Alguns ficheiros de projecto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n"
+msgstr "Alguns ficheiros de projecto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n"
"Os seguintes ficheiros puderam ser recuperados automaticamente:"
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -513,11 +496,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "Recuperar Projectos"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Tem certeza que não deseja recuperar nenhum dos projectos?\n"
+msgstr "Tem certeza que não deseja recuperar nenhum dos projectos?\n"
"Não será possível recuperá-los mais tarde."
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -596,11 +577,9 @@ msgstr "Comando %s ainda não implementado"
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:121
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"Não foi possível ajustar os parâmetros do efeito %s\n"
+msgstr "Não foi possível ajustar os parâmetros do efeito %s\n"
" para %s."
#: BatchCommands.cpp:557
@@ -610,12 +589,10 @@ msgstr "Seu ficheiro de lote de %s não foi reconhecido."
#: BatchCommands.cpp:674
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Aplicar %s com os parâmetro(s)\n"
+msgstr "Aplicar %s com os parâmetro(s)\n"
"\n"
"%s"
@@ -687,13 +664,9 @@ msgstr "Selecione os ficheiros para processamento em lote do ClearSpeech..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Selecione os ficheiros para processamento em lote..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Ficheiros de Vocais (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|Arquivs WAV (*.wav)|*.wav|Ficheiros MP3 (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*|Ficheiros WAV (*.wav)|*.wav|Ficheiros AIFF (*.aif)|*.aif|Ficheiros AU (*.au)|*.au|Ficheiros MP3 (*.mp3)|*.mp3|Ficheiros Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Ficheiros FLAC (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:2163
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "Todos os ficheiros|*|Todos os ficheiros suportados|"
#: BatchProcessDialog.cpp:230
msgid "Applying..."
@@ -809,14 +782,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Copiando dados de áudio para o ficheiro de projecto..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"Seu projecto depende de áudio de ficheiros externos.\n"
-"Deseja copiar o áudio dos seguintes ficheiros para esta pasta de projecto para torná-lo auto suficiente?\n"
-"Esta ação requer mais espaço em disco, mas garante a integridade do projecto."
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -882,11 +850,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "Verificar dependências"
#: DirManager.cpp:137
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Aviso: Há pouco espaço disponível nesta unidade. \n"
+msgstr "Aviso: Há pouco espaço disponível nesta unidade. \n"
"Selecione outra pasta em outra unidade para os ficheiros temporários."
#: DirManager.cpp:222
@@ -909,11 +875,9 @@ msgstr "Removendo diretórios temporários"
#: DirManager.cpp:504
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"O Audacity encontrou um ficheiro sem procedência %s! \n"
+msgstr "O Audacity encontrou um ficheiro sem procedência %s! \n"
"Por favor, encerre e abra novamente o projecto para uma verificação completa dos ficheiros.\n"
# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -978,21 +942,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "Ficheiro não encontrado: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1396
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"A Verificação Automática de Projecto encontrou problemas ao inspecionar os dados salvos;\n"
+msgstr "A Verificação Automática de Projecto encontrou problemas ao inspecionar os dados salvos;\n"
"clique em 'Detalhes' para a lista completa dos erros ou 'OK' para mais opções."
#: DirManager.cpp:1408
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"A Verificação Automática de Projecto encontrou %d ficheiros sem procedência.\n"
+msgstr "A Verificação Automática de Projecto encontrou %d ficheiros sem procedência.\n"
"Estes ficheiros não tem uso e provavelmente restaram de uma falha anterior\n"
"no sistema.\n"
"Estes ficheiros devem ser apagados para liberar espaço em disco."
@@ -1022,15 +982,13 @@ msgstr "Aviso"
#: DirManager.cpp:1443
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"A Verificação Automática de Projectos detectou que\n"
+msgstr "A Verificação Automática de Projectos detectou que\n"
"%d ficheiros não estão mais acessíveis. É impossível \n"
"recuperá-los automaticamente. \n"
"Você pode inserir silêncios nas posições ocupadas por \n"
@@ -1055,12 +1013,10 @@ msgstr "Fechar projecto sem alterações"
#: DirManager.cpp:1489
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"Foi detectada a falta de %d ficheiro(s) de sumário (.auf).\n"
+msgstr "Foi detectada a falta de %d ficheiro(s) de sumário (.auf).\n"
"O Audacity pode recuperá-los automaticamente a partir\n"
"dos ficheiros de áudio originais."
@@ -1074,16 +1030,14 @@ msgstr "Preencher dados não encontrados com silêncio (apenas para esta sessão
#: DirManager.cpp:1531
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"A Verificação Automática de Projectos detectou que %d ficheiros\n"
+msgstr "A Verificação Automática de Projectos detectou que %d ficheiros\n"
"de áudio não estão mais acessíveis. \n"
"É impossível recuperar estes ficheiros automaticamente. \n"
"Você pode inserir silêncios nas posições ocupadas por estes \n"
@@ -1125,13 +1079,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado "
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez,\n"
+msgstr "O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez,\n"
"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora.\n"
"\n"
"Você deve retornar ao menu Preferências > Importar/Exportar\n"
@@ -1198,14 +1150,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg não encontrado"
#: FFmpeg.h:120
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity tentou utilizar o FFmpeg para importar um ficheiro de áudio,\n"
+msgstr "Audacity tentou utilizar o FFmpeg para importar um ficheiro de áudio,\n"
"mas as bibliotecas necessárias não foram encontradas.\n"
"Para utilizar a importação via FFmpeg, vá até o menu \n"
"Preferências->Importar/Exportar e selecione a pasta\n"
@@ -1416,12 +1366,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"O GStreamer foi configurado corretamente da última vez,\n"
+msgstr "O GStreamer foi configurado corretamente da última vez,\n"
"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora.\n"
"\n"
"Você deve retornar ao menu Preferências > Bibliotecas\n"
@@ -1621,13 +1569,11 @@ msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"Alguns títulos foram deixados em branco.\n"
+msgstr "Alguns títulos foram deixados em branco.\n"
"Estes títulos serão ignorados ao continuar.\n"
"\n"
"Deseja retornar e preencher os campos em branco?"
@@ -1697,11 +1643,9 @@ msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Foi convertido o ficheiro de projecto da versão 1.0 para o novo formato.\n"
+msgstr "Foi convertido o ficheiro de projecto da versão 1.0 para o novo formato.\n"
"Uma cópia foi salva como '%s'"
#: Legacy.cpp:373
@@ -2290,6 +2234,15 @@ msgstr "Não-organizado"
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efeito&s"
+#: Menus.cpp:2551
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Repetir %s"
+
+#: Project.cpp:826
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "Repetir último efeito"
+
#: Menus.cpp:902
msgid "&Analyze"
msgstr "A&nalisar"
@@ -2656,11 +2609,6 @@ msgstr "Ajustar limite direito da seleção"
msgid "You must select a track first."
msgstr "Você deve selecionar uma faixa antes."
-#: Menus.cpp:2551
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repetir %s"
-
#: Menus.cpp:2707
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Não há títulos para exportar."
@@ -2674,11 +2622,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "Ficheiros MIDI (*.mid)|*.mid|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2838
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Você selecionou um ficheiro com uma extensão descnhecida.\n"
+msgstr "Você selecionou um ficheiro com uma extensão descnhecida.\n"
"Deseja continuar?"
#: Menus.cpp:2839
@@ -3070,6 +3016,10 @@ msgstr "Remover faixa"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Remover faixas de áudio"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5486
#: Menus.cpp:5542
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
@@ -3177,10 +3127,6 @@ msgstr "Houve um problema ao imprimir."
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: Project.cpp:826
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Repetir último efeito"
-
#: Project.cpp:931
msgid "Main Mix"
msgstr "Mix principal"
@@ -3210,15 +3156,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Deseja gravar as alterações no ficheiro?"
#: Project.cpp:1938
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"O projecto será salvo vazio!!\n"
"\n"
"Para gravar as faixas abertas anteriormente,\n"
@@ -3230,31 +3174,29 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Gravar alterações"
-#: Project.cpp:2163
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Todos os ficheiros|*|Todos os ficheiros suportados|"
-
#: Project.cpp:2193
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Selecionar ficheiro de áudio..."
-#: Project.cpp:2221
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Projectos do Audacity|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:2285
#: Project.cpp:2782
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro foi salvo pelo Audacity %s, uma\n"
+msgstr "Este ficheiro foi salvo pelo Audacity %s, uma\n"
"versão muito antiga do programa. O formato\n"
"de ficheiro mudou desde então. \n"
"Tentar abrir este ficheiro provavelmente o\n"
@@ -3274,13 +3216,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "Abrindo ficheiro de Projecto em formato antigo"
#: Project.cpp:2316
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Você está tentando abrir um ficheiro de backup\n"
+msgstr "Você está tentando abrir um ficheiro de backup\n"
"gerado automaticamente. Continuar nesta operação\n"
"pode resultar em perda de dados.\n"
"\n"
@@ -3299,11 +3239,9 @@ msgstr "Erro abrindo ficheiro"
#: Project.cpp:2345
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"O ficheiro pode estar corrompido ou inválido: \n"
+msgstr "O ficheiro pode estar corrompido ou inválido: \n"
"%s"
#: Project.cpp:2346
@@ -3342,12 +3280,10 @@ msgstr "Não foi encontrado o ficheiro de projecto na pasta: \"%s\""
#: Project.cpp:2751
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"Este ficheiro foi feito no Audacity versão %s.\n"
+msgstr "Este ficheiro foi feito no Audacity versão %s.\n"
"Você está utilizando a versão %s do programa.\n"
"Visite http://audacity.sf.net e atualize o Audacity para abrir este ficheiro."
@@ -3357,15 +3293,13 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projecto"
#: Project.cpp:2789
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro foi salvo pelo Audacity %s, e\n"
+msgstr "Este ficheiro foi salvo pelo Audacity %s, e\n"
"o formato de ficheiro mudou desde então. \n"
"O Audacity pode tentar abrir este ficheiro\n"
"mas provavelmente haverão problemas.\n"
@@ -3379,8 +3313,7 @@ msgstr ""
"Tem certeza que deseja abrir este ficheiro?"
#: Project.cpp:2987
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3388,8 +3321,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"O projecto será salvo vazio!!\n"
+msgstr "O projecto será salvo vazio!!\n"
"\n"
"Para gravar as faixas abertas anteriormente,\n"
"clique Cancelar, Editar > Desfazer até que\n"
@@ -3404,11 +3336,9 @@ msgstr "Aviso projecto em branco"
#: Project.cpp:3097
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar o projecto.\n"
+msgstr "Não foi possível gravar o projecto.\n"
"O disco %s pode estar cheio ou protegido\n"
"contra gravação."
@@ -3452,31 +3382,31 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Ficheiro de áudio Windows PCM (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3449
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"Ficheiros de projecto comprimidos do Audacity (.AUP) permitem que se salve todo o projecto\n"
+msgstr "Ficheiros de projecto comprimidos do Audacity (.AUP) permitem que se salve todo o projecto\n"
"em formato compactado (.OGG) e envie pela Internet, devido ao seu tamanho reduzido. \n"
"A abertura de ficheiros comprimidos demora mais tempo que o normal.\n"
"No entanto, a maioria dos programas de edição de áudio não\n"
"é capaz de abrir estes ficheiros. \n"
"Para gravar em um formato executável por outros programas de edição, selecione Exportar."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3452
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"Você está salvando um Ficheiro de Projecto do Audacity (.aup)\n"
+msgstr "Você está salvando um Ficheiro de Projecto do Audacity (.aup)\n"
"\n"
"Gravar um projecto cria um ficheiro que apenas o Audacity consegue abrir.\n"
"\n"
@@ -3487,9 +3417,14 @@ msgstr ""
msgid "Save Project As..."
msgstr "Gravar projecto como..."
-#: Project.cpp:3456
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Projecto do Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:3505
msgid "Created new project"
@@ -3940,102 +3875,82 @@ msgstr "Erro ao gravar ficheiro de tags"
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"O Audacity não pode gravar o ficheiro:\n"
+msgstr "O Audacity não pode gravar o ficheiro:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"O Audacity não pode abrir o ficheiro:\n"
+msgstr "O Audacity não pode abrir o ficheiro:\n"
" %s\n"
"para gravação."
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"O Audacity não pode gravar as imagens para o ficheiro:\n"
+msgstr "O Audacity não pode gravar as imagens para o ficheiro:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"O Audacity não localizou o ficheiro:\n"
+msgstr "O Audacity não localizou o ficheiro:\n"
" %s.\n"
"Tema não carregado."
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"O Audacity não pôde carregar o ficheiro:\n"
+msgstr "O Audacity não pôde carregar o ficheiro:\n"
" %s.\n"
"Provável problema no ficheiro PNG. "
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"O Audacity não pode ler o tema padrão.\n"
+msgstr "O Audacity não pode ler o tema padrão.\n"
"Por favor, relate este problema em nosso site."
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Nenhum dos componentes de tema\n"
+msgstr "Nenhum dos componentes de tema\n"
" foi encontrado em:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:172
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a pasta:\n"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"O Audacity não pôde gravar o ficheiro:\n"
+msgstr "O Audacity não pôde gravar o ficheiro:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros necessários em:\n"
+msgstr "Todos os ficheiros necessários em:\n"
" %s\n"
"estão presentes."
@@ -4514,10 +4429,6 @@ msgstr "Estéreo, 999999Hz"
msgid "TrackView"
msgstr "VerFaixa"
-#: TrackPanelAx.cpp:293
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Faixa acessível fora de sincronia"
-
#: TrackPanelAx.cpp:301
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4586,28 +4497,22 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Plugins %i a %i"
#: commands/CommandManager.cpp:949
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Houve um problema com a última operação executada.\n"
+msgstr "Houve um problema com a última operação executada.\n"
"Caso ache que esta é uma falha, por favor, diga-nos\n"
"exatamente o que ocorreu."
#: commands/CommandManager.cpp:953
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"Só é possível executar este comando com a reprodução parada,\n"
+msgstr "Só é possível executar este comando com a reprodução parada,\n"
"não apenas em Pause."
#: commands/CommandManager.cpp:955
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
-msgstr ""
-"É necessário selecionar áudio estéreo para este comando.\n"
+msgstr "É necessário selecionar áudio estéreo para este comando.\n"
"[Impossível utilizar áudio mono]"
#: commands/CommandManager.cpp:957
@@ -4615,11 +4520,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Você deve selecionar o áudio antes de executar este comando."
#: commands/CommandManager.cpp:959
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"Você deve selecionar a faixa de áudio antes de executar este comando.\n"
+msgstr "Você deve selecionar a faixa de áudio antes de executar este comando.\n"
"[Outros tipos de faixas não podem ser utilizadas.]"
#: commands/CommandManager.cpp:964
@@ -5167,19 +5070,15 @@ msgstr "Análise de Contraste (WCAG 2)"
# a palavra 'after' está escrita 2x... é normal ou é um erro isso?
#: effects/Contrast.cpp:107
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Tempo inicial após tempo final!\n"
+msgstr "Tempo inicial após tempo final!\n"
"Por favor use valores adequados."
#: effects/Contrast.cpp:117
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Tempos não são plausíveis!\n"
+msgstr "Tempos não são plausíveis!\n"
"Por favor use valores adequados."
#: effects/Contrast.cpp:214
@@ -5575,9 +5474,13 @@ msgstr "Selecionar curva:"
msgid "Save As..."
msgstr "Gravar como..."
-#: effects/Equalization.cpp:1387
-msgid "Flat"
-msgstr "Plano"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter verticalmente"
#: effects/Equalization.cpp:1469
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
@@ -5660,10 +5563,6 @@ msgstr "Detectando clipping"
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Não há espaço suficiente para gerar áudio"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter verticalmente"
-
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr "Invertendo"
@@ -5910,11 +5809,9 @@ msgstr "Gerando ruído"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:191
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o ficheiro:\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro:\n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:276
@@ -5926,11 +5823,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "Passo 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:828
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Selecione alguns segundos de áudio contendo apenas os ruídos que devem ser filtrados.\n"
+msgstr "Selecione alguns segundos de áudio contendo apenas os ruídos que devem ser filtrados.\n"
"Quando estiver pronto, clique em \"Perceber perfil de ruído\":"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:829
@@ -5938,11 +5833,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "Passo 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Selecione todo o áudio que deverá ser filtrado, escolha a quantidade de\n"
+msgstr "Selecione todo o áudio que deverá ser filtrado, escolha a quantidade de\n"
"ruído a ser filtrado e clique OK para remover o ruído.\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:835
@@ -6103,25 +5996,21 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "Aplicando Phaser"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em partes pequenas de áudio danificado.\n"
+msgstr "O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em partes pequenas de áudio danificado.\n"
"(até 128 amostras).\n"
"\n"
"Aumente o nível de Zoom e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar."
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Reparar funciona utilizando áudio de fora da área selecionada.\n"
+msgstr "Reparar funciona utilizando áudio de fora da área selecionada.\n"
"\n"
"Por favor, selecione uma área subjacente à desejada para reparar.\n"
"\n"
@@ -6210,11 +6099,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "Limpador de surtos por Lynn Allan"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"Duração máxima do surto transiente (milisseg.):\n"
+msgstr "Duração máxima do surto transiente (milisseg.):\n"
"(99999 ou mais = desligado)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
@@ -6409,11 +6296,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "Limiar de silêncio:"
#: effects/TruncSilence.cpp:524
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" A duração deve ser de no mínimo 1 milissegundo\n"
+msgstr " A duração deve ser de no mínimo 1 milissegundo\n"
" Taxa de compressão deve ser de pelo menos 1:1"
#: effects/TruncSilence.h:29
@@ -6442,6 +6327,10 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Presets:"
msgstr "Ajustes:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
@@ -6656,14 +6545,12 @@ msgstr "Deseja gravar ficheiro como \""
#: export/Export.cpp:597
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"O Audacity gravará o ficheiro do tipo %s com o nome %s.\n"
+msgstr "O Audacity gravará o ficheiro do tipo %s com o nome %s.\n"
"Normalmente estes ficheiros terminam com a extensão %s e alguns programas podem não reconhecer\n"
"este ficheiro como válido.\n"
"Deseja gravar o ficheiro com este nome?"
@@ -6752,11 +6639,9 @@ msgid "Command Output"
msgstr "Saída do Comando"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n"
+msgstr "É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n"
"Você pode configurá-lo em Preferências -> Bibliotecas."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
@@ -6764,14 +6649,12 @@ msgid "AMR support is not distributable"
msgstr "Suporte a AMR não distribuível"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n"
+msgstr "É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n"
"Você pode configurá-lo em Preferências -> Bibliotecas.\n"
"Note que o suporte a AMR não está disponível para a\n"
"instalação do FFMPEG. É necessário compilar o FFMPEG\n"
@@ -6779,11 +6662,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg não pode encontrar o codec de áudio 0x%x.\n"
+msgstr "FFmpeg não pode encontrar o codec de áudio 0x%x.\n"
"O suporte a este codec provavelmente não foi compilado."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:699
@@ -6808,20 +6689,16 @@ msgstr "Taxa de amostragem inválida"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:805
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato\n"
+msgstr "A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato\n"
"de ficheiro atual."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:808
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"A combinação de taxa de amostragem (%d) e bit rate (%d kbps)\n"
+msgstr "A combinação de taxa de amostragem (%d) e bit rate (%d kbps)\n"
"não são suportados pelo formato atual."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:811
@@ -6911,6 +6788,66 @@ msgstr "Por favor, selecione um codec antes de gravar o perfil"
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "O ajuste '%s' não existe."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Ficheiros M4A (AAC) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "Ficheiros AC3 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Ficheiros AMR (banda estreita) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Ficheiros AMR (banda estreita) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Ficheiros WMA (ver. 2) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Exportar personalizado FFmpeg"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "2-level"
+msgstr "2-Níveis"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "4-level"
+msgstr "4-Níveis"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "8-level"
+msgstr "8-Níveis"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Estimate"
+msgstr "Estimado"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Full search"
+msgstr "Busca completa"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Log search"
+msgstr "Busca log"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Especificar outras opções "
@@ -6947,17 +6884,9 @@ msgstr "Formato:"
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "Nem todas as possibilidades entre codecs e formatos são compatíveis. Alguns parâmetros (como taxa de bits e de amostragem) também não são compatíveis com alguns codecs."
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Seletor de formato:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Seletor de codec:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
msgid "Show All Formats"
@@ -6967,58 +6896,58 @@ msgstr "Exibir todos os formatos"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Exibir todos os codecs"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
msgid "Language:"
msgstr "Idioma da interface:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Código de linguagem de 3 letras ISO 639\n"
+msgstr "Código de linguagem de 3 letras ISO 639\n"
"Opcional\n"
"em branco - automático"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Tag do Codec (FOURCC)\n"
+msgstr "Tag do Codec (FOURCC)\n"
"Opcional\n"
"em branco - automático"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Taxa de Bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do ficheiro final\n"
+msgstr "Taxa de Bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do ficheiro final\n"
"Alguns codecs podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automático\n"
"Recomendado - 192000"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Qualidade geral, usado de diferentes maneiras de acordo com o codec selecionado\n"
+msgstr "Qualidade geral, usado de diferentes maneiras de acordo com o codec selecionado\n"
"Necessário para o vorbis\n"
"0 - automático\n"
"-1 - desligado (utiliza a taxa de bits)"
@@ -7028,24 +6957,20 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "Taxa de amostragem:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Taxa de amostragem (Hz)\n"
+msgstr "Taxa de amostragem (Hz)\n"
"0 - não altera taxa de amostragem"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Tamanho máximo de banda:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Tamanho máximo de banda do áudio (Hz)\n"
+msgstr "Tamanho máximo de banda do áudio (Hz)\n"
"Opcional\n"
"0 - automático"
@@ -7054,164 +6979,138 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"Perfil AAC\n"
+msgstr "Perfil AAC\n"
"Baixa complexidade (LC) - padrão\n"
"A maioria dos tocadores só reproduzem áudio em formato LC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Usar reserva de bit"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "Usar tamanho variável de bloco"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr "Opções de FLAC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Nível de compressão:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Nível de compressão\n"
+msgstr "Nível de compressão\n"
"Necessário para o FLAC\n"
"-1 - automático\n"
"mín - 0 (compressão rápida, ficheiros maiores)\n"
"máx - 10 (compressão lenta, ficheiros menores)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "Tamanho do quadro:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Tamanho do quadro\n"
+msgstr "Tamanho do quadro\n"
"Opcional\n"
"0 - padrão\n"
"min - 16\n"
"máx - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "Precisão dos Coeficientes LPC"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Precisão dos Coeficientes LPC\n"
+msgstr "Precisão dos Coeficientes LPC\n"
"Opcional\n"
"0 - padrão\n"
"mín - 1\n"
"máx - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Ordem de predição mínima "
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
msgstr ""
-"Ordem de predição mínima\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - padrão\n"
-"mín - 0\n"
-"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Ordem de predição máxima "
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Ordem máxima de predição\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - padrão\n"
-"mín - 0\n"
-"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Método da ordem de predição:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Método da ordem de predição\n"
+msgstr "Método da ordem de predição\n"
"Estimada - mais rápido, menor compressão\n"
"Busca logaritmica - mais lento, melhor compressão\n"
"Busca completa - padrão"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "Ordem de partição mínima "
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Ordem de predição mínima\n"
+"Opcional\n"
+"-1 - padrão\n"
+"mín - 0\n"
+"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Ordem máxima de predição\n"
+"Opcional\n"
+"-1 - padrão\n"
+"mín - 0\n"
+"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordem mínima de partição\n"
+msgstr "Ordem mínima de partição\n"
"Opcional\n"
"-1 - padrão\n"
"mín - 0\n"
"máx - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "Ordem de partição máxima"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordem máxima de partição\n"
+msgstr "Ordem máxima de partição\n"
"Opcional\n"
"-1 - padrão\n"
"mín - 0\n"
@@ -7230,12 +7129,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "Taxa de Mux:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Taxa de bits máximo para o fluxo multiplexado\n"
+msgstr "Taxa de bits máximo para o fluxo multiplexado\n"
"Opcional\n"
"0 - padrão"
@@ -7244,12 +7141,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "Tamanho do pacote:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Tamanho do pacote\n"
+msgstr "Tamanho do pacote\n"
"Opcional\n"
"0 - padrão"
@@ -7289,66 +7184,6 @@ msgstr "Não foi possível compreender o formato"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Não foi possível encontrar o codec"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Ficheiros M4A (AAC) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "Ficheiros AC3 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Ficheiros AMR (banda estreita) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Ficheiros AMR (banda estreita) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Ficheiros WMA (ver. 2) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Exportar personalizado FFmpeg"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Baixa complexidade"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Main profile"
-msgstr "Perfil principal"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "2-level"
-msgstr "2-Níveis"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "4-level"
-msgstr "4-Níveis"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "8-level"
-msgstr "8-Níveis"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimado"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Full search"
-msgstr "Busca completa"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Log search"
-msgstr "Busca log"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Especificar as opções de FLAC"
@@ -7420,11 +7255,9 @@ msgstr "Exportação em FLAC não pôde abrir %s"
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"Codificador FLAC falhou ao inicializar\n"
+msgstr "Codificador FLAC falhou ao inicializar\n"
"Status: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:324
@@ -7567,11 +7400,9 @@ msgstr "Para gravar uma cópia gratuita do Lame, clique aqui -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgstr "Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n"
"Por favor, baixe a última versão da biblioteca LAME MP3."
#: export/ExportMP3.cpp:1328
@@ -7639,15 +7470,13 @@ msgstr "Erro retornado pelo codificador de MP3: %d "
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr "A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato MP3. "
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr "A taxa de amostragem (%d) e o bit rate (%d kbps) não são suportados pelo formato MP3. "
@@ -7661,13 +7490,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "Exportar múltiplos"
#: export/ExportMultiple.cpp:172
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"Se você tiver várias faixas de áudio, é possível exportá-las em ficheiros separados,\n"
+msgstr "Se você tiver várias faixas de áudio, é possível exportá-las em ficheiros separados,\n"
"ou se houverem faixas de título, é possível exportar um novo ficheiro para cada título.\n"
"\n"
"Este projecto não pode ser exportado em múltiplos ficheiros por conter apenas uma faixa de áudio e nenhuma faixa de título."
@@ -7722,10 +7549,13 @@ msgstr "Nomes de ficheiro:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Utilizando Título/Nome da faixa"
-#: export/ExportMultiple.cpp:320
-#: export/ExportMultiple.cpp:322
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numerando consecutivamente"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
@@ -7773,21 +7603,19 @@ msgstr "Exportação parou após exportar os seguintes %ld ficheiro(s)."
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Erro fatal ao exportar os seguintes %ld ficheiro(s),"
-#: export/ExportMultiple.cpp:544
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "Exportar múltiplos"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:592
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" não existe.\n"
+msgstr "\"%s\" não existe.\n"
"\n"
"Deseja criá-lo?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:689
#: export/ExportMultiple.cpp:826
msgid "Edit metadata"
@@ -7795,11 +7623,9 @@ msgstr "Editar metadados"
#: export/ExportMultiple.cpp:945
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"O título %s não é um nome de ficheiro válido. Não é possível utilizar: %s\n"
+msgstr "O título %s não é um nome de ficheiro válido. Não é possível utilizar: %s\n"
"Use..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7873,6 +7699,12 @@ msgstr "Exportando áudio selecionado como %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Exportando projecto inteiro como %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7919,13 +7751,11 @@ msgstr "Esta versão do Audacity não foi criada com suporte para %s."
#: import/Import.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" está em formato MIDI. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" está em formato MIDI. \n"
"O Audacity não executa ou edita estes ficheiros\n"
"diretamente, mas é possível exibí-los pelo comando\n"
"Ficheiro > Importar > MIDI."
@@ -7933,36 +7763,30 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:258
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" é uma faixa de áudio de CD. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" é uma faixa de áudio de CD. \n"
"O Audacity não abre ficheiros diretamente de CDs. \n"
"Extraia o áudio das faixas do CD em um formato que\n"
"o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:264
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro de lista de músicas.\n"
+msgstr "\"%s\" é um ficheiro de lista de músicas.\n"
"O Audacity não pode abrir este ficheiro porque existem apenas links para outros ficheiros.\n"
"Você pode editar este ficheiro em um editor de textos e localizar manualmente os ficheiros de áudio reais."
#: import/Import.cpp:269
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" está em formato Windows Media Audio. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" está em formato Windows Media Audio. \n"
"O Audacity não abre estes ficheiros diretamente por\n"
"restrições de patentes. \n"
"Converta o ficheiro em um formato que o Audacity \n"
@@ -7970,26 +7794,22 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:274
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" está em formato Advanced Audio Coding. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" está em formato Advanced Audio Coding. \n"
"O Audacity não abre estes ficheiros diretamente.\n"
"Converta o ficheiro em um formato que o Audacity \n"
"possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:279
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" está em encriptado e provavelmente\n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" está em encriptado e provavelmente\n"
"tem sua origem em uma loja de músicas online. \n"
"O Audacity não abre estes ficheiros diretamente pois\n"
"sua encriptação não permite. \n"
@@ -7999,12 +7819,10 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:284
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" está em formato Real Player. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" está em formato Real Player. \n"
"O Audacity não abre diretamente ficheiros em\n"
"formatos proprietários. \n"
"Converta o ficheiro em um formato que o Audacity \n"
@@ -8012,27 +7830,23 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:290
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um ficheiro de notas e não de áudio. \n"
+msgstr "\"%s\" é um ficheiro de notas e não de áudio. \n"
"O Audacity não abre estes ficheiros diretamente.\n"
"Converta o ficheiro em um formato que o Audacity \n"
"possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:296
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" está em formato Musepack. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" está em formato Musepack. \n"
"O Audacity não abre estes ficheiros diretamente.\n"
"Caso se trate de um ficheiro MP3, renomeie a sua\n"
"extensão para .MP3 ou converta-o em um formato\n"
@@ -8040,68 +7854,57 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:302
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" está em formato Wavpack. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" está em formato Wavpack. \n"
"O Audacity não abre estes ficheiros diretamente.\n"
"Converta o ficheiro em um formato que o Audacity \n"
"possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:308
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" está em formato Dolby Digital. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" está em formato Dolby Digital. \n"
"O Audacity não abre estes ficheiros diretamente.\n"
"Converta o ficheiro em um formato que o Audacity \n"
"possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:314
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" está em formato Ogg Speex. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" está em formato Ogg Speex. \n"
"O Audacity não abre estes ficheiros diretamente.\n"
"Converta o ficheiro em um formato importável, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" é um vídeo. \n"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" é um vídeo. \n"
"O Audacity não abre este ficheiro diretamente.\n"
"Converta o ficheiro em um formato importável, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:325
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity não reconhece o tipo do ficheiro '%s'\n"
+msgstr "Audacity não reconhece o tipo do ficheiro '%s'\n"
"como válido. Se este som não estiver comprimido, tente importar\n"
"como \"Ficheiro RAW\"."
-#: import/Import.cpp:330
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"Audacity reconhece o tipo do ficheiro '%s'\n"
-"como válido, no entanto não pôde importá-lo."
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8423,11 +8226,9 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Mí&nimo de memória livre (MB):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Se a memória do sistema estiver abaixo do valor especificado, não será\n"
+msgstr "Se a memória do sistema estiver abaixo do valor especificado, não será\n"
"possível guardar mais áudio na memória e os dados serão gravados em disco."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
@@ -8654,11 +8455,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "&Exibir Editor de metadados antes de exportar ficheiros"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"Aviso: As opções de qualidade da exportação podem ser \n"
+msgstr "Aviso: As opções de qualidade da exportação podem ser \n"
"configuradas pelo botão Opções na janela do comando Exportar."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
@@ -8733,12 +8532,10 @@ msgstr "Erro salvando atalhos de teclado"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"O atalho de teclado '%s\" já está associado a:\n"
+msgstr "O atalho de teclado '%s\" já está associado a:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8795,6 +8592,11 @@ msgstr "&Localizar..."
msgid "Dow&nload"
msgstr "&Baixar"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Dispositivos MIDI"
@@ -9495,8 +9297,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Info"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9505,8 +9306,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"O uso de temas é um recurso experimental\n"
+msgstr "O uso de temas é um recurso experimental\n"
"\n"
"Para utilizá-lo, clique em \"Gravar ficheiro de temas\" \n"
"e edite o ficheiro de nome ImageCacheVxx.png\n"
@@ -9521,29 +9321,23 @@ msgstr ""
"que o ficheiro apresente outros ícones.)"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"O Audacity foi compilado com um botão extra, \n"
+msgstr "O Audacity foi compilado com um botão extra, \n"
"'Output Sourcery'. Ele irá gravar uma versão \n"
"em C da imagem em cache que pode ser \n"
"compilada como padrão."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Se 'Abrir pasta de temas na inicialização' estiver selecionado, \n"
+msgstr "Se 'Abrir pasta de temas na inicialização' estiver selecionado, \n"
"o ficheiro de temas será aberto ao iniciar o Audacity."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Gravar e abrir ficheiros individuais usa o mesmo\n"
+msgstr "Gravar e abrir ficheiros individuais usa o mesmo\n"
"esquema de edição de ficheiros, mas utilizando\n"
"um ficheiro diferente para cada imagem."
@@ -9789,6 +9583,22 @@ msgstr "Escolher fonte de entrada"
msgid "Input Source:"
msgstr "Fonte de entrada:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
@@ -10118,12 +9928,10 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Ajuste Automático de Nível de Entrada parou a pedido do usuário."
#: widgets/Meter.cpp:1283
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Taxas de atualização mais altas fazem o mostrador\n"
+msgstr "Taxas de atualização mais altas fazem o mostrador\n"
"exibir alterações mais rapidamente. Uma taxa de \n"
"30 por segundo ou menor é recomendada para\n"
"sistemas mais lentos. "
@@ -10413,50 +10221,3 @@ msgstr "Erro ao fechar ficheiro"
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erro na gravação do ficheiro"
-#~ msgid "Bouncing Ball"
-#~ msgstr "Bolinha"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Realçar"
-#~ msgid "Sile&nce"
-#~ msgstr "Sile&nciar"
-#~ msgid "Can't Undo"
-#~ msgstr "Impossível desfazer"
-#~ msgid "Can't Redo"
-#~ msgstr "Impossível refazer"
-#~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-#~ msgstr "Desunidos %.2f segundos a t=%.2f"
-#~ msgid "Disjoin"
-#~ msgstr "Separar"
-#~ msgid "Disjoin Labels"
-#~ msgstr "Separar títulos"
-#~ msgid "Disjoined labeled regions"
-#~ msgstr "Regiões com títulos desunidas"
-#~ msgid "Contrast Tool Foreground"
-#~ msgstr "Primeiro plano da Ferramenta de Contraste"
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground times selected.\n"
-#~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempos do primeiro plano selecionados.\n"
-#~ "Selecione o plano de fundo e use Ctrl+Shift+T ou menu novamente."
-#~ msgid "Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Analisador de Contraste"
-#~ msgid "Measured"
-#~ msgstr "Medido"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informação"
-#~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Ajuda para Analisador de Contraste de Áudio WCAG2 "
-#~ msgid "Close (keeping times)"
-#~ msgstr "Fechar (vezes para manter)"
-#~ msgid "Measure"
-#~ msgstr "Medir"
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Habilitado"
-#~ msgid "LADSPA effects"
-#~ msgstr "Efeitos LADSPA"
-#~ msgid "Nyquist effects"
-#~ msgstr "Efeitos Nyquist"
-#~ msgid "VAMP effects"
-#~ msgstr "Efeitos VAMP"
-
diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po
index 08d856a08..7e78ceeab 100644
--- a/locale/pt_BR.po
+++ b/locale/pt_BR.po
@@ -2,8 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Cleber Tavano
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "O programa Audacity® tem direitos reservados para © 1999-2009 Audacity Team.
O nome Audacity® é marca registrada por Dominic Mazzoni."
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:275
msgid "Audacity"
@@ -234,12 +237,10 @@ msgstr "Erro abrindo projeto"
#: AudacityApp.cpp:780
#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s não existe e não pôde ser aberto.\n"
+msgstr "%s não existe e não pôde ser aberto.\n"
"\n"
"Esta entrada foi removida do histórico."
@@ -291,11 +292,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Comando não-reconhecido: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1406
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os arquivos temporários. \n"
+msgstr "Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os arquivos temporários. \n"
"Por favor, digite um nome de pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências\"."
#: AudacityApp.cpp:1412
@@ -303,21 +302,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "Audacity irá se encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária."
#: AudacityApp.cpp:1444
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Executar duas cópias do Audacity simultaneamente \n"
+msgstr "Executar duas cópias do Audacity simultaneamente \n"
"pode causar perda de dados e tornar o sistema instável.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1451
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível estabelecer o vínculo exclusivo \n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer o vínculo exclusivo \n"
"com os arquivos temporários.\n"
"A pasta pode estar em uso por outra cópia \n"
"do Audacity em execução.\n"
@@ -335,11 +330,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Audacity está sendo executada.\n"
#: AudacityApp.cpp:1495
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Audacity\n"
+msgstr "Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Audacity\n"
"para abrir outros arquivos de projeto simultaneamente.\n"
#: AudacityApp.cpp:1496
@@ -381,13 +374,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "Especifique o nome do arquivo ou projeto que deverá ser aberto pelo Audacity"
#: AudacityApp.cpp:1839
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Os arquivos de projeto do Audacity (.AUP) \n"
+msgstr "Os arquivos de projeto do Audacity (.AUP) \n"
"não estão associados ao programa. \n"
"\n"
"Deseja associá-los ao Audacity, permitindo que\n"
@@ -402,11 +393,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de áudio.\n"
#: AudioIO.cpp:284
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Não será possível ler ou gravar áudio\n"
+msgstr "Não será possível ler ou gravar áudio\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:287
@@ -423,11 +412,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Houve um erro ao inicializar a E/S de Midi.\n"
#: AudioIO.cpp:304
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Não será possível reproduzir Midi\n"
+msgstr "Não será possível reproduzir Midi\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:310
@@ -435,12 +422,10 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Erro inicializando Midi"
#: AudioIO.cpp:1329
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero inicial.\n"
+msgstr "A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero inicial.\n"
"O Audacity ajustou o áudio de volta à posição zero inicial.\n"
"Pode ser necessário usar a ferramenta Deslizar para arrastar a faixa de áudio para o local adequado."
@@ -484,11 +469,9 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Recuperação automática de falhas"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n"
+msgstr "Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n"
"Os seguintes arquivos puderam ser recuperados automaticamente:"
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -516,11 +499,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "Recuperar Projetos"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Tem certeza que não deseja recuperar nenhum dos projetos?\n"
+msgstr "Tem certeza que não deseja recuperar nenhum dos projetos?\n"
"Não será possível recuperá-los mais tarde."
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -599,11 +580,9 @@ msgstr "Comando %s ainda não implementado"
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:121
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"Não foi possível ajustar os parâmetros do efeito %s\n"
+msgstr "Não foi possível ajustar os parâmetros do efeito %s\n"
" para %s."
#: BatchCommands.cpp:557
@@ -613,12 +592,10 @@ msgstr "Seu arquivo de lote de %s não foi reconhecido."
#: BatchCommands.cpp:674
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Aplicar %s com os parâmetro(s)\n"
+msgstr "Aplicar %s com os parâmetro(s)\n"
"\n"
"%s"
@@ -690,13 +667,9 @@ msgstr "Selecione os arquivos para processamento em lote do ClearSpeech..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Selecione os arquivos para processamento em lote..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Arquivos de Vocais (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|Arquivs WAV (*.wav)|*.wav|Arquivos MP3 (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*|Arquivos WAV (*.wav)|*.wav|Arquivos AIFF (*.aif)|*.aif|Arquivos AU (*.au)|*.au|Arquivos MP3 (*.mp3)|*.mp3|Arquivos Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Arquivos FLAC (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:2163
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "Todos os arquivos|*|Todos os arquivos suportados|"
#: BatchProcessDialog.cpp:230
msgid "Applying..."
@@ -812,14 +785,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Copiando dados de áudio para o arquivo de projeto..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"Seu projeto depende de áudio de arquivos externos.\n"
-"Deseja copiar o áudio dos seguintes arquivos para esta pasta de projeto para torná-lo auto suficiente?\n"
-"Esta ação requer mais espaço em disco, mas garante a integridade do projeto."
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -885,11 +853,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "Verificar dependências"
#: DirManager.cpp:137
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Aviso: Há pouco espaço disponível nesta unidade. \n"
+msgstr "Aviso: Há pouco espaço disponível nesta unidade. \n"
"Selecione outra pasta em outra unidade para os arquivos temporários."
#: DirManager.cpp:222
@@ -912,11 +878,9 @@ msgstr "Removendo diretórios temporários"
#: DirManager.cpp:504
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"O Audacity encontrou um arquivo sem procedência %s! \n"
+msgstr "O Audacity encontrou um arquivo sem procedência %s! \n"
"Por favor, encerre e abra novamente o projeto para uma verificação completa dos arquivos.\n"
# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -981,21 +945,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "Arquivo não encontrado: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1396
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"A Verificação Automática de Projeto encontrou problemas ao inspecionar os dados salvos;\n"
+msgstr "A Verificação Automática de Projeto encontrou problemas ao inspecionar os dados salvos;\n"
"clique em 'Detalhes' para a lista completa dos erros ou 'OK' para mais opções."
#: DirManager.cpp:1408
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"A Verificação Automática de Projeto encontrou %d arquivos sem procedência.\n"
+msgstr "A Verificação Automática de Projeto encontrou %d arquivos sem procedência.\n"
"Estes arquivos não tem uso e provavelmente restaram de uma falha anterior\n"
"no sistema.\n"
"Estes arquivos devem ser apagados para liberar espaço em disco."
@@ -1025,15 +985,13 @@ msgstr "Aviso"
#: DirManager.cpp:1443
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"A Verificação Automática de Projetos detectou que\n"
+msgstr "A Verificação Automática de Projetos detectou que\n"
"%d arquivos não estão mais acessíveis. É impossível \n"
"recuperá-los automaticamente. \n"
"Você pode inserir silêncios nas posições ocupadas por \n"
@@ -1058,12 +1016,10 @@ msgstr "Fechar projeto sem alterações"
#: DirManager.cpp:1489
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"Foi detectada a falta de %d arquivo(s) de sumário (.auf).\n"
+msgstr "Foi detectada a falta de %d arquivo(s) de sumário (.auf).\n"
"O Audacity pode recuperá-los automaticamente a partir\n"
"dos arquivos de áudio originais."
@@ -1077,16 +1033,14 @@ msgstr "Preencher dados não encontrados com silêncio (apenas para esta sessão
#: DirManager.cpp:1531
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"A Verificação Automática de Projetos detectou que %d arquivos\n"
+msgstr "A Verificação Automática de Projetos detectou que %d arquivos\n"
"de áudio não estão mais acessíveis. \n"
"É impossível recuperar estes arquivos automaticamente. \n"
"Você pode inserir silêncios nas posições ocupadas por estes \n"
@@ -1128,13 +1082,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado "
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez, \n"
+msgstr "O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez, \n"
"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora. \n"
"\n"
"Você deve retornar ao menu Preferências > Importar/Exportar\n"
@@ -1201,14 +1153,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg não encontrado"
#: FFmpeg.h:120
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity tentou utilizar o FFmpeg para importar um arquivo de áudio,\n"
+msgstr "Audacity tentou utilizar o FFmpeg para importar um arquivo de áudio,\n"
"mas as bibliotecas necessárias não foram encontradas.\n"
"Para utilizar a importação via FFmpeg, vá até o menu \n"
"Preferências->Importar/Exportar e selecione a pasta\n"
@@ -1419,12 +1369,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"O GStreamer foi configurado corretamente da última vez,\n"
+msgstr "O GStreamer foi configurado corretamente da última vez,\n"
" mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora.\n"
" Você deve retornar ao menu Preferências > Bibliotecas para reconfigurá-lo. "
@@ -1622,13 +1570,11 @@ msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"Alguns títulos foram deixados em branco.\n"
+msgstr "Alguns títulos foram deixados em branco.\n"
"Estes títulos serão ignorados ao continuar.\n"
"\n"
"Deseja retornar e preencher os campos em branco?"
@@ -1698,11 +1644,9 @@ msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Foi convertido o arquivo de projeto da versão 1.0 para o novo formato.\n"
+msgstr "Foi convertido o arquivo de projeto da versão 1.0 para o novo formato.\n"
"Uma cópia foi salva como '%s'"
#: Legacy.cpp:373
@@ -2291,6 +2235,15 @@ msgstr "Não-organizado"
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efeito&s"
+#: Menus.cpp:2551
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Repetir %s"
+
+#: Project.cpp:826
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "Repetir último efeito"
+
#: Menus.cpp:902
msgid "&Analyze"
msgstr "A&nalisar"
@@ -2658,11 +2611,6 @@ msgstr "Ajustar limite direito da seleção"
msgid "You must select a track first."
msgstr "Você deve selecionar uma faixa antes."
-#: Menus.cpp:2551
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repetir %s"
-
#: Menus.cpp:2707
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Não há títulos para exportar."
@@ -2676,11 +2624,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "Arquivos MIDI (*.mid)|*.mid|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2838
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Você selecionou um arquivo com uma extensão descnhecida.\n"
+msgstr "Você selecionou um arquivo com uma extensão descnhecida.\n"
"Deseja continuar?"
#: Menus.cpp:2839
@@ -3072,6 +3018,10 @@ msgstr "Remover faixa"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Remover faixas de áudio"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5486
#: Menus.cpp:5542
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
@@ -3179,10 +3129,6 @@ msgstr "Houve um problema ao imprimir."
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: Project.cpp:826
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Repetir último efeito"
-
#: Project.cpp:931
msgid "Main Mix"
msgstr "Mix principal"
@@ -3212,15 +3158,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Deseja salvar as alterações no arquivo?"
#: Project.cpp:1938
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"O projeto será salvo vazio!!\n"
"\n"
"Para salvar as faixas abertas anteriormente,\n"
@@ -3232,31 +3176,29 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações"
-#: Project.cpp:2163
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Todos os arquivos|*|Todos os arquivos suportados|"
-
#: Project.cpp:2193
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Selecionar arquivo de áudio..."
-#: Project.cpp:2221
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Projetos do Audacity|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:2285
#: Project.cpp:2782
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Este arquivo foi salvo pelo Audacity %s, uma\n"
+msgstr "Este arquivo foi salvo pelo Audacity %s, uma\n"
"versão muito antiga do programa. O formato\n"
"de arquivo mudou desde então. \n"
"Tentar abrir este arquivo provavelmente o\n"
@@ -3276,13 +3218,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "Abrindo arquivo de Projeto em formato antigo"
#: Project.cpp:2316
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Você está tentando abrir um arquivo de backup\n"
+msgstr "Você está tentando abrir um arquivo de backup\n"
"gerado automaticamente. Continuar nesta operação\n"
"pode resultar em perda de dados.\n"
"\n"
@@ -3301,11 +3241,9 @@ msgstr "Erro abrindo arquivo"
#: Project.cpp:2345
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"O arquivo pode estar corrompido ou inválido: \n"
+msgstr "O arquivo pode estar corrompido ou inválido: \n"
"%s"
#: Project.cpp:2346
@@ -3344,12 +3282,10 @@ msgstr "Não foi encontrado o arquivo de projeto na pasta: \"%s\""
#: Project.cpp:2751
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"Este arquivo foi feito no Audacity versão %s.\n"
+msgstr "Este arquivo foi feito no Audacity versão %s.\n"
"Você está utilizando a versão %s do programa.\n"
"Visite http://audacity.sf.net e atualize o Audacity para abrir este arquivo."
@@ -3359,15 +3295,13 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto"
#: Project.cpp:2789
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Este arquivo foi salvo pelo Audacity %s, e\n"
+msgstr "Este arquivo foi salvo pelo Audacity %s, e\n"
"o formato de arquivo mudou desde então. \n"
"O Audacity pode tentar abrir este arquivo\n"
"mas provavelmente haverão problemas.\n"
@@ -3381,8 +3315,7 @@ msgstr ""
"Tem certeza que deseja abrir este arquivo?"
#: Project.cpp:2987
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3390,8 +3323,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"O projeto será salvo vazio!!\n"
+msgstr "O projeto será salvo vazio!!\n"
"\n"
"Para salvar as faixas abertas anteriormente,\n"
"clique Cancelar, Editar > Desfazer até que\n"
@@ -3406,11 +3338,9 @@ msgstr "Aviso projeto em branco"
#: Project.cpp:3097
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar o projeto.\n"
+msgstr "Não foi possível salvar o projeto.\n"
"O disco %s pode estar cheio ou protegido\n"
"contra gravação."
@@ -3454,31 +3384,31 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Arquivo de áudio Windows PCM (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3449
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"Arquivos de projeto comprimidos do Audacity (.AUP) permitem que se salve todo o projeto\n"
+msgstr "Arquivos de projeto comprimidos do Audacity (.AUP) permitem que se salve todo o projeto\n"
"em formato compactado (.OGG) e envie pela Internet, devido ao seu tamanho reduzido. \n"
"A abertura de arquivos comprimidos demora mais tempo que o normal.\n"
"No entanto, a maioria dos programas de edição de áudio não\n"
"é capaz de abrir estes arquivos. \n"
"Para salvar em um formato executável por outros programas de edição, selecione Exportar."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3452
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"Você está salvando um Arquivo de Projeto do Audacity (.aup)\n"
+msgstr "Você está salvando um Arquivo de Projeto do Audacity (.aup)\n"
"\n"
"Salvar um projeto cria um arquivo que apenas o Audacity consegue abrir.\n"
"\n"
@@ -3489,9 +3419,14 @@ msgstr ""
msgid "Save Project As..."
msgstr "Salvar projeto como..."
-#: Project.cpp:3456
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Projeto do Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:3505
msgid "Created new project"
@@ -3942,102 +3877,82 @@ msgstr "Erro ao salvar arquivo de tags"
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"O Audacity não pode gravar o arquivo:\n"
+msgstr "O Audacity não pode gravar o arquivo:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"O Audacity não pode abrir o arquivo:\n"
+msgstr "O Audacity não pode abrir o arquivo:\n"
" %s\n"
"para gravação."
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"O Audacity não pode gravar as imagens para o arquivo:\n"
+msgstr "O Audacity não pode gravar as imagens para o arquivo:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"O Audacity não localizou o arquivo:\n"
+msgstr "O Audacity não localizou o arquivo:\n"
" %s.\n"
"Tema não carregado."
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"O Audacity não pôde carregar o arquivo:\n"
+msgstr "O Audacity não pôde carregar o arquivo:\n"
" %s.\n"
"Provável problema no arquivo PNG. "
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"O Audacity não pode ler o tema padrão.\n"
+msgstr "O Audacity não pode ler o tema padrão.\n"
"Por favor, relate este problema em nosso site."
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Nenhum dos componentes de tema\n"
+msgstr "Nenhum dos componentes de tema\n"
" foi encontrado em:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:172
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a pasta:\n"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"O Audacity não pôde salvar o arquivo:\n"
+msgstr "O Audacity não pôde salvar o arquivo:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Todos os arquivos necessários em:\n"
+msgstr "Todos os arquivos necessários em:\n"
" %s\n"
"estão presentes."
@@ -4516,10 +4431,6 @@ msgstr "Estéreo, 999999Hz"
msgid "TrackView"
msgstr "VerFaixa"
-#: TrackPanelAx.cpp:293
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Faixa acessível fora de sincronia"
-
#: TrackPanelAx.cpp:301
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4588,28 +4499,22 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Plugins %i a %i"
#: commands/CommandManager.cpp:949
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Houve um problema com a última operação executada.\n"
+msgstr "Houve um problema com a última operação executada.\n"
"Caso ache que esta é uma falha, por favor, diga-nos\n"
"exatamente o que ocorreu."
#: commands/CommandManager.cpp:953
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"Só é possível executar este comando com a reprodução parada,\n"
+msgstr "Só é possível executar este comando com a reprodução parada,\n"
"não apenas em Pause."
#: commands/CommandManager.cpp:955
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
-msgstr ""
-"É necessário selecionar áudio estéreo para este comando.\n"
+msgstr "É necessário selecionar áudio estéreo para este comando.\n"
"[Impossível utilizar áudio mono]"
#: commands/CommandManager.cpp:957
@@ -4617,11 +4522,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Você deve selecionar o áudio antes de executar este comando."
#: commands/CommandManager.cpp:959
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"Você deve selecionar a faixa de áudio antes de executar este comando.\n"
+msgstr "Você deve selecionar a faixa de áudio antes de executar este comando.\n"
"[Outros tipos de faixas não podem ser utilizadas.]"
#: commands/CommandManager.cpp:964
@@ -5169,19 +5072,15 @@ msgstr "Análise de Contraste (WCAG 2)"
# a palavra 'after' está escrita 2x... é normal ou é um erro isso?
#: effects/Contrast.cpp:107
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Tempo inicial após tempo final!\n"
+msgstr "Tempo inicial após tempo final!\n"
"Por favor use valores adequados."
#: effects/Contrast.cpp:117
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Tempos não são plausíveis!\n"
+msgstr "Tempos não são plausíveis!\n"
"Por favor use valores adequados."
#: effects/Contrast.cpp:214
@@ -5576,9 +5475,13 @@ msgstr "Selecionar curva:"
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."
-#: effects/Equalization.cpp:1387
-msgid "Flat"
-msgstr "Plano"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter verticalmente"
#: effects/Equalization.cpp:1469
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
@@ -5661,10 +5564,6 @@ msgstr "Detectando clipping"
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Não há espaço suficiente para gerar áudio"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter verticalmente"
-
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr "Invertendo"
@@ -5911,11 +5810,9 @@ msgstr "Gerando ruído"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:191
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo:\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:\n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:276
@@ -5927,11 +5824,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "Passo 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:828
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Selecione alguns segundos de áudio contendo apenas os ruídos que devem ser filtrados.\n"
+msgstr "Selecione alguns segundos de áudio contendo apenas os ruídos que devem ser filtrados.\n"
"Quando estiver pronto, clique em \"Perceber perfil de ruído\":"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:829
@@ -5939,11 +5834,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "Passo 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Selecione todo o áudio que deverá ser filtrado, escolha a quantidade de\n"
+msgstr "Selecione todo o áudio que deverá ser filtrado, escolha a quantidade de\n"
"ruído a ser filtrado e clique OK para remover o ruído.\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:835
@@ -6104,25 +5997,21 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "Aplicando Phaser"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em partes pequenas de áudio danificado.\n"
+msgstr "O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em partes pequenas de áudio danificado.\n"
"(até 128 amostras).\n"
"\n"
"Aumente o nível de Zoom e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar."
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Reparar funciona utilizando áudio de fora da área selecionada.\n"
+msgstr "Reparar funciona utilizando áudio de fora da área selecionada.\n"
"\n"
"Por favor, selecione uma área subjacente à desejada para reparar.\n"
"\n"
@@ -6211,11 +6100,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "Limpador de surtos por Lynn Allan"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"Duração máxima do surto transiente (milisseg.):\n"
+msgstr "Duração máxima do surto transiente (milisseg.):\n"
"(99999 ou mais = desligado)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
@@ -6410,11 +6297,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "Limiar de silêncio:"
#: effects/TruncSilence.cpp:524
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" A duração deve ser de no mínimo 1 milissegundo\n"
+msgstr " A duração deve ser de no mínimo 1 milissegundo\n"
" Taxa de compressão deve ser de pelo menos 1:1"
#: effects/TruncSilence.h:29
@@ -6443,6 +6328,10 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Presets:"
msgstr "Ajustes:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
@@ -6657,14 +6546,12 @@ msgstr "Deseja salvar arquivo como \""
#: export/Export.cpp:597
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"O Audacity salvará o arquivo do tipo %s com o nome %s.\n"
+msgstr "O Audacity salvará o arquivo do tipo %s com o nome %s.\n"
"Normalmente estes arquivos terminam com a extensão %s e alguns programas podem não reconhecer\n"
"este arquivo como válido.\n"
"Deseja salvar o arquivo com este nome?"
@@ -6753,11 +6640,9 @@ msgid "Command Output"
msgstr "Saída do Comando"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n"
+msgstr "É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n"
"Você pode configurá-lo em Preferências -> Bibliotecas."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
@@ -6765,14 +6650,12 @@ msgid "AMR support is not distributable"
msgstr "Suporte a AMR não pode ser distribuído"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n"
+msgstr "É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n"
"Você pode configurá-lo em Preferências -> Bibliotecas.\n"
"Note que o suporte a AMR não está disponível para a\n"
"instalação do FFMPEG. É necessário compilar o FFMPEG\n"
@@ -6780,11 +6663,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg não pode encontrar o codec de áudio 0x%x.\n"
+msgstr "FFmpeg não pode encontrar o codec de áudio 0x%x.\n"
"O suporte a este codec provavelmente não foi compilado."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:699
@@ -6809,20 +6690,16 @@ msgstr "Taxa de amostragem inválida"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:805
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato\n"
+msgstr "A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato\n"
"de arquivo atual."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:808
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"A combinação de taxa de amostragem (%d) e bit rate (%d kbps)\n"
+msgstr "A combinação de taxa de amostragem (%d) e bit rate (%d kbps)\n"
"não são suportados pelo formato atual."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:811
@@ -6912,6 +6789,66 @@ msgstr "Por favor, selecione um codec antes de salvar o perfil"
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "O ajuste '%s' não existe."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Arquivos M4A (AAC) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "Arquivos AC3 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Arquivos AMR (banda estreita) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Arquivos AMR (banda larga) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Arquivos WMA (ver. 2) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Exportar personalizado FFmpeg"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "2-level"
+msgstr "2-Níveis"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "4-level"
+msgstr "4-Níveis"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "8-level"
+msgstr "8-Níveis"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Estimate"
+msgstr "Estimado"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Full search"
+msgstr "Busca completa"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Log search"
+msgstr "Busca log"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Especificar outras opções "
@@ -6948,17 +6885,9 @@ msgstr "Formato:"
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "Nem todas as possibilidades entre codecs e formatos são compatíveis. Alguns parâmetros (como taxa de bits e de amostragem) também não são compatíveis com alguns codecs."
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Seletor de formato:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Seletor de codec:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
msgid "Show All Formats"
@@ -6968,58 +6897,58 @@ msgstr "Exibir todos os formatos"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Exibir todos os codecs"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
msgid "Language:"
msgstr "Idioma da interface:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Código de linguagem de 3 letras ISO 639\n"
+msgstr "Código de linguagem de 3 letras ISO 639\n"
"Opcional\n"
"em branco - automático"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Tag do Codec (FOURCC)\n"
+msgstr "Tag do Codec (FOURCC)\n"
"Opcional\n"
"em branco - automático"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Taxa de Bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do arquivo final\n"
+msgstr "Taxa de Bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do arquivo final\n"
"Alguns codecs podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automático\n"
"Recomendado - 192000"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Qualidade geral, usado de diferentes maneiras de acordo com o codec selecionado\n"
+msgstr "Qualidade geral, usado de diferentes maneiras de acordo com o codec selecionado\n"
"Necessário para o vorbis\n"
"0 - automático\n"
"-1 - desligado (utiliza a taxa de bits)"
@@ -7029,24 +6958,20 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "Taxa de amostragem:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Taxa de amostragem (Hz)\n"
+msgstr "Taxa de amostragem (Hz)\n"
"0 - não altera taxa de amostragem"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Tamanho máximo de banda:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Tamanho máximo de banda do áudio (Hz)\n"
+msgstr "Tamanho máximo de banda do áudio (Hz)\n"
"Opcional\n"
"0 - automático"
@@ -7055,164 +6980,138 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"Perfil AAC\n"
+msgstr "Perfil AAC\n"
"Baixa complexidade (LC) - padrão\n"
"A maioria dos tocadores só reproduzem áudio em formato LC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Usar reserva de bit"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "Usar tamanho variável de bloco"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr "Opções de FLAC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Nível de compressão:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Nível de compressão\n"
+msgstr "Nível de compressão\n"
"Necessário para o FLAC\n"
"-1 - automático\n"
"mín - 0 (compressão rápida, arquivos maiores)\n"
"máx - 10 (compressão lenta, arquivos menores)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "Tamanho do quadro:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Tamanho do quadro\n"
+msgstr "Tamanho do quadro\n"
"Opcional\n"
"0 - padrão\n"
"min - 16\n"
"máx - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "Precisão dos Coeficientes LPC"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Precisão dos Coeficientes LPC\n"
+msgstr "Precisão dos Coeficientes LPC\n"
"Opcional\n"
"0 - padrão\n"
"mín - 1\n"
"máx - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Ordem de predição mínima "
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
msgstr ""
-"Ordem de predição mínima\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - padrão\n"
-"mín - 0\n"
-"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Ordem de predição máxima "
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Ordem máxima de predição\n"
-"Opcional\n"
-"-1 - padrão\n"
-"mín - 0\n"
-"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Método da ordem de predição:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Método da ordem de predição\n"
+msgstr "Método da ordem de predição\n"
"Estimada - mais rápido, menor compressão\n"
"Busca logaritmica - mais lento, melhor compressão\n"
"Busca completa - padrão"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "Ordem de partição mínima "
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Ordem de predição mínima\n"
+"Opcional\n"
+"-1 - padrão\n"
+"mín - 0\n"
+"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Ordem máxima de predição\n"
+"Opcional\n"
+"-1 - padrão\n"
+"mín - 0\n"
+"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordem mínima de partição\n"
+msgstr "Ordem mínima de partição\n"
"Opcional\n"
"-1 - padrão\n"
"mín - 0\n"
"máx - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "Ordem de partição máxima"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordem máxima de partição\n"
+msgstr "Ordem máxima de partição\n"
"Opcional\n"
"-1 - padrão\n"
"mín - 0\n"
@@ -7231,12 +7130,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "Taxa de Mux:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Taxa de bits máximo para o fluxo multiplexado\n"
+msgstr "Taxa de bits máximo para o fluxo multiplexado\n"
"Opcional\n"
"0 - padrão"
@@ -7245,12 +7142,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "Tamanho do pacote:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Tamanho do pacote\n"
+msgstr "Tamanho do pacote\n"
"Opcional\n"
"0 - padrão"
@@ -7290,66 +7185,6 @@ msgstr "Não foi possível compreender o formato"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Não foi possível encontrar o codec"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Arquivos M4A (AAC) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "Arquivos AC3 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Arquivos AMR (banda estreita) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Arquivos AMR (banda larga) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Arquivos WMA (ver. 2) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Exportar personalizado FFmpeg"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Baixa complexidade"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Main profile"
-msgstr "Perfil principal"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "2-level"
-msgstr "2-Níveis"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "4-level"
-msgstr "4-Níveis"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "8-level"
-msgstr "8-Níveis"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimado"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Full search"
-msgstr "Busca completa"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Log search"
-msgstr "Busca log"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Especificar as opções de FLAC"
@@ -7421,11 +7256,9 @@ msgstr "Exportação em FLAC não pôde abrir %s"
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"Codificador FLAC falhou ao inicializar\n"
+msgstr "Codificador FLAC falhou ao inicializar\n"
"Status: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:324
@@ -7568,11 +7401,9 @@ msgstr "Para salvar uma cópia gratuita do Lame, clique aqui -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgstr "Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n"
"Por favor, baixe a última versão da biblioteca LAME MP3."
#: export/ExportMP3.cpp:1328
@@ -7640,15 +7471,13 @@ msgstr "Erro retornado pelo codificador de MP3: %d "
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr "A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato MP3. "
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr "A taxa de amostragem (%d) e o bit rate (%d kbps) não são suportados pelo formato MP3. "
@@ -7662,13 +7491,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "Exportar múltiplos"
#: export/ExportMultiple.cpp:172
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"Se você tiver várias faixas de áudio, é possível exportá-las em arquivos separados,\n"
+msgstr "Se você tiver várias faixas de áudio, é possível exportá-las em arquivos separados,\n"
"ou se houverem faixas de título, é possível exportar um novo arquivo para cada título.\n"
"\n"
"Este projeto não pode ser exportado em múltiplos arquivos por conter apenas uma faixa de áudio e nenhuma faixa de título."
@@ -7723,10 +7550,13 @@ msgstr "Nomes de arquivo:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Utilizando Título/Nome da faixa"
-#: export/ExportMultiple.cpp:320
-#: export/ExportMultiple.cpp:322
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numerando consecutivamente"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
@@ -7774,21 +7604,19 @@ msgstr "Exportação parou após exportar os seguintes %ld arquivo(s)."
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Erro fatal ao exportar os seguintes %ld arquivo(s),"
-#: export/ExportMultiple.cpp:544
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "Exportar múltiplos"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:592
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" não existe.\n"
+msgstr "\"%s\" não existe.\n"
"\n"
"Deseja criá-lo?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:689
#: export/ExportMultiple.cpp:826
msgid "Edit metadata"
@@ -7796,11 +7624,9 @@ msgstr "Editar metadados"
#: export/ExportMultiple.cpp:945
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"O título %s não é um nome de arquivo válido. Não é possível utilizar: %s\n"
+msgstr "O título %s não é um nome de arquivo válido. Não é possível utilizar: %s\n"
"Use..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7874,6 +7700,12 @@ msgstr "Exportando áudio selecionado como %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Exportando projeto inteiro como %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7920,13 +7752,11 @@ msgstr "Esta versão do Audacity não foi criada com suporte para %s."
#: import/Import.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" está em formato MIDI. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato MIDI. \n"
"O Audacity não executa ou edita estes arquivos\n"
"diretamente, mas é possível exibí-los pelo comando\n"
"Arquivo > Importar > MIDI."
@@ -7934,36 +7764,30 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:258
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" é uma faixa de áudio de CD. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" é uma faixa de áudio de CD. \n"
"O Audacity não abre arquivos diretamente de CDs. \n"
"Extraia o áudio das faixas do CD em um formato que\n"
"o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:264
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um arquivo de lista de músicas.\n"
+msgstr "\"%s\" é um arquivo de lista de músicas.\n"
"O Audacity não pode abrir este arquivo porque existem apenas links para outros arquivos.\n"
"Você pode editar este arquivo em um editor de textos e localizar manualmente os arquivos de áudio reais."
#: import/Import.cpp:269
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" está em formato Windows Media Audio. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Windows Media Audio. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos diretamente por\n"
"restrições de patentes. \n"
"Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n"
@@ -7971,26 +7795,22 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:274
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" está em formato Advanced Audio Coding. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Advanced Audio Coding. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n"
"Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n"
"possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:279
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" está em encriptado e provavelmente\n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" está em encriptado e provavelmente\n"
"tem sua origem em uma loja de músicas online. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos diretamente pois\n"
"sua encriptação não permite. \n"
@@ -8000,12 +7820,10 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:284
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" está em formato Real Player. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Real Player. \n"
"O Audacity não abre diretamente arquivos em\n"
"formatos proprietários. \n"
"Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n"
@@ -8013,27 +7831,23 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:290
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" é um arquivo de notas e não de áudio. \n"
+msgstr "\"%s\" é um arquivo de notas e não de áudio. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n"
"Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n"
"possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:296
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" está em formato Musepack. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Musepack. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n"
"Caso se trate de um arquivo MP3, renomeie a sua\n"
"extensão para .MP3 ou converta-o em um formato\n"
@@ -8041,68 +7855,57 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:302
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" está em formato Wavpack. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Wavpack. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n"
"Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n"
"possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:308
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" está em formato Dolby Digital. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Dolby Digital. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n"
"Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n"
"possa importar, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:314
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" está em formato Ogg Speex. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Ogg Speex. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n"
"Converta o arquivo em um formato importável, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" é um vídeo. \n"
+msgstr "O arquivo \"%s\" é um vídeo. \n"
"O Audacity não abre este arquivo diretamente.\n"
"Converta o arquivo em um formato importável, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:325
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity não reconhece o tipo do arquivo '%s'\n"
+msgstr "Audacity não reconhece o tipo do arquivo '%s'\n"
"como válido. Se este som não estiver comprimido, tente importar\n"
"como \"Arquivo RAW\"."
-#: import/Import.cpp:330
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"Audacity reconhece o tipo do arquivo '%s'\n"
-"como válido, no entanto não pôde importá-lo."
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8424,11 +8227,9 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "&Memória livre mínima (MB):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Se a memória do sistema estiver abaixo do valor especificado, não será\n"
+msgstr "Se a memória do sistema estiver abaixo do valor especificado, não será\n"
"possível guardar mais áudio na memória e os dados serão gravados em disco."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
@@ -8654,11 +8455,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "&Exibir Editor de metadados antes de exportar arquivos"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"Aviso: As opções de qualidade da exportação podem ser \n"
+msgstr "Aviso: As opções de qualidade da exportação podem ser \n"
"configuradas pelo botão Opções na janela do comando Exportar."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
@@ -8733,12 +8532,10 @@ msgstr "Erro salvando atalhos de teclado"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"O atalho de teclado '%s\" já está associado a:\n"
+msgstr "O atalho de teclado '%s\" já está associado a:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8795,6 +8592,11 @@ msgstr "&Localizar..."
msgid "Dow&nload"
msgstr "&Baixar"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Dispositivos MIDI"
@@ -9492,8 +9294,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Info"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9502,8 +9303,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"O uso de temas é um recurso experimental\n"
+msgstr "O uso de temas é um recurso experimental\n"
"\n"
"Para utilizá-lo, clique em \"Salvar arquivo de temas\" \n"
"e edite o arquivo de nome ImageCacheVxx.png\n"
@@ -9518,29 +9318,23 @@ msgstr ""
"que o arquivo apresente outros ícones.)"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"O Audacity foi compilado com um botão extra, \n"
+msgstr "O Audacity foi compilado com um botão extra, \n"
"'Output Sourcery'. Ele irá salvar uma versão \n"
"em C da imagem em cache que pode ser \n"
"compilada como padrão."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Se 'Abrir pasta de temas na inicialização' estiver selecionado, \n"
+msgstr "Se 'Abrir pasta de temas na inicialização' estiver selecionado, \n"
"o arquivo de temas será aberto ao iniciar o Audacity."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Salvar e abrir arquivos individuais usa o mesmo\n"
+msgstr "Salvar e abrir arquivos individuais usa o mesmo\n"
"esquema de edição de arquivos, mas utilizando\n"
"um arquivo diferente para cada imagem."
@@ -9784,6 +9578,22 @@ msgstr "Escolher fonte de entrada"
msgid "Input Source:"
msgstr "Fonte de entrada:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
@@ -10113,12 +9923,10 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Ajuste Automático de Nível de Entrada parou a pedido do usuário."
#: widgets/Meter.cpp:1283
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Taxas de atualização mais altas fazem o mostrador\n"
+msgstr "Taxas de atualização mais altas fazem o mostrador\n"
"exibir alterações mais rapidamente. Uma taxa de \n"
"30 por segundo ou menor é recomendada para\n"
"sistemas mais lentos. "
@@ -10408,138 +10216,3 @@ msgstr "Erro ao fechar arquivo"
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erro na gravação do arquivo"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers "
-#~ "around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. "
-#~ "Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other "
-#~ "Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for "
-#~ "Mac OS 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Audacity é um programa livre escrito por um time de desenvolvedores voluntários de "
-#~ "todo o mundo. Nós somos gratos a SourceForge.net pela hospedagem do nosso "
-#~ "projeto. O Audacity está disponível para Windows 98 e posteriores, Mac OS X, "
-#~ "Linux e outros sistemas operacionais baseados em Unix. Versões anteriores "
-#~ "do Audacity estão disponíveis para Mac OS 9."
-#~ msgid ""
-#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
-#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
-#~ "requests to our Feedback "
-#~ "address. For help using Audacity, please visit our Forum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma versão beta do programa, para testes. Podem haver problemas ou "
-#~ "recursos não implementados. Dependemos de sua ajuda para tornar este "
-#~ "programa cada vez melhor: envie os erros encontrados e quais recursos "
-#~ "gostaria de ver nas próximas versões para feedback@audacityteam.org. "
-#~ "Visite nosso site e reporte qualquer problema que possa ter em nosso Fórum."
-#~ msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
-#~ msgstr "Esta é uma versão estável e completa do Audacity. No entanto, se você encontrar alguma falha ou se tiver uma sugestão, por favor entre em contato pelo feedback@audacityteam.org. Este projeto depende do retorno dos usuários para melhorar cada vez mais. Visite nosso site e nosso Fórum."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s does not exist and could not be opened.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has been removed from the history list."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s não existe e não pôde ser aberto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esta entrada foi removida do histórico."
-#~ msgid "Automatic Volume stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-#~ msgstr "Volume Automático parou. Não é possível otimizar mais o áudio. Ainda está alto demais. "
-
-#, c-format
-#~ msgid "Automatic Volume decreased the volume to %f."
-#~ msgstr "Volume Automático diminui o volume para %f."
-#~ msgid "Automatic Volume stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-#~ msgstr "Volume Automático parou. Não é possível otimizar mais o áudio. Ainda está baixo demais. "
-
-#, c-format
-#~ msgid "Automatic Volume increased the volume to %.2f."
-#~ msgstr "Volume Automático aumentou o volume para %.2f."
-#~ msgid "Automatic Volume stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-#~ msgstr "Volume Automático parou. O número de análises excedeu o configurado sem encontrar um volume aceitável. Ainda está alto demais."
-#~ msgid "Automatic Volume stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-#~ msgstr "Volume Automático parou. O número de análises excedeu o configurado sem encontrar um volume aceitável. Ainda está baixo demais."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Automatic Volume stopped. %.2f seems an acceptable volume."
-#~ msgstr "Volume Automático parou. %.2f parece um volume aceitável."
-#~ msgid "Bouncing Ball"
-#~ msgstr "Bolinha"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Realçar"
-#~ msgid "Sile&nce"
-#~ msgstr "Sile&nciar"
-#~ msgid "Automatic Volume (on/off)"
-#~ msgstr "Volume Automático (lig/desl)"
-#~ msgid "Can't Undo"
-#~ msgstr "Impossível desfazer"
-#~ msgid "Can't Redo"
-#~ msgstr "Impossível refazer"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-#~ msgstr "Desunidos %.2f segundos a t=%.2f"
-#~ msgid "Disjoin"
-#~ msgstr "Separar"
-#~ msgid "Disjoin Labels"
-#~ msgstr "Separar títulos"
-#~ msgid "Disjoined labeled regions"
-#~ msgstr "Regiões com títulos desunidas"
-#~ msgid "Contrast Analysis"
-#~ msgstr "Analizador de Contraste"
-#~ msgid "Contrast Tool Foreground"
-#~ msgstr "Primeiro plano da Ferramenta de Contraste"
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground times selected.\n"
-#~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempos do primeiro plano selecionados.\n"
-#~ "Selecione o plano de fundo e use Ctrl+Shift+T ou menu novamente."
-#~ msgid "Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Analisador de Contraste"
-#~ msgid "Measured"
-#~ msgstr "Medido"
-#~ msgid "Use selection"
-#~ msgstr "Usar seleção"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informação"
-#~ msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-#~ msgstr "Para medir as diferenças de volume RMS entre dois trechos de áudio selecionados"
-#~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Ajuda para Analisador de Contraste de Áudio WCAG2 "
-#~ msgid "Close (keeping times)"
-#~ msgstr "Fechar (vezes para manter)"
-#~ msgid "Measure"
-#~ msgstr "Medir"
-
-# foreground = primeiro plano?? backgorund=fundo????
-#~ msgid "No foreground to measure"
-#~ msgstr "Sem primeiro plano para medir"
-#~ msgid "No background to measure"
-#~ msgstr "Não há plano de fundo a ser medido"
-#, c-format
-#~ msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-#~ msgstr "Dados serão direcionados para a entrada padrão. \"%f\" será substituído pelo nome de arquivo selecionado."
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Canais"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localização:"
-#~ msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
-#~ msgstr "Reproduzir e/ou gravar utilizando a memória RAM (útil em drives lentos)"
-#~ msgid "Minimum Free Memory (MB):"
-#~ msgstr "Mínimo de memória livre (MB):"
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Habilitado"
-#~ msgid "LADSPA effects"
-#~ msgstr "Efeitos LADSPA"
-#~ msgid "Nyquist effects"
-#~ msgstr "Efeitos Nyquist"
-#~ msgid "VAMP effects"
-#~ msgstr "Efeitos VAMP"
-
diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po
index aff4804e4..8718a7ff0 100644
--- a/locale/ro.po
+++ b/locale/ro.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "Project-Id-Version: Romanian Translation for Audacity 0.0.1\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
-#: ../src/Menus.cpp:529
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Despre Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
@@ -21,16 +21,16 @@ msgstr "&Despre Audacity..."
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -76,8 +76,12 @@ msgstr ""
msgid "Special thanks:"
msgstr "Mulţumiri speciale:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:320
@@ -198,14 +202,12 @@ msgstr "%s este deschis în altă fereastră."
msgid "Error opening project"
msgstr "Eroare la deschiderea proiectului"
-#: ../src/AudacityApp.cpp:338
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s nu există şi nu a putut fi deschis.\n"
-"\n"
-"A fost şters din lista ultimelor fişiere deschise."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: ../src/AudacityApp.cpp:367
msgid "Master Gain Control"
@@ -231,6 +233,10 @@ msgstr "&Deschide..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: ../src/Menus.cpp:529
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Despre Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
@@ -354,6 +360,19 @@ msgstr "Eroare:"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Eroare la iniţializarea Audacity"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -364,6 +383,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
@@ -546,12 +596,8 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr ""
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:229
@@ -592,6 +638,14 @@ msgstr ""
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:456
msgid "&Insert"
msgstr ""
@@ -651,10 +705,9 @@ msgstr ""
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
@@ -717,11 +770,10 @@ msgstr ""
msgid "Dependency check"
msgstr ""
-#: DirManager.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Atenţie: există foarte puţin spaţiu liber pe această partiţie. Te rog selectează un alt director pentru fişierele temporare la Setări."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: ../src/DirManager.cpp:157
msgid "Progress"
@@ -991,10 +1043,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: ../src/FreqWindow.cpp:68
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Analiza frecvenţei"
-
#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837
msgid "Spectrum"
msgstr ""
@@ -1108,6 +1156,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: ../src/FreqWindow.cpp:996
msgid "spectrum.txt"
msgstr ""
@@ -1144,10 +1200,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1196,64 +1248,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: ../src/HistoryWindow.cpp:44
@@ -1338,8 +1366,8 @@ msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
-msgid "&Edit Labels"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
@@ -1406,10 +1434,9 @@ msgstr ""
msgid "Enter track name"
msgstr ""
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Etichetează piesa"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: ../src/LangChoice.cpp:47
msgid "Audacity First Run"
@@ -1419,6 +1446,11 @@ msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Selectaţi limba pe care o va folosi Audacity:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: ../src/Legacy.cpp:337
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1430,6 +1462,11 @@ msgstr "A fost convertit un proiect 1.0 in formatul nou.\n"
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Se deschide proiectul Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Fişier"
@@ -1555,6 +1592,10 @@ msgstr "&Copiere"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lipeşte"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:426
msgid "Tri&m"
msgstr ""
@@ -1619,9 +1660,8 @@ msgstr ""
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:486
-msgid "Sile&nce"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
@@ -1751,6 +1791,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&Istoric..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1853,6 +1901,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:635
msgid "&Tracks"
msgstr ""
@@ -1869,6 +1921,11 @@ msgstr ""
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Etichetează piesa"
+
#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr ""
@@ -1954,6 +2011,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Adaugă etichetă la pozitia de redare"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -1978,6 +2039,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&ct"
+#: ../src/Menus.cpp:1248
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Repetă %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:494
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analizează"
@@ -1999,12 +2069,12 @@ msgstr "&Ajutor"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr ""
-#: Menus.cpp:735
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2263,6 +2333,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:939
msgid "Open Recent"
@@ -2278,19 +2364,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Desfă %s"
-#: ../src/Menus.cpp:626
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Nu se poate desface"
-
#: ../src/Menus.cpp:633
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Refă %s"
-#: ../src/Menus.cpp:639
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Nu se poate reface"
-
#: Menus.cpp:1557
msgid "Sort By Time"
msgstr ""
@@ -2307,23 +2385,22 @@ msgstr ""
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1710
-msgid "Set Left Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:1744
-msgid "Set Right Selection Bound"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:1225
msgid "You must select a track first."
msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi."
-#: ../src/Menus.cpp:1248
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repetă %s"
-
#: ../src/Menus.cpp:1352
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Nu existe nici o piesă care să fie exportată."
@@ -2389,6 +2466,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: ../src/Menus.cpp:1902
msgid "Trim"
msgstr ""
@@ -2406,13 +2487,13 @@ msgstr ""
msgid "Split Delete"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2771
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2774
-msgid "Disjoin"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2795
@@ -2505,12 +2586,12 @@ msgstr ""
msgid "Joined labeled regions"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoin Labels"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:2973
-msgid "Disjoined labeled regions"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134
@@ -2529,6 +2610,10 @@ msgstr ""
msgid "Split at labels"
msgstr ""
+#: ../src/FreqWindow.cpp:68
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Analiza frecvenţei"
+
#: ../src/Menus.cpp:2660
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2594,8 +2679,8 @@ msgstr ""
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:658 Menus.cpp:3760 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:2892
@@ -2703,6 +2788,10 @@ msgstr "Elimină piesa"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Piesă(e) eliminate"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499
msgid "Resample"
msgstr ""
@@ -2736,6 +2825,45 @@ msgstr "Mixează"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
+msgid "Gain"
+msgstr "Câştig"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
+msgid "Pan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Mute"
+msgstr "Mut"
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr ""
+
+#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr ""
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: ../src/NoteTrack.cpp:30
msgid "Note Track"
msgstr ""
@@ -2748,10 +2876,6 @@ msgstr "A apărut o problemă la printare."
msgid "Print"
msgstr "Imprimă"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:573
msgid "Main Mix"
msgstr ""
@@ -2790,16 +2914,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvează modificările?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr ""
-#: Project.cpp:1736
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -2967,6 +3091,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -2975,9 +3103,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: ../src/Project.cpp:2378
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Proiecte Audacity(*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: ../src/Project.cpp:2414
msgid "Created new project"
@@ -3016,6 +3153,10 @@ msgstr ""
msgid "Out of disk space"
msgstr "Nu mai există spaţiu pe disk"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3244,14 +3385,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3277,8 +3410,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:58
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
@@ -3318,16 +3451,16 @@ msgstr "Comentarii"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:769
-msgid "Tag Name"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:770
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
-msgid "&Clear"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
@@ -3354,8 +3487,8 @@ msgstr ""
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:808 Tags.cpp:1434 Tags.cpp:1962
-msgid "S&et Default"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
@@ -3466,6 +3599,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
@@ -3708,24 +3845,6 @@ msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată"
msgid "Track Remove"
msgstr "Elimină piesele"
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr ""
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2806
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726
-msgid "Gain"
-msgstr "Câştig"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733
-msgid "Pan"
-msgstr ""
-
#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277
msgid "up"
msgstr "sus"
@@ -3759,6 +3878,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3925
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
@@ -3890,22 +4013,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Mute"
-msgstr "Mut"
-
-#: ../src/TrackPanel.cpp:4701
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
#: TrackPanelAx.cpp:266
msgid "TrackView"
msgstr ""
-#: TrackPanelAx.cpp:274
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr ""
-
#: TrackPanelAx.cpp:282
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4005,6 +4116,14 @@ msgstr ""
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr ""
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Amplify.cpp:34
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4395,6 +4514,14 @@ msgstr ""
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4423,6 +4550,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4433,6 +4564,11 @@ msgstr ""
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4476,17 +4612,8 @@ msgstr "Compresor..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4499,12 +4626,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4532,13 +4655,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4569,29 +4687,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: ../src/AboutDialog.cpp:150
-msgid "Information"
-msgstr "Informaţii"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4603,8 +4704,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4623,11 +4728,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4664,6 +4777,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4676,11 +4793,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4861,8 +4986,20 @@ msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
-#: effects/Equalization.cpp:1064
-msgid "Flat"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2243
@@ -4933,8 +5070,8 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: ../src/effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""
#: ../src/effects/Invert.h:31
@@ -5464,7 +5601,7 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr ""
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5659,6 +5796,10 @@ msgstr "Nimic"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5696,6 +5837,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5911,9 +6061,9 @@ msgstr ""
msgid "Show output"
msgstr ""
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
@@ -5942,8 +6092,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6069,6 +6219,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6105,16 +6315,8 @@ msgstr ""
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6125,8 +6327,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134
@@ -6139,6 +6341,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6172,8 +6382,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6192,20 +6402,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6216,8 +6418,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6228,8 +6430,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6240,8 +6442,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6252,8 +6465,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6264,19 +6477,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6287,8 +6489,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6360,66 +6562,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr ""
@@ -6778,8 +6920,12 @@ msgstr ""
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Se foloseşte eticheta/numele piesei"
-#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:655
-msgid "Numbering consecutively"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
msgstr ""
#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660
@@ -6808,9 +6954,9 @@ msgstr "Alege o locaţie unde vor fi salvate fişierele exportate."
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6828,10 +6974,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6839,6 +6981,10 @@ msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -6922,6 +7068,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
@@ -7070,10 +7222,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7172,6 +7326,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7271,7 +7449,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfaţă"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7282,12 +7460,29 @@ msgstr ""
msgid "Playback"
msgstr "Redare"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148
msgid "Recording"
msgstr "Se înregistrează"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
msgstr ""
#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212
@@ -7306,9 +7501,13 @@ msgstr "Directoare"
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:57
-msgid "Location:"
-msgstr "Locaţia:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78
msgid "Free Space:"
@@ -7319,11 +7518,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7357,8 +7556,64 @@ msgstr "În directorul %s nu se poate scrie"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este restartat"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7417,24 +7672,28 @@ msgstr ""
msgid "Display"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
@@ -7445,8 +7704,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7477,8 +7736,8 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:144
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
@@ -7506,12 +7765,20 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:113
-msgid "S&et"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
msgstr ""
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
@@ -7522,10 +7789,6 @@ msgstr ""
msgid "&Defaults"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaţia de taste"
@@ -7606,12 +7869,25 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Audio I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
@@ -7675,6 +7951,10 @@ msgstr ""
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
@@ -7885,22 +8165,30 @@ msgstr ""
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Măreşte sau Micşorează"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Setări Audacity"
@@ -7913,28 +8201,28 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:88
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:135
-msgid "&Ask user"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr ""
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -7957,50 +8245,66 @@ msgstr ""
msgid "Sampling"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:80
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:114
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8009,8 +8313,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87
@@ -8078,11 +8418,11 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8093,16 +8433,28 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:104
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8149,6 +8501,30 @@ msgstr ""
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8236,16 +8612,16 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
@@ -8256,12 +8632,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8269,27 +8645,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: ../src/Menus.cpp:561
@@ -8420,6 +8796,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:75
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -8680,20 +9076,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114
+msgid "&Clear"
+msgstr ""
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr ""
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr ""
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr ""
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr ""
@@ -8714,6 +9104,14 @@ msgstr ""
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/Meter.cpp:285
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr ""
@@ -8726,15 +9124,14 @@ msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
@@ -8900,8 +9297,8 @@ msgstr ""
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: ../src/widgets/Warning.cpp:53
diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po
index 4f1010196..3fa9943c6 100644
--- a/locale/ru.po
+++ b/locale/ru.po
@@ -2,8 +2,7 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Alexandre Prokoudine
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "Авторские права на Audacity® (© 1999-2009) принадлежат команде разработчиков Audacity.
Название Audacity® является зарегистрированной торговой маркой Доминика Маццони."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
msgid "Audacity"
@@ -233,12 +236,10 @@ msgstr "Ошибка при открытии проекта"
#: AudacityApp.cpp:744
#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"Не удалось найти %s.\n"
+msgstr "Не удалось найти %s.\n"
"\n"
"Файл удалён из списка недавно открывавшихся."
@@ -289,11 +290,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Неизвестная опция командной строки: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1134
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Программа не может найти каталог для хранения временных файлов.\n"
+msgstr "Программа не может найти каталог для хранения временных файлов.\n"
"Укажите подходящий каталог в диалоге параметров программы."
#: AudacityApp.cpp:1140
@@ -301,21 +300,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "Audacity готовится к выходу. Повторно загрузите программу для использования нового каталога для временных файлов."
#: AudacityApp.cpp:1172
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Попытка запустить две копии Audacity одновременно\n"
+msgstr "Попытка запустить две копии Audacity одновременно\n"
"может привести к потере данных или сбою системы.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1179
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity не удалось заблокировать каталог с временными файлами.\n"
+msgstr "Audacity не удалось заблокировать каталог с временными файлами.\n"
"Возможно, этот каталог используется другой копией Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1181
@@ -331,11 +326,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Система обнаружила другую запущенную копию Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1223
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Используйте команды «Создать» или «Открыть» в\n"
+msgstr "Используйте команды «Создать» или «Открыть» в\n"
"текущей копии Audacity для одновременной работы\n"
"с несколькими проектами.\n"
@@ -378,13 +371,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "Кроме того, укажите имя звукового файла или проекта Audacity, который нужно открыть."
#: AudacityApp.cpp:1536
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Файлы проектов Audacity (.AUP) сейчас не \n"
+msgstr "Файлы проектов Audacity (.AUP) сейчас не \n"
"ассоциированы с Audacity. \n"
"\n"
"Ассоциировать их, чтобы они открывались\n"
@@ -399,11 +390,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Не удалось найти звуковые устройства.\n"
#: AudioIO.cpp:255
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Вы не сможете воспроизводить или записывать звук.\n"
+msgstr "Вы не сможете воспроизводить или записывать звук.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:258
@@ -419,11 +408,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "При инициализации подсистемы MIDI I/O произошла ошибка.\n"
#: AudioIO.cpp:282
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Вы не сможете воспроизводить MIDI.\n"
+msgstr "Вы не сможете воспроизводить MIDI.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:288
@@ -431,8 +418,7 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Ошибка при инициализации MIDI"
#: AudioIO.cpp:1223
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
@@ -477,11 +463,9 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Автоматическое восстановление после аварии"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Некоторые проекты не были корректно сохранены когда вы в предыдущий раз \n"
+msgstr "Некоторые проекты не были корректно сохранены когда вы в предыдущий раз \n"
"работали с Audacity. К счастью, некоторые из них можно восстановить:"
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -495,8 +479,7 @@ msgstr "Имя"
#: AutoRecovery.cpp:84
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-msgstr ""
-"При восстановлении проекта ни один файл на диске не изменится, \n"
+msgstr "При восстановлении проекта ни один файл на диске не изменится, \n"
"пока вы не сохраните проект."
#: AutoRecovery.cpp:88
@@ -512,11 +495,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "Восстановить проекты"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Вы действительно не хотите восстанавливать данные проектов?\n"
+msgstr "Вы действительно не хотите восстанавливать данные проектов?\n"
"Сделать это позднее не получится."
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -597,11 +578,9 @@ msgstr "Команда %s пока не реализована"
#: BatchCommands.cpp:508
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"Не удалось загрузить параметры эффекта %s\n"
+msgstr "Не удалось загрузить параметры эффекта %s\n"
"в %s."
#: BatchCommands.cpp:561
@@ -611,12 +590,10 @@ msgstr "Команда пакетной обработки %s не была ра
#: BatchCommands.cpp:652
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Применить %s с параметром (-ами)\n"
+msgstr "Применить %s с параметром (-ами)\n"
"\n"
"%s"
@@ -812,8 +789,7 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Звуковые файлы копируются в проект..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Copying the following files into your project will remove this dependency. \n"
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
@@ -880,11 +856,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "Проверка зависимостей"
#: DirManager.cpp:136
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"На этом диске осталось очень мало свободного места.\n"
+msgstr "На этом диске осталось очень мало свободного места.\n"
"Выберите другой каталог для временных файлов\n"
"в диалоге настройки программы."
@@ -908,11 +882,9 @@ msgstr "Выполняется очистка каталогов с кэшем"
#: DirManager.cpp:505
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"Программа нашла осиротевший блочный файл %s! \n"
+msgstr "Программа нашла осиротевший блочный файл %s! \n"
"Вам стоит сохранить и перезагрузить проект, чтобы пройти полную проверку проекта.\n"
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -973,18 +945,15 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "Отсутствует файл данных: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1319
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"Проверка проекта выявила несоответствия при загрузке данных проекта; \n"
+msgstr "Проверка проекта выявила несоответствия при загрузке данных проекта; \n"
"щёлкните кнопку «Подробности» для получения полного списка ошибок, \n"
"либо «ОК», чтобы выбрать способ решения это незадачи."
#: DirManager.cpp:1331
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
msgstr ""
@@ -1014,15 +983,13 @@ msgstr "Предупреждение"
#: DirManager.cpp:1366
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"Проверка проекта выявила %d входящий файл, используемый\n"
+msgstr "Проверка проекта выявила %d входящий файл, используемый\n"
"вместо \"alias\" файлов, которые теперь отсутствуют.\n"
"Audacity не может автоматически восстановить эти файлы;\n"
"вы можете выбрать временно или постоянно заполнить место\n"
@@ -1046,8 +1013,7 @@ msgstr "Немедленно закрыть проект, не внося дал
#: DirManager.cpp:1412
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
msgstr ""
@@ -1062,8 +1028,7 @@ msgstr ""
#: DirManager.cpp:1454
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
@@ -1105,8 +1070,7 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
@@ -1173,8 +1137,7 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "Библиотека FFmpeg не найдена"
#: FFmpeg.h:111
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
@@ -1322,15 +1285,13 @@ msgstr "Гц"
#: Menus.cpp:3965
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Для построения спектрограммы все выбранные дорожки\n"
+msgstr "Для построения спектрограммы все выбранные дорожки\n"
"должны иметь одинаковую частоту"
#: Menus.cpp:3991
#, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
-msgstr ""
-"Выделен слишком большой звуковой фрагмент.\n"
+msgstr "Выделен слишком большой звуковой фрагмент.\n"
"Будут проанализированы только первые %.1f секунд."
#: FreqWindow.cpp:394
@@ -1392,8 +1353,7 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
@@ -1595,8 +1555,7 @@ msgid "New..."
msgstr "Новая..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
@@ -1666,11 +1625,9 @@ msgstr ""
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Проект формата 1.0 преобразован в проект нового формата.\n"
+msgstr "Проект формата 1.0 преобразован в проект нового формата.\n"
"Старый файл сохранён под именем '%s'"
#: Legacy.cpp:357
@@ -2642,8 +2599,7 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "Файлы MIDI (*.mid)|*.mid|Файлы Allegro (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2639
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
@@ -2989,8 +2945,7 @@ msgstr "Создан новая дорожка для пометок"
#: Menus.cpp:4607
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
-msgstr ""
-"Загруженная версия Audacity не может использовать\n"
+msgstr "Загруженная версия Audacity не может использовать\n"
"несколько дорожек времени в одном проекте."
#: Menus.cpp:4618
@@ -3035,6 +2990,10 @@ msgstr "Удалить дорожку"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Удалена(ы) дорожка(и)"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5134
#: Menus.cpp:5189
#: export/ExportFFmpeg.cpp:710
@@ -3158,15 +3117,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: Project.cpp:1570
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Если сохранить, в проекте не будет\n"
"ни одной дорожки.\n"
"\n"
@@ -3195,16 +3152,14 @@ msgstr "Проекты Audacity"
#: Project.cpp:1885
#: Project.cpp:2307
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Этот файл был сохранен в Audacity %s — достаточно\n"
+msgstr "Этот файл был сохранен в Audacity %s — достаточно\n"
"старой версии программы. С тех пор формат файлов изменился.\n"
"\n"
"Audacity может нечаянно испортить данные при открытии,\n"
@@ -3222,8 +3177,7 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "Открывается файл старого формата проектов"
#: Project.cpp:2097
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
@@ -3240,11 +3194,9 @@ msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: Project.cpp:1932
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Файл может быть неподдерживаемого формата или испорчен: \n"
+msgstr "Файл может быть неподдерживаемого формата или испорчен: \n"
"%s"
#: Project.cpp:1933
@@ -3283,12 +3235,10 @@ msgstr "Не удалось найти папку с данными проект
#: Project.cpp:2276
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"Этот файл был сохранён в Audacity %s.\n"
+msgstr "Этот файл был сохранён в Audacity %s.\n"
"Сейчас вы используете Audacity %s — вам нужно \n"
"установить более новую версию, чтобы открыть этот файл."
@@ -3298,8 +3248,7 @@ msgstr "Невозможно открыть файл проекта"
#: Project.cpp:2508
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
@@ -3308,8 +3257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Project.cpp:2505
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3325,11 +3273,9 @@ msgstr "Предупреждение о пустом проекте"
#: Project.cpp:2816
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Не удалось сохранить проект. Возможно, у вас нет прав\n"
+msgstr "Не удалось сохранить проект. Возможно, у вас нет прав\n"
"на запись в %s, либо диск переполнен."
#: Project.cpp:2593
@@ -3375,16 +3321,14 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Файлы Windows PCM Audio (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:2894
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"Сжатые проектные файлы Audacity (.aup) сохраняют вашу работу в небольших\n"
+msgstr "Сжатые проектные файлы Audacity (.aup) сохраняют вашу работу в небольших\n"
"файлах формата Ogg Vorbis (.ogg) с некоторой потерей в качестве звучания.\n"
"Такой вариант хорошо подходит для передачи ваших проектов по сети.\n"
"Открытие сжатого проекта занимает больше времени чем обычно, поскольку\n"
@@ -3394,15 +3338,17 @@ msgstr ""
"Если вам нужен файл, который будет прочитан другой программой, выберите\n"
"подходящий формат, воспользовавшись командой »Файл → Экспортировать»."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"Вы сохраняете файл проекта Audacity (.aup).\n"
+msgstr "Вы сохраняете файл проекта Audacity (.aup).\n"
"\n"
"Полученный файл сможет открыть только Audacity\n"
"\n"
@@ -3418,8 +3364,7 @@ msgid "Error Saving Project"
msgstr "Ошибка при сохранении проекта"
#: Project.cpp:3415
-msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
@@ -3889,102 +3834,82 @@ msgstr "Ошибка при сохранении файла с метаданн
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity не удалось записать файл:\n"
+msgstr "Audacity не удалось записать файл:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity не удалось открыть файл:\n"
+msgstr "Audacity не удалось открыть файл:\n"
" %s\n"
"на запись."
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity не удалось записать изображения в файл:\n"
+msgstr "Audacity не удалось записать изображения в файл:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity не удалось найти файл:\n"
+msgstr "Audacity не удалось найти файл:\n"
" %s.\n"
"Тема не загружена."
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity не удалось найти файл:\n"
+msgstr "Audacity не удалось найти файл:\n"
" %s.\n"
"Может быть, неправильный формат PNG?"
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity не смог прочитать свою исходную тему.\n"
+msgstr "Audacity не смог прочитать свою исходную тему.\n"
"Сообщите разработчикам о возникшей проблеме."
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Ни один из ожидаемых компонентов темы\n"
+msgstr "Ни один из ожидаемых компонентов темы\n"
"не был найден в:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:173
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Не удалось создать каталог:\n"
+msgstr "Не удалось создать каталог:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity не удалось сохранить файл:\n"
+msgstr "Audacity не удалось сохранить файл:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Все требуемые файлы:\n"
+msgstr "Все требуемые файлы:\n"
" %s\n"
"уже присутствуют."
@@ -4484,8 +4409,7 @@ msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:376
#: VoiceKey.cpp:517
msgid "Selection is too small to use voice key."
-msgstr ""
-"Выделение слишком мало для \n"
+msgstr "Выделение слишком мало для \n"
"использования голосового ключа."
#: VoiceKey.cpp:843
@@ -4533,25 +4457,20 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Расширения от %i до %i"
#: commands/CommandManager.cpp:881
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:892
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"Вы можете сделать это только при отключенном\n"
+msgstr "Вы можете сделать это только при отключенном\n"
"воспроизведении/записи. Пауза не поможет."
#: commands/CommandManager.cpp:894
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
-msgstr ""
-"Сначала нужно выбрать стереодорожку\n"
+msgstr "Сначала нужно выбрать стереодорожку\n"
"(с монофонической это не сработает)"
#: commands/CommandManager.cpp:896
@@ -4559,11 +4478,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Сначала придётся выделить область звука."
#: commands/CommandManager.cpp:898
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"Сначала придётся выделить область звука.\n"
+msgstr "Сначала придётся выделить область звука.\n"
"Выделение дорожки иного типа не годится."
#: commands/CommandManager.cpp:903
@@ -5107,14 +5024,12 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:137
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
@@ -5429,8 +5344,7 @@ msgstr "Предпрослушивание"
#: effects/Effect.cpp:512
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Ошибка при открытии звукового устройства.\n"
+msgstr "Ошибка при открытии звукового устройства.\n"
"Проверьте параметры устройства и частоту сэмплирования."
#: effects/Effect.h:100
@@ -5513,9 +5427,9 @@ msgstr "Кривая:"
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
-#: effects/Equalization.cpp:1279
-msgid "Flat"
-msgstr "Всё в ноль"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:27
msgid "Invert"
@@ -5848,11 +5762,9 @@ msgstr "Создаётся шум"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Не удалось открыть файл:\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл:\n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
@@ -5864,11 +5776,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "Этап 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:815
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Выделите несколько секунд только шума, так чтобы программа знала, что\n"
+msgstr "Выделите несколько секунд только шума, так чтобы программа знала, что\n"
"отфильтровать, а затем щёлкните мышкой по кнопке «Создать модель шума»:"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:816
@@ -5876,11 +5786,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "Этап 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:817
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Выделите ту часть дорожки, к которой хотите применить фильтр, укажите,\n"
+msgstr "Выделите ту часть дорожки, к которой хотите применить фильтр, укажите,\n"
"сколько шума отфильтровать, а затем щёлкните мышкой по кнопке «ОК»\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:822
@@ -6043,18 +5951,15 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "Применяется эффект «Фейзер»"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков испорченного звука (до 128 сэмплов).\n"
+msgstr "Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков испорченного звука (до 128 сэмплов).\n"
"\n"
"Приблизьте отображения до максимума и выберите очень короткий отрезок звуковых данных."
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
@@ -6144,8 +6049,7 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
msgstr ""
@@ -6338,8 +6242,7 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "Порог тишины:"
#: effects/TruncSilence.cpp:506
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
msgstr ""
@@ -6367,6 +6270,10 @@ msgstr "Нет"
msgid "Presets:"
msgstr "Профили:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
@@ -6505,8 +6412,7 @@ msgstr "Введите Nyquist-команду:"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:417
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Извините, но эффект невозможно применить к стереодорожкам\n"
+msgstr "Извините, но эффект невозможно применить к стереодорожкам\n"
"с несовпадающими индивидуальными дорожками"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:445
@@ -6582,8 +6488,7 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить файл к
#: export/Export.cpp:591
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
@@ -6674,11 +6579,9 @@ msgid "Command Output"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Необходимо корректно настроить FFmpeg.\n"
+msgstr "Необходимо корректно настроить FFmpeg.\n"
"Сделайте это в диалоге «Параметры > Библиотеки»."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
@@ -6686,8 +6589,7 @@ msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
@@ -6696,8 +6598,7 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
@@ -6723,15 +6624,13 @@ msgstr "Некорректная частота сэмплирования"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:715
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
@@ -6821,6 +6720,66 @@ msgstr "Выберите кодек перед сохранением профи
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Профиль «%s» не существует."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Файлы M4A (AAC) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "Файлы AC3 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Файлы AMR (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Файлы WMA версии 2 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Экспорте через FFmpeg"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Укажите прочие параметры"
@@ -6857,18 +6816,10 @@ msgstr "Формат:"
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Выбор формата:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Выбор кодека:"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
msgid "Show All Formats"
msgstr "Показать все форматы"
@@ -6877,9 +6828,9 @@ msgstr "Показать все форматы"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Показать все кодеки"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:931
#: prefs/GUIPrefs.cpp:166
@@ -6887,34 +6838,38 @@ msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr "Тэг:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
@@ -6925,20 +6880,17 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "Частота сэмплирования:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Частота сэмплирования (Гц)\n"
+msgstr "Частота сэмплирования (Гц)\n"
"0 — не менять частоту сэмплирования"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
@@ -6948,121 +6900,104 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr "Параметры FLAC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Уровень сжатия:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
@@ -7082,8 +7017,7 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
@@ -7093,8 +7027,7 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "Размер пакета:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
@@ -7132,66 +7065,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Не удалось найти кодек"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Файлы M4A (AAC) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "Файлы AC3 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Файлы AMR (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Файлы WMA версии 2 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Экспорте через FFmpeg"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr "Основной профиль"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Параметры FLAC"
@@ -7263,11 +7136,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"Не удалось инициализировать кодировщик FLAC\n"
+msgstr "Не удалось инициализировать кодировщик FLAC\n"
"Статус: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:312
@@ -7412,8 +7283,7 @@ msgstr "Чтобы скачать LAME, щелкните тут -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
@@ -7482,15 +7352,13 @@ msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1933
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1936
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
@@ -7506,13 +7374,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "Экспорт в несколько файлов"
#: export/ExportMultiple.cpp:166
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"Если в вашем проекте больше одной звуковой дорожки,\n"
+msgstr "Если в вашем проекте больше одной звуковой дорожки,\n"
"вы можете экспортировать каждую их них в отдельный\n"
"файл, а при наличии дорожки для пометок —\n"
"экспортировать по новому файлу для каждой пометки.\n"
@@ -7571,10 +7437,13 @@ msgstr "Именование файлов:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Используется пометка/ Название дорожки"
-#: export/ExportMultiple.cpp:314
-#: export/ExportMultiple.cpp:316
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Последовательное нумерование"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:322
msgid "File name prefix:"
@@ -7622,18 +7491,17 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:539
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637
#: export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
@@ -7641,8 +7509,7 @@ msgstr "Изменить метаданные"
#: export/ExportMultiple.cpp:881
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
@@ -7717,6 +7584,12 @@ msgstr "Выбранные звуковые данные экспортиров
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Весь проект экспортируется в %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:531
#, c-format
@@ -7763,13 +7636,11 @@ msgstr "Эта версия Audacity была скомпилирована бе
#: import/Import.cpp:240
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
+msgstr "\"%s\" \n"
"является файлом MIDI, а не звуковым. \n"
"Audacity не может воспроизводить такие файлы, \n"
"но вы можете изменить их, добавив через\n"
@@ -7778,13 +7649,11 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:250
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" является дорожкой звукового CD. \n"
+msgstr "\"%s\" является дорожкой звукового CD. \n"
"Audacity не может открыть её напрямую. \n"
"Скопируйте необходимые дорожки при помощи\n"
"другой программы в понятный Audacity формат\n"
@@ -7792,39 +7661,33 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:256
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:261
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" является файлом Windows Media Audio. \n"
+msgstr "\"%s\" является файлом Windows Media Audio. \n"
"Audacity не может открыть файл этого формата из-за ограничений,\n"
"налагаемых патентным законодательством. Вам придется сначала\n"
"преобразовать его в понятный Audacity формат вроде WAV or AIFF."
#: import/Import.cpp:266
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" является файлом Advanced Audio Coding. \n"
+msgstr "\"%s\" является файлом Advanced Audio Coding. \n"
"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам придется сначала\n"
"преобразовать его в понятный Audacity формат вроде WAV or AIFF."
#: import/Import.cpp:271
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
@@ -7833,12 +7696,10 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:276
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" является файлом Advanced Audio Coding. \n"
+msgstr "\"%s\" является файлом Advanced Audio Coding. \n"
"Audacity не может открыть файл в этом\n"
"собственническом формате. Вам придется сначала\n"
"преобразовать его в понятный Audacity формат\n"
@@ -7846,8 +7707,7 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:282
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
@@ -7855,14 +7715,12 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:288
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" является файлом Musepack. \n"
+msgstr "\"%s\" является файлом Musepack. \n"
"Audacity не может открыть файл этого формата.Если вы считаете, что это может быть файл MP3,\n"
"попробуйте поменять его расширение на .mp3 и\n"
"попробовать снова. В противном случае вам\n"
@@ -7871,65 +7729,54 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:294
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" является файлом Wavpack. \n"
+msgstr "\"%s\" является файлом Wavpack. \n"
"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам придется сначала\n"
"преобразовать его в понятный Audacity формат вроде WAV or AIFF."
#: import/Import.cpp:300
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" является файлом Dolby Digutal. \n"
+msgstr "\"%s\" является файлом Dolby Digutal. \n"
"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам придется сначала\n"
"преобразовать его в понятный Audacity формат вроде WAV or AIFF."
#: import/Import.cpp:306
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" является файлом Ogg Speex.\n"
+msgstr "\"%s\" является файлом Ogg Speex.\n"
"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам придется сначала\n"
"преобразовать его в понятный Audacity формат вроде WAV or AIFF."
#: import/Import.cpp:312
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:317
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Программа не распознала формат файла\n"
+msgstr "Программа не распознала формат файла\n"
"'%s'.\n"
"Если он несжатый, попробуйте импортировать\n"
"как беззаголовочный."
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"Программа распознала формат файла,\n"
-"'%s',\n"
-"но не поддерживает его."
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8249,11 +8096,9 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "&Минимум свободной памяти (МБ):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Если доступное количество свободной виртуальной памяти ниже этого значения,\n"
+msgstr "Если доступное количество свободной виртуальной памяти ниже этого значения,\n"
"звук больше не будет кэшироваться в памяти и будет писать на жесткий диск."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
@@ -8280,8 +8125,7 @@ msgstr "У вас нет прав на запись в каталог %s"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:199
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
-msgstr ""
-"Изменения касательно каталога для хранения временных файлов \n"
+msgstr "Изменения касательно каталога для хранения временных файлов \n"
"не возымеют эффекта, пока программа Audacity не будет перезагружена."
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
@@ -8479,11 +8323,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "Открывать редактор &метаданных перед экспортом"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"Примечание: параметры качества экспорта могут быть выбраны\n"
+msgstr "Примечание: параметры качества экспорта могут быть выбраны\n"
"щелчком по кнопке «Параметры» в диалоге экспорта"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64
@@ -8556,12 +8398,10 @@ msgstr "Ошибка при сохранении клавиатурных ком
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"Клавиатурная комбинация '%s' уже назначена для:\n"
+msgstr "Клавиатурная комбинация '%s' уже назначена для:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8621,8 +8461,7 @@ msgid "Dow&nload"
msgstr "Ска&чать"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
-msgid ""
-"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
@@ -9324,8 +9163,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9334,8 +9172,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"Возможность использования альтернативных стилей оформления является экспериментальной функцией.\n"
+msgstr "Возможность использования альтернативных стилей оформления является экспериментальной функцией.\n"
"\n"
"Чтобы посмотреть, как это работайте, нажмите кнопку «Сохранить кэш темы», а затем найдите и измените все изображения и цвета в файлах ImageCacheVxx.png при помощи какого-нибудь редактора вроде GIMP.\n"
"\n"
@@ -9344,20 +9181,17 @@ msgstr ""
"Пока что возможно изменять только кнопки транспорта и цвета звуковой дорожки."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr "Если параметр «Загружать кэш темы при запуске» включен, кэш темы будет загружаться при запуске программы."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr "Сохранение и загрузка отдельных файлов тем подразумевает использование отдельного файла для каждого изображения, но в остальном идея та же."
@@ -9595,6 +9429,22 @@ msgstr "Выберите источник записи"
msgid "Input Source:"
msgstr "Источник записи:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
@@ -9921,8 +9771,7 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1133
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po
index 2d7c171c4..fbd161a84 100644
--- a/locale/sk.po
+++ b/locale/sk.po
@@ -3,8 +3,7 @@
# Audacity Team
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr " Audacity® softvér je copyright © 1999-2009 Audacity Tímu.
Meno Audacity® je registrovaná ochranná známka spoločnosti Dominica Mazzoniho."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
msgid "Audacity"
@@ -230,16 +233,12 @@ msgstr "%s je už otvorený v inom okne."
msgid "Error opening project"
msgstr "Chyba pri otváraní projektu"
-#: AudacityApp.cpp:706
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
+"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
-"%s neexistuje, preto nemôže byť otvorený.\n"
-"\n"
-"Záznam bol odstránený zo zoznamu histórie."
#: AudacityApp.cpp:825
msgid "Master Gain Control"
@@ -289,11 +288,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Neznáma voľba riadkového príkazu: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1327
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity nemôže nájsť umiestnenie pre dočasné súbory.\n"
+msgstr "Audacity nemôže nájsť umiestnenie pre dočasné súbory.\n"
"Prosím zadajte správny adresár v dialógu pre nastavenia."
#: AudacityApp.cpp:1333
@@ -301,21 +298,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "Audacity sa vypína. Aby sa použil nový dočasný adresár, prosím spuste Audacity znovu."
#: AudacityApp.cpp:1365
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Súčasné spustené dve kópie Audacity môžu zapríčiniť\n"
+msgstr "Súčasné spustené dve kópie Audacity môžu zapríčiniť\n"
"stratu dát alebo pád vašeho systému.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1372
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity nemôže nájsť adresár pre pracovné súbory.\n"
+msgstr "Audacity nemôže nájsť adresár pre pracovné súbory.\n"
"Je možné, že tento adresár práve používa iná kópia Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1374
@@ -331,11 +324,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Systém rozpoznal ďalšiu spustenú kópiu Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1416
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Viac projektov naraz je možné otvoriť pomocou príkazu Súbor-Nový\n"
+msgstr "Viac projektov naraz je možné otvoriť pomocou príkazu Súbor-Nový\n"
"alebo Otvoriť v práve spustenom Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1417
@@ -377,13 +368,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "Uveďte tiež meno zvukového súboru alebo projektu Audacity, ktorý sa ma otvoriť."
#: AudacityApp.cpp:1760
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Projektové súbory (.AUP) nie sú \n"
+msgstr "Projektové súbory (.AUP) nie sú \n"
"asociované s Audacity. \n"
"\n"
"Vykonať asociáciu, aby ich bolo možné otvárať dvojklikom?"
@@ -397,11 +386,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Nedá sa nájsť žiadne zvukové zariadenie.\n"
#: AudioIO.cpp:276
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Nebudete môcť prehrávať alebo nahrávať zvuk.\n"
+msgstr "Nebudete môcť prehrávať alebo nahrávať zvuk.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:279
@@ -418,11 +405,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Došlo k chybe pri inicializácii MIDI na I/O vrstve.\n"
#: AudioIO.cpp:296
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Nebudete môcť prehrávať midi.\n"
+msgstr "Nebudete môcť prehrávať midi.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:302
@@ -430,12 +415,10 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Chyba pri inicializácii Midi"
#: AudioIO.cpp:1318
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"Nastavenie opravy latencie spôsobilo, že nahrávané audio je skryté pred začiatočným bodom.\n"
+msgstr "Nastavenie opravy latencie spôsobilo, že nahrávané audio je skryté pred začiatočným bodom.\n"
"Audacity ho preniesol späť na štart na začiatočný bod.\n"
"Možno budete musieť použiť Nástroj na posun času (<---> alebo F5) na presunutie stopy na správne miesto."
@@ -443,47 +426,45 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "Problém latencie"
-#: AudioIO.cpp:2619
-msgid "Automatic Volume stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "Automatickú Hlasitosť zastavil. Nebolo možné optimalizovať viac. Stále príliš vysoká."
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
-#: AudioIO.cpp:2627
+#: AudioIO.cpp:2833
#, c-format
-msgid "Automatic Volume decreased the volume to %f."
-msgstr "Automatickú Hlasitosť znížiť hlasitosť na %f."
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
-#: AudioIO.cpp:2642
-msgid "Automatic Volume stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr "Automatickú Hlasitosť zastavil. Nebolo možné optimalizovať viac. Stále príliš nízka."
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
-#: AudioIO.cpp:2654
+#: AudioIO.cpp:2860
#, c-format
-msgid "Automatic Volume increased the volume to %.2f."
-msgstr "Automatickú Hlasitosť zvýšil hlasitosť na %.2f."
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
-#: AudioIO.cpp:2688
-msgid "Automatic Volume stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr "Automatickú Hlasitosť zastavil. Celkový počet analýz bol prekročený bez nájdenie prijateľnej hlasitosti. Stále príliš vysoká."
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
-#: AudioIO.cpp:2690
-msgid "Automatic Volume stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr "Automatickú Hlasitosť zastavil. Celkový počet analýz bol prekročený bez nájdenie prijateľnej hlasitosti. Stále príliš nízka."
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
-#: AudioIO.cpp:2693
+#: AudioIO.cpp:2899
#, c-format
-msgid "Automatic Volume stopped. %.2f seems an acceptable volume."
-msgstr "Automatickú Hlasitosť zastavil. %.2f zdá sa prijateľná hlasitosť."
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatická oprava pádu"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Pri poslednom spustení Audacity niektoré projekty neboli správne uložené.\n"
+msgstr "Pri poslednom spustení Audacity niektoré projekty neboli správne uložené.\n"
"Nasledujúce projekty je možné automaticky obnoviť:"
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -511,11 +492,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "Obnoviť projekty"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Skutočne nechcete opraviť žiadne projekty?\n"
+msgstr "Skutočne nechcete opraviť žiadne projekty?\n"
"Neskoršie už oprava nebude možná."
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -594,11 +573,9 @@ msgstr "Príkaz %s zatiaľ nie je implementovaný"
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:121
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"Nedajú sa nastaviť parametre efektu %s\n"
+msgstr "Nedajú sa nastaviť parametre efektu %s\n"
" na %s."
#: BatchCommands.cpp:557
@@ -608,12 +585,10 @@ msgstr "Váš dávkový príkaz %s nebol uznaný. "
#: BatchCommands.cpp:674
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Použiť %s s parametrami\n"
+msgstr "Použiť %s s parametrami\n"
"\n"
"%s"
@@ -685,13 +660,9 @@ msgstr "Vybrať vokálny súbor(y) pre dávky CleanSpeech reťazca..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Výber súbory pre dávkové spracovanie..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Vokálne súbory (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV súbory (*.wav)|*.wav|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*|WAV súbory (*.wav)|*.wav|AIFF súbory (*.aif)|*.aif|AU súbory (*.au)|*.au|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis súbory (*.ogg)|*.ogg|FLAC súbory (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:2003
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "Všetky súbory|*|Všetky podporované súbory|"
#: BatchProcessDialog.cpp:230
msgid "Applying..."
@@ -806,14 +777,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Do projektu sa kopírujú zvukové dáta..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"Váš projekt je teraz závislý na prítomnosti ďalších súborov.\n"
-"Chcete prekopírovať zvukové dáta z následujúcich súborov do vášho projektu,\n"
-"aby bol nezávislý? Zaberie to viac miesta na disku, ale je to bezpečnejšie."
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -878,11 +844,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "Kontrola závislostí"
#: DirManager.cpp:136
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Na tomto disku je veľmi málo voľného miesta.\n"
+msgstr "Na tomto disku je veľmi málo voľného miesta.\n"
"Prosím zvoľte v nastaveniach iný dočasný adresár."
#: DirManager.cpp:221
@@ -905,11 +869,9 @@ msgstr "Odstraňujú sa adresáre z vyrovnávacej pamäte"
#: DirManager.cpp:503
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"Audacity našiel opustený blokový súbor %s! \n"
+msgstr "Audacity našiel opustený blokový súbor %s! \n"
"Prosím zvážte uloženie a nové otvorenie projektu. Tím dôjde k celkovej kontrole projektu.\n"
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -970,21 +932,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "Chýbajúci dátový súbor: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1346
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"V dátach projektu boli zistené nezrovnalosti. Nájdené chyby sa zobrazia,\n"
+msgstr "V dátach projektu boli zistené nezrovnalosti. Nájdené chyby sa zobrazia,\n"
"ak kliknete na 'Podrobnosti'. Kliknutím na 'OK' sa dostanete k ďalším možnostiam."
#: DirManager.cpp:1358
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"Pri kontrole projektu boli nájdené %d nevyužité blokové súbory ,\n"
+msgstr "Pri kontrole projektu boli nájdené %d nevyužité blokové súbory ,\n"
"ktoré vznikli pravdepodobne pri páde programu alebo nejakou chybou.\n"
"Tieto súbory by mali byť odstránené, aby sa predišlo konfliktom."
@@ -1013,15 +971,13 @@ msgstr "Varovanie"
#: DirManager.cpp:1393
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"Kontrola projektu zistila, že chýba %d vstupný súbor,\n"
+msgstr "Kontrola projektu zistila, že chýba %d vstupný súbor,\n"
"na ktorý odkazujú podobné súbory. Audacity nemá možnosť\n"
"ich automaticky opraviť. Môžete zvoliť, či sa majú nahradiť\n"
"tichom natrvalo, alebo iba dočasne, alebo zavrieť projekt\n"
@@ -1044,12 +1000,10 @@ msgstr "Zavrieť projekt okamžite bez ďalších zmien"
#: DirManager.cpp:1439
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"Kontrola projektu zistila %d chýbajúce súčtové\n"
+msgstr "Kontrola projektu zistila %d chýbajúce súčtové\n"
"súbory (.auf). Audacity môže tieto súbory úplne\n"
"obnoviť podľa pôvodných zvukových dát v projekte."
@@ -1063,16 +1017,14 @@ msgstr "Nahradiť stratené dáta tichom [iba pre toto otvorenie]"
#: DirManager.cpp:1481
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"Kontrola projektu zistila %d že chýbajú blokové súbory (.au)\n"
+msgstr "Kontrola projektu zistila %d že chýbajú blokové súbory (.au)\n"
"so zvukovými dátami. Ku strate došlo pravdepodobne v dôsledku chyby\n"
"programu, pádu systému alebo nechceným vymazaním. Nie je spôsob,\n"
"ako by Audacity mohol tieto súbory obnoviť automaticky. Stratené dáta\n"
@@ -1112,13 +1064,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg podpora nebola nastavená"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg bol nastavený v Predvoľbách a úspešne sa načítal pred, \n"
+msgstr "FFmpeg bol nastavený v Predvoľbách a úspešne sa načítal pred, \n"
"ale tentoraz sa ho Audacity nepodarilo načítať pri štarte. \n"
"\n"
"Mali by ste sa vrátiť do Predvolieb-> Knižnice a re-konfigurovať."
@@ -1184,14 +1134,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg nenájdená"
#: FFmpeg.h:111
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity sa pokúsil použiť FFmpeg knižnice pre import zvukového súboru,\n"
+msgstr "Audacity sa pokúsil použiť FFmpeg knižnice pre import zvukového súboru,\n"
"ale knižnice neboli nájdené. \n"
"Ak chcete použiť FFmpeg import, prejdite na Nastavenia->Knižnice \n"
"a stiahnite si FFmpeg knižnicu."
@@ -1212,10 +1160,6 @@ msgstr "Dynamické Knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory(*)|*"
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Len libavformat.so|libavformat.so*|Dynamicky Prepojené Knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*"
-#: FreqWindow.cpp:109
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Frekvenčná analýza"
-
#: FreqWindow.cpp:168
#: TrackPanel.cpp:620
#: prefs/TracksPrefs.cpp:60
@@ -1366,6 +1310,14 @@ msgstr "Kurzor: %d Hz (%s) = %d dB Špička: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Kurzor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Špička: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1224
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1396,12 +1348,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"Gstreamer sa nastavuje v predvoľbach a úspešne načítava pred \n"
+msgstr "Gstreamer sa nastavuje v predvoľbach a úspešne načítava pred \n"
" ale tentoraz sa ho Audacity nepodarilo načítať pri štarte. \n"
" Mali by ste sa vrátiť do Predvolieb-> Knižnice a re-konfigurovať."
@@ -1598,13 +1548,11 @@ msgid "New..."
msgstr "Nové..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"Musí zostať prázdna etiketa mien. Tie budú\n"
+msgstr "Musí zostať prázdna etiketa mien. Tie budú\n"
" preskočené pri presúvaní popisov stôp.\n"
" \n"
"Chceli by ste sa vrátiť späť a poskytnúť mená?"
@@ -1674,11 +1622,9 @@ msgstr "Jazyk, ktorý ste si vybrali, %s (%s), nie je rovnaký ako systemový j
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Skonvertovaný súbor projektu z Audacity 1.0 do nového formátu.\n"
+msgstr "Skonvertovaný súbor projektu z Audacity 1.0 do nového formátu.\n"
"Starý súbor bol uložený ako '%s'"
#: Legacy.cpp:373
@@ -1690,14 +1636,6 @@ msgstr "Otváram Audacity projekt"
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Audacity Karaoke%s"
-#: LyricsWindow.cpp:81
-msgid "Bouncing Ball"
-msgstr "Skákacia lopta"
-
-#: LyricsWindow.cpp:92
-msgid "Highlight"
-msgstr "Zvýrazniť"
-
#: Menus.cpp:202
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
@@ -1823,6 +1761,10 @@ msgstr "&Kopírovať"
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložiť"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:362
msgid "Tri&m"
msgstr "Ore&zať"
@@ -1887,9 +1829,9 @@ msgstr "Ko&pírovať"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Rozdeliť a vymazať"
-#: Menus.cpp:407
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "Tich&o"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:411
msgid "Spli&t"
@@ -2128,9 +2070,9 @@ msgstr "Zvukom Aktivované Nahrávanie (on/off)"
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr "Aktivačná úroveň zvuku..."
-#: Menus.cpp:605
-msgid "Automatic Volume (on/off)"
-msgstr "Automatická hlasitosť (on/off)"
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:614
msgid "&Tracks"
@@ -2266,6 +2208,15 @@ msgstr "Netriedené"
msgid "Effe&ct"
msgstr "Efe&kty"
+#: Menus.cpp:2547
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Opakovať %s"
+
+#: Project.cpp:692
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "Opakovať predchádzajúci efekt"
+
#: Menus.cpp:890
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyzovať"
@@ -2593,19 +2544,11 @@ msgstr "Nedávne &súbory"
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Späť %s"
-#: Menus.cpp:1231
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Nie je možné vrátiť"
-
#: Menus.cpp:1240
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Znovu %s"
-#: Menus.cpp:1246
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Nie je možné opakovať"
-
#: Menus.cpp:1935
msgid "Sort By Time"
msgstr "Zoradiť podľa času"
@@ -2639,11 +2582,6 @@ msgstr "Nastaviť pravú hranicu výberu"
msgid "You must select a track first."
msgstr "Najskôr musíte zvoliť stopu."
-#: Menus.cpp:2547
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Opakovať %s"
-
#: Menus.cpp:2703
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Žiadne popisové stopy na export."
@@ -2657,11 +2595,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI súbor (*.mid)|*.mid|Allegro súbor (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2834
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Vybrali ste názov súboru s nerozpoznanou koncovkou súboru. \n"
+msgstr "Vybrali ste názov súboru s nerozpoznanou koncovkou súboru. \n"
"Chcete pokračovať?"
#: Menus.cpp:2835
@@ -2723,6 +2659,10 @@ msgstr "Nie je možné vložiť jeden druh stopy do iného."
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Ne je možné kopírovať stereo zvuk do mono stopy."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:3504
#: toolbars/EditToolBar.cpp:193
msgid "Trim"
@@ -2741,14 +2681,14 @@ msgstr "Rozdelené a vymazané %.2f sekúnd na t=%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr "Rozdeliť a vymazať"
-#: Menus.cpp:3557
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Rozpojiť %.2f sekúnd na t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3560
-msgid "Disjoin"
-msgstr "Rozpojiť"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3581
#, c-format
@@ -2841,13 +2781,13 @@ msgstr "Spojiť popisy"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "Spojené oblasti s popismi"
-#: Menus.cpp:3749
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "Rozpojiť popisy"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3749
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "Rozpojené oblasti s popismi"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3771
#: TrackPanel.cpp:6273
@@ -2866,6 +2806,10 @@ msgstr "Rozdeliť do novej stopy"
msgid "Split at labels"
msgstr "Rozdeliť na popisoch"
+#: FreqWindow.cpp:109
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Frekvenčná analýza"
+
#: Menus.cpp:4384
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -3046,6 +2990,10 @@ msgstr "Odstrániť stopu"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Odstránené audio stopy"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5418
#: Menus.cpp:5474
#: export/ExportFFmpeg.cpp:753
@@ -3085,15 +3033,6 @@ msgstr "Mixážny panel"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Miešanie a vykreslenie stôp"
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: MixerBoard.cpp:153
-#: MixerBoard.cpp:313
-#: TrackPanel.cpp:3566
-#: TrackPanel.cpp:5855
-#: TrackPanel.cpp:7296
-msgid "Pan"
-msgstr "Vyváženie"
-
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: MixerBoard.cpp:172
#: MixerBoard.cpp:299
@@ -3107,15 +3046,14 @@ msgstr "Zisk"
msgid "Musical Instrument"
msgstr "Hudobný nástroj"
-#: MixerBoard.cpp:299
-#: TrackPanel.cpp:3565
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Zmena nastavenia zisku (gain)"
-
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
+#: MixerBoard.cpp:153
#: MixerBoard.cpp:313
-#: TrackPanel.cpp:3565
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Zmena nastavenia vyváženia (pan)"
+#: TrackPanel.cpp:3566
+#: TrackPanel.cpp:5855
+#: TrackPanel.cpp:7296
+msgid "Pan"
+msgstr "Vyváženie"
#: MixerBoard.cpp:1065
#: TrackPanel.cpp:7237
@@ -3127,6 +3065,20 @@ msgstr "Stlmiť"
msgid "Solo"
msgstr "Sólo"
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: MixerBoard.cpp:299
+#: TrackPanel.cpp:3565
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Zmena nastavenia zisku (gain)"
+
+#: MixerBoard.cpp:313
+#: TrackPanel.cpp:3565
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Zmena nastavenia vyváženia (pan)"
+
#: MixerBoard.cpp:1325
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
@@ -3144,10 +3096,6 @@ msgstr "Vyskytli sa problémy s tlačou."
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
-#: Project.cpp:692
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Opakovať predchádzajúci efekt"
-
#: Project.cpp:798
msgid "Main Mix"
msgstr "Hlavný Mixér"
@@ -3177,15 +3125,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny pred uzavretím?"
#: Project.cpp:1785
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Ak ukladáte, projekt nebude mať žiadne stopy.\n"
"\n"
"Ak chcete uložiť všetky predtým otvorené skladby:\n"
@@ -3196,31 +3142,29 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
-#: Project.cpp:2003
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Všetky súbory|*|Všetky podporované súbory|"
-
#: Project.cpp:2033
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Zvoľte jeden alebo viac zvukových súborov..."
-#: Project.cpp:2061
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Audacity projekty|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:2121
#: Project.cpp:2556
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Tento súbor bol uložený do Audacity% s, čo je oveľa\n"
+msgstr "Tento súbor bol uložený do Audacity% s, čo je oveľa\n"
"staršia verzia. Tento formát sa zmenil.\n"
"\n"
"Audacity mohol poškodiť súbor pri otvorení,\n"
@@ -3238,13 +3182,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "Otvára sa starý projektový súbor"
#: Project.cpp:2152
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Pokúšate sa otvoriť automaticky vytvorí záložný súbor.\n"
+msgstr "Pokúšate sa otvoriť automaticky vytvorí záložný súbor.\n"
"Toto môže viesť k závažnej strate dát.\n"
"\n"
"Prosím, miesto toho otvorte aktuálny Audacity projektoví súbor."
@@ -3261,11 +3203,9 @@ msgstr "Chyba pri načítaní súboru."
#: Project.cpp:2181
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Súbor môže byť nesprávny alebo poškodený: \n"
+msgstr "Súbor môže byť nesprávny alebo poškodený: \n"
"%s"
#: Project.cpp:2182
@@ -3304,12 +3244,10 @@ msgstr "Nemôžem nájsť zložku s dátami projektu: \"%s\""
#: Project.cpp:2525
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"Súbor bol uložený Audacity %s.\n"
+msgstr "Súbor bol uložený Audacity %s.\n"
"Vy používate %s - pokiaľ tento súbor chcete\n"
"otvoriť, musíte prejsť na novšiu verziu programu."
@@ -3319,15 +3257,13 @@ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu"
#: Project.cpp:2563
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Tento súbor bol uložený do Audacity %s.\n"
+msgstr "Tento súbor bol uložený do Audacity %s.\n"
"\n"
"Môžete otvoriť súbor s touto verziou Audacity, ale ak ju uložíte s touto verziou už ho nebudete môcť otvoriť vo verzii 1.2.\n"
"\n"
@@ -3335,8 +3271,7 @@ msgstr ""
"Otvoriť tento súbor teraz?"
#: Project.cpp:2761
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3344,8 +3279,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Váš projekt je teraz prázdny. \n"
+msgstr "Váš projekt je teraz prázdny. \n"
"Ak ste ho uložili, projekt nebude mať žiadne stopy.\n"
"\n"
"Ak chcete uložiť všetky predtým otvorené stopy.\n"
@@ -3360,11 +3294,9 @@ msgstr "Upozornenie prázdny projekt"
#: Project.cpp:2871
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Nie je možné uložiť projekt. Možno %s \n"
+msgstr "Nie je možné uložiť projekt. Možno %s \n"
"nie je zapisovateľný alebo je plný disk."
#: Project.cpp:2873
@@ -3407,16 +3339,14 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Súbor Windows PCM Audio (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3223
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"Audacity komprimované projektové súbory (.aup) uložte si prácu v menších, komprimovaných formátoch (.ogg). \n"
+msgstr "Audacity komprimované projektové súbory (.aup) uložte si prácu v menších, komprimovaných formátoch (.ogg). \n"
"Komprimované projektové súbory sú dobrým spôsobom, ako odovzdať svoj projekt na internet, pretože sú oveľa menšie.\n"
"Ak chcete otvoriť komprimovaný projekt trvá dlhšie ako zvyčajne, pretože importuje každú komprimovanú stopu. \n"
"\n"
@@ -3424,15 +3354,17 @@ msgstr ""
"Ak chcete uložiť súbor, ktorý je možné otvoriť pomocou iných programov, vyberte jeden z \n"
" príkazov Export."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3226
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"Ukladáte súbor projektu Audacity (.aup).\n"
+msgstr "Ukladáte súbor projektu Audacity (.aup).\n"
"\n"
"Uložením projektu sa vytvorí súbor, ktorý môže otvoriť iba Audacity. \n"
"\n"
@@ -3442,9 +3374,14 @@ msgstr ""
msgid "Save Project As..."
msgstr "Uložiť projekt ako..."
-#: Project.cpp:3230
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity projekty (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:3279
msgid "Created new project"
@@ -3485,6 +3422,10 @@ msgstr "Na disku zostáva miesto pre %d sekúnd nahrávania."
msgid "Out of disk space"
msgstr "Nedostatok miesta na disku"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3719
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3895,102 +3836,82 @@ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru s tagmy"
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity nemôže zapísať súbor:\n"
+msgstr "Audacity nemôže zapísať súbor:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity nemôže otvoriť súbor:\n"
+msgstr "Audacity nemôže otvoriť súbor:\n"
" %s\n"
"pre písanie."
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity nemôže zapísať obrázky do súboru:\n"
+msgstr "Audacity nemôže zapísať obrázky do súboru:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity nemôže nájsť súbor:\n"
+msgstr "Audacity nemôže nájsť súbor:\n"
" %s.\n"
"Téma sa nenačítala."
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity nemôže načítať súbor:\n"
+msgstr "Audacity nemôže načítať súbor:\n"
" %s.\n"
"Pravdepodobne zlý png formát?"
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity nemôže prečítať vlastnú predvolenú tému.\n"
+msgstr "Audacity nemôže prečítať vlastnú predvolenú tému.\n"
"Nahláste prosím tento problém."
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Žiadny z očakávaných komponentov témy\n"
+msgstr "Žiadny z očakávaných komponentov témy\n"
"nebol nájdený:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:172
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Nie je možné vytvoriť adresár:\n"
+msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity nemôže uložiť súbor:\n"
+msgstr "Audacity nemôže uložiť súbor:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Všetky potrebné súbory v:\n"
+msgstr "Všetky potrebné súbory v:\n"
" %s\n"
"už existujú."
@@ -4469,10 +4390,6 @@ msgstr "Stereo, 999999Hz"
msgid "TrackView"
msgstr "Pohľad na Stopu"
-#: TrackPanelAx.cpp:293
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Stopa dostupná zo synchronizácie"
-
#: TrackPanelAx.cpp:301
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4540,27 +4457,21 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Moduly %i - %i"
#: commands/CommandManager.cpp:939
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Došlo k problému s vašou poslednou akciou. Ak si myslíte, že \n"
+msgstr "Došlo k problému s vašou poslednou akciou. Ak si myslíte, že \n"
"to je chyba, prosím povedzte nám presne, ako k nemu došlo."
#: commands/CommandManager.cpp:943
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"Môžete to urobiť ale pri prehrávaní a nahrávaní sa\n"
+msgstr "Môžete to urobiť ale pri prehrávaní a nahrávaní sa\n"
"zastaví. [Pozastavenie nie je dostatočné.]"
#: commands/CommandManager.cpp:945
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
-msgstr ""
-"Najprv musíte vybrať nejaké stereo audio pre toto\n"
+msgstr "Najprv musíte vybrať nejaké stereo audio pre toto\n"
" použitie.[Nie je možné použiť toto mono.]"
#: commands/CommandManager.cpp:947
@@ -4568,11 +4479,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Najprv musíte vybrať nejaké audio pre toto použitie."
#: commands/CommandManager.cpp:949
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"Najprv musíte vybrať nejaké audio pre toto\n"
+msgstr "Najprv musíte vybrať nejaké audio pre toto\n"
"použitie.[Výber iných druhov stopy nebude fungovať.]"
#: commands/CommandManager.cpp:954
@@ -5112,41 +5021,25 @@ msgstr "Kompresor..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Aplikujem kompresiu dynamického rozsahu..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr "Analýza kontrastu"
-
-#: effects/Contrast.cpp:88
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr "Nástroj kontrastu popredia"
-
-#: effects/Contrast.cpp:88
-msgid ""
-"Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
-"Čas popredia vybraný. \n"
-"Teraz vyberte pozadie a použitie Ctrl+Shift+T alebo znova menu."
#: effects/Contrast.cpp:144
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Začiatočný čas nasleduje po koncovom čase! \n"
+msgstr "Začiatočný čas nasleduje po koncovom čase! \n"
"Prosím, zadajte primerané časy."
#: effects/Contrast.cpp:154
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Časy nie sú primerané! \n"
+msgstr "Časy nie sú primerané! \n"
"Prosím, zadajte primerané časy."
-#: effects/Contrast.cpp:276
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr "Analyzátor Kontrastu"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:286
#: effects/ToneGen.cpp:312
@@ -5179,17 +5072,9 @@ msgstr "Začiatočný čas popredia"
msgid "Foreground end time"
msgstr "Koncový čas popredia"
-#: effects/Contrast.cpp:329
-#: effects/Contrast.cpp:373
-#: effects/Contrast.cpp:437
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Measured"
-msgstr "Merané"
-
-#: effects/Contrast.cpp:331
-#: effects/Contrast.cpp:375
-msgid "Use selection"
-msgstr "Použitie výberu"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:336
msgid "Background:"
@@ -5219,32 +5104,13 @@ msgstr "Reset"
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdiel:"
-#: effects/Contrast.cpp:403
-msgid "Information"
-msgstr "Informácia"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
+msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:405
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr "Pre meranie rms rozdielu hlasitosti medzi dvoma výbermi z audia."
-
-#: effects/Contrast.cpp:406
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr "Pomoc pre WCAG2 Audio Analyzátor Kontrastu"
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr "Zatvoriť (zachovanie času)"
-
-#: effects/Contrast.cpp:474
-#: effects/Contrast.cpp:480
-#: effects/Contrast.cpp:486
-#: effects/Contrast.cpp:492
-msgid "Measure"
-msgstr "Meranie"
-
-#: effects/Contrast.cpp:531
-msgid "No foreground to measure"
-msgstr "Žiadne popredie na meranie"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:536
msgid "Measured foreground level"
@@ -5256,9 +5122,13 @@ msgstr "Meranie úrovne popredia"
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
-#: effects/Contrast.cpp:541
-msgid "No background to measure"
-msgstr "Žiadne pozadie na meranie"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:546
msgid "Measured background level"
@@ -5276,11 +5146,19 @@ msgstr "WCAG2 Chybné"
msgid "Current difference"
msgstr "Aktuálny rozdiel:"
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:556
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr "%.1f dB priemer rms"
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:561
msgid "Please enter valid times."
msgstr "Zadajte prosím reálny čas."
@@ -5320,6 +5198,10 @@ msgstr "Koncový čas = %2d hodina(y), %2d minút(y), %.2f sekúnd."
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr "Priemer rms = %.1f dB."
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:610
#: effects/Contrast.cpp:627
msgid "Average rms = dB."
@@ -5333,11 +5215,19 @@ msgstr "Pozadie"
msgid "Results"
msgstr "Výsledky "
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:631
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr "Rozdiel = %.1f Priemer rms dB."
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:633
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "Úspech kritérií 1.4.7 pre WCAG 2.0: Správne"
@@ -5532,9 +5422,13 @@ msgstr "Vyberte krivku:"
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
-#: effects/Equalization.cpp:1341
-msgid "Flat"
-msgstr "Plochý"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertovať"
#: effects/Equalization.cpp:1423
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
@@ -5617,10 +5511,6 @@ msgstr "Detekcia výstrižku "
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Nie je k dispozícii dostatok priestoru pre generovanie zvuku"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertovať"
-
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr "Invertujem"
@@ -5866,11 +5756,9 @@ msgstr "Generuje sa šum"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:191
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Nedá sa otvoriť súbor: \n"
+msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: \n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:276
@@ -5882,11 +5770,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:828
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Vyberte niekoľko sekúnd samotného šumu, aby Audacity vedel\n"
+msgstr "Vyberte niekoľko sekúnd samotného šumu, aby Audacity vedel\n"
"čo sa má filtrovať. Potom kliknite na Získať profil šumu."
#: effects/NoiseRemoval.cpp:829
@@ -5894,11 +5780,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Označte všetko čo chcete filtrovať,\n"
+msgstr "Označte všetko čo chcete filtrovať,\n"
"zvoľte mieru filtrovania šumu a kliknite na 'OK'.\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:835
@@ -6059,24 +5943,20 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "Aplikujem Fázer"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Tento opravný efekt je určený na použitie na veľmi krátkych úsekoch poškodeného záznamu (do 128 vzoriek).\n"
+msgstr "Tento opravný efekt je určený na použitie na veľmi krátkych úsekoch poškodeného záznamu (do 128 vzoriek).\n"
"\n"
"Nastavte si veľké zväčšenie a zvoľte malú časť na opravu."
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Oprava pomocou audio dát mimo vybranú oblasť. \n"
+msgstr "Oprava pomocou audio dát mimo vybranú oblasť. \n"
"\n"
"Prosím vyberte oblasť, ktorá sa dotýka audia aspoň na jednej strane.\n"
"\n"
@@ -6165,11 +6045,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "Odstránenie špičiek od Lynna Allana"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"Maximálna dĺžka Impulzu (milisekúnd): \n"
+msgstr "Maximálna dĺžka Impulzu (milisekúnd): \n"
"(99999 alebo väčšia je vypnutá)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
@@ -6361,11 +6239,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "Prah ticha: "
#: effects/TruncSilence.cpp:524
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" Dĺžka musí byť aspoň 1 milisekunda\n"
+msgstr " Dĺžka musí byť aspoň 1 milisekunda\n"
" Kompresný pomer musí byť aspoň 1:1"
#: effects/TruncSilence.h:29
@@ -6394,6 +6270,10 @@ msgstr "Nič"
msgid "Presets:"
msgstr "Predvoľby:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:416
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
@@ -6607,14 +6487,12 @@ msgstr "Naozaj chcete súbor uložiť ako \""
#: export/Export.cpp:596
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"Chystáte sa uložiť súbor %s pod menom \"%s\".\n"
+msgstr "Chystáte sa uložiť súbor %s pod menom \"%s\".\n"
"\n"
"Obvykle názvy týchto súborov končia na \".%s\" a niektoré programy nevedia otvoriť súbory s neštandardnými príponami.\n"
"Naozaj chcete uložiť tento súbor pod týmto menom?"
@@ -6677,8 +6555,8 @@ msgstr "Zobraziť výstup"
#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "Dáta budú prevedené do štandardu \"%f\" bude nahradené vybraným výstupným súborom."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
msgid "(external program)"
@@ -6703,20 +6581,28 @@ msgid "Command Output"
msgstr "Výstup príkazu"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Správne nakonfigurovaný FFmpeg je povinný pokračovať.\n"
+msgstr "Správne nakonfigurovaný FFmpeg je povinný pokračovať.\n"
"Môžete nastaviť v Nastavenie-> Knižnice."
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
+"\n"
+"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
+"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpeg.cpp:428
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg nemôže nájsť audio kodek 0x% x.\n"
+msgstr "FFmpeg nemôže nájsť audio kodek 0x% x.\n"
"Podpora tohto kodeku je pravdepodobne nevkompilovaná."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:652
@@ -6741,20 +6627,16 @@ msgstr "Nesprávna vzorkovacia rýchlosť"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:758
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Projekt vzorkovej rýchlosti (%d) nie je podporovaný súčasným výstupným\n"
+msgstr "Projekt vzorkovej rýchlosti (%d) nie je podporovaný súčasným výstupným\n"
"súborovým formátom. "
#: export/ExportFFmpeg.cpp:761
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Projekt kombinácie vzorkovej rýchlosti (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbps) nie je\n"
+msgstr "Projekt kombinácie vzorkovej rýchlosti (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbps) nie je\n"
"podporovaný súčasným výstupným súborovým formátom."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:764
@@ -6844,6 +6726,66 @@ msgstr "Prosím, vyberte kodek pred uložením profilu"
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Predvoľba '%s' neexistuje."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC) Súbory (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3 Súbory (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR (úzke pásmo) Súbory (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (verzia 2) Súbory (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Vlastný FFmpeg export"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "2-level"
+msgstr "2-úroveň"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "4-level"
+msgstr "4-úroveň"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "8-level"
+msgstr "8-úroveň"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Estimate"
+msgstr "Odhad"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Full search"
+msgstr "Úplné vyhľadávanie"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
+msgid "Log search"
+msgstr "Prihlásiť vyhľadávanie"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Upresniť iné nastavenie "
@@ -6880,17 +6822,9 @@ msgstr "Formát:"
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "Nie všetky formáty a kodeky sú kompatibilné. Niektoré parametre (napr. bitová a vzorkovacia rýchlosť) a ich kombinácie tiež nie sú kompatibilné s niektorými kodekmi."
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Volič formátu:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Volič kodekov:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
msgid "Show All Formats"
@@ -6900,9 +6834,9 @@ msgstr "Zobraziť všetky formáty"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Zobraziť všetky kodeky"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
@@ -6910,49 +6844,49 @@ msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3-zápis kódu jazyka \n"
+msgstr "ISO 639 3-zápis kódu jazyka \n"
"Voliteľné \n"
"prázdny - automatické"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr "Tág:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Značka kodeku (FOURCC)\n"
+msgstr "Značka kodeku (FOURCC)\n"
"Voliteľné \n"
"prázdny - automatické"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bitová rýchlosť (bitov/sekundu) - ovplyvňuje výslednú veľkosť súboru a kvalitu \n"
+msgstr "Bitová rýchlosť (bitov/sekundu) - ovplyvňuje výslednú veľkosť súboru a kvalitu \n"
"Niektoré kodeky môžu iba prijať konkrétne hodnoty (128k, 192k, 256k, atď) \n"
"0 - automatické \n"
"Odporúčané - 192000"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Celková kvalita, používaná odlišne rôznymi kodekmi \n"
+msgstr "Celková kvalita, používaná odlišne rôznymi kodekmi \n"
"Potrebné pre vorbis \n"
"0 - automatické \n"
"-1 - Vypnuté (použitie miesto dátového toku)"
@@ -6962,24 +6896,20 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "Rýchlosť vzorkovania: "
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Vzorkovací kmitočet (Hz) \n"
+msgstr "Vzorkovací kmitočet (Hz) \n"
"0 - nemení vzorkovací kmitočet"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Prerušené pásmo:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Prerušené audio pásmo (Hz)\n"
+msgstr "Prerušené audio pásmo (Hz)\n"
"Voliteľné\n"
"0 - automatické"
@@ -6988,164 +6918,138 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC Profil \n"
+msgstr "AAC Profil \n"
"Vysoká-Zložitosť-predvolená \n"
"Väčšina hráčov nebude hrať nič iného ako LC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Použitie zásobníkových Bitov"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "Variabilné použitie blokovej dĺžky"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr "Nastavenie FLAC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Úroveň Kompresie"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Úroveň kompresie\n"
+msgstr "Úroveň kompresie\n"
"Potrebné pre FLAC\n"
"-1 - automatické\n"
"min - 0 (rýchle kódovanie, veľký výstupný súbor)\n"
"max - 10 (pomalé kódovanie, malý výstupný súbor)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "Veľkosť snímku:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Veľkosť rámca\n"
+msgstr "Veľkosť rámca\n"
"Voliteľná \n"
"0 - predvolená\n"
"min - 16 \n"
"max - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "LPC koeficienty presnosti"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"LPC koeficienty presnosti \n"
+msgstr "LPC koeficienty presnosti \n"
"Voliteľné \n"
"0 - predvolené \n"
"min - 1 \n"
"max - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Minimálna predikcia poradia"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
msgstr ""
-"Minimálna predpoveď príkazu\n"
-"Voliteľná\n"
-"-1 - prevolená\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (s LPC) or 4 (bez LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Maximálna predikcia poradia"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Maximálna predpoveď príkazu\n"
-"Voliteľná\n"
-"-1 - prevolená\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (s LPC) or 4 (bez LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Predikcia metódy poradia"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Predpoveď metódy príkazu\n"
+msgstr "Predpoveď metódy príkazu\n"
"Odhad - najrýchlejší, nižšia kompresia\n"
"Prihlásené hľadanie - najpomalšie, najlepšia kompresia\n"
" Úplné hľadanie - predvolené"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "Minimálnal partícia poradia"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Minimálna predpoveď príkazu\n"
+"Voliteľná\n"
+"-1 - prevolená\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (s LPC) or 4 (bez LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Maximálna predpoveď príkazu\n"
+"Voliteľná\n"
+"-1 - prevolená\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (s LPC) or 4 (bez LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Minimálny príkaz partície\n"
+msgstr "Minimálny príkaz partície\n"
"Voliteľnýl\n"
"-1 - predvolený\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "Maximálna partícia poradia"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Maximálny príkaz partície\n"
+msgstr "Maximálny príkaz partície\n"
"Voliteľnýl\n"
"-1 - predvolený\n"
"min - 0\n"
@@ -7164,12 +7068,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux rýchlosť:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Maximálna prenosová rýchlosť multiplexovaného toku \n"
+msgstr "Maximálna prenosová rýchlosť multiplexovaného toku \n"
"Voliteľná\n"
"0 - predvolená"
@@ -7178,12 +7080,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "Veľkosť paketu:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Veľkosť paketu\n"
+msgstr "Veľkosť paketu\n"
"Voliteľný\n"
"0 - predvolený"
@@ -7223,62 +7123,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa odhadnúť formát"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) Súbory (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:55
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 Súbory (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (úzke pásmo) Súbory (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (verzia 2) Súbory (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:59
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Vlastný FFmpeg export"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Nízka zložitosť"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:374
-msgid "Main profile"
-msgstr "Hlavný profil"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "2-level"
-msgstr "2-úroveň"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "4-level"
-msgstr "4-úroveň"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "8-level"
-msgstr "8-úroveň"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Estimate"
-msgstr "Odhad"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Full search"
-msgstr "Úplné vyhľadávanie"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:677
-msgid "Log search"
-msgstr "Prihlásiť vyhľadávanie"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Upresniť nastavenie FLAC"
@@ -7350,11 +7194,9 @@ msgstr "Exportovať FLAC nie je možné otvoriť %s"
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC Enkóder sa nepodarilo inicializovať \n"
+msgstr "FLAC Enkóder sa nepodarilo inicializovať \n"
"Stav: %d "
#: export/ExportFLAC.cpp:324
@@ -7497,11 +7339,9 @@ msgstr "Voľne dostupnú kópiu Lame získate kliknutím sem -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Tie sú prepojené s lame_enc.dll v%d.%d. Táto verzia nie je kompatibilná s Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgstr "Tie sú prepojené s lame_enc.dll v%d.%d. Táto verzia nie je kompatibilná s Audacity %d.%d.%d.\n"
"Prosím, stiahnite si poslednú verziu LAME MP3 knižnice."
#: export/ExportMP3.cpp:1328
@@ -7569,20 +7409,16 @@ msgstr "Chyba %d vrátená z MP3 enkódera"
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Projekt vzorkovej sady (%d) nie je podporovaným MP3 \n"
+msgstr "Projekt vzorkovej sady (%d) nie je podporovaným MP3 \n"
" súborovým formátom. "
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"Projekt vzorkovej sady (%d) a prenosová rýchlosť (%d kbps) ich kombinácia nie je \n"
+msgstr "Projekt vzorkovej sady (%d) a prenosová rýchlosť (%d kbps) ich kombinácia nie je \n"
" podporovaných MP3 súborovým formátom."
#: export/ExportMP3.cpp:1970
@@ -7595,13 +7431,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "Viacnásobný export"
#: export/ExportMultiple.cpp:163
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"Pokiaľ máte viac ako jednu zvukovú stopu, môžete exportovať každú do samostatného súboru.\n"
+msgstr "Pokiaľ máte viac ako jednu zvukovú stopu, môžete exportovať každú do samostatného súboru.\n"
"alebo ak máte popisovú stopu, môžete exportovať nový súbor pre každý popis.\n"
"\n"
"Tento projekt neobsahuje viac stôp, ani popisovú stopu, takže viacnásobný export nie je možné použiť."
@@ -7656,10 +7490,13 @@ msgstr "Pomenovať súbory:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Použi popis/Názov stopy"
-#: export/ExportMultiple.cpp:311
-#: export/ExportMultiple.cpp:313
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Postupné číslovanie"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:319
msgid "File name prefix:"
@@ -7707,21 +7544,19 @@ msgstr "Export zastavený po exporte nasledujúceho %ld súboru(ov)."
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Niečo zle po exporte posledného %ld súboru (ov)."
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "Viacnásobný export"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:570
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" neexistuje.\n"
+msgstr "\"%s\" neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete ho vytvoriť?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:667
#: export/ExportMultiple.cpp:804
msgid "Edit metadata"
@@ -7729,11 +7564,9 @@ msgstr "Upraviť metadáta"
#: export/ExportMultiple.cpp:923
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"Popis %s nie je právnym názov súboru. Nie je možné použiť niektorý z: %s \n"
+msgstr "Popis %s nie je právnym názov súboru. Nie je možné použiť niektorý z: %s \n"
"Použitie ..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7807,6 +7640,12 @@ msgstr "Vybrané zvukové dáta sa exportujú ako %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Celý projekt sa exportuje ako %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7853,13 +7692,11 @@ msgstr "Táto verzia Audacity nebola kompilovaná s podporou %s."
#: import/Import.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
+msgstr "\"%s\" \n"
"je MIDI súbor, nie audio súbor. \n"
"Audacity nedokáže otvoriť tento typ súboru pre prehrávanie, ale môžete \n"
"ho upraviť ale môžete ho aspoň zobraziť, keď kliknete na Súbor > Importovať > MIDI."
@@ -7867,60 +7704,50 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:258
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvuková stopa CD. \n"
+msgstr "\"%s\" je zvuková stopa CD. \n"
"Audacity tieto stopy nedokáže priamo otvoriť. \n"
"Preveďte (rippnite) CD stopy do niektorého z formátov, \n"
"ktoré Audacity dokáže importovať. napr: WAV alebo AIFF."
#: import/Import.cpp:264
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zoznam súborov k prehrávaniu (playlist).\n"
+msgstr "\"%s\" je zoznam súborov k prehrávaniu (playlist).\n"
"Audacity tento súbor nemôže otvoriť pretože obsahuje iba odkazy na iné súbory.\n"
"Dá sa ale otvoriť v textovom editore a jednotlivé súbory stiahnuť."
#: import/Import.cpp:269
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvukový súbor Windows Media.\n"
+msgstr "\"%s\" je zvukový súbor Windows Media.\n"
"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť, pre obmedzenie patentom.\n"
"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF."
#: import/Import.cpp:274
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je súbor Advanced Audio Coding.\n"
+msgstr "\"%s\" je súbor Advanced Audio Coding.\n"
"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF."
#: import/Import.cpp:279
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zakódovaný zvukový súbor. \n"
+msgstr "\"%s\" je zakódovaný zvukový súbor. \n"
"Toto je typické z on-line obchodu s hudbou. \n"
"Kvôli zakódovaniu Audacity nedokáže tento súbor otvoriť. \n"
"Skúste ho nahrať do Audacity alebo vypáliť na CD a potom \n"
@@ -7928,38 +7755,32 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:284
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je súbor pre RealPlayer .\n"
+msgstr "\"%s\" je súbor pre RealPlayer .\n"
"Audacity tento proprietárny typ súboru nevie otvoriť.\n"
"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF."
#: import/Import.cpp:290
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" je súbor obsahujúci noty, nie audio súbor. \n"
+msgstr "\"%s\" je súbor obsahujúci noty, nie audio súbor. \n"
"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť. \n"
"Skúste ho previesť do zvukového formátu napr. WAV alebo AIFF \n"
"a potom importovať alebo nahrať do Audacity."
#: import/Import.cpp:296
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvukový súbor Musepack. \n"
+msgstr "\"%s\" je zvukový súbor Musepack. \n"
"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
"Ak si myslite, že ide o mp3 súbor, zmente jeho príponu na \".mp3\" \n"
"a pokúste sa ho importovať znovu. V prípade neúspechu musíte urobiť prevod \n"
@@ -7967,65 +7788,54 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:302
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvukový súbor Wavpack.\n"
+msgstr "\"%s\" je zvukový súbor Wavpack.\n"
"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF."
#: import/Import.cpp:308
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvukový súbor Dolby Digital.\n"
+msgstr "\"%s\" je zvukový súbor Dolby Digital.\n"
"Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n"
"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF."
#: import/Import.cpp:314
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvukový súbor Ogg Speex. \n"
+msgstr "\"%s\" je zvukový súbor Ogg Speex. \n"
"Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n"
"Treba urobiť konverziu na podporovaný zvukový formát, napr. WAV alebo AIFF."
#: import/Import.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je video súbor. \n"
+msgstr "\"%s\" je video súbor. \n"
"Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť. \n"
"Musíte extrahovať audio do podporovaného formátu, ako WAV alebo AIFF."
#: import/Import.cpp:325
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity nerozpoznal typ súboru '%s'.\n"
+msgstr "Audacity nerozpoznal typ súboru '%s'.\n"
"Ak je nekomprimovaný, skúste ho importovať použitím \"Import Raw\"."
-#: import/Import.cpp:330
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"Audacity rozpoznal typ súboru '%s',\n"
-"ale nie je schopný importovať ho."
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8260,10 +8070,9 @@ msgstr "Zariadenie"
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie (Interface)"
-#: prefs/DevicePrefs.cpp:112
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118
-msgid "Host"
-msgstr "Hostiteľ "
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "&Host"
+msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:119
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125
@@ -8276,15 +8085,23 @@ msgstr "Používa:"
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/DevicePrefs.cpp:139
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:37
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
-#: prefs/DevicePrefs.cpp:149
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanál"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:165
msgid "No audio interfaces"
@@ -8315,8 +8132,12 @@ msgid "Temporary files directory"
msgstr "Adresár dočasných súborov"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
-msgid "Location:"
-msgstr "Umiestnenie:"
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
@@ -8327,19 +8148,19 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "Zvuková vyrovnávacia pamäť"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+#, fuzzy
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "Prehrať a/alebo nahrávať pomocou RAM (užitočné pre pomalé disky)"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Minimálne voľne miesto (MB):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Ak dostupná systémová pamäť klesne pod túto hodnotu, bude zvuk \n"
+msgstr "Ak dostupná systémová pamäť klesne pod túto hodnotu, bude zvuk \n"
"uložený v pamäti, zapísaný na disk."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
@@ -8373,20 +8194,28 @@ msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
-msgid "Enable"
-msgstr "Povolené"
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
-#: prefs/EffectsPrefs.cpp:59
-msgid "LADSPA effects"
-msgstr "LADSPA efekty"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
-#: prefs/EffectsPrefs.cpp:65
-msgid "Nyquist effects"
-msgstr "Nyquist efekty"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
-#: prefs/EffectsPrefs.cpp:71
-msgid "VAMP effects"
-msgstr "VAMP efekty"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:75
msgid "Restart Audacity to apply changes."
@@ -8396,10 +8225,6 @@ msgstr "Po Reštarte Audacity použiť zmeny."
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Jednotka zvukových efektov"
-#: prefs/EffectsPrefs.cpp:82
-msgid "Enable Audio Unit effects"
-msgstr "Povoliť efekty zvukovej jednotke"
-
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:85
msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
msgstr "Displej zvukovej jednotky efektov v grafickom režime"
@@ -8413,14 +8238,15 @@ msgstr "Otestovať VST efekty nabudúce pri štarte Audacity"
msgid "VST Effects"
msgstr "VST efekty"
-#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
-msgid "Enable VST effects"
-msgstr "Povoliť VST efekty"
-
-#: prefs/EffectsPrefs.cpp:103
-msgid "Display VST effects in graphical mode"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
msgstr "Displej VST efektov efektov v grafickom režime"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
msgstr "Miestne"
@@ -8484,24 +8310,31 @@ msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr "Er&gonomické usporiadanie tlačidiel zvukového vstupu a výstupu"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
-msgid "Show '&How to get Help' message at program start up"
+#, fuzzy
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
msgstr "Ukázať správu '& Ako sa dostať na Nepovedú' pri štarte programu "
#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
+#, fuzzy
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr "Meradlo/Priebehov rozsahu dB :"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
-msgid "Location of Manual:"
+#, fuzzy
+msgid "Location of &Manual:"
msgstr "Umiestnenie Manuálu:"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
-msgstr "Zatv&orením posledného okna ukončiť Audacity"
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:137
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -8511,6 +8344,10 @@ msgstr "Skončenie dlhotrvajúcej operácie oznámiť &pipnutím"
msgid "Modes"
msgstr "Režimy"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
+msgstr ""
+
#: prefs/GUIPrefs.cpp:149
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
msgstr "Nea&plikovať efekty v dávkovom režime"
@@ -8540,8 +8377,8 @@ msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Pri exportovaní stôp do audio súboru"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "&Vždy miešať stopy do stereo alebo mono kanálu(ov)."
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -8552,8 +8389,7 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "Pred prevedením exportu zob&raziť editor metadát "
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
msgstr "Poznámka: Nastavenia kvality exportu si môžeme vybrať kliknutím na tlačidlo Možnosti v dialógovom okne Export."
@@ -8579,12 +8415,12 @@ msgid "Key Bindings"
msgstr "Mapovanie kláves"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategória:"
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159
-msgid "Se&t"
-msgstr "Sa&da"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:165
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -8629,12 +8465,10 @@ msgstr "Chyba pri ukladaní klávesových skratiek"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"Klávesová skratka '%s' už je použitá pre:\n"
+msgstr "Klávesová skratka '%s' už je použitá pre:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8685,10 +8519,28 @@ msgstr "Nájdená knižnica je nekompatibilná s FFmpeg "
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg knižnica:"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Zariadenie MIDI"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:112
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118
+msgid "Host"
+msgstr "Hostiteľ "
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63
msgid "Playthrough"
@@ -8997,21 +8849,32 @@ msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
-msgid "Length of preview:"
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "Dĺžka skúšky:"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
-msgid "Preview before cut region:"
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Zobraziť pred oddelením okruhu:"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
-msgid "Preview after cut region:"
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Zobraziť po oddelení okruhu:"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Hľadať čas na prehrávanie"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:73
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Nastavenia Audacity"
@@ -9025,27 +8888,29 @@ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Pri ukladaní projektu, ktorý závisí na ďalších zvukových súboroch"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "Vždy &kopírovať všetky zvukové dáta do projektu (najbezpečnejšie)"
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "&Nekopírovať žiadne zvukové dáta"
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
-msgid "&Ask user"
-msgstr "Opýtať sa užívateľa"
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:74
msgid "Auto save"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "Automatické ukladanie kópie projektu v samostatnej zložke"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
-msgid "Auto save interval:"
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "Interval automatického ukladania:"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86
@@ -9070,11 +8935,13 @@ msgid "Sampling"
msgstr "Vzorkovanie"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
-msgid "Default Sample Rate:"
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Počiatočná rýchlosť vzorkovania:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
-msgid "Default Sample Format:"
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Počiatočný formát vzorkovania:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
@@ -9082,40 +8949,56 @@ msgid "Real-time Conversion"
msgstr "Prevod v reálnom čase"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Prevodník vzorkovacej frekvencie:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
-msgid "Dither"
-msgstr "Miešanie"
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "Vysoko kvalitný prevod"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Prevodník vzorkovacej frekvencie:"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "Overdub: Popri nahrávaní novej stopy &prehrávať ostatné"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať"
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
-msgstr "&Software Playthrough: Prehrávať novú stopu pokiaľ nahrávame alebo monitorujeme"
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr "(nepotvrdzovať pri nahrávaní \"stereo mixu \")"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "milisekundy (vyššia = väčšia latencia)"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
@@ -9126,17 +9009,22 @@ msgstr "milisekundy (záporná = naspäť)"
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Zvukom aktivované nahrávanie"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#, fuzzy
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Aktivačná úroveň zvuku (dB):"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
-msgid "Automatic Volume Recording"
-msgstr "Automatické nahrávanie hasitosti"
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
-msgid "Enable Automatic Volume recording."
-msgstr "Povoliť automatické hlasité nahrávanie."
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
msgid "Target Peak:"
@@ -9227,11 +9115,13 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "FFT Okno"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+#, fuzzy
+msgid "Window &size"
msgstr "Veľkosť okna"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+#, fuzzy
+msgid "Window &type"
msgstr "Druh okna"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113
@@ -9243,28 +9133,32 @@ msgid "Skip Points"
msgstr "Preskočiť body"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Minimálna frekvencia (Hz):"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Maximálna frekvencia (Hz):"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
-msgid "Gain (dB):"
+#, fuzzy
+msgid "&Gain (dB):"
msgstr "Zisk (dB):"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
-msgid "Range (dB):"
+#, fuzzy
+msgid "&Range (dB):"
msgstr "Rozsah (dB):"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
-msgid "Frequency gain: (dB/dec)"
-msgstr "Frekvenčný zisk: (dB/dec)"
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
-msgstr "Zobraziť spektrum pomocou &stupňov šedej farby "
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
+msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
@@ -9355,8 +9249,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Informácie"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9365,8 +9258,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"Themability je experimentálne funkcia.\n"
+msgstr "Themability je experimentálne funkcia.\n"
" \n"
" Ak ju chcete vyskúšať, kliknite na \"Uložiť tému do Cache \", potom nájsť a upraviť obrázky a farby do \n"
" ImageCacheVxx.png pomocou obrázkového editora \n"
@@ -9378,27 +9270,21 @@ msgstr ""
"obrázok súbor ukazuje iné ikony.]"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Zostavili ste Audacity s extra tlačidlom'Výstupný zdroj'. To ušetrí C verziu \n"
+msgstr "Zostavili ste Audacity s extra tlačidlom'Výstupný zdroj'. To ušetrí C verziu \n"
" pamäti obrazu, a je ho možné nastaviť ako predvolený. "
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Ak 'Načítať Tému do vyrovnávacej pamäte pri štarte' je začiarknuté, potom \n"
+msgstr "Ak 'Načítať Tému do vyrovnávacej pamäte pri štarte' je začiarknuté, potom \n"
" Téma do vyrovnávacej pamäte bude načítaná pri štarte programu Začína sa."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Ukladanie a načítanie jednotlivých súborov témy používa samostatný súbor pre každý obrázok, ale inak je v \n"
+msgstr "Ukladanie a načítanie jednotlivých súborov témy používa samostatný súbor pre každý obrázok, ale inak je v \n"
" rovnakom motíve."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -9444,7 +9330,8 @@ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "Automaticky pri&spôsobovať stopy zvislému zväčšeniu"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
-msgid "Default View Mode:"
+#, fuzzy
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "Predvolené zobrazenie:"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:103
@@ -9452,8 +9339,8 @@ msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "Ak nie je vybraný žiadny projekt, &vybrať všetky"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Povoľte rezané &línie"
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:109
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -9464,11 +9351,12 @@ msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Presunúť zameranie skladby\" v c&ykloch opakovať cez stopy"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "Úprava &klipu môže spôsobiť posunutie iného klipu"
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
-msgid "Solo Button:"
+#, fuzzy
+msgid "Solo &Button:"
msgstr "Tlačítko Sólo:"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -9476,28 +9364,28 @@ msgid "Warnings"
msgstr "Varovanie"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
-msgstr "Zobrazovať varovanie/Prompt"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
-msgstr "Pri ukladaní &projektov"
+msgid "Saving &projects"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
-msgstr "Pri ukladaní &prázdneho projektu"
+msgid "Saving &empty project"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
-msgstr " "
+msgid "&Low disk space at program start up"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
-msgstr "Zmiešať na &stereo pri exporte"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
-msgstr "Zmiešať na &mono pri exporte"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
+msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205
@@ -9641,6 +9529,22 @@ msgstr "Zvoliť vstupný zdroj"
msgid "Input Source:"
msgstr "Vstupný zdroj:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
@@ -9944,13 +9848,13 @@ msgstr "Koniec monitorovania"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Štart monitorovania"
-#: widgets/Meter.cpp:418
-msgid "Stop Automatic Volume"
-msgstr "Stop Automatická Hlasitosť"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:420
-msgid "Start Automatic Volume"
-msgstr "Automatický štart hlasitosti"
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:431
msgid "Horizontal Stereo"
@@ -9964,17 +9868,15 @@ msgstr "Vertikálne Stereo"
msgid "Preferences..."
msgstr "Predvoľby..."
-#: widgets/Meter.cpp:1268
-msgid "Automatic Volume stopped as requested by user."
-msgstr "Automatickú hlasitosť zastavil podľa požiadavky užívateľa."
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1283
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Vyššia obnovovacia frekvencia, aby sa ukazovateľ častejšie \n"
+msgstr "Vyššia obnovovacia frekvencia, aby sa ukazovateľ častejšie \n"
"menil. Sadzbou 30 za sekundu alebo menej by sa malo zabrániť \n"
"aby ukazovateľ ovplyvňoval kvalitu zvuku na pomalších počítačoch."
@@ -10263,771 +10165,3 @@ msgstr "Chyba uzavretia súboru"
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba zapísania do súboru"
-#~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-#~ msgstr "Na [[welcome|Uvítacia obrazovka]]"
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to:
" -#~ msgstr "" -#~ "Naučte sa:
" -#~ msgid "" -#~ "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, " -#~ "then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the " -#~ "Audacity menus and controls, click Help menu then Index, " -#~ "or download our full Manual in PDF format.
" -#~ msgstr "" -#~ "Túto obrazovku si môžete pozrieť kedykoľvek kliknutím na Pomoc " -#~ "menu, potom Zobraziť uvítaciu správu . Pre podrobný návod na " -#~ "všetky Audacity menu a ovládacie prvky, kliknite na tlačidlo Pomoc" -#~ "i> menu potom Index , alebo si stiahnute plný " -#~ "manuál vo formáte PDF. " -#~ msgid "" -#~ "Opening audio files: Either drag the files into the current " -#~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be " -#~ "opened into a new project window with File > Open. The main " -#~ "formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), " -#~ "MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] " -#~ "if your file is in some other format. To import a CD: extract it " -#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our " -#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
" -#~ "
Playing audio: Press the green Play button to start playback. " -#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. " -#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either " -#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting " -#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired " -#~ "starting point. The |<< and >>| buttons can be " -#~ "used to skip to the start or end of the track respectively.
Otváranie audio súborov: Buď pretiahnite súbory do aktuálneho " -#~ "okna projektu, alebo kliknite na tlačidlo Súbor > Importovať> " -#~ "Audio . Súbory je možné otvoriť do nového okna projektu, pomocou " -#~ "Súbor > Otvoriť . Hlavnými formátmi, ktoré Audacity prehráva sú " -#~ " AIFF, AU, FLAC, M4A (len pre Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis " -#~ "a WAV . Kliknite na tlačidlo [[wma-proprietárnu | tu]], ak súbor " -#~ "je v inom formáte. Pre importovanie CD: zmente formát na WAV " -#~ "alebo AIFF pomocou iTunes, Windows Media Player 11 a podobných. Pozrite " -#~ "si nášho online sprievodcu: [[wiki: How_to_import_CDs | pre importovanie " -#~ "CD ]].
Prehrávanie audio: Stlačte zelené tlačidlo " -#~ "Play na spustenie prehrávania. Stlačte raz modré tlačidlo Pozastaviť pre " -#~ "pozastavenie prehrávania, a opäť obnovte. Ak chcete zastaviť, stlačte " -#~ "žlté tlačidlo Stop. Medzerník možno využiť buď na prehrávanie alebo " -#~ "zastavenia. Po zastavení, začne prehrávanie od jeho posledného bodu. Ak " -#~ "chcete zmeniť východiskový bod, kliknite na požadovanú skladbu na " -#~ "východiskové miesto. Tlačidlá |<< a >>| je " -#~ "možné použiť na preskočenie na začiatok alebo na koniec stopy
To record: Set the recording device and input source, adjust " -#~ "the input level, then press the red Record button.
1) "
-#~ "[[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets "
-#~ "you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input "
-#~ "source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the "
-#~ "dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at "
-#~ "Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in "
-#~ "Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the "
-#~ "right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of "
-#~ "level before recording is essential to avoid noise or distortion.
" -#~ "More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First " -#~ "Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|" -#~ "Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting " -#~ "Recordings]] pages.
Pre nahrávanie: Nastavte nahrávacie zariadenie a vstupný " -#~ "zdroj, nastavte vstupnú úroveň, potom stlačte červené tlačidlo Nahrávať. " -#~ "
1) [[InputDevice | Nastavenie Záznamového zariadenia]] "
-#~ "namiesto v Predvoľby Audio I/O karty , alebo v Nastavenie "
-#~ "panela nástrojov.Nastavenie Audio I / O umožňuje zvoliť stereo "
-#~ "nahrávanie v prípade potreby.
2) [[inputsource | Nastavenia "
-#~ "vstupného zdroja]] pre toto zariadenie (napríklad mikrofón alebo line-in) "
-#~ "v rozbaľovacom voliči z Mixážny panel nástrojov , alebo (na "
-#~ "niektorých systémoch) v Záznamovom zariadení v Predvoľby Audio I/O "
-#~ "karty , alebo v Nastavenia panela nástrojov .
3) "
-#~ "[[ inputlevel | Upravte vstupnú úroveň]] pomocou pravého jazdca na "
-#~ "Mixážny panel nástrojov. Správne nastavenie úrovne pred nahrávaním je "
-#~ "dôležité, aby nedochádzalo k rušeniu alebo skresleniu.
Ďalšie "
-#~ "informácie na : \"Nahrávanie \" Často kladené otázky , našich príručkách Vaše prvé nahrávky , manuál , a na "
-#~ "našej Wiki [[wiki: Recording_Tips |Tipy na nahrávanie]] a [[wiki: "
-#~ "Troubleshooting_Recordings | Problémy s nahrávkami]] stránkach. "
-#~ "p>
"
-#~ msgid ""
-#~ "
The input device is the actual physical sound device you are recording " -#~ "from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of " -#~ "Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of " -#~ "the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can " -#~ "also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, " -#~ "which can be enabled at View > Toolbars....
By default, " -#~ "Audacity uses the device currently being used by the system, (usually " -#~ "your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the " -#~ "input device. On Windows, this current system device can be selected as " -#~ "\"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or " -#~ "Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as " -#~ "recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording "
-#~ "Audio]]
Vstupné zariadenie je aktuálne fyzický zvukové zariadenie, z ktorého " -#~ "sa nahráva. To sa volí v \"Nahrávacie zariadenie \" v Predvoľbách " -#~ "Audio I/O karte , Windows a Linux, predvoľby sú v dolnej časti " -#~ "Upraviť menu. On a Mac, sú v Audacity menu. Tiež môžete " -#~ "pohodlne vybrať záznamové zariadenie v Zariadenia nástrojového panela " -#~ ", ktoré môžu byť aktivované na Zobraziť > Nástrojový panel ..." -#~ ".
Štandardne Audacity používa zariadenie v súčasnosti " -#~ "používajúce systémom (zvyčajne vaše vstavané zvukové zariadenie), takže " -#~ "často nie je potrebné meniť vstupné zariadenie. Vo Windows súčasný systém " -#~ "zariadenia môže byť vybraný ako \"Microsoft mapy zvuku \". Ak chcete " -#~ "nahrávať z externého USB alebo Firewire zariadení, ako je napríklad USB " -#~ "gramofón, vyberte ju explicitne podľa názvu ako záznamové zariadenie po " -#~ "spojení .
Späť na [[záznamu | Záznam Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your "
-#~ "[[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) "
-#~ "and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer "
-#~ "Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording "
-#~ "Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device "
-#~ "Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for "
-#~ "example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users "
-#~ "can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note:"
-#~ "b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, "
-#~ "so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for "
-#~ "your device.
Tip: To record audio playing " -#~ "on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix" -#~ "\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to "
-#~ "[[record|Recording Audio]]
Vyberte vstupný zdroj (ako je mikrofón alebo line-in) pre vaše "
-#~ "[[Vstupné zariadenie | záznamové zariadenia]]:
- Na Windows "
-#~ "(okrem Vista) a Linux , vo voliči v rozbalovacej lište na "
-#~ "pravej strane v Mixážny panel nástrojov.
- Na Windows "
-#~ "Vista a Mac , v záznamových zariadeniach v Predvoľby "
-#~ "Audio I/O karty , alebo v nástrojovom paneli Zariadenia . "
-#~ "Tento zdroj sa bude zobrazovať ako súčasť materského zariadenia "
-#~ "(napríklad Vysoká Def Audio karta: Mikrofon ). Ak je to potrebné, "
-#~ "Mac užívatelia si môžu vybrať vstupný zdroj na Apple Audio MIDI Setup. "
-#~ "
Poznámka: mnoho USB alebo Firewire nahrávacích "
-#~ "zariadení nemá výber vstupov, takže tento krok nie je potrebný. Ak máte "
-#~ "pochybnosti, pozrite sa na dokumentáciu pre vaše zariadenie.
Tip: Pre nahrávanie audia, ktorý sa prehráva na " -#~ "počítači ,si Windows a Linux užívatelia môžu zvoliť \"Stereo Mix " -#~ "\", \"Wave Out \", \"Sum \" alebo porovnateľný vstupný zdroj.
"
-#~ "Späť na [[record | nahrávanie Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there " -#~ "will be background noise. If the level is too high, there will be " -#~ "distortion in the loud parts.
To set the level, either see this " -#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: " -#~ "
"
-#~ "Back to [[record|Recording Audio]]
Vstupná úroveň musí byť nastavená správne. Ak je úroveň je príliš " -#~ "nízka, bude tam hluk pozadia.Ak je úroveň príliš vysoká, dôjde k " -#~ "narušeniu v hlasných častiach.
Ak chcete nastaviť úroveň, najskôr " -#~ "pozrite toto [[wiki:Recording_levels|ilustrovaný online sprievodca]] " -#~ "alebo postupujte nasledovne:
Späť na [[záznam | Záznam Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu " -#~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do " -#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). " -#~ "p>
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To " -#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area " -#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio " -#~ "in the project window.
When playing or recording, the Edit and " -#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be " -#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For " -#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and " -#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's " -#~ "clipboard.
Hlavné príkazy pre editáciu zvuku sú pod menu Upraviť (ako " -#~ "strih, kopírovanie a vloženie) a menu Efekt (môžete robiť veci, " -#~ "ako je posilnenie basov, zmení rozstup alebo tempo, alebo odstránenie " -#~ "hluku).
Audacity umožňuje úpravu vybraných oblastí audio stopy. " -#~ "Ak chcete vybrať konkrétne oblasti, kliknite v projektovom okne a " -#~ "pretiahnite šrafované oblasti s myšou. Ak nie je vybraný žiadný zvuk, " -#~ "Audacity vyberá všetkým audio v okne projektu.
Pri prehrávaní " -#~ "alebo nahrávaní menu Úpravy a Efektu budú zobrazené šedou farbou, " -#~ "pretože sa pohybujúce stopy nedajú upravovať. Príkazy nemôžu byť niekedy " -#~ "k dispozícii z iných dôvodov . Napríklad si nemožno spustiť efekty kým " -#~ "je zvuk na obrazovke, a nie je možné vložiť audio kým ho striháte alebo " -#~ "kopírujete do schránky Audacity.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks " -#~ "and edits as you left them, save an Audacity project. To play your " -#~ "current work in other media programs or send it to others, [[export|" -#~ "export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save " -#~ "Project saves an .aup project file and a _data folder " -#~ "containing the actual audio. To re-open a saved project, click File " -#~ "> Open and open the .aup file. If you save and exit more than " -#~ "once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always " -#~ "be opened if present. When your final exported file is exactly as you " -#~ "want, delete the project files and _data folder to save disc space. " -#~ "p>
File > Save Project As... is for saving an empty project. " -#~ "It also lets you save an existing Project to a new name. This is " -#~ "the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder " -#~ "should not be moved or renamed manually.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Ak sa chcete neskôr vrátiť do svojej nedokončenej práce v Audacity " -#~ "so všetkými skladbami a úpravami, ako ste to nechali, uložte Audacity " -#~ "projekt. Pre prehratie vašej súčasnej práce v iných média programoch " -#~ "alebo exportovanie do iných, [[export | exportovať]] audio súborov ako " -#~ "WAV alebo MP3.
Súbor > Uložiť projekt uložiť . " -#~ "aup súbor projektu a _dáta obsahujú aktuálny zvuk. Ak " -#~ "chcete znova otvoriť uložený projekt, kliknite na tlačidlo Súbor > " -#~ "Otvoriť a otvorte. aup súbor. Ak budete ukladať a ukončovať viac ako " -#~ "raz, čo je. aup.bak zálohovaný súbor je vytvorený, ale aup súbor by mal " -#~ "byť vždy zahájený ak je prítomný. Pri vašom konečnom exportovaní je " -#~ "súbor presne taký, ako chcete. Zmazať súbory projektu a dátový " -#~ "priečinok na ušetrenie diskového priestoru.
Súbor > " -#~ "Uložiť projekt ako ... je pre ukladanie prázdneho projektu. Tiež vám " -#~ "umožní uložiť existujúci projekt na nový názov. To je jediný " -#~ "bezpečný spôsob, ako premenovať projekt. Aup súbory a dátové adresáre " -#~ "by nemali byť presunuté alebo premenované ručne.
" -#~ msgid "" -#~ "To hear your work in other media programs, export it to an audio file " -#~ "such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). " -#~ "[[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked " -#~ "_data folder) containing all your edited tracks, so you can return to " -#~ "your work later. However, other programs can't read Audacity projects. " -#~ "p>
To export, click File > Export then choose the file " -#~ "format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To " -#~ "[[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To " -#~ "export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be " -#~ "installed.
File > Export Selection exports only a "
-#~ "selected area of audio. Use File > Export Multiple to export "
-#~ "multiple files at the same time, either one for each audio track, or one "
-#~ "for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At "
-#~ "Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|"
-#~ "split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. "
-#~ "p>
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete počúvať vašu prácu v iných mediálnych programoch, exportujte "
-#~ "ich do zvukového súboru, ako WAV alebo MP3 (niektoré formáty sú [[wma-"
-#~ "proprietary|nepodporované]]). [[Save|Uložiť Audacity projekt]] vytvorí "
-#~ "súbor projektu (a súvisiacu data zložku), ktoré obsahujú všetky vaše "
-#~ "upravený stopy, takže sa môžete vrátiť k vašej práci neskôr. Avšak, "
-#~ "ostatné programy nevedia čítať Audacity projekty.
Pre " -#~ "exportovanie, kliknite Súbor > Export a potom vyberte formát " -#~ "súboru, ktorý chcete exportovať do rozbaľovača \"Uložiť ako typ \" . Ak " -#~ "chcete [[burncd | napáliť CD]] pre nezávislý CD prehrávač, vyberte WAV " -#~ "alebo AIFF. Ak chcete exportovať ako MP3, musí byť nainštalovaný [[wiki: " -#~ "Lame_Installation | Lame Encoder]], .
Súbor >Výber " -#~ "Exportu exportuje iba vybrané oblasti audia. Pomocou Súbor > " -#~ "Hromadný export exportujete viac súborov súčasne, jeden pre každú " -#~ "zvukovú stopu, alebo jeden pre každú oblasť označenú v jednej stope. " -#~ "Skladby > Pridať popis na výber vám [[wiki: " -#~ "Splitting_recordings_into_separate_tracks | rozdelí skladby]] z albumu " -#~ "pre mnohonásobné exportované súbory ako samostatné súbory.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in " -#~ "WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, " -#~ "due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected " -#~ "AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats " -#~ "are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. " -#~ "Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including " -#~ "most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be " -#~ "imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it " -#~ "is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is " -#~ "protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, " -#~ "then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows " -#~ "Media Player 11. You could also record the CD to your " -#~ "computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF " -#~ "and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Audacity nemôže [[play|prehrať]] alebo [[export|exportovať]] " -#~ " súbory WMA, RealAudio, Shorten (SHN) alebo väčšinu iných " -#~ "vlastníckych formátov vďaka patentu a licenčným obmedzeniam. Na počítači " -#~ "Mac, nechránené formáty AAC ako M4A môžu byť " -#~ "importované. Niektoré otvorené formáty ešte nie sú podporované, vrátane " -#~ " Ogg Speex a Musepack . Súbory chránené akýmkoľvek druhom " -#~ "Digital Rights Management (DRM), vrátane väčšiny on-line zakúpených " -#~ "programov, napríklad z iTunes alebo Napster, nemôžu byť " -#~ "importované.
Ak nemôžete importovať súbor do Audacity, potom v " -#~ "prípade, ak nie DRM chránená, použitia iTunes alebo SUPER presunúť ju do WAV alebo " -#~ "AIFF. Ak je chránené, vypáľte ho na zvukové CD v programe s licenciou na " -#~ "prehrávanie, potom extrahovať CD stopy do WAV alebo AIFF alebo pomocou " -#~ "iTunes (pre Windows) CDex alebo Windows Media Player 11. Môžete tiež zaznamenať " -#~ "a> CD do počítača. pre exportovanie nepodporovaného formátu ho " -#~ "exportujte do WAV alebo AIFF a premeňte ho na požadovaný formát v iTunes " -#~ "alebo SUPER " -#~ "a>.
" -#~ msgid "" -#~ "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first " -#~ "[[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, " -#~ "44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set " -#~ "in the \"Options\" button in the file export dialog). These are " -#~ "Audacity's default settings, so normally you will not need to change " -#~ "these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - " -#~ "not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes " -#~ "or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to " -#~ "burn CDs]] online.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Vypáliť vašu audio CD prácu pre samostatné CD prehrávače, najskôr ju " -#~ "[[export | exportujte]] ako WAV alebo AIFF. Tento súbor by mal byť " -#~ "vyvážené stereo, 44100 Hz (súbor v \"Projekt vzoriek \" tlačidlo vľavo " -#~ "dole) a 16 bit (súbor v \"Nastavenia \" tlačidlo v súbore export " -#~ "dialóg). Tieto nastavenia sú v Audacity predvolené , takže ich obvykle " -#~ "nemusíte meniť pred exportom.
Napálenie exportovaného súboru na " -#~ "\"audio CD \" - nie \"dátové CD \" alebo \"MP3 CD \" - napaľovanie CD s " -#~ "programom ako sú iTunes alebo Windows Media Player. Pre bližšie " -#~ "informácie pozrite [[wiki: How_to_burn_CDs | Ako napáliť CD]] online. " -#~ "p>
" -#~ msgid "" -#~ "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft " -#~ "manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be " -#~ "viewed in this window." -#~ msgstr "" -#~ "
Pomoc k Audacity Beta je v súčasnej dobe nedokončená. Terajší návrh " -#~ "manuálu je k dispozícii online. Prípadne kliknite " -#~ "sem pre stiahnutie jedno-stranovej verzie manuálu, ktorú je možné " -#~ "zobraziť v tomto okne." -#~ msgid "&Show Welcome Message..." -#~ msgstr "&Zobraziť uvítaciu správu..." -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "&Nápoveda..." -#~ msgid "AMR support not distributable" -#~ msgstr "podpora AMR nie je rozdeliteľná" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" -#~ "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" -#~ "installer, but requires you compile FFmpeg yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Správne nakonfigurovaný FFmpeg je povinný pokračovať.\n" -#~ "Môžete nastaviť v Nastavenie-> Import / Export." -#~ msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)" -#~ msgstr "AMR (široké pásmo) Súbory (FFmpeg,nerozdeliteľný)" -#~ msgid "In Browser" -#~ msgstr "V prehliadači" -#~ msgid "Help:" -#~ msgstr "Nápoveda:" -#~ msgid "Mix Volume" -#~ msgstr "Zmiešaná hlasitosť" -#~ msgid "" -#~ "This determines how often the meter is refreshed.\n" -#~ "If you have a slower PC you may want to select a\n" -#~ "lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n" -#~ "audio qualtiy is not affected by the meter display." -#~ msgstr "" -#~ "Tu sa nastavuje ako často sa ukazovateľ obnovuje.\n" -#~ "Ak máte pomalší počítač, možno bude lepšie zvoliť nižšiu\n" -#~ " obnovovaciu frekvenciu (30 za sekundu alebo menej), aby\n" -#~ "kvalita zvuku nebola ovplyvňovaná zobrazovaním ukazovateľa." -#~ msgid "&Preferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "&Predvoľby...\tCtrl+," -#~ msgid "&New\tCtrl+N" -#~ msgstr "&Nový\tCtrl+N" -#~ msgid "&Open...\tCtrl+O" -#~ msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O" -#~ msgid "&Close\tCtrl+W" -#~ msgstr "&Zavrieť\tCtrl+W" -#~ msgid "&Audio...\tCtrl+Shift+I" -#~ msgstr "&Audio...\tCtrl+Shift+I" -#~ msgid "CleanSpeech C&hain..." -#~ msgstr "Sada &príkazov CleanSpeech..." -#~ msgid "E&xit\tCtrl+Q" -#~ msgstr "&Ukončiť program\tCtrl+Q" -#~ msgid "&Undo\tCtrl+Z" -#~ msgstr "&Späť\tCtrl+Z" -#~ msgid "Cu&t\tCtrl+X" -#~ msgstr "&Vystrihnúť\tCtrl+X" -#~ msgid "Spl&it Cut\tCtrl+Alt+X" -#~ msgstr "Rozdel&iť a vystrihnúť\tCtrl+Alt+X" -#~ msgid "&Copy\tCtrl+C" -#~ msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C" -#~ msgid "&Paste\tCtrl+V" -#~ msgstr "&Vložiť\tCtrl+V" -#~ msgid "Tri&m\tCtrl+T" -#~ msgstr "Ore&zať\tCtrl+T" -#~ msgid "&Delete\tCtrl+K" -#~ msgstr "&Zmazať\tCtrl+K" -#~ msgid "Split D&elete\tCtrl+Alt+K" -#~ msgstr "R&ozdeliť a vymazať\tCtrl+Alt+K" -#~ msgid "Sp&lit\tCtrl+I" -#~ msgstr "Rozdeliť\tCtrl+I" -#~ msgid "Split Ne&w\tCtrl+Alt+I" -#~ msgstr "Rozdeliť a &nový\tCtrl+Alt+I" -#~ msgid "&Join\tCtrl+J" -#~ msgstr "Spo&jiť\tCtrl+J" -#~ msgid "Duplic&ate\tCtrl+D" -#~ msgstr "Duplikov&ať\tCtrl+D" -#~ msgid "&Cut\tAlt+X" -#~ msgstr "&Vystrihnúť\tAlt+X" -#~ msgid "&Split Cut\tShift+Alt+X" -#~ msgstr "&Rozdeliť a vystrihnúť\tShift+Alt+X" -#~ msgid "Co&py\tShift+Alt+C" -#~ msgstr "Ko&pírovať\tShift+Alt+C" -#~ msgid "&Delete\tAlt+K" -#~ msgstr "&Vymazať\tAlt+K" -#~ msgid "Sp&lit Delete\tShift+Alt+K" -#~ msgstr "Rozdeliť a vymazať\tShift+Alt+K" -#~ msgid "Sile&nce\tAlt+L" -#~ msgstr "Tich&o\tAlt+L" -#~ msgid "Spli&t\tAlt+I" -#~ msgstr "Rozdeli&ť\tAlt+I" -#~ msgid "&Join\tAlt+J" -#~ msgstr "Spo&jiť\tAlt+J" -#~ msgid "Detac&h at Silences\tShift+Alt+J" -#~ msgstr "Uvoľniť na umlčanie\tShift+Alt+J" -#~ msgid "&All\tCtrl+A" -#~ msgstr "&Všetko\tCtrl+A" -#~ msgid "&None\tCtrl+Shift+A" -#~ msgstr "&Nič\tCtrl+Shift+A" -#~ msgid "Turn Snap-To On" -#~ msgstr "Polohovať" -#~ msgid "Turn Snap-To Off" -#~ msgstr "Nepolohovať" -#~ msgid "Turn Grid Snap On" -#~ msgstr "Zapnúť polohovanie mriežky" -#~ msgid "Turn Grid Snap Off" -#~ msgstr "Vypnúť polohovanie mriežky" -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "&Predvoľby...\tCtrl+," -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+P" -#~ msgstr "&Predvoľby...\tCtrl+P" -#~ msgid "Zoom &In\tCtrl+1" -#~ msgstr "&Zväčšiť\tCtrl+1" -#~ msgid "Zoom &Out\tCtrl+3" -#~ msgstr "&Zmenšiť\tCtrl+3" -#~ msgid "Play\tSpace" -#~ msgstr "Prehrať\tMedzerník" -#~ msgid "&Pause\tP" -#~ msgstr "Pozastaviť\tP" -#~ msgid "&Stop\tSpace" -#~ msgstr "&Stop\tMedzerník" -#~ msgid "Skip to Start\tHome" -#~ msgstr "Preskočiť na začiatok\tHome" -#~ msgid "Skip to End\tEnd" -#~ msgstr "Preskočiť na koniec\tEnd" -#~ msgid "&Record\tR" -#~ msgstr "Nahrávať\tR" -#~ msgid "&Audio Track\tCtrl+Shift+N" -#~ msgstr "&Zvuková stopa\tCtrl+Shift+N" -#~ msgid "&UnMute All Tracks\tCtrl+Shift+U" -#~ msgstr "&Zosilniť všetky stopy\tCtrl+Shift+U" -#~ msgid "Add &Label At Selection\tCtrl+B" -#~ msgstr "Vložiť p&opis k výberu\tCtrl+B" -#~ msgid "&Index..." -#~ msgstr "&Index..." -#~ msgid "Cycle backward through toolbars and Track View\tCtrl+Shift+F6" -#~ msgstr "Cyklus späť cez panel nástrojov a pohľad na stopu\tCtrl+Shift+F6" -#~ msgid "Selection Tool\tF1" -#~ msgstr "Výber\tF1" -#~ msgid "Envelope Tool\tF2" -#~ msgstr "Obálka\tF2" -#~ msgid "Draw Tool\tF3" -#~ msgstr "Kreslenie\tF3" -#~ msgid "Zoom Tool\tF4" -#~ msgstr "Lupa\tF4" -#~ msgid "Time Shift Tool\tF5" -#~ msgstr "Časový posun\tF5" -#~ msgid "Multi Tool\tF6" -#~ msgstr "Viacnásobný režim\tF6" -#~ msgid "Stop\tS" -#~ msgstr "Stop\tS" -#~ msgid "Pause\tP" -#~ msgstr "Pozastaviť\tP" -#~ msgid "Record\tR" -#~ msgstr "Nahrávať\tR" -#~ msgid "Record Append\tShift+R" -#~ msgstr "Pridať nahrávku\tShift+R" -#~ msgid "Play Looped\tL" -#~ msgstr "Prehrať v slučke\tL" -#~ msgid "Play Looped\tShift+Space" -#~ msgstr "Prehrať v slučke\tShift+Space" -#~ msgid "Selection to Start\tShift+Home" -#~ msgstr "Rozšírenie výberu na začiatok\tShift+Home" -#~ msgid "Selection to End\tShift+End" -#~ msgstr "Označiť do konca\tShift+End" -#~ msgid "DeleteKey\tBackspace" -#~ msgstr "KlávesaDelete\tBackspace" -#~ msgid "DeleteKey2\tDelete" -#~ msgstr "KlávesaDelete2\tDelete" -#~ msgid "Seek left long period during playback\tShift+Left" -#~ msgstr "Hľadajte vľavo dlhé obdobie, počas prehrávania\tShift+Left" -#~ msgid "Seek right long period during playback\tShift+Right" -#~ msgstr "Hľadajte vprávo dlhé obdobie, počas prehrávania\tShift+Right" -#~ msgid "Move Focus to Previous and Change Selection\tShift+Up" -#~ msgstr "Predchádzajúca stopa ako aktívna a zmeniť výber\tShift+Up" -#~ msgid "Toggle Focused Track\tNUMPAD_ENTER" -#~ msgstr "Prepnúť vybranú stopu\tNUMPAD_ENTER" -#~ msgid "Toggle Focused Track\tCtrl+Space" -#~ msgstr "Prepnúť vybranú stopu\tCtrl+Space" -#~ msgid "Selection Contract Right\tCtrl+Shift+Left" -#~ msgstr "Zmenšenie výberu sprava\tCtrl+Shift+Left" -#~ msgid "Repeat %s\tCtrl+R" -#~ msgstr "Opakovať %s\tCtrl+R" -#~ msgid "&Mix and Render" -#~ msgstr "&Mixovať a vykresliť" -#~ msgid "Tag Name" -#~ msgstr "Názov tágu" -#~ msgid "Tag Value" -#~ msgstr "Hodnota tagu" -#~ msgid "Soloed track" -#~ msgstr "Osamostatnená stopa" -#~ msgid "Muted track" -#~ msgstr "Stíšená stopa" -#~ msgid "Disallowed for some reason. Try selecting some audio first?" -#~ msgstr "Zakázané z nejakého dôvodu. Skúste skôr vybrať niektoré Audio ?" -#~ msgid "Hello.\n" -#~ msgstr "Ahoj.\n" -#~ msgid "WCAG2 Audio Contrast Analyzer" -#~ msgstr "WCAG2 Audio Analyzátor Kontrastu" -#~ msgid "Note: The 'OK' button resets time values." -#~ msgstr "Poznámka: 'OK' tlačidlo resetuje čas hodnôt." -#~ msgid "Contrast...\tCtrl+Shift+T" -#~ msgstr "Kontrast...\tCtrl+Shift+T" -#~ msgid "Measuring background" -#~ msgstr "Meranie pozadia" -#~ msgid "Measuring foreground" -#~ msgstr "Meranie popredia" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Ospravedlňujem sa, ale VST efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, " -#~ "pri ktorých nesúhlasia individuálne kanály." -#~ msgid "Can't process replacing" -#~ msgstr "Nie je možné uskutočniť zámenu" -#~ msgid "VST Plug-in parameters:" -#~ msgstr "Parametre pre zásuvný modul VST:" -#~ msgid "Audio I/O" -#~ msgstr "Audio vstup/výstup (I/O)" -#~ msgid "Portaudio v" -#~ msgstr "Audio port v" -#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it" -#~ msgstr "" -#~ "&Software Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať" -#~ msgid "" -#~ "Playback and Recording device must use the same type, i.e., MME, " -#~ "DirectSound, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Prehrávacie a nahrávacie zariadenie musí používať rovnaký typ, tj., MME, " -#~ "DirectSound, atď." -#~ msgid "Show / Hide" -#~ msgstr "Zobraziť / Skryť" -#~ msgid "Show prompt to sa&ve, even if project is empty" -#~ msgstr "Zobraziť výz&vu na uloženie aj keď je projekt prázdny" -#~ msgid "Display range minimum: meters and 'Waveform (dB)'" -#~ msgstr "Zobraz v rozsahu minimálne: metrov a 'Krivka(dB)'" -#~ msgid "Other interface choices" -#~ msgstr "Ďalšie voľby rozhrania" -#~ msgid "Conversion" -#~ msgstr "Prevod" -#~ msgid "Real-time:" -#~ msgstr "Reálny čas:" -#~ msgid "Smart Recording" -#~ msgstr "Inteligentné nahrávanie" -#~ msgid "FFT Size" -#~ msgstr "FFT veľkosť" -#~ msgid "&Grayscale" -#~ msgstr "&Odtiene šedej" -#~ msgid "Zoom Toggle" -#~ msgstr "Prepnutie zväčšenia" -#~ msgid "%d rows, %d columns" -#~ msgstr "%d riadkov, %d stĺpcov" -#~ msgid "Row %d" -#~ msgstr "Riadok %d" -#~ msgid "Time Control" -#~ msgstr "Časové ovládanie" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" -#~ msgid "Changing block %s\n" -#~ msgstr "Mením blok %s\n" -#~ msgid "" -#~ "
You don't appear to have Audacity help files on your machine. Either " -#~ "download" -#~ "a> the help files and then access them again from Audacity by clicking " -#~ "Help then Index, or click here to read the full Manual " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "
Zdá sa, že súbory s nápovedou k Audacity nie sú na vašom počítači. "
-#~ "Môžete buď stiahnuť nápovedu a potom sa ku nej dostať z menu Nápoveda, "
-#~ "Obsah, alebo kliknite sem a môžete si prečítať celý manuál on-"
-#~ "line."
-#~ msgid "Disj&oin\tCtrl+Alt+J"
-#~ msgstr "Rozpo&jiť\tCtrl+Alt+J"
-#~ msgid "Select&..."
-#~ msgstr "Vybra&ť..."
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Neformátované dáta"
-#~ msgid "Press F2 or double click to edit."
-#~ msgstr "Editujte stlačeným F2 alebo dvojklikom."
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titul:"
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Interpret:"
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Album:"
-#~ msgid "Composer:"
-#~ msgstr "Skladateľ:"
-#~ msgid "Lyricist:"
-#~ msgstr "Text:"
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Komentáre:"
-#~ msgid "Encoded By:"
-#~ msgstr "Enkódované:"
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Autorské práva:"
-#~ msgid "Track Number:"
-#~ msgstr "Číslo stopy:"
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Rok:"
-#~ msgid "Genre:"
-#~ msgstr "Žáner:"
-#~ msgid "No Genres"
-#~ msgstr "Žiadne žánre"
-#~ msgid "Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Vrátiť predvolené nastavenie"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Základné"
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Rozšírené"
-#~ msgid "Clea&r"
-#~ msgstr "&Vymazať"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
-#~ msgstr "Maximálna dĺžka atribútu '%s' je %d znakov. Dáta boli skrátené."
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titul"
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Interpret"
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
-#~ msgid "Enter a sample rate in Hz (per second) between 1 and 100000:"
-#~ msgstr "Vložte rýchlosť v Hz (vzoriek za sekundu) v rozmedzí 1 a 100000:"
-#~ msgid "Invalid rate."
-#~ msgstr "Chybná rýchlosť."
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Správa"
-#~ msgid "Frequency (Hz): from"
-#~ msgstr "Frekvencia (Hz): z"
-#~ msgid "Length (seconds): from"
-#~ msgstr "Dĺžka (sekundy): od"
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Kompresor dynamického rozsahu od Dominica Mazzoniho"
-#~ msgid "Leveller by Lynn Allan"
-#~ msgstr "Úrovne (Leveller) od Lynna Allana"
-#~ msgid "Equalize soft and loud sections"
-#~ msgstr "Vyrovnať tiché a hlasité časti"
-#~ msgid "Normalize by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Normalizácia od Dominica Mazzoniho"
-#~ msgid "Phaser by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "Fázer od Nasca Octavian Paul"
-#~ msgid "DRY"
-#~ msgstr "DRY"
-#~ msgid "WET"
-#~ msgstr "WET"
-#~ msgid "Repeat by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-#~ msgstr "Opakovanie od Dominica Mazzoniho && Vaughana Johnsona"
-#~ msgid "%d minutes, %d seconds"
-#~ msgstr "%d minút, %d sekúnd"
-#~ msgid "Wahwah by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "Kvákadlo (Wahwah) od Nasca Octavian Paul"
-#~ msgid ""
-#~ "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n"
-#~ "Choose Export... to export all tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie sú vybrané žiadne stopy!Použitím Ctrl-A (vybrať všetko)\n"
-#~ "a ďalej príkazom Exportovať... všetky stopy vyexportujete."
-#~ msgid "Download..."
-#~ msgstr "Stiahnuť..."
-#~ msgid "E&xport"
-#~ msgstr "E&xportovať"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity had to make a guess at the type of file.\n"
-#~ "The Audio may be bogus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the audio is bogus, try renaming the file\n"
-#~ "so that it has the correct extension before opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity musel vykonať odhad na typ súboru. \n"
-#~ " Audio môže byť falošné. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ak je zvuk falošný, skúste premenovať súbor \n"
-#~ " tak, aby bol správny aj keď sa otvorenie predĺži."
-#~ msgid "Error parsing Allegro file."
-#~ msgstr "Chyba pri načítaní Allegro súboru."
-#~ msgid "Error parsing MIDI file."
-#~ msgstr "Chyba pri načítaní MIDI súboru."
-#~ msgid "Importing %s File..."
-#~ msgstr "Importujem %s súbor..."
-#~ msgid ""
-#~ "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when "
-#~ "recording \"stereo mix\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať"
-#~ "(odškrtnite, ak nahrávate \"stereo mix\")"
-#~ msgid "Hold recorded data in memory until recording is stopped"
-#~ msgstr "Ponechať dáta v pamäti, kým nebude nahrávanie zastavené."
-#~ msgid "&Find Library"
-#~ msgstr "&Nájsť knižnicu"
-#~ msgid "WaveformDisplay"
-#~ msgstr "Zobrazenie krivky"
-#~ msgid "WaveformDBDisplay"
-#~ msgstr "Zobrazenie DB krivky"
-#~ msgid "SpectrumDisplay"
-#~ msgstr "Zobrazenie spektra"
-#~ msgid "SpectrumLogDisplay"
-#~ msgstr "Zobrazenie Log spektra"
-#~ msgid "PitchDisplay"
-#~ msgstr "Sklon Zobrazenia"
-#~ msgid "Real-time sample rate converter:"
-#~ msgstr "Konvertor vzorkovacej frekvencie v reálnom čase:"
-#~ msgid "High-quality sample rate converter:"
-#~ msgstr "Vysoko kvalitný konvertor vzorkovacej rýchlosti:"
-#~ msgid "Real-time dither:"
-#~ msgstr "Miešanie v reálnom čase:"
-#~ msgid "High-quality dither:"
-#~ msgstr "Vysoko kvalitné miešanie :"
-#~ msgid "Pause Recording on Silence"
-#~ msgstr "Prerušiť nahrávanie ak je ticho"
-
diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po
index bfd5078f4..8f7f9af37 100644
--- a/locale/sl.po
+++ b/locale/sl.po
@@ -2,8 +2,7 @@
# Copyright (C) 2009 Martin Srebotnjak
#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity 1.4\n"
+msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-06 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 18:23-0000\n"
@@ -26,8 +25,8 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Audaciozno!"
#: AboutDialog.cpp:192
-msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0."
-msgstr "Audacity je prosto dostopen in brezplačen program, ki ga je razvila skupina prostovoljnihrazvijalcev s celega sveta. Hvaležni smo SourceForge.net in Google Code, ki gosti naš projekt. Na voljo je za okolja Windows 98 ali novejša, MacOS X, Linux ter druge Unixu podobne sisteme. Za Windows 98/ME uporabite različico 1.2.6 ali 1.3.7 beta; za Mac OS 9 različico 1.0.0."
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:196
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
@@ -87,8 +86,12 @@ msgid "Special thanks:"
msgstr "Posebna zahvala:"
#: AboutDialog.cpp:267
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "Program Audacity® je avtorsko delo © 1999-2009 ekipe Audacity.
Ime Audacity® je registrirana blagovna znamka Dominica Mazzonija."
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:275
msgid "Audacity"
@@ -232,12 +235,10 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju projekta"
#: AudacityApp.cpp:780
#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
+msgstr "%s ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
"\n"
"Odstranjeno s seznama nedavnih datotek."
@@ -289,11 +290,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Neznan ukaz v opravilni vrstici: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1406
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n"
+msgstr "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n"
"Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev."
#: AudacityApp.cpp:1412
@@ -301,21 +300,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko uporabljali novo začasno mapo."
#: AudacityApp.cpp:1444
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Poganjanje dveh kopij Audacity hkrati lahko povzroči\n"
+msgstr "Poganjanje dveh kopij Audacity hkrati lahko povzroči\n"
"izgubo podatkov ali sesuje vaš sistem.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1451
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity ne more zakleniti mape začasnih datotek.\n"
+msgstr "Audacity ne more zakleniti mape začasnih datotek.\n"
"To mapo morda uporablja drugi Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1453
@@ -331,11 +326,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Sistem je zaznal, da Audacity že teče.\n"
#: AudacityApp.cpp:1495
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\n"
+msgstr "Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\n"
"da odprete več projektov hkrati.\n"
#: AudacityApp.cpp:1496
@@ -377,13 +370,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "Dodatno navedite ime ime zvočne datoteke ali projekta Audacity, ki ga želite odpreti."
#: AudacityApp.cpp:1839
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Projektne datoteke Audacity (.AUP) trenutno \n"
+msgstr "Projektne datoteke Audacity (.AUP) trenutno \n"
"niso povezane z Audacity.\n"
"\n"
"Jih želite povezati, tako da jih boste odpirali z dvojnim klikom?"
@@ -397,11 +388,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Nobene zvočne naprave ni mogoče najti.\n"
#: AudioIO.cpp:284
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n"
+msgstr "Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:287
@@ -418,11 +407,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Pri inicializaciji V/I ravni MIDI je prišlo do napake.\n"
#: AudioIO.cpp:304
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Ne boste mogli predvajati MIDI.\n"
+msgstr "Ne boste mogli predvajati MIDI.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:310
@@ -430,12 +417,10 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Napaka pri inicializaciji za MIDI"
#: AudioIO.cpp:1329
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"Nastavitev latence je povzročila, da je posneti zvok skrit pred vrednostjo nič.\n"
+msgstr "Nastavitev latence je povzročila, da je posneti zvok skrit pred vrednostjo nič.\n"
"Audacity je posnetek vrnil nazaj na vrednost nič.\n"
"Morda boste morali uporabiti orodje Časovni zamik (<---> ali F5), da povlečete sled na pravo mesto."
@@ -479,11 +464,9 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Samodejna obnovitev po sesutju"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, nekateri projekti niso bili pravilno shranjeni.\n"
+msgstr "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, nekateri projekti niso bili pravilno shranjeni.\n"
"Na srečo lahko naslednje projekte obnovite samodejno:"
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -511,11 +494,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "Obnovi projekte"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Ste prepričani, da ne želite obnoviti nobenega projekta?\n"
+msgstr "Ste prepričani, da ne želite obnoviti nobenega projekta?\n"
"Kasneje jih ne boste več mogli obnoviti."
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -594,11 +575,9 @@ msgstr "Ukaz %s še ni implementiran"
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:121
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"Parametre učinka %s ni mogoče nastaviti\n"
+msgstr "Parametre učinka %s ni mogoče nastaviti\n"
" na %s."
#: BatchCommands.cpp:557
@@ -608,12 +587,10 @@ msgstr "Vaš paketni ukaz za %s ni bil prepoznan."
#: BatchCommands.cpp:674
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Uporabi %s s parametri\n"
+msgstr "Uporabi %s s parametri\n"
"\n"
"%s"
@@ -685,13 +662,9 @@ msgstr "Izberite vokalne datoteke za paketno obdelavo PočistiGovor ..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Izberite datoteke za paketno obdelavo ..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Vokalne datoteke (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|Datoteke WAV (*.wav)|*.wav|Datoteke MP3 (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*|Datoteka WAV (*.wav)|*.wav|Datoteke AIFF (*.aif)|*.aif|Datoteke AU (*.au)|*.au|Datoteke MP3 (*.mp3)|*.mp3|Datoteke Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Datoteke FLAC (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:2163
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "Vse datoteke|*|Vse podprte datoteke|"
#: BatchProcessDialog.cpp:230
msgid "Applying..."
@@ -806,14 +779,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Kopiranje zvočnih podatkov v projekt ..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"Vaš projekt je trenutno odvisen od prisotnosti drugih datotek.\n"
-"Želite kopirati zvok naslednjih datotek v svoj projekt, da ga naredite samozadostnega?\n"
-"Zahteva več prostora na disku, vendar je varneje."
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -878,11 +846,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "Preverjanje odvisnosti"
#: DirManager.cpp:137
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Na tem pogonu zmanjkuje prostora.\n"
+msgstr "Na tem pogonu zmanjkuje prostora.\n"
"Prosimo, da izberete drugo začasno mapo v oknu Nastavitve."
#: DirManager.cpp:222
@@ -905,11 +871,9 @@ msgstr "Čiščenje map medpomnilnika"
#: DirManager.cpp:504
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"Preveritev projekta je našla osirotelo blokovno datoteko %s! \n"
+msgstr "Preveritev projekta je našla osirotelo blokovno datoteko %s! \n"
"Predlagamo shranitev in ponovno odprtje projekta, da izvedete popolno preveritev projekta.\n"
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -970,21 +934,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "Manjkajoča podatkovna datoteka: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1396
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"Preveritev projekta je pokazala na nekonsistentnost pri naloženih podatkih projekta;\n"
+msgstr "Preveritev projekta je pokazala na nekonsistentnost pri naloženih podatkih projekta;\n"
"kliknite 'Podrobnosti' za popoln seznam napak ali 'V redu' za nadaljevanje k več možnostim."
#: DirManager.cpp:1408
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"Preveritev projekta je našla %d osirotelih blokovnih datotek. Te datoteke\n"
+msgstr "Preveritev projekta je našla %d osirotelih blokovnih datotek. Te datoteke\n"
"niso v rabi in so najbrž ostale od sesutja ali kakšnega drugega hrošča.\n"
"Najbolje bi jih bilo izbrisati, da se izognete težavam v prihodnje."
@@ -1013,15 +973,13 @@ msgstr "Opozorilo"
#: DirManager.cpp:1443
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"Preveritev projekta je zaznala, da %d nadomestnih vhodnih datotek\n"
+msgstr "Preveritev projekta je zaznala, da %d nadomestnih vhodnih datotek\n"
"('psevdo-datoteke') manjkajo. Audacity na noben način ne more\n"
"teh datotek samodejno obnoviti; izberete lahko, da se manjkajoče\n"
"datoteke za vedno zapolnijo s tišino, začasno zapolnijo\n"
@@ -1045,12 +1003,10 @@ msgstr "Takoj zapri projekt brez nadaljnjih sprememb"
#: DirManager.cpp:1489
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"Preveritev projekta je zaznala %d manjkajočih datotek povzetkov (.auf).\n"
+msgstr "Preveritev projekta je zaznala %d manjkajočih datotek povzetkov (.auf).\n"
"Audacity lahko v celoti regenerira te datoteke povzetkov iz\n"
"izvornih zvočnih podatkov projekta."
@@ -1064,16 +1020,14 @@ msgstr "Zapolni s tišino manjkajoče podatke za prikaz [samo za to sejo]"
#: DirManager.cpp:1531
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"Preveritev projekta je zaznala, da manjka %d zvočnih podatkovnih blokov (.au), \n"
+msgstr "Preveritev projekta je zaznala, da manjka %d zvočnih podatkovnih blokov (.au), \n"
"najverjetneje zaradi hroščev, sesutja sistema ali izbrisa po nesreči.\n"
"Audacity na noben način ne more obnoviti izgubljenih podatkov\n"
"samodejno; izberete lahko trajno zapolnitev manjkajočih podatkov\n"
@@ -1114,13 +1068,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "Podpora za FFmpeg ni prevedena v"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen, \n"
+msgstr "FFmpeg je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen, \n"
"vendar ga tokrat Audacity ob zagonu ne more naložiti. \n"
"\n"
"Morda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite."
@@ -1186,14 +1138,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg ni mogoče najti"
#: FFmpeg.h:120
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity skuša uporabiti knjižnice FFmpeg za uvoz zvočne datoteke,\n"
+msgstr "Audacity skuša uporabiti knjižnice FFmpeg za uvoz zvočne datoteke,\n"
"vendar knjižnic ni mogoče najti.\n"
"\n"
"Če želite uporabljati uvoz FFmpeg, odprite Nastavitve->Knjižnice,\n"
@@ -1404,12 +1354,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"GStreamer je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen,\n"
+msgstr "GStreamer je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen,\n"
" vendar ga tokrat Audacity ob zagonu ne more naložiti.\n"
"Morda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite."
@@ -1606,13 +1554,11 @@ msgid "New..."
msgstr "Nov ..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"Pustili ste prazna imena oznak. Te bodo\n"
+msgstr "Pustili ste prazna imena oznak. Te bodo\n"
"preskočene pri ponaselitvi sledi z oznakami.\n"
"\n"
"Se želite vrniti in vnesti imena?"
@@ -1682,11 +1628,9 @@ msgstr "Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)."
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Datoteka projekta 1.0 je shranjena v novem zapisu.\n"
+msgstr "Datoteka projekta 1.0 je shranjena v novem zapisu.\n"
"Stara datoteka je shranjena pod imenom '%s'"
#: Legacy.cpp:373
@@ -2272,6 +2216,15 @@ msgstr "Nerazvrščeno"
msgid "Effe&ct"
msgstr "U&činek"
+#: Menus.cpp:2551
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Ponovi %s"
+
+#: Project.cpp:826
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "Ponovi zadnji učinek"
+
#: Menus.cpp:902
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analiziraj"
@@ -2637,11 +2590,6 @@ msgstr "Nastavi desno mejo izbora"
msgid "You must select a track first."
msgstr "Prosimo, da najprej izberete sled."
-#: Menus.cpp:2551
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Ponovi %s"
-
#: Menus.cpp:2707
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Sledi z oznakami za izvoz ne obstajajo."
@@ -2655,11 +2603,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "Datoteke MIDI (*.mid)|*.mid|Datoteke Allegro (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2838
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Izbrali ste ime datoteke z nerazpoznano končnico datoteke.\n"
+msgstr "Izbrali ste ime datoteke z nerazpoznano končnico datoteke.\n"
"Želite nadaljevati?"
#: Menus.cpp:2839
@@ -3051,6 +2997,10 @@ msgstr "Odstrani sled"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Odstrani zvočni(e) posnetek(e)"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5486
#: Menus.cpp:5542
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
@@ -3155,10 +3105,6 @@ msgstr "Pri tiskanju je prišlo do težav."
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: Project.cpp:826
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Ponovi zadnji učinek"
-
#: Project.cpp:931
msgid "Main Mix"
msgstr "Glavni zmešani zvok"
@@ -3188,15 +3134,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Želite shraniti spremembe pred izhodom?"
#: Project.cpp:1938
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"Shranjen projekt bo brez sledi!!\n"
"\n"
"Za shranjevanje predhodno odprtih sledi:\n"
@@ -3207,31 +3151,29 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Želite shraniti spremembe?"
-#: Project.cpp:2163
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Vse datoteke|*|Vse podprte datoteke|"
-
#: Project.cpp:2193
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Izberite eno ali več zvočnih datotek ..."
-#: Project.cpp:2221
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Projekti Audacity|*.aup"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:2285
#: Project.cpp:2782
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Datoteko ste shranili z veliko starejšo različico\n"
+msgstr "Datoteko ste shranili z veliko starejšo različico\n"
"Audacity %s. Zapis se je medtem spremenil.\n"
"\n"
"Audacity jo bo od odprtju najverjetneje poškodoval,\n"
@@ -3249,13 +3191,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "Odpiranje datoteko starega projekta"
#: Project.cpp:2316
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Odpreti želite samodejno ustvarjeno datoteko varnostne kopije.\n"
+msgstr "Odpreti želite samodejno ustvarjeno datoteko varnostne kopije.\n"
"To lahko pripelje do resne izgube podatkov.\n"
"\n"
"Namesto tega raje odprite aktualni projekt Audacity."
@@ -3272,11 +3212,9 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."
#: Project.cpp:2345
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n"
+msgstr "Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n"
"%s"
#: Project.cpp:2346
@@ -3315,12 +3253,10 @@ msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogoče najti: \"%s\""
#: Project.cpp:2751
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"To datoteko ste shranili z Audacity %s.\n"
+msgstr "To datoteko ste shranili z Audacity %s.\n"
"Uporabljate Audacity %s - da bi lahko odprli to datoteko,\n"
"morate nadgraditi program na novejšo različice."
@@ -3330,15 +3266,13 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta"
#: Project.cpp:2789
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Datoteko je shranil Audacity %s.\n"
+msgstr "Datoteko je shranil Audacity %s.\n"
"\n"
"Datoteko lahko odprete s to različico Audacity, če pa jo shranite s to\n"
"različico, je več ne boste mogli odpreti s starejšo različico.\n"
@@ -3346,8 +3280,7 @@ msgstr ""
"Želite kljub temu zdaj odpreti to datoteko?"
#: Project.cpp:2987
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3355,8 +3288,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Vaš projekt je zdaj prazen.\n"
+msgstr "Vaš projekt je zdaj prazen.\n"
"Shranjen projekt bo brez sledi!!\n"
"\n"
"Za shranjevanje predhodno odprtih sledi:\n"
@@ -3371,11 +3303,9 @@ msgstr "Opozorilo - prazen projekt"
#: Project.cpp:3097
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Napaka pri shranjevanju projekta. Morda v %s \n"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta. Morda v %s \n"
"ni mogoče pisati ali pa je disk poln."
#: Project.cpp:3099
@@ -3418,16 +3348,14 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Zvočna datoteka Windows PCM (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3449
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"Stisnjene projektne datoteke Audacity (.aup) shranijo vaše delo v manjše, stisnjene datoteke (.ogg).\n"
+msgstr "Stisnjene projektne datoteke Audacity (.aup) shranijo vaše delo v manjše, stisnjene datoteke (.ogg).\n"
"Stisnjene projektne datoteke so dober način pošiljanja projektov prek spleta, ker so veliko manjše.\n"
"Odpiranje stisnjenega projekta vzame več časa kot običajno, saj uvozi vsako stisnjeno sled.\n"
"\n"
@@ -3435,15 +3363,17 @@ msgstr ""
"Če želite shraniti datoteko, ki jo lahko odprejo drugi programi, izberite enega od\n"
"ukazov za izvoz."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3452
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"Shranjujete projektno datoteko Audacity (.aup).\n"
+msgstr "Shranjujete projektno datoteko Audacity (.aup).\n"
"\n"
"Shranjevanje projekta ustvari datoteko, ki jo zna odpreti le Audacity.\n"
"\n"
@@ -3453,9 +3383,14 @@ msgstr ""
msgid "Save Project As..."
msgstr "Shrani projekt kot ..."
-#: Project.cpp:3456
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Projekti Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:3505
msgid "Created new project"
@@ -3906,102 +3841,82 @@ msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke značk"
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n"
+msgstr "Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke\n"
+msgstr "Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke\n"
" %s\n"
"za pisanje."
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n"
+msgstr "Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Z Audacity ni mogoče najti datoteke:\n"
+msgstr "Z Audacity ni mogoče najti datoteke:\n"
" %s.\n"
"Tema ni bila naložena."
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Z Audacity ni mogoče naložiti datoteke:\n"
+msgstr "Z Audacity ni mogoče naložiti datoteke:\n"
" %s.\n"
"Morda gre za nepravilen zapis png?"
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Z Audacity ni bilo mogoče prebrati privzete teme.\n"
+msgstr "Z Audacity ni bilo mogoče prebrati privzete teme.\n"
"Prosim, sporočite težavo."
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Nobene od pričakovanih datotek komponent teme\n"
+msgstr "Nobene od pričakovanih datotek komponent teme\n"
" ni bilo mogoče najti v:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:172
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Mape ni mogoče ustvariti:\n"
+msgstr "Mape ni mogoče ustvariti:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče shraniti datoteke:\n"
+msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Vse potrebne datoteke v:\n"
+msgstr "Vse potrebne datoteke v:\n"
" %s\n"
"so bile že prisotne."
@@ -4480,10 +4395,6 @@ msgstr "Stereo, 999999Hz"
msgid "TrackView"
msgstr "Pogled sledi"
-#: TrackPanelAx.cpp:293
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Dosegljiva sled je asinhrona"
-
#: TrackPanelAx.cpp:301
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4551,27 +4462,21 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Vtičniki %i do %i"
#: commands/CommandManager.cpp:949
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Z zadnjim vašim dejanjem so težave. Če mislite,\n"
+msgstr "Z zadnjim vašim dejanjem so težave. Če mislite,\n"
"da gre za hrošča, nam natanko poročajte, kje in kako se je zgodilo."
#: commands/CommandManager.cpp:953
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n"
+msgstr "To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n"
" ustavljena. [Premor oz. prekinitev ne zadostuje.]"
#: commands/CommandManager.cpp:955
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
-msgstr ""
-"Za to morate najprej izbrati kak stereo-zvok.\n"
+msgstr "Za to morate najprej izbrati kak stereo-zvok.\n"
" [Tega ne morete uporabiti za mono posnetke.]"
#: commands/CommandManager.cpp:957
@@ -4579,11 +4484,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Prosimo, da najprej izberete kak zvočni posnetek."
#: commands/CommandManager.cpp:959
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"Za to morate najprej izbrati kak zvok.\n"
+msgstr "Za to morate najprej izbrati kak zvok.\n"
" [Izbiranje drugih vrst sledi ne bo delovalo.]"
#: commands/CommandManager.cpp:964
@@ -5128,19 +5031,15 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Analiza kontrasta (skladna z WCAG 2)"
#: effects/Contrast.cpp:107
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Začetni čas sledi končnemu času!\n"
+msgstr "Začetni čas sledi končnemu času!\n"
"Vnesite raje smiselne čase."
#: effects/Contrast.cpp:117
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Časi niso smiselni!\n"
+msgstr "Časi niso smiselni!\n"
"Vnesite smiselne čase."
#: effects/Contrast.cpp:214
@@ -5531,9 +5430,13 @@ msgstr "Izberite krivuljo:"
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot ..."
-#: effects/Equalization.cpp:1387
-msgid "Flat"
-msgstr "raven"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Obrni"
#: effects/Equalization.cpp:1469
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
@@ -5616,10 +5519,6 @@ msgstr "Razpoznavanje porezanosti"
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Ni dovolj prostora, da bi ustvarili zvok"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Obrni"
-
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr "Obračanje"
@@ -5865,11 +5764,9 @@ msgstr "Ustvarjanje šuma"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:191
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Datoteke ni mogoče odpreti:\n"
+msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti:\n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:276
@@ -5881,11 +5778,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "1. korak"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:828
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Izberite nekaj sekund zgolj šuma, da Audacity ve, kaj naj odstrani,\n"
+msgstr "Izberite nekaj sekund zgolj šuma, da Audacity ve, kaj naj odstrani,\n"
"nato kliknite Dobi profil šuma:"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:829
@@ -5893,11 +5788,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "2. korak"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite koliko šuma želite\n"
+msgstr "Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite koliko šuma želite\n"
"odstraniti in nato kliknite 'V redu', da odstranite šum.\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:835
@@ -6058,24 +5951,20 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "Dodajanje Faznika"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega zvoka (do 128 vzorcev).\n"
+msgstr "Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega zvoka (do 128 vzorcev).\n"
"\n"
"Povečajte izbor in izberite majhen delček sekunde za popravilo."
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Popravljanje deluje z uporabo zvočnih podatkov zunaj izbranega območja.\n"
+msgstr "Popravljanje deluje z uporabo zvočnih podatkov zunaj izbranega območja.\n"
"\n"
"Prosimo, izberite območje, katerega se vsaj na enem robu dotika zvok.\n"
"\n"
@@ -6164,11 +6053,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "Čistilec konic avtorja Lynna Allana"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"Največje trajanje konice (v milisekundah): \n"
+msgstr "Največje trajanje konice (v milisekundah): \n"
"(99999 ali več pomeni izključeno)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
@@ -6360,11 +6247,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "Prag tišine:"
#: effects/TruncSilence.cpp:524
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" Trajanje mora obsegati najmanj 1 milisekundo.\n"
+msgstr " Trajanje mora obsegati najmanj 1 milisekundo.\n"
" Razmerje stiskanja mora biti najmanj 1:1."
#: effects/TruncSilence.h:29
@@ -6393,6 +6278,10 @@ msgstr "Prazno"
msgid "Presets:"
msgstr "Prednastavitve:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
@@ -6606,14 +6495,12 @@ msgstr "Ste prepričani, da želite datoteko shraniti kot \""
#: export/Export.cpp:597
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"Datoteko %s boste shranili pod imenom \"%s\".\n"
+msgstr "Datoteko %s boste shranili pod imenom \"%s\".\n"
"\n"
"Običajno imajo te datoteke končnico \".%s\" in nekatere aplikacije ne odpirajo datotek z nestandardnimi končnicami.\n"
"\n"
@@ -6703,11 +6590,9 @@ msgid "Command Output"
msgstr "Izhod ukaza"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\n"
+msgstr "Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\n"
"Prilagodite ga lahko prek Nastavitve > Knjižnice."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
@@ -6715,14 +6600,12 @@ msgid "AMR support is not distributable"
msgstr "Podpora AMR ni razširljiva"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\n"
+msgstr "Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\n"
"Prilagodite ga lahko prek Nastavitve > Knjižnice.\n"
"\n"
"Upoštevajte, da podpora za AMR ni na voljo z našim\n"
@@ -6730,11 +6613,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg ne najde zvočnega kodeka 0x%x.\n"
+msgstr "FFmpeg ne najde zvočnega kodeka 0x%x.\n"
"Podpora za ta kodek najverjetneje ni prevedena."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:699
@@ -6759,20 +6640,16 @@ msgstr "Neveljavna mera vzorčenja"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:805
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Mere vzorčenja projekta (%d) trenutni izhodni zapis\n"
+msgstr "Mere vzorčenja projekta (%d) trenutni izhodni zapis\n"
"ne podpira. "
#: export/ExportFFmpeg.cpp:808
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n"
+msgstr "Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n"
"trenutni izhodni zapis ne podpira. "
#: export/ExportFFmpeg.cpp:811
@@ -6862,6 +6739,66 @@ msgstr "Pred shranjevanjem profila izberite kodek"
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Prednastavitev '%s' ne obstaja."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Datoteke M4A (AAC) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "Datoteke AC3 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Datoteke AMR (ozkopasovne) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Datoteke AMR (širokopasovne) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "Datoteke WMA (razl. 2) (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Izvoz FFmpeg po meri"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "2-level"
+msgstr "2-ravenski"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "4-level"
+msgstr "4-ravenski"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "8-level"
+msgstr "8-ravenski"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Estimate"
+msgstr "Oceni"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Full search"
+msgstr "Polno iskanje"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Log search"
+msgstr "Iskanje po dnevniku"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Določite druge možnosti"
@@ -6898,17 +6835,9 @@ msgstr "Zapis:"
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "Vsi zapisi in kodeki niso med seboj kompatibilni. Nekatere kombinacije parametrov (kot sta bitno vzorčenje in mera vzorčenja) sploh niso kompatibilne z nekaterimi kodeki."
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Izbirnik zapisa:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Izbirnik kodeka:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
msgid "Show All Formats"
@@ -6918,58 +6847,58 @@ msgstr "Pokaži vse vrste datotek"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Pokaži vse kodeke"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"3-črkovna koda jezika ISO 639\n"
+msgstr "3-črkovna koda jezika ISO 639\n"
"neobvezno\n"
"prazno - samodejno"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr "Značka:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Značka kodeka (FOURCC)\n"
+msgstr "Značka kodeka (FOURCC)\n"
"neobvezno\n"
"prazno - samodejno"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne datoteke\n"
+msgstr "Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne datoteke\n"
"Nekateri kodeki uporabljajo le določene vrednosti (128k, 192k, 256k itn.).\n"
"0 - samodejno\n"
"Priporočeno - 192000"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Splošna kakovost, ki jo različni kodeki uporabljajo različno\n"
+msgstr "Splošna kakovost, ki jo različni kodeki uporabljajo različno\n"
"Obvezno za vorbis\n"
"0 - samodejno\n"
"-1 - izključeno (namesto tega uporabi bitno hitrost)"
@@ -6979,24 +6908,20 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "Mera vzorčenja:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Mera vzorčenja (Hz)\n"
+msgstr "Mera vzorčenja (Hz)\n"
"0 - ne spreminjaj mere vzorčenja"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Pasovna širina porezave:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Pasovna širina zvočne porezave (Hz)\n"
+msgstr "Pasovna širina zvočne porezave (Hz)\n"
"Neobvezno\n"
"0 - samodejna"
@@ -7005,164 +6930,138 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"Profil AAC\n"
+msgstr "Profil AAC\n"
"Nizka kompleksnost (LC) - privzeto\n"
"Večina predvajalnikov ne bo predvajala ničesar drugega kot LC."
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Uporabi bitni hranilnik (Bit Reservoir)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "Uporabi spremenljivo dolžino bloka (VBL)"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr "Možnosti za FLAC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Raven stiskanja:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Raven stiskanja\n"
+msgstr "Raven stiskanja\n"
"obvezno za FLAC\n"
"-1 - samodejno\n"
"najmanjše - 0 (hitro kodiranje, velika izhodna datoteka)\n"
"največje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "Velikost sličice:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Velikost sličice\n"
+msgstr "Velikost sličice\n"
"neobvezno\n"
"0 - privzeta\n"
"najmanjša - 16\n"
"največja - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "Natančnost koeficientov LPC"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Natančnost koeficientov LPC\n"
+msgstr "Natančnost koeficientov LPC\n"
"neobvezno\n"
"0 - privzeto\n"
"najmanj - 1\n"
"največ - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Najrajše zaporedje napovedi"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
msgstr ""
-"Najkrajše zaporedje napovedi\n"
-"neobvezno\n"
-"-1 - privzeto\n"
-"najkrajše - 0\n"
-"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Najdaljše zaporedje napovedi"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Najdaljše zaporedje napovedi\n"
-"neobvezno\n"
-"-1 - privzeto\n"
-"najkrajše - 0\n"
-"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Metoda zaporedja napovedi:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Metoda zaporedja napovedi\n"
+msgstr "Metoda zaporedja napovedi\n"
"Ocenjeno - najhitrejše, slabše stiskanje\n"
"Logaritemsko iskanje - najpočasnejše, najboljše stiskanje\n"
"Polno iskanje - privzeto"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "Najkrajše zaporedje razdelitve"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Najkrajše zaporedje napovedi\n"
+"neobvezno\n"
+"-1 - privzeto\n"
+"najkrajše - 0\n"
+"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Najdaljše zaporedje napovedi\n"
+"neobvezno\n"
+"-1 - privzeto\n"
+"najkrajše - 0\n"
+"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Najkrajše zaporedje razdelitve\n"
+msgstr "Najkrajše zaporedje razdelitve\n"
"neobvezno\n"
"-1 - privzeto\n"
"najkrajše - 0\n"
"najdaljše - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "Najdaljše zaporedje razdelitve"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Najdaljše zaporedje razdelitve\n"
+msgstr "Najdaljše zaporedje razdelitve\n"
"neobvezno\n"
"-1 - privzeto\n"
"najkrajše - 0\n"
@@ -7181,12 +7080,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mera multipleksiranja:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Največje bitno vzorčenje multipleksiranega toka\n"
+msgstr "Največje bitno vzorčenje multipleksiranega toka\n"
"neobvezno\n"
"0 - privzeto"
@@ -7195,12 +7092,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "Velikost paketa:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Velikost paketa\n"
+msgstr "Velikost paketa\n"
"neobvezno\n"
"0 - privzeta"
@@ -7240,66 +7135,6 @@ msgstr "Zapisa ni mogoče uganiti"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Kodeka ni mogoče najti"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Datoteke M4A (AAC) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "Datoteke AC3 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Datoteke AMR (ozkopasovne) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Datoteke AMR (širokopasovne) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Datoteke WMA (razl. 2) (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Izvoz FFmpeg po meri"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Nizka kompleksnost"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Main profile"
-msgstr "Glavni profil"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "2-level"
-msgstr "2-ravenski"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "4-level"
-msgstr "4-ravenski"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "8-level"
-msgstr "8-ravenski"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Estimate"
-msgstr "Oceni"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Full search"
-msgstr "Polno iskanje"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Log search"
-msgstr "Iskanje po dnevniku"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Določite možnosti FLAC"
@@ -7371,11 +7206,9 @@ msgstr "Izvoz FLAC ne more odpreti %s"
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"Kodirniku FLAC ni uspela inicializacija\n"
+msgstr "Kodirniku FLAC ni uspela inicializacija\n"
"Stanje: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:324
@@ -7518,11 +7351,9 @@ msgstr "Če želite brezplačno kopijo Lame, kliknite sem -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgstr "Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z Audacity %d.%d.%d.\n"
"Prenesite najnovejšo različico knjižnice LAME MP3."
#: export/ExportMP3.cpp:1328
@@ -7590,18 +7421,15 @@ msgstr "Kodirnik MP3 je vrnil napako %d"
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr "Mere vzorčenja projekta (%d) zapis MP3 ne podpira."
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n"
+msgstr "Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n"
"zapis MP3 ne podpira. "
#: export/ExportMP3.cpp:1970
@@ -7614,13 +7442,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "Izvoz večih"
#: export/ExportMultiple.cpp:172
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"Če imate več kot eno zvočno sled, lahko izvozite vsako sled kot ločeno datoteko,\n"
+msgstr "Če imate več kot eno zvočno sled, lahko izvozite vsako sled kot ločeno datoteko,\n"
"ali pa če imate sled z oznakami, lahko izvozite novo datoteko za vsako oznako.\n"
"\n"
"Ta projekt nima več sledi niti sledi z oznakami, zato ne morete izvoziti več datotek naenkrat."
@@ -7675,10 +7501,13 @@ msgstr "Poimenuj datoteke:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Z uporabo oznake/imena sledi"
-#: export/ExportMultiple.cpp:320
-#: export/ExportMultiple.cpp:322
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Zaporedno številčenje"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
@@ -7726,21 +7555,19 @@ msgstr "Po izvozu %ld datotek(e) se je izvoz ustavil."
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Po izvozu %ld datotek(e) je šlo nekaj res narobe."
-#: export/ExportMultiple.cpp:544
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "Izvoz večih"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:592
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" ne obstaja.\n"
+msgstr "\"%s\" ne obstaja.\n"
"\n"
"Jo želite ustvariti?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:689
#: export/ExportMultiple.cpp:826
msgid "Edit metadata"
@@ -7748,11 +7575,9 @@ msgstr "Uredi metapodatke"
#: export/ExportMultiple.cpp:945
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"Oznaka %s ni veljavno ime za datoteko. Ne smete uporabiti: %s\n"
+msgstr "Oznaka %s ni veljavno ime za datoteko. Ne smete uporabiti: %s\n"
"Uporabite ..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7826,6 +7651,12 @@ msgstr "Izvažanje izbranega zvoka kot %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Izvažanje celotnega projekta kot %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7872,13 +7703,11 @@ msgstr "V tej različici Audacity podpora za %s ni prevedena."
#: import/Import.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
+msgstr "\"%s\" \n"
"je datoteka MIDI in ne zvočna datoteka. \n"
"Audacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\n"
"lahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI."
@@ -7886,60 +7715,50 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:258
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je datoteka (sled) glasbenega CD.\n"
+msgstr "\"%s\" je datoteka (sled) glasbenega CD.\n"
"Te vrste datotek Audacity neposredno ne odpira.\n"
"Poskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\n"
"Audacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF."
#: import/Import.cpp:264
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\" je datoteka seznama predvajanja datotek.\n"
+msgstr "\"%s\" je datoteka seznama predvajanja datotek.\n"
"Audacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge datoteke.\n"
"Morda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene dejanske zvočne datoteke."
#: import/Import.cpp:269
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvočna datoteka Windows Media Audio. \n"
+msgstr "\"%s\" je zvočna datoteka Windows Media Audio. \n"
"Audacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\n"
"Pretvoriti jo morate v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF."
#: import/Import.cpp:274
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je datoteka Advanced Audio Coding. \n"
+msgstr "\"%s\" je datoteka Advanced Audio Coding. \n"
"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n"
"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF."
#: import/Import.cpp:279
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je šifrirana zvočna datoteka. \n"
+msgstr "\"%s\" je šifrirana zvočna datoteka. \n"
"Te so značilne za spletne trgovine z glasbo. \n"
"Audacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi šifriranja.\n"
"Poskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zapeči na zvočni CD,\n"
@@ -7947,38 +7766,32 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:284
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je medijska datoteka RealPlayer. \n"
+msgstr "\"%s\" je medijska datoteka RealPlayer. \n"
"Audacity ne more odpreti tega licenčnega zapisa.\n"
"Najprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta WAV in AIFF."
#: import/Import.cpp:290
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \n"
+msgstr "\"%s\" je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \n"
"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n"
"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF \n"
"in jo nato uvozite, ali pa jo posnamite z Audacity."
#: import/Import.cpp:296
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvočna datoteka Musepack. \n"
+msgstr "\"%s\" je zvočna datoteka Musepack. \n"
"Audacity te vrste datotek ne more odpreti.\n"
"Če menite, da je to datoteka mp3, jo preimenujte in dodajte\n"
"končnico \".mp3\" ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\n"
@@ -7986,65 +7799,54 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:302
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvočna datoteka Wavpack. \n"
+msgstr "\"%s\" je zvočna datoteka Wavpack. \n"
"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n"
"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF."
#: import/Import.cpp:308
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvočna datoteka Dolby Digital. \n"
+msgstr "\"%s\" je zvočna datoteka Dolby Digital. \n"
"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n"
"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF."
#: import/Import.cpp:314
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je zvočna datoteka Ogg Speex. \n"
+msgstr "\"%s\" je zvočna datoteka Ogg Speex. \n"
"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n"
"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF."
#: import/Import.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" je video datoteka. \n"
+msgstr "\"%s\" je video datoteka. \n"
"Audacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\n"
"Zvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF."
#: import/Import.cpp:325
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Vrsta datoteke '%s' je Audacity neznana.\n"
+msgstr "Vrsta datoteke '%s' je Audacity neznana.\n"
"Če ni stisnjena, jo poskusite uvoziti z \"Uvozi surove podatke\"."
-#: import/Import.cpp:330
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"Vrsta datoteke '%s' je Audacity znana,\n"
-"vendar je ni bilo mogoče uvoziti."
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8364,11 +8166,9 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "&Najmanj prostega pomnilnika (MB):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Če sistemski pomnilnik, ki je na voljo, pade pod to vrednost, zvok ne bo\n"
+msgstr "Če sistemski pomnilnik, ki je na voljo, pade pod to vrednost, zvok ne bo\n"
"več medpomnjen v pomnilniku in bo zapisan na disk."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
@@ -8592,11 +8392,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "Poka&ži urejevalnik metapodatkov pred korakom izvoza"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"Opomba: Možnosti kakovosti izvoza lahko izberete s klikom gumba\n"
+msgstr "Opomba: Možnosti kakovosti izvoza lahko izberete s klikom gumba\n"
"Možnosti v pogovornem oknu Izvozi."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
@@ -8671,12 +8469,10 @@ msgstr "Napaka pri shranjevanju bližnjic"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"Tipka za bližnjico '%s' je že dodeljena k:\n"
+msgstr "Tipka za bližnjico '%s' je že dodeljena k:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8733,6 +8529,11 @@ msgstr "Po&išči ..."
msgid "Dow&nload"
msgstr "Pre&nesi"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Naprave MIDI"
@@ -9428,8 +9229,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9438,8 +9238,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"Teme so v eksperimentalni fazi.\n"
+msgstr "Teme so v eksperimentalni fazi.\n"
"\n"
"Da jih preizkusite, kliknite \"Shrani medpomnilnik tem\", nato poiščite in spremenite slike\n"
"in barve v ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot je Gimp.\n"
@@ -9450,27 +9249,21 @@ msgstr ""
"prikazuje tudi druge ikone.]"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Audacity ste prevedli z dodatnim gumbom, 'Output Sourcery'. S tem boste shranili C-različico \n"
+msgstr "Audacity ste prevedli z dodatnim gumbom, 'Output Sourcery'. S tem boste shranili C-različico \n"
"slikovnega medpomnilnika, ki ga ni mogoče privzeto prevesti."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Če je vključen 'Naloži medpomnilnik tem ob zagonu', bo medpomnilnik tem naložen,\n"
+msgstr "Če je vključen 'Naloži medpomnilnik tem ob zagonu', bo medpomnilnik tem naložen,\n"
"ko zaženete program."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko za vsako sliko,\n"
+msgstr "Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko za vsako sliko,\n"
"a je sicer zamišljeno na enak način."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -9713,6 +9506,22 @@ msgstr "Izberite vhodni vir"
msgid "Input Source:"
msgstr "Vhodni vir:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
@@ -10041,12 +9850,10 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno na željo uporabnika."
#: widgets/Meter.cpp:1283
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Višja frekvenca osveževanja prikazuje spremembe merilca\n"
+msgstr "Višja frekvenca osveževanja prikazuje spremembe merilca\n"
"pogosteje. Frekvenca 30 Hz ali manj bi morala preprečiti\n"
"vpliv na kakovost zvoka na počasnejših računalnikih."
@@ -10335,629 +10142,3 @@ msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke"
msgid "Error writing to file"
msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko"
-#~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-#~ msgstr "Na stran [[welcome|dobrodošlice]]."
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to:
" -#~ msgstr "" -#~ "Naučite se:
Opening audio files: Either drag the files into the current " -#~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be " -#~ "opened into a new project window with File > Open. The main " -#~ "formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), " -#~ "MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] " -#~ "if your file is in some other format. To import a CD: extract it " -#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our " -#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
" -#~ "
Playing audio: Press the green Play button to start playback. " -#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. " -#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either " -#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting " -#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired " -#~ "starting point. The |<< and >>| buttons can be " -#~ "used to skip to the start or end of the track respectively.
Odpiranje zvočnih datotek: datoteke lahko povlečete v okno " -#~ "trenutnega projekta ali pa kliknite Datoteka > Uvozi > Zvok. " -#~ "Datoteke lahko odprete v okno novega projekta z Datoteka > Odpri" -#~ "i>. Glavne vrste datotek, ki jih predvaja Audacity: AIFF, AU, FLAC, " -#~ "M4A (samo na Macih), MP2/MP3, OGG Vorbis in WAV. Če je " -#~ "vaša datoteka v kakšnem drugem zapisu, [[wma-proprietary|kliknite sem]]. " -#~ "Če želite uvoziti zvočni CD: izvozite v WAV ali AIFF z uporabo " -#~ "iTunes, Windows Media Player 11 ali podobno. Oglejte si naš spletni " -#~ "vodnik: [[wiki:How to import CDs|Kako uvozimo CD]].
" -#~ "
Predvajanje zvoka:Za začetek predvajanja zvoka pritisnite "
-#~ "zeleni gumb Predvajaj. Za ustavitev predvajanja pritisnite modri gumb "
-#~ "Prekini, znova ga pritisnite za nadaljevanje. Za konec predvajanja "
-#~ "pritisnite rumeni gumb Ustavi. Uporabite lahko tudi preslednico - za "
-#~ "predvajanje ali njegovo ustavitev. Ko po ustavitvi začnete znova "
-#~ "predvajati, se le-to nadaljuje od prejšnje začetne točke. Za spremembo "
-#~ "začetne točke uporabite gumba |<< in >>|, da "
-#~ "skočite na začetek oz. konec, ali pa kliknite kamor koli na sledi, da "
-#~ "začnete s te točke.
"
-#~ msgid ""
-#~ "
The main commands for editing audio are under the Edit menu " -#~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do " -#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). " -#~ "p>
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To " -#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area " -#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio " -#~ "in the project window.
When playing or recording, the Edit and " -#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be " -#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For " -#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and " -#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's " -#~ "clipboard.
Glavne ukaze, ki jih boste uporabljali pri montaži, najdete v meniju " -#~ "Uredi (kot so izreži, kopiraj in prilepi) in pod menijem " -#~ "Učinek (tam lahko okrepite base, spremenite ton ali tempo, pa tudi " -#~ "odstranite šum).
Audacity uveljavi montažne in urejevalne posege na " -#~ "izbranih območjih zvočnih sledi. Določeno območje zvoka izberete tako, da " -#~ "kliknete v sled in povlečete osenčeno področje z miško. Če ne izberete " -#~ "nobenega zvoka posebej, Audacity izbere vse, kar je v oknu projekta." -#~ "p>
Ker ni mogoče urejati zvoka med njegovim predvajanjem ali snemanjem, " -#~ "so ukazi menijev Uredi in Učinek osiveli, dokler ne pritisnete gumba " -#~ "Ustavi. Ukazi so včasih nedosegljivi zaradi drugih razlogov - tako npr. " -#~ "ne morete zaganjati učinkov, dokler imate zvok na zaslonu, prav tako ne " -#~ "morete prilepiti zvoka, dokler ga niste izrezali ali skopirali v " -#~ "odložišče aplikacije Audacity.
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft " -#~ "manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be " -#~ "viewed in this window." -#~ msgstr "" -#~ "
Pomoč za Audacity Beta trenutno še ni dokončana. Za zdaj je na voljo " -#~ "delovna različica priročnika prek spleta (ang.). Sicer lahko kliknete " -#~ "sem in prenesla se bo spletna " -#~ "stran s celim priročnikom v angleščini, ki si ga lahko ogledate v tem " -#~ "oknu." -#~ msgid "Sile&nce" -#~ msgstr "&Tišina" -#~ msgid "&Show Welcome Message..." -#~ msgstr "&Pokaži sporočilo dobrodošlice ..." -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "Po&moč ..." -#~ msgid "Can't Undo" -#~ msgstr "Ni mogoče razveljaviti" -#~ msgid "Can't Redo" -#~ msgstr "Ni mogoče ponoviti" -#~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f" -#~ msgstr "Razdruženih %.2f sekund pri t=%.2f" -#~ msgid "Disjoin" -#~ msgstr "Razdruži" -#~ msgid "Disjoin Labels" -#~ msgstr "Oznake razdruženega" -#~ msgid "Disjoined labeled regions" -#~ msgstr "Označena področja razdruževanja" -#~ msgid "Contrast Tool Foreground" -#~ msgstr "Ospredje orodja za kontrast" -#~ msgid "" -#~ "Foreground times selected.\n" -#~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again." -#~ msgstr "" -#~ "Časi ospredja so izbrani.\n" -#~ "Zdaj izberite ozadje in znova uporabite Ctrl+Shift+T ali meni." -#~ msgid "Contrast Analyzer" -#~ msgstr "Analizator kontrasta" -#~ msgid "Measured" -#~ msgstr "Izmerjeno" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informacije" -#~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer" -#~ msgstr "Pomoč za Analizator zvočnega kontrasta WCAG2" -#~ msgid "Close (keeping times)" -#~ msgstr "Zapri (ohrani čase)" -#~ msgid "Measure" -#~ msgstr "Izmeri" -#~ msgid "In Browser" -#~ msgstr "V brskalniku" -#~ msgid "Help:" -#~ msgstr "Pomoč:" -#~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it" -#~ msgstr "" -#~ "&Strojno predvajanje skozi: Predvajaj nov posnetek med njegovim snemanjem" -#~ msgid "When saving &empty project" -#~ msgstr "Pri shranjevanju prazn&ega projekta" -#~ msgid "When &disk space is getting low" -#~ msgstr "Ko zmanjkuje prostora na &disku" -#~ msgid "Mix Volume" -#~ msgstr "Jakost mešanega" -#~ msgid "" -#~ "This determines how often the meter is refreshed.\n" -#~ "If you have a slower PC you may want to select a\n" -#~ "lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n" -#~ "audio qualtiy is not affected by the meter display." -#~ msgstr "" -#~ "S tem določite, kako pogosto je osvežen merilnik.\n" -#~ "Če imate počasnejši računalnik, je bolje izbrati\n" -#~ "manjšo frekvenco osveževanja (30 na sekundo ali manj),\n" -#~ "tako da kakovost zvoka ni ogrožena zaradi prikaza merilnika." -#~ msgid "&Mix and Render" -#~ msgstr "&Zmešaj in izdelaj" -#~ msgid "Tag Name" -#~ msgstr "Ime značke" -#~ msgid "Tag Value" -#~ msgstr "Vrednost značke" -#~ msgid "Audio I/O" -#~ msgstr "Zvočni V/I" -#~ msgid "Portaudio v" -#~ msgstr "Portaudio razl" -#~ msgid "%d rows, %d columns" -#~ msgstr "%d vrstic, %d stolpcev" -#~ msgid "Row %d" -#~ msgstr "Vrstica %d" -#~ msgid "Time Control" -#~ msgstr "Časovni nadzor" -#~ msgid "&Preferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "&Nastavitve ...\tCtrl+," -#~ msgid "&New\tCtrl+N" -#~ msgstr "&Nova\tCtrl+N" -#~ msgid "&Open...\tCtrl+O" -#~ msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O" -#~ msgid "&Close\tCtrl+W" -#~ msgstr "&Zapri\tCtrl+W" -#~ msgid "&Audio...\tCtrl+Shift+I" -#~ msgstr "&Zvok ...\tCtrl+Shift+I" -#~ msgid "CleanSpeech C&hain..." -#~ msgstr "Veri&ga PočistiGovor ..." -#~ msgid "E&xit\tCtrl+Q" -#~ msgstr "&Zapri\tCtrl+Q" -#~ msgid "&Undo\tCtrl+Z" -#~ msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z" -#~ msgid "Cu&t\tCtrl+X" -#~ msgstr "I&zreži\tCtrl+X" -#~ msgid "Spl&it Cut\tCtrl+Alt+X" -#~ msgstr "&Razdvoji z rezom\tCtrl+Alt+X" -#~ msgid "&Copy\tCtrl+C" -#~ msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C" -#~ msgid "&Paste\tCtrl+V" -#~ msgstr "&Prilepi\tCtrl+V" -#~ msgid "Tri&m\tCtrl+T" -#~ msgstr "Pore&ži\tCtrl+T" -#~ msgid "&Delete\tCtrl+K" -#~ msgstr "&Izbriši\tCtrl+K" -#~ msgid "Split D&elete\tCtrl+Alt+K" -#~ msgstr "Razdvoji z &brisanjem\tCtrl+Alt+K" -#~ msgid "Sp&lit\tCtrl+I" -#~ msgstr "Raz&dvoji\tCtrl+I" -#~ msgid "Split Ne&w\tCtrl+Alt+I" -#~ msgstr "Razdvoji v n&ovo\tCtrl+Alt+I" -#~ msgid "&Join\tCtrl+J" -#~ msgstr "&Združi\tCtrl+J" -#~ msgid "Duplic&ate\tCtrl+D" -#~ msgstr "Po&dvoji\tCtrl+D" -#~ msgid "&Cut\tAlt+X" -#~ msgstr "I&zreži\tAlt+X" -#~ msgid "&Split Cut\tShift+Alt+X" -#~ msgstr "&Razdvoji in izreži\tShift+Alt+X" -#~ msgid "Co&py\tShift+Alt+C" -#~ msgstr "Ko&piraj\tShift+Alt+C" -#~ msgid "&Delete\tAlt+K" -#~ msgstr "&Izbriši\tAlt+D" -#~ msgid "Sp&lit Delete\tShift+Alt+K" -#~ msgstr "Razdvo&ji z brisanjem\tShift+Alt+K" -#~ msgid "Sile&nce\tAlt+L" -#~ msgstr "Ti&šina\tALT+L" -#~ msgid "Spli&t\tAlt+I" -#~ msgstr "&Razdeli\tAlt+T" -#~ msgid "&Join\tAlt+J" -#~ msgstr "Z&druži\tAlt+J" -#~ msgid "Detac&h at Silences\tShift+Alt+J" -#~ msgstr "Razdr&uži pri tišinah\tShift+Alt+J" -#~ msgid "&All\tCtrl+A" -#~ msgstr "&Vse\tCtrl+A" -#~ msgid "&None\tCtrl+Shift+A" -#~ msgstr "&Brez\tCtrl+Shift+A" -#~ msgid "Turn Snap-To On" -#~ msgstr "Vključi skoči-na" -#~ msgid "Turn Snap-To Off" -#~ msgstr "Izključi skoči-na" -#~ msgid "Turn Grid Snap On" -#~ msgstr "Vključi vpenjanje v mrežo" -#~ msgid "Turn Grid Snap Off" -#~ msgstr "Izključi vpenjanje v mrežo" -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "&Nastavitve ...\tCtrl+," -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+P" -#~ msgstr "&Nastavitve ...\tCtrl+P" -#~ msgid "Zoom &In\tCtrl+1" -#~ msgstr "Pove&čaj\tCtrl+1" -#~ msgid "Zoom &Out\tCtrl+3" -#~ msgstr "Pomanj&šaj\tCtrl+3" -#~ msgid "&Pause\tP" -#~ msgstr "Pre&kini\tP" -#~ msgid "Skip to Start\tHome" -#~ msgstr "Skoči na začetek\tHome" -#~ msgid "Skip to End\tEnd" -#~ msgstr "Skoči na konec\tEnd" -#~ msgid "&Record\tR" -#~ msgstr "&Snemaj\tR" -#~ msgid "&Audio Track\tCtrl+Shift+N" -#~ msgstr "&Zvočna sled\tCtrl+Shift+N" -#~ msgid "&UnMute All Tracks\tCtrl+Shift+U" -#~ msgstr "&Odtišaj vse sledi\tCtrl+Shift+U" -#~ msgid "Contrast...\tCtrl+Shift+T" -#~ msgstr "Kontrast ...\tCtrl+Shift+T" -#~ msgid "&Index..." -#~ msgstr "&Kazalo ..." -#~ msgid "Selection Tool\tF1" -#~ msgstr "Orodje za izbiranje\tF1" -#~ msgid "Envelope Tool\tF2" -#~ msgstr "Orodje za ovojnico\tF2" -#~ msgid "Draw Tool\tF3" -#~ msgstr "Orodje za risanje\tF3" -#~ msgid "Zoom Tool\tF4" -#~ msgstr "Orodje za povečavo\tF4" -#~ msgid "Time Shift Tool\tF5" -#~ msgstr "Orodje za časovni zamik\tF5" -#~ msgid "Multi Tool\tF6" -#~ msgstr "Večorodni način\tF6" -#~ msgid "Selection to Start\tShift+Home" -#~ msgstr "Izberi do začetka\tShift+Home" -#~ msgid "Selection to End\tShift+End" -#~ msgstr "Izberi do konca\tShift+End" -#~ msgid "DeleteKey\tBackspace" -#~ msgstr "Tipka Delete\tBackspace" -#~ msgid "DeleteKey2\tDelete" -#~ msgstr "Tipka Delete2\tDelete" -#~ msgid "Toggle Focused Track\tNUMPAD_ENTER" -#~ msgstr "Vključi/izključi pozornost sledi\tNUMPAD_ENTER" -#~ msgid "Cursor Left\tLeft\tallowdup" -#~ msgstr "Leva kazalka\tLevo " -#~ msgid "Cursor Right\tRight\tallowdup" -#~ msgstr "Desna kazalka\tDesno\tallowdup" -#~ msgid "Selection Extend Left\tShift+Left\tallowdup" -#~ msgstr "Razpostri izbor na levo\tShift+levo\tallowdup" -#~ msgid "Selection Extend Right\tShift+Right\tallowdup" -#~ msgstr "Razpostri izbor na desno\tShift+desno\tallowdup" -#~ msgid "Selection Contract Right\tCtrl+Shift+Left" -#~ msgstr "Pomanjšaj izbor z desne\tCtrl+Shift+levo" -#~ msgid "Repeat %s\tCtrl+R" -#~ msgstr "Ponovi %s\tCtrl+R" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Oprostite, učinki VST se ne morejo izvesti na stereo posnetkih, kjer se " -#~ "posamezni kanali ne skladajo." -#~ msgid "Can't process replacing" -#~ msgstr "Zamenjave ni mogoče izvesti" -#~ msgid "VST Plug-in parameters:" -#~ msgstr "Parametri vtičnika VST:" -#~ msgid "Smart Recording" -#~ msgstr "Pametno snemanje" -#~ msgid "Zoom Toggle" -#~ msgstr "Preklop povečave" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" -#~ msgid "Play\tSpace" -#~ msgstr "Predvajaj\tPreslednica" -#~ msgid "&Stop\tSpace" -#~ msgstr "&Ustavi\tPreslednica" -#~ msgid "Stop\tS" -#~ msgstr "Ustavi\tS" -#~ msgid "Pause\tP" -#~ msgstr "Prekinitev\tP" -#~ msgid "Record\tR" -#~ msgstr "Posnemi\tR" -#~ msgid "Record Append\tShift+R" -#~ msgstr "Posnemi kot dodatek\tShift+R" -#~ msgid "Play Looped\tL" -#~ msgstr "Predvajaj v zanki\tZ" -#~ msgid "Play Looped\tShift+Space" -#~ msgstr "Predvajaj v zanki\tShift+preslednica" -#~ msgid "Toggle Focused Track\tCtrl+Space" -#~ msgstr "Vključi/izključi pozornost sledi\tCtrl+preslednica" -#~ msgid "Group with Wave Track" -#~ msgstr "Združi s sledjo signalne oblike" -#~ msgid "Clear any grouping" -#~ msgstr "Počistite vse združitve v skupine" -#~ msgid "Disallowed for some reason. Try selecting some audio first?" -#~ msgstr "Iz neznanega razloga to ni dovoljeno. Ste prej izbrali kak zvok?" -#~ msgid "Hello.\n" -#~ msgstr "Živijo.\n" -#~ msgid "WCAG2 Audio Contrast Analyzer" -#~ msgstr "Analizator zvočnega kontrasta WCAG2" -#~ msgid "Note: The 'OK' button resets time values." -#~ msgstr "Opozorilo: Gumb 'V redu' ponastavi časovne vrednosti." -#~ msgid "Measuring background" -#~ msgstr "Merjenje ospredja" -#~ msgid "Measuring foreground" -#~ msgstr "Merjenje ozadja" -#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it" -#~ msgstr "" -#~ "&Programsko predvajanje skozi: Predvajaj nov posnetek med njegovim " -#~ "snemanjem" -#~ msgid "Show / Hide" -#~ msgstr "Pokaži / Skrij" -#~ msgid "Show prompt to sa&ve, even if project is empty" -#~ msgstr "&Vprašaj za shranjevanje, tudi če je projekt prazen" -#~ msgid "Display range minimum: meters and 'Waveform (dB)'" -#~ msgstr "Prikaži najmanjši obseg: merilniki in 'Oblika signala (dB)'" -#~ msgid "Other interface choices" -#~ msgstr "Druge izbire vmesnika" -#~ msgid "Real-time sample rate converter:" -#~ msgstr "Pretvornik mere vzorčenja v realnem času:" -#~ msgid "High-quality sample rate converter:" -#~ msgstr "Visokokakovostni pretvornik mere vzorčenja:" -#~ msgid "Real-time dither:" -#~ msgstr "Trepet v realnem času:" -#~ msgid "High-quality dither:" -#~ msgstr "Visokokakovostni trepet:" -#~ msgid "Conversion" -#~ msgstr "Pretvorba" -#~ msgid "Real-time:" -#~ msgstr "V realnem času:" -#~ msgid "High-quality:" -#~ msgstr "Visokokakovostno:" -#~ msgid "FFT Size" -#~ msgstr "Velikost FFT" -#~ msgid "&Grayscale" -#~ msgstr "&sivinsko" -#~ msgid "Download..." -#~ msgstr "Prenesi ..." -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Naslov:" -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Izvajalec:" -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Album:" -#~ msgid "Composer:" -#~ msgstr "Skladatelj:" -#~ msgid "Lyricist:" -#~ msgstr "Avtor besedila:" -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Komentarji:" -#~ msgid "Encoded By:" -#~ msgstr "Kodirnik:" -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Pravice:" -#~ msgid "Track Number:" -#~ msgstr "Številka sledi:" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Leto:" -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "Zvrst:" -#~ msgid "No Genres" -#~ msgstr "Ni zvrsti" -#~ msgid "Reset to Defaults" -#~ msgstr "Ponastavi na privzeto" -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Osnovno" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Napredno" -#~ msgid "Clea&r" -#~ msgstr "Po&čisti" -#~ msgid "" -#~ "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated." -#~ msgstr "" -#~ "Največja dolžina atributa '%s' je %d znakov. Podatki so bili okrajšani." -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Naslov" -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Izvajalec" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" -#~ msgid "Normalize maximum amplitude to" -#~ msgstr "Normaliziraj največjo amplitudo na" - -#, fuzzy -#~ msgid "No active audio selected!" -#~ msgstr "Izbrana ni nobena veriga" -#~ msgid "Importing %s File..." -#~ msgstr "Uvoz datoteke %s ..." -#~ msgid "&Find Library..." -#~ msgstr "&Najdi knjižnico ..." -#~ msgid "Changing block %s\n" -#~ msgstr "Spreminjanje bloka %s\n" -#~ msgid "Define Foreground\tCtrl+Alt+F" -#~ msgstr "Določi ospredje\tCtrl+Alt+F" -#~ msgid "Define Background\tCtrl+Alt+B" -#~ msgstr "Določi ozadje\tCtrl+Alt+B" -#~ msgid "Press F2 or double click to edit." -#~ msgstr "Pritisnite F2 ali dvokliknite za urejanje." -#~ msgid "Fail" -#~ msgstr "Ni uspelo" -#~ msgid "Before you open this tool," -#~ msgstr "Preden odprete to orodje," -#~ msgid " Ctrl+Alt+F sets the 'foreground' times." -#~ msgstr " Ctrl+Alt+F določi čase 'ospredja'." -#~ msgid " Ctrl+Alt+B sets the 'background' times." -#~ msgstr " Ctrl+Alt+B določi čase 'ozadja'." -#~ msgid "WCAG Information on web" -#~ msgstr "Informacije o WCAG na spletu" -#~ msgid "" -#~ "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n" -#~ "Choose Export... to export all tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Nobena sled ni izbrana! Uporabite Ctrl-A (Izberi vse)\n" -#~ "Izberite Izvozi ..., da izvozite vse sledi." -#~ msgid "" -#~ "
You don't appear to have Audacity help files on your machine. Either " -#~ "download" -#~ "a> the help files and then access them again from Audacity by clicking " -#~ "Help then Index, or click here to read the full Manual " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "
Kot kaže, na računalniku nimate datotek pomoči. Prenesete si lahko "
-#~ "datoteke pomoči in do njih dostopate iz Audacity s klikom Pomoč in "
-#~ "nato Kazalo ali pa kliknite sem, da si preberete spletno pomoč."
-#~ msgid "Disj&oin\tCtrl+Alt+J"
-#~ msgstr "&Razdruži\tCtrl+Alt+J"
-#~ msgid "Select&..."
-#~ msgstr "&Izberi ..."
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Surovo"
-#~ msgid "Enter a sample rate in Hz (per second) between 1 and 100000:"
-#~ msgstr "Vnesite frekvenco vzorčenja v Hz (na sekundo) med 1 in 100000:"
-#~ msgid "Invalid rate."
-#~ msgstr "Nepravilna frekvenca."
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Sporočilo"
-#~ msgid "Frequency (Hz): from"
-#~ msgstr "Frekvenca (Hz): od"
-#~ msgid "Length (seconds): from"
-#~ msgstr "Dožina (v sekundah): od"
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Kompresor dinamičnega obsega Dominica Mazzonija"
-#~ msgid "Leveller by Lynn Allan"
-#~ msgstr "Izravnalnik avtorja Lynna Allana"
-#~ msgid "Equalize soft and loud sections"
-#~ msgstr "Izenači tihe in glasne odseke"
-#~ msgid "Normalize by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Normaliziraj avtorja Dominica Mazzonija"
-#~ msgid "Phaser by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "Faznik Nasca Octaviana Paula"
-#~ msgid "DRY"
-#~ msgstr "SUHO"
-#~ msgid "WET"
-#~ msgstr "VLAŽNO"
-#~ msgid "Repeat by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-#~ msgstr "Ponavljalec, Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-#~ msgid "%d minutes, %d seconds"
-#~ msgstr "%d minut, %d sekund"
-#~ msgid "Wahwah by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "Wah-wah Nasca Octaviana Paula"
-#~ msgid "E&xport"
-#~ msgstr "I&zvozi"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity had to make a guess at the type of file.\n"
-#~ "The Audio may be bogus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the audio is bogus, try renaming the file\n"
-#~ "so that it has the correct extension before opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity je moral uganiti vrsto datoteke.\n"
-#~ "Zvoki bodo morda napačni.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Če se je to zgodilo, poskusite preimenovati\n"
-#~ "datoteko, da bo imela ustrezno končnico."
-#~ msgid "Error parsing Allegro file."
-#~ msgstr "Napaka pri branju datoteke Allegro."
-#~ msgid "Error parsing MIDI file."
-#~ msgstr "Napaka pri branju datoteke MIDI."
-#~ msgid ""
-#~ "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when "
-#~ "recording \"stereo mix\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Programsko predvajanje skozi: Predvajaj nov posnetek med njegovim "
-#~ "snemanjem (izključite pri \"stereo mešanju\")"
-#~ msgid "Hold recorded data in memory until recording is stopped"
-#~ msgstr "Obdrži posnete podatke v pomnilniku do zaključka snemanja"
-#~ msgid "WaveformDisplay"
-#~ msgstr "PrikažiOblikoSignala"
-#~ msgid "WaveformDBDisplay"
-#~ msgstr "PrikažiOblikoSignalaDB"
-#~ msgid "SpectrumDisplay"
-#~ msgstr "PrikažiSpekter"
-#~ msgid "SpectrumLogDisplay"
-#~ msgstr "PrikažiLogSpekter"
-#~ msgid "PitchDisplay"
-#~ msgstr "PrikažiVišinoTona"
-#~ msgid "Pause Recording on Silence"
-#~ msgstr "Začasno ustavi snemanje ob tišini"
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen not to recover any projects. You will not be able to "
-#~ "recover those projects later if you change your mind. Do you really want "
-#~ "to continue without recovering?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odločili ste se, da ne boste obnovili nobenega projekta. Teh projektov "
-#~ "kasneje ne boste mogli obnovi, če si premislite. Resnično želite "
-#~ "nadaljevati brez obnovitve?"
-#~ msgid "Really not recover projects?"
-#~ msgstr "Resnično ne želite obnoviti projektov?"
-#~ msgid "Export and Saving"
-#~ msgstr "Izvoz in shranjevanje"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to burn your work to an audio CD for standalone CD players, "
-#~ "you must first [[export|export as WAV or AIFF]] and then burn that file "
-#~ "to CD with a CD burning program like iTunes - for more help, see [[wiki:"
-#~ "How to burn CDs|How to burn CDs]].
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Če želite zapeči svoje delo na zvočni CD za navadne predvajalnike CD, "
-#~ "morate posnetek najprej [[export|izvoziti kot WAV ali AIFF]], nato pa to "
-#~ "datoteko zapecite na CD s programom za peko CD-jev, kot je iTunes - za "
-#~ "več pomoči si oglejte [[wiki:How to burn CDs|Kako pečemo CD-je]].
"
-#~ msgid "Draw currently only works with linear-view waveforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risanje trenutno deluje le z linearno prikazanimi signalnimi oblikami."
-#~ msgid "DTMF duration:"
-#~ msgstr "Trajanje DTMF:"
-#~ msgid "Noise duration"
-#~ msgstr "Trajanje šuma"
-#~ msgid "Edit the metadata for the FLAC file"
-#~ msgstr "Uredi metapodatke za datoteko FLAC"
-#~ msgid "Edit the ID3 tags for the MP2 file"
-#~ msgstr "Spremeni oznake ID3 za datoteko MP2"
-#~ msgid "0, 220-260 kbps (Best Quality)"
-#~ msgstr "0, 220-260 k/ps (najboljša kakovost)"
-#~ msgid "1, 200-250 kbps"
-#~ msgstr "1, 200-250 kb/s"
-#~ msgid "2, 170-210 kbps"
-#~ msgstr "2, 170-210 kb/s"
-#~ msgid "3, 155-195 kbps"
-#~ msgstr "3, 155-195 kb/s"
-#~ msgid "4, 145-185 kbps"
-#~ msgstr "4, 145-185 kb/s"
-#~ msgid "5, 110-150 kbps"
-#~ msgstr "5, 110-150 kb/s"
-#~ msgid "6, 95-135 kbps"
-#~ msgstr "6, 95-135 kb/s"
-#~ msgid "7, 80-120 kbps"
-#~ msgstr "7, 80-120 kb/s"
-#~ msgid "8, 65-105 kbps"
-#~ msgstr "8, 65-105 kb/s"
-#~ msgid "Insane, 320 kbps"
-#~ msgstr "noro, 320 kb/s"
-#~ msgid "Extreme, 220-260 kbps"
-#~ msgstr "izjemno, 220-260 kb/s"
-#~ msgid "Standard, 170-210 kbps"
-#~ msgstr "navadno, 170-210 kb/s"
-#~ msgid "Medium, 145-185 kbps"
-#~ msgstr "srednje, 145-185 kb/s"
-#~ msgid "Edit the ID3 tags for the MP3 file"
-#~ msgstr "Spremeni ID3 zapis v tej MP3 datoteki"
-#~ msgid "Edit the metadata"
-#~ msgstr "Uredi metapodatke"
-#~ msgid "Edit the metadata for the OGG file"
-#~ msgstr "Uredi metapodatke za datoteko OGG"
-#~ msgid "Specify PCM Options"
-#~ msgstr "Določite možnosti PCM"
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Zvočne datoteke"
-#~ msgid "&Download Free Copy of LAME"
-#~ msgstr "&Prenesi brezplačno kopijo LAME"
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-#~ msgid "Minimum of dB mode display range"
-#~ msgstr "Najmanjši dB način prikazanega območja"
-
diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po
index 259f71694..4c66df5fc 100644
--- a/locale/sv.po
+++ b/locale/sv.po
@@ -1,6 +1,5 @@
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity 1.4.0\n"
+msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 18:12-0000\n"
@@ -22,8 +21,8 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK!"
#: AboutDialog.cpp:192
-msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0."
-msgstr "Audacity är ett fritt program (freeware), skrivet av frivilliga utvecklare från hela världen. Vi tackar SourceForge.net som tillhandahåller Internetutrymme för vårt projekt. Audacity finns för Windows 98 och nyare operativsystem, Mac OS X, Linux och andra Unix-liknande operativsystem. För Windows 98/ME, använd version 1.2.6 eller 1.3.7 Beta; för Mac OS 9, version 1.0.0."
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:196
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
@@ -78,8 +77,12 @@ msgid "Special thanks:"
msgstr "Speciellt tack till:"
#: AboutDialog.cpp:267
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "Audacity® mjukvara är copyright © 1999-2009 Audacity Team.
Namnet Audacity® är ett registrerat varumärke av Dominic Mazzoni."
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:275
msgid "Audacity"
@@ -223,12 +226,10 @@ msgstr "Fel när projektet öppnades"
#: AudacityApp.cpp:780
#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s gick inte att hitta.\n"
+msgstr "%s gick inte att hitta.\n"
"\n"
"Den har raderats från historia-listan."
@@ -280,11 +281,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Okänd command line option: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1406
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity kunde inte hitta plats att spara temporära filer. \n"
+msgstr "Audacity kunde inte hitta plats att spara temporära filer. \n"
"Var vänlig och skriv in lämplig plats i Inställningar"
#: AudacityApp.cpp:1412
@@ -292,21 +291,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr " Audacity kommer nu att avslutas. Var vänlig och starta om Audacity för att använda den nya temporära katalogen."
#: AudacityApp.cpp:1444
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Om du kör två versioner av Audacity samtidigt, kan detta\n"
+msgstr "Om du kör två versioner av Audacity samtidigt, kan detta\n"
"orsaka systemkrasch och att data går förlorat\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1451
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity kunde inte stänga mappen med temporära filer.\n"
+msgstr "Audacity kunde inte stänga mappen med temporära filer.\n"
"Denna mapp används eventuellt av en annan version av Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1453
@@ -322,11 +317,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Systemet har upptäckt att en annan version av Audacity körs\n"
#: AudacityApp.cpp:1495
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Använd kommandon Nytt eller Öppna i pågående Audacity\n"
+msgstr "Använd kommandon Nytt eller Öppna i pågående Audacity\n"
"process för att öppna flera projekt samtidigt.\n"
#: AudacityApp.cpp:1496
@@ -362,13 +355,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "Dessutom, namnge ljudfilen eller Audacity-projektet för att öppna adet."
#: AudacityApp.cpp:1839
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity projektfiler (.aup) låter dig spara allt som du arbetat med exakt som det\n"
+msgstr "Audacity projektfiler (.aup) låter dig spara allt som du arbetat med exakt som det\n"
"ser ut på skärmen, men de flesta av andra program kan inte öppna Audacity projektfiler.\n"
"\n"
"Om du vill spara en fil som skall kunna öppnas med andra program, välj en av\n"
@@ -383,11 +374,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Kan inte hitta några ljudenheter\n"
#: AudioIO.cpp:284
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Du kommer inte att kunna spela upp eller spela in ljud.\n"
+msgstr "Du kommer inte att kunna spela upp eller spela in ljud.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:287
@@ -404,11 +393,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Det uppstod ett fel vid start av midi i/o lager.\n"
#: AudioIO.cpp:304
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Du kommer inte att kunna spela midi.\n"
+msgstr "Du kommer inte att kunna spela midi.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:310
@@ -416,12 +403,10 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Fel vid start av Midi"
#: AudioIO.cpp:1329
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"Inställningarna för latency har orsakat att det inspelade ljudet är gömt\n"
+msgstr "Inställningarna för latency har orsakat att det inspelade ljudet är gömt\n"
"innan noll. Audacity har flyttat början på ljudet till noll.\n"
"Du kanske måste använda Time Shift-verktyget (<---> eller F5) för att dra spåret till rätt plats. "
@@ -465,11 +450,9 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatiskt återskapande vid krasch"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"Några projekt blev inte sparade rätt förra gången Audacity kördes.\n"
+msgstr "Några projekt blev inte sparade rätt förra gången Audacity kördes.\n"
"Lyckligtvis kan följande projekt återskapas automatiskt."
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -497,11 +480,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "Återskapade projekt"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"Är du säker på att du inte vill återkspa några projekt?\n"
+msgstr "Är du säker på att du inte vill återkspa några projekt?\n"
"De kan inte återskapas senare."
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -580,11 +561,9 @@ msgstr "Kommandot %s är inte implementerat än"
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:121
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"Kunde inte ställa in parametrar kring effekt %s\n"
+msgstr "Kunde inte ställa in parametrar kring effekt %s\n"
"till %s."
#: BatchCommands.cpp:557
@@ -594,12 +573,10 @@ msgstr "Ditt konverteringskommando för %s kändes inte igen."
#: BatchCommands.cpp:674
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Lägg till %s med parameter(s)\n"
+msgstr "Lägg till %s med parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
@@ -671,13 +648,9 @@ msgstr "Välj röstfil(er) för att konvertera CleanSpeech kedja..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Välj fil(er) för konvertering..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "Röstfiler (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV filer (*.wav)|*.wav|MP3 filer (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Alla filer (*.*)|*.*|WAV filer (*.wav)|*.wav|AIFF filer (*.aif)|*.aif|AU filer (*.au)|*.au|MP3 filer (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis filer (*.ogg)|*.ogg|FLAC filer (*.flac)*.flac"
+#: Project.cpp:2163
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "Alla filer|*|Alla supportade filer|"
#: BatchProcessDialog.cpp:230
msgid "Applying..."
@@ -792,14 +765,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Kopiera ljuddata till projekt..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"Ditt nuvarande projekt är beroende av andra filer.\n"
-"Ska du kopiera ljud från följande filer till ditt projekt för att göra det självständigt?\n"
-"Detta sätt behöver mer lagringsutrymme men är säkrare."
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -864,11 +832,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "Kontrollera tillbehör"
#: DirManager.cpp:137
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"För lite utrymme kvar i denna katalog.\n"
+msgstr "För lite utrymme kvar i denna katalog.\n"
" Välj annat utrymme för de temporära filerna i Inställningar."
#: DirManager.cpp:222
@@ -891,11 +857,9 @@ msgstr "Rensar temporära filer"
#: DirManager.cpp:504
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"Audacity hittade en ursprunglig blockfil %s! \n"
+msgstr "Audacity hittade en ursprunglig blockfil %s! \n"
"Vänligen överväg att spara och starta om projektet för att göra en komplett projektkontroll.\n"
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -954,21 +918,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "Saknar data fil: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1396
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgstr "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
#: DirManager.cpp:1408
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgstr "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
@@ -997,15 +957,13 @@ msgstr "Varning"
#: DirManager.cpp:1443
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgstr "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
@@ -1029,12 +987,10 @@ msgstr "Stäng omedelbart projekt utan ytterligare ändringar"
#: DirManager.cpp:1489
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgstr "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
@@ -1048,16 +1004,14 @@ msgstr "Fyll i tystnad som ersättning för saknad data [endast denna session]"
#: DirManager.cpp:1531
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgstr "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
@@ -1098,13 +1052,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg support inte kompilerat i"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg var konfigurerat i Inställningar och kunde startas tidigare, \n"
+msgstr "FFmpeg var konfigurerat i Inställningar och kunde startas tidigare, \n"
"men denna gång misslyckades Audacity att starta vid uppstart. \n"
"\n"
"Gå till Inställningar > Bibliotek och konfigurera rätt."
@@ -1168,14 +1120,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "Hittade inte FFmpeg"
#: FFmpeg.h:120
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity förösökte använda FFmpeg för att importera en ljudfil,\n"
+msgstr "Audacity förösökte använda FFmpeg för att importera en ljudfil,\n"
"men biblioteken gick inte att finna.\n"
"\n"
"För att kunna importera med FFmpeg, gå till Inställningar > Bibliotek\n"
@@ -1382,12 +1332,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg var konfigurerat i Inställningar och kunde startas tidigare, \n"
+msgstr "FFmpeg var konfigurerat i Inställningar och kunde startas tidigare, \n"
" men denna gång misslyckades Audacity att starta vid uppstart.\n"
" Gå till Inställningar > Bibliotek och konfigurera rätt."
@@ -1584,13 +1532,11 @@ msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"Du har kvar etiketter utan namn.Dessa kommer inte att\n"
+msgstr "Du har kvar etiketter utan namn.Dessa kommer inte att\n"
"användas när etikettspår skapas.\n"
"\n"
"Vill du gå tillbaka och ge dem namn?"
@@ -1660,11 +1606,9 @@ msgstr "Det språk du valt, %s (%s), är inte samma som språket på datorn, %s
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Konverterade ett projekt i version 1.0 till det nya formatet.\n"
+msgstr "Konverterade ett projekt i version 1.0 till det nya formatet.\n"
"Den gamla filen sparades som '%s'"
#: Legacy.cpp:373
@@ -2249,6 +2193,15 @@ msgstr "Osorterat"
msgid "Effe&ct"
msgstr "Effe&kt"
+#: Menus.cpp:2551
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Repetera %s"
+
+#: Project.cpp:826
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "Använd senaste effekt"
+
#: Menus.cpp:902
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analys"
@@ -2614,11 +2567,6 @@ msgstr "Ställ höger markeringsgräns"
msgid "You must select a track first."
msgstr "Var vänlig välj ett spår först."
-#: Menus.cpp:2551
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Repetera %s"
-
#: Menus.cpp:2707
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Det finns inga etikettspår att exportera."
@@ -2632,11 +2580,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI filer (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2838
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Du har valt ett filnamn med filextension som programmet inte känner igen.\n"
+msgstr "Du har valt ett filnamn med filextension som programmet inte känner igen.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: Menus.cpp:2839
@@ -3028,6 +2974,10 @@ msgstr "Radera spår"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Raderade ljudspår"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5486
#: Menus.cpp:5542
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
@@ -3132,10 +3082,6 @@ msgstr "Fel uppstod vid utskrift"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: Project.cpp:826
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Använd senaste effekt"
-
#: Project.cpp:931
msgid "Main Mix"
msgstr "Huvudmix"
@@ -3165,15 +3111,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Spara ändringar innan programmet avslutas?"
#: Project.cpp:1938
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"\n"
"Sparat projekt kommer inte att ha några spår.\n"
"\n"
@@ -3185,31 +3129,29 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
-#: Project.cpp:2163
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "Alla filer|*|Alla supportade filer|"
-
#: Project.cpp:2193
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Välj en eller flera ljudfiler..."
-#: Project.cpp:2221
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Audacity projekt|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:2285
#: Project.cpp:2782
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Denna fil blev sparad av Audacity %s, en mycket\n"
+msgstr "Denna fil blev sparad av Audacity %s, en mycket\n"
"äldre version av Audacity. Formatet har ändrats.\n"
"\n"
"Audacity kan förstöra filen genom att öppna den\n"
@@ -3228,13 +3170,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "Öppnar gammal projektfil"
#: Project.cpp:2316
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Du försöker öppna en automatisk skapad backup-fil.\n"
+msgstr "Du försöker öppna en automatisk skapad backup-fil.\n"
"Detta kan orsaka att data går förlorad.\n"
"\n"
"Vänligen öppna den aktuella Audacity projektfilen istället."
@@ -3251,11 +3191,9 @@ msgstr "Fel när filen öppnades"
#: Project.cpp:2345
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Fil är kanske skadad: \n"
+msgstr "Fil är kanske skadad: \n"
"%s"
#: Project.cpp:2346
@@ -3294,12 +3232,10 @@ msgstr "Det gick inte att hitta projektets datafolder: \"%s\""
#: Project.cpp:2751
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"Denna fil är sparad i Audacity %s.\n"
+msgstr "Denna fil är sparad i Audacity %s.\n"
"Du använder Audacity %s - du behöver uppgrader till\n"
"en nyare version för att kunna öppna denna fil."
@@ -3309,23 +3245,20 @@ msgstr "Det går inte att öppna projektfil"
#: Project.cpp:2789
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Denna fil blev sparad av Audacity %s.\\n"
+msgstr "Denna fil blev sparad av Audacity %s.\\n"
"Audacity kan öppna och spara denna fil, men om du sparar den med denna version\n"
" kan du inte längre öppna den i versioner som 1.2 eller tidigare.\n"
" \n"
"Vill du öppna filen nu?"
#: Project.cpp:2987
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3333,8 +3266,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ditt projekt är nu tomt.\n"
+msgstr "Ditt projekt är nu tomt.\n"
"Sparat projekt kommer inte att ha några spår.\n"
"\n"
"För att spara spår som du hade tidigare:\n"
@@ -3349,11 +3281,9 @@ msgstr "Varning tomma projekt"
#: Project.cpp:3097
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Kan inte spara projektet. Kanske %s \n"
+msgstr "Kan inte spara projektet. Kanske %s \n"
"är det inte skrivbart,\n"
"eller det finns för lite utrymme att spara på."
@@ -3397,16 +3327,14 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Windows PCM ljudfill (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3449
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"Audacity komprimerade projektfiler (.aup) sparar ditt arbete i mindre,komprimerat (.ogg) format.\n"
+msgstr "Audacity komprimerade projektfiler (.aup) sparar ditt arbete i mindre,komprimerat (.ogg) format.\n"
"Komprimerade projektfiler är ett bra sätt att skicka ditt projekt online,eftersom de ändra mindre i storlek.\n"
"Att öppna ett komprimerat projekt tar längre tid än vanligt, då det importerarvarje komprimerat spår.\n"
"\n"
@@ -3414,15 +3342,17 @@ msgstr ""
"När du vill spara en fil som ska kunna öppnas av andra program, väljen av\n"
"Exportvalen."
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3452
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"Du sparar en Audacity projektfil (.aup).\n"
+msgstr "Du sparar en Audacity projektfil (.aup).\n"
"\n"
"Spara ett projekt skapar en fil som bara Audacity kan öppna.\n"
"\n"
@@ -3432,9 +3362,14 @@ msgstr ""
msgid "Save Project As..."
msgstr "Spara projekt som..."
-#: Project.cpp:3456
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity projekt (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:3505
msgid "Created new project"
@@ -3885,102 +3820,82 @@ msgstr "Fel när tagfil sparades"
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity kunde inte skriva till fil:\n"
+msgstr "Audacity kunde inte skriva till fil:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Det gick inte att öppna önskad fil:\n"
+msgstr "Det gick inte att öppna önskad fil:\n"
" %s\n"
" för att spara."
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity kunde inte skriva image till fil:\n"
+msgstr "Audacity kunde inte skriva image till fil:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity kunde inte hitta fil:\n"
+msgstr "Audacity kunde inte hitta fil:\n"
" %s.\n"
"Tema gick inte att öppna."
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity kunde inte ladda fil:\n"
+msgstr "Audacity kunde inte ladda fil:\n"
" %s.\n"
"Kanske dåligt png format?"
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity kunde inte läsa defaulttemat.\n"
+msgstr "Audacity kunde inte läsa defaulttemat.\n"
"Var vänlig och rapportera problemet."
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Ingen av de förväntade temafilerna\n"
+msgstr "Ingen av de förväntade temafilerna\n"
"kunde hittas.\n"
" %s."
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:172
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Kunde inte skapa mapp:\n"
+msgstr "Kunde inte skapa mapp:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity kunde inte spara fil:\n"
+msgstr "Audacity kunde inte spara fil:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Alla nödvändiga filer i:\n"
+msgstr "Alla nödvändiga filer i:\n"
" %s\n"
"finns redan."
@@ -4458,10 +4373,6 @@ msgstr "Stereo, 999999Hz"
msgid "TrackView"
msgstr "Visa spår"
-#: TrackPanelAx.cpp:293
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Tillgängligt spår ur synk"
-
#: TrackPanelAx.cpp:301
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4529,27 +4440,21 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Plugins %i till %i"
#: commands/CommandManager.cpp:949
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Det uppstod ett problem med ditt sista val. Om du tror\n"
+msgstr "Det uppstod ett problem med ditt sista val. Om du tror\n"
"att det är en bugg, var vänlig tala om för oss exakt när det uppstod."
#: commands/CommandManager.cpp:953
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"Du kan bara göra detta när uppspelning och inspelning\n"
+msgstr "Du kan bara göra detta när uppspelning och inspelning\n"
"är stoppad. (Pausa är inte passande)."
#: commands/CommandManager.cpp:955
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
-msgstr ""
-"Du måste först välja något stereoljud för att\n"
+msgstr "Du måste först välja något stereoljud för att\n"
"använda denna funktion. (Du kan inte använda detta med mono)."
#: commands/CommandManager.cpp:957
@@ -4557,11 +4462,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Var vänlig välj lite ljud först för att använda detta."
#: commands/CommandManager.cpp:959
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"Du måste först välja något ljud för att\n"
+msgstr "Du måste först välja något ljud för att\n"
" använda denna funktion. (Välja andra typer av spår fungerar inte)."
#: commands/CommandManager.cpp:964
@@ -5105,19 +5008,15 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Kontrastanalys (WCAG 2 stämmer)"
#: effects/Contrast.cpp:107
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Starta tid efter efter sluttid!\n"
+msgstr "Starta tid efter efter sluttid!\n"
"Vänligen skriv in vettiga tider."
#: effects/Contrast.cpp:117
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Tiderna är inte vettiga!\n"
+msgstr "Tiderna är inte vettiga!\n"
"Var vänlig använd riktiga tider."
#: effects/Contrast.cpp:214
@@ -5506,9 +5405,13 @@ msgstr "Välj kurva:"
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
-#: effects/Equalization.cpp:1387
-msgid "Flat"
-msgstr "Platt"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertera"
#: effects/Equalization.cpp:1469
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
@@ -5591,10 +5494,6 @@ msgstr "Påvisa clipping"
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Det finns inte tillräcklig plats att skapa ljud"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertera"
-
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr "Inverterar"
@@ -5840,11 +5739,9 @@ msgstr "Skapar brus"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:191
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Det gick inte att öppna fil:\n"
+msgstr "Det gick inte att öppna fil:\n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:276
@@ -5856,11 +5753,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "Steg 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:828
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Välj några sekunder brus så Audacity vet vad som skall filtreras bort,\n"
+msgstr "Välj några sekunder brus så Audacity vet vad som skall filtreras bort,\n"
" klicka sedan på Ladda brusprofil:"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:829
@@ -5868,11 +5763,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "Steg 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Välj allt ljud som du vill filtrera, välj hur mycket brus du vill\n"
+msgstr "Välj allt ljud som du vill filtrera, välj hur mycket brus du vill\n"
" filtrera bort, klicka sedan på 'OK' för att radera brus.\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:835
@@ -6031,24 +5924,20 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "Lägger till Phaser"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Reparationseffekten är gjord för att användas på en mycket kort del av skadat ljud (upp till 128 samples).\n"
+msgstr "Reparationseffekten är gjord för att användas på en mycket kort del av skadat ljud (upp till 128 samples).\n"
"\n"
"Zooma in och välj en liten bråkdel av en sekund för att reparera."
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Reparera arbete genom att använda ljuddata utanför valt område.\n"
+msgstr "Reparera arbete genom att använda ljuddata utanför valt område.\n"
"\n"
"Välj ett område där ljud har kontakt med annat ljud på minst ena sidan.\n"
"\n"
@@ -6136,11 +6025,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "SpikeCleaner av Lynn Allan"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"Max tid för Spike (millisekunder): \n"
+msgstr "Max tid för Spike (millisekunder): \n"
"(99999 eller större är Av)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
@@ -6332,11 +6219,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "Tröskel för tystnad:"
#: effects/TruncSilence.cpp:524
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" Varaktighet måste vara minst 1 millisekund\n"
+msgstr " Varaktighet måste vara minst 1 millisekund\n"
" Compress ratio måste vara minst 1:1"
#: effects/TruncSilence.h:29
@@ -6365,6 +6250,10 @@ msgstr "Inget"
msgid "Presets:"
msgstr "Förinställning:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422
msgid "Load"
msgstr "Öppna"
@@ -6578,14 +6467,12 @@ msgstr "Är du säker på att du vill spara filen som \""
#: export/Export.cpp:597
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"Du vill spara en %s fil med namnet \"%s\".\n"
+msgstr "Du vill spara en %s fil med namnet \"%s\".\n"
"\n"
"Vanligtvis har dessa extensionen \"%s\", och vissa program kommer inte att kunna öppna filerna om du väljer andra extensioner.\n"
"\n"
@@ -6675,11 +6562,9 @@ msgid "Command Output"
msgstr "Kommando output"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Rätt konfigurerad FFmpeg är nödvändig för att fortsätta.\n"
+msgstr "Rätt konfigurerad FFmpeg är nödvändig för att fortsätta.\n"
"Du kan konfigurera det i Inställningar> Bibliotek."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
@@ -6687,14 +6572,12 @@ msgid "AMR support is not distributable"
msgstr "AMR support är inte distribuerbar"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"Rätt konfigurerad FFmpeg är nödvändig för att fortsätta.\n"
+msgstr "Rätt konfigurerad FFmpeg är nödvändig för att fortsätta.\n"
"Du kan konfigurera det i Inställningar> Bibliotek.\n"
"\n"
"Observera att AMR support saknas med vår FFmpeg\n"
@@ -6702,11 +6585,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg kan inte ljudcodec 0x%x.\n"
+msgstr "FFmpeg kan inte ljudcodec 0x%x.\n"
"Support för denna codec är förmodligen inte inkompilerad."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:699
@@ -6731,20 +6612,16 @@ msgstr "Felaktig samplingsfrekvens"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:805
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Projektets samplingsfrekvens (%d) supportas inte av nuvarande\n"
+msgstr "Projektets samplingsfrekvens (%d) supportas inte av nuvarande\n"
" filformat."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:808
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bit rate (%d kbps)\n"
+msgstr "Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bit rate (%d kbps)\n"
"är inte supportad av nuvarade filformat. "
#: export/ExportFFmpeg.cpp:811
@@ -6834,6 +6711,66 @@ msgstr "Välj codec innan du sparar en profil"
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Förinställning '%s' finns inte."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC) Filer (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3 Filer (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR (wide band) Filer (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (version 2) Filer (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "Custom FFmpeg Export"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "2-level"
+msgstr "2-level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "4-level"
+msgstr "4-level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "8-level"
+msgstr "8-level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Estimate"
+msgstr "Uppskatta"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Full search"
+msgstr "Full sökning"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Log search"
+msgstr "Log sök"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr "Bestäm övriga inställningar"
@@ -6870,17 +6807,9 @@ msgstr "Format:"
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "Alla format och codecs är inte kompatibla. Vissa parametrar (som bitrate och samplerate) kombinationer är heller inte kompatibla med vissa codecs. "
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr "Välj format:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Välj Codec:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
msgid "Show All Formats"
@@ -6890,58 +6819,58 @@ msgstr "Visa alla format"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Visa alla Codecs"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
-msgstr "Inställningar"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
+msgstr "ISO 639 3-letter language code\n"
+"Optional\n"
+"empty - automatic"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
msgstr ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
-"Optional\n"
-"empty - automatic"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgstr "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bit Rate (bits/second) - påverkar den slutliga filens storlek och kvalité\n"
+msgstr "Bit Rate (bits/second) - påverkar den slutliga filens storlek och kvalité\n"
"Vissa codecs kan bara acceptera vissa specifika värden (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatik\n"
"Rekommenderad - 192000"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgstr "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
@@ -6951,24 +6880,20 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgstr "Sample rate (Hz)\n"
"0 - ändra inte sample rate"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgstr "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
@@ -6977,164 +6902,138 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC Profile\n"
+msgstr "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "Use Bit Reservoir"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "Använd variabel blocklängd"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC Inställningar"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "Kompression nivå:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Compression level\n"
+msgstr "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "Ramstorlek:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Frame size\n"
+msgstr "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgstr "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Minimal prediction order"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
msgstr ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Maximal prediction order"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Prediction Order Method:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgstr "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Minimal partition order\n"
+msgstr "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Maximal partition order\n"
+msgstr "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
@@ -7153,12 +7052,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux Rate:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgstr "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
@@ -7167,12 +7064,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "Packet Size:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Packet size\n"
+msgstr "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
@@ -7212,66 +7107,6 @@ msgstr "Misslyckades med att gissa format"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Misslyckades med att hitta codec"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) Filer (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 Filer (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (wide band) Filer (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (version 2) Filer (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Custom FFmpeg Export"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Låg komplexitet"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Main profile"
-msgstr "Huvudprofil"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "2-level"
-msgstr "2-level"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "4-level"
-msgstr "4-level"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "8-level"
-msgstr "8-level"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Estimate"
-msgstr "Uppskatta"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Full search"
-msgstr "Full sökning"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Log search"
-msgstr "Log sök"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Bestäm FLAC Inställningar"
@@ -7343,11 +7178,9 @@ msgstr "FLAC export kunde inte öppna %s"
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC encoder lyckades inte initiera\n"
+msgstr "FLAC encoder lyckades inte initiera\n"
"Status: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:324
@@ -7490,11 +7323,9 @@ msgstr "För att få en gratis kopia av Lame, klicka här -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Du är länkad till lame_enc.dll v%d.%d. Denna version är inte kompatibel med Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgstr "Du är länkad till lame_enc.dll v%d.%d. Denna version är inte kompatibel med Audacity %d.%d.%d.\n"
"Var vänlig och ladda ner senaste versionen av LAME MP3 bibliotek."
#: export/ExportMP3.cpp:1328
@@ -7562,20 +7393,16 @@ msgstr "Fel %d rapporterades från MP3 encoder"
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Projektets samplingsfrekvens (%d) supportas inte av MP3\n"
+msgstr "Projektets samplingsfrekvens (%d) supportas inte av MP3\n"
"filformat"
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bit rate (%d kbps)\n"
+msgstr "Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bit rate (%d kbps)\n"
"är inte supportad av MP3 filformat. "
#: export/ExportMP3.cpp:1970
@@ -7588,13 +7415,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "Multipel export"
#: export/ExportMultiple.cpp:172
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"Om du har mer än ett ljudspår, kan du exportera varje spår som en separat fil,\n"
+msgstr "Om du har mer än ett ljudspår, kan du exportera varje spår som en separat fil,\n"
"eller om du har ett etikettspår, så kan du exportera en ny fil för varje etikett.\n"
"\n"
"Detta projekt innehåller inga multipla spår eller ett etikettspår, så du kan inte exportera flera filer samtidigt."
@@ -7649,10 +7474,13 @@ msgstr "Namn filer:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Använd namn på etikett/spår"
-#: export/ExportMultiple.cpp:320
-#: export/ExportMultiple.cpp:322
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Numrering i följd"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
@@ -7700,21 +7528,19 @@ msgstr "Export stoppade efter export av följande %ld fil(er)."
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "Något blev riktigt fel efter export av följande %ld fil(er)."
-#: export/ExportMultiple.cpp:544
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "Multipel tExport"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:592
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" finns inte.\n"
+msgstr "\"%s\" finns inte.\n"
"\n"
"Vill du skapa det?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:689
#: export/ExportMultiple.cpp:826
msgid "Edit metadata"
@@ -7722,11 +7548,9 @@ msgstr "Redigera metadata"
#: export/ExportMultiple.cpp:945
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"Etiketten %s är inte ett fungerande filnamn. Du kan inte använda något av: %s\n"
+msgstr "Etiketten %s är inte ett fungerande filnamn. Du kan inte använda något av: %s\n"
"Välj..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7800,6 +7624,12 @@ msgstr "Exporterar valt ljud som %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Exportera hela projektet som %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7843,73 +7673,61 @@ msgstr "Denna version av audacity var inte kompilerad med %s support."
#: import/Import.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" /nis a MIDI-fil, inte en ljudfil. \n"
+msgstr "\"%s\" /nis a MIDI-fil, inte en ljudfil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp för uppspel och redigering, men\n"
"du kan redigera den genom att välja Arkiv > Importera > MIDI."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:258
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en Audio CD-fil. \n"
+msgstr "\"%s\" är en Audio CD-fil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna typ av fil. \n"
"Försök rippa filen till ett ursprungligt ljudformat \n"
"som Audacity kan importera som WAV eller AIFF."
#: import/Import.cpp:264
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en spellista.\n"
+msgstr "\"%s\" är en spellista.\n"
"Audacity kan inte öppna denna fil eftersom den bara innehåller länkar till andra filer.\n"
"Du kanske kan öppna filen i en texteditor och ladda ner de aktuella ljudfilerna."
#: import/Import.cpp:269
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio fil (.wma). \n"
+msgstr "\"%s\" is a Windows Media Audio fil (.wma). \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp p g a patentrestriktioner.\n"
"Du behöver konvertera filen till en supportat ljudformat som WAV eller AIFF."
#: import/Import.cpp:274
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en avancerad ljudkodningsfil. \n"
+msgstr "\"%s\" är en avancerad ljudkodningsfil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna typ av fil. \n"
"Du behöver konvertera den till ett ljudformat som WAV eller AIFF."
#: import/Import.cpp:279
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en krypterad ljudfil. \n"
+msgstr "\"%s\" är en krypterad ljudfil. \n"
" Dessa kommer från en musikshop på nätet. \n"
"Audacity kan inte öppna denna fil på grund av krypteringen.\n"
"Pröva att spela in filen i Audacity, eller bränn den på en audio-CD för\n"
@@ -7917,38 +7735,32 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:284
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en RealPlayer mediafil. \n"
+msgstr "\"%s\" är en RealPlayer mediafil. \n"
"Audadcity kan inte öppna detta licensierade format.\n"
"Du måste konvertera det till ett supportat ljudformat, som WAV eller AIFF."
#: import/Import.cpp:290
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en textbaserad fil, inte en ljudfil. \n"
+msgstr "\"%s\" är en textbaserad fil, inte en ljudfil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna typ av fil. \n"
"Du behöver konvertera den till ett ljudformat som WAV eller AIFF och \n"
"sedan importera den, eller spela in den i Audacity."
#: import/Import.cpp:296
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" is a Musepack audio fil. \n"
+msgstr "\"%s\" is a Musepack audio fil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp. \n"
"Om du tror att det kan vara en mp3-fil, byt namn så det slutar på \".mp3\"\n"
"och pröva att importera det igen. Annars får du konvertera filen \n"
@@ -7956,65 +7768,54 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:302
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en Wavpack audio fil. \n"
+msgstr "\"%s\" är en Wavpack audio fil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna typ av fil. \n"
"Du behöver konvertera den till ett ljudformat som WAV eller AIFF."
#: import/Import.cpp:308
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en Dolby Digital audio fil. \n"
+msgstr "\"%s\" är en Dolby Digital audio fil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna typ av fil. \n"
"Du behöver konvertera den till ett ljudformat som WAV eller AIFF."
#: import/Import.cpp:314
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en Ogg Speex audio fil. \n"
+msgstr "\"%s\" är en Ogg Speex audio fil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna typ av fil. \n"
"Du behöver konvertera den till ett ljudformat som WAV eller AIFF."
#: import/Import.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" är en videofil. \n"
+msgstr "\"%s\" är en videofil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna typ av fil. \n"
"Du behöver extrahera den till ett ljudformat som WAV eller AIFF."
#: import/Import.cpp:325
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity känner inte igen denna typ av fil '%s'.\n"
+msgstr "Audacity känner inte igen denna typ av fil '%s'.\n"
"Om det är okomprimerad, pröva att importera med \"Importera Rådata\"."
-#: import/Import.cpp:330
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"Audacity kände igen denna typ av fil '%s',\n"
-"men kunde inte importera den."
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8330,11 +8131,9 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Mi&nimum fritt minne (MB):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Om det tillgängliga dataminnet sjunker under detta värde, kommer ljud inte\n"
+msgstr "Om det tillgängliga dataminnet sjunker under detta värde, kommer ljud inte\n"
"att cashas i minnet utan skrivs till disk."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
@@ -8558,8 +8357,7 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "V&isa Metadata Editor främst för att exportera"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
msgstr "Obs! Val av ljudkvalité vid export kan väljas genom att klicka på knappen för Inställningar i Exportera-dialogrutan."
@@ -8635,12 +8433,10 @@ msgstr "Fel vid sparande av kortkommandon"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"Kortkommandot '%s' är redan valt för:\n"
+msgstr "Kortkommandot '%s' är redan valt för:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8697,6 +8493,11 @@ msgstr "Sö&k..."
msgid "Dow&nload"
msgstr "Lad&da ner"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI enheter"
@@ -9392,8 +9193,7 @@ msgid "Info"
msgstr "Info"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9402,8 +9202,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"Themability är en experimentell funktion..\n"
+msgstr "Themability är en experimentell funktion..\n"
"\n"
"För att testa den, klicka \"Spara tema cache\". Pröva sedan att modifiera bilderna och färgerna i\n"
"filen ImageCacheVxx.png med hjälp av en bildredigerare som Gimp.\n"
@@ -9414,27 +9213,21 @@ msgstr ""
"om bildfilen visar andra ikoner också.]"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Du har kompilerat Audacity med en extra knapp, 'Output Sourcery'. Detta sparar en\n"
+msgstr "Du har kompilerat Audacity med en extra knapp, 'Output Sourcery'. Detta sparar en\n"
"C version av bldcachen som kan bli kompilerat in som grundläge."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Om 'Ladda tema cache vid uppstart' är ibockad, kommer tema cache att laddas\n"
+msgstr "Om 'Ladda tema cache vid uppstart' är ibockad, kommer tema cache att laddas\n"
"när programmet startar upp."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Spara och ladda individuella temafiler använder en separat fil för varje bild, men är\n"
+msgstr "Spara och ladda individuella temafiler använder en separat fil för varje bild, men är\n"
"annars samma idé."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -9676,6 +9469,22 @@ msgstr "Välj input källa"
msgid "Input Source:"
msgstr "Input källa:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
@@ -10002,12 +9811,10 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Automatisk justering av inputnivån stoppad av användare."
#: widgets/Meter.cpp:1283
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Högre uppdaterade värden gör att mätaren visar mer\n"
+msgstr "Högre uppdaterade värden gör att mätaren visar mer\n"
"ändringar. Ett värde på 30 per sekund eller mindre,borde\n"
"förhindra att mätaren påverkar ljudkvalitén på långsamma datorer."
diff --git a/locale/tg.po b/locale/tg.po
index 66abda9a1..3976b650e 100644
--- a/locale/tg.po
+++ b/locale/tg.po
@@ -18,24 +18,24 @@ msgstr "Project-Id-Version: tg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: AboutDialog.cpp:139 AudacityApp.cpp:674 Menus.cpp:783
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Дар бораи Audacity..."
+#: AboutDialog.cpp:159
+msgid "About Audacity..."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:157
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:175
-msgid "Audacity is a free program written by a team of volunteer developers around the world. We are grateful to SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9."
+#: AboutDialog.cpp:192
+msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:179
-msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:196
+msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:182
-msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help using Audacity, please visit our Forum."
+#: AboutDialog.cpp:199
+msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
@@ -86,8 +86,12 @@ msgstr "Audacity аз чунин лоиҳаҳо иборат аст:"
msgid "Special thanks:"
msgstr "Ташаккури махсус:"
-#: AboutDialog.cpp:250
-msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
@@ -207,14 +211,12 @@ msgstr "%s аллакай дар равзанаи дигар кушода шуд
msgid "Error opening project"
msgstr "Лоиҳаро кушода натавонист"
-#: AudacityApp.cpp:452
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid "%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
-msgstr "%s мавҷуд нест ва кушода намешавад.\n"
-"\n"
-"Файл аз рӯйхати кушодашудаи пешина нест карда шудааст."
+"It has been removed from the list of recent files."
+msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:500
msgid "Master Gain Control"
@@ -240,6 +242,10 @@ msgstr "&Кушодан..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
+#: AboutDialog.cpp:139 AudacityApp.cpp:674 Menus.cpp:783
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Дар бораи Audacity..."
+
#: AudacityApp.cpp:676 Menus.cpp:531
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Параметрҳо..."
@@ -365,6 +371,19 @@ msgstr "Хато: "
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Хато дар вақти омодасозии овоз "
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
@@ -375,6 +394,37 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr ""
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:40
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама"
@@ -573,14 +623,10 @@ msgstr ""
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Интихоби файл(ҳо) барои раванди дастаӣ..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "Ҳамаи файлҳо (*.*)|*.*|Файлҳои WAV (*.wav)|*.wav|Файлҳои AIFF (*.aif)|*.aif|Файлҳои AU (*.au)|*.au|Файлҳои MP3 (*.mp3)|*.mp3|Файлҳои Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Файлҳои FLAC (*.flac)|*.flac"
-
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "Истифодабарӣ..."
@@ -619,6 +665,14 @@ msgstr "З&анҷира (Пахши дукарата ё пахши SPACE бар
msgid "Num"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:235
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "&Гузоштан"
@@ -678,13 +732,10 @@ msgstr "Бастагиҳо бекор мешаванд"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Файлҳои савтӣ дар лоиҳа нусхабардорӣ шуда..."
-#: Dependencies.cpp:219
-msgid "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
-msgstr "Лоиҳаи Шумо ба файлҳои беруние, ки дар система мавҷуданд вобаста аст.\n"
-"Шумо мехоҳед, додаҳоро ба лоиҳа ҷой диҳед, то ки лоиҳа худмаҳдуд шавад?\n"
-"Ин холат ҷойи зиёди холиро дар диск талаб мекунад, вале аз нобудшавии маълумот эмин медорад."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
+msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -748,11 +799,10 @@ msgstr "Лоиҳаи Шумо худмаҳдуд буда, ба ягон фай
msgid "Dependency check"
msgstr "Санҷиши вобаста"
-#: DirManager.cpp:136
-msgid "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
-msgstr "Огохӣ: дар диск ҷои холӣ хеле кам аст.\n"
-"Дар муколамаи мувофиқаткунӣ рӯйхати дигарро барои файлҳои муваққатӣ интихоб кунед."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
+msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
@@ -1043,10 +1093,6 @@ msgstr ""
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-#: FreqWindow.cpp:104
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Таҳлили басомадӣ"
-
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:511
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектрум"
@@ -1170,6 +1216,14 @@ msgstr "Курсор: %d Ҳертз (%s) = %d дБ Қулла: %d Ҳертз
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Курсор: %.4f сон (%d Ҳертз) (%s) = %f, Қулла: %.4f сон (%d Ҳертз) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1051
msgid "spectrum.txt"
msgstr "спектрум.матн"
@@ -1206,10 +1260,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr ""
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr ""
@@ -1258,64 +1308,40 @@ msgstr ""
msgid "No Local Help"
msgstr ""
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1406,9 +1432,9 @@ msgstr "&Вақти оғоз"
msgid "End Time"
msgstr "Вақти охир"
-#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:665
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&Тағйири нишона"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:115
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1477,9 +1503,9 @@ msgstr "Роҳчаи Нави Нишонавӣ"
msgid "Enter track name"
msgstr "Номи роҳчаро ворид кунед"
-#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:601
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&Нишонаи Роҳча"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:56
msgid "Audacity First Run"
@@ -1489,6 +1515,11 @@ msgstr "Аввал Audacity Бакордарорӣ"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Барои истифодабарии Audacity Забонро интихоб кунед:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1500,6 +1531,11 @@ msgstr "Файли лоиҳаи 1.0-ро ба қолаби нав табдил
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Кушодани Лоиҳаи Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:199
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
@@ -1624,6 +1660,10 @@ msgstr "&Нусхабардорӣ"
msgid "&Paste"
msgstr "&Гузоштан"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:381
msgid "Tri&m"
msgstr "Бур&иши қолабӣ"
@@ -1688,10 +1728,9 @@ msgstr "Нусхабар&дорӣ"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "По&ракунӣ Тозакунӣ"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:441
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "Аз рӯи хому&шӣ"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:447
@@ -1822,6 +1861,14 @@ msgstr ""
msgid "&History..."
msgstr "&Таърих..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1932,6 +1979,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:591
msgid "&Tracks"
msgstr "&Роҳчаҳо"
@@ -1948,6 +1999,10 @@ msgstr "&Роҳчаи Аудиои"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&Стерео Роҳча"
+#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:601
+msgid "&Label Track"
+msgstr "&Нишонаи Роҳча"
+
#: Menus.cpp:602 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "&Роҳчаи Вақт"
@@ -2036,6 +2091,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Иловаи Нишона Дар &Мавқеъи Хониш"
+#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:665
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&Тағйири нишона"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2060,6 +2119,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "Нати&ҷа"
+#: Menus.cpp:1988
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Такрор %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:740
msgid "&Analyze"
msgstr "&Таҳлил"
@@ -2081,12 +2149,12 @@ msgstr "&Мадад"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "&Нутқи Тозаи Audacity..."
-#: Menus.cpp:957
-msgid "&Show Welcome Message..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2345,6 +2413,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:890
msgid "Open Recent"
@@ -2360,19 +2444,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Барҳамдиҳии амалиёт %s"
-#: Menus.cpp:966
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Барҳамдиҳӣ Номумкин аст"
-
#: Menus.cpp:975
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Такрори амалиёт %s"
-#: Menus.cpp:981
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Такрор Номумкин аст"
-
#: Menus.cpp:1510
msgid "Sort By Time"
msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт"
@@ -2389,23 +2465,22 @@ msgstr "Ҷудокунӣ Аз рӯи Ном"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Роҳчаҳо аз рӯи ном ҷудо шудаанд"
-#: Menus.cpp:1658
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "Интихоби Сарҳади Чапро Таъин намоед"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1692
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "Интихоби Сарҳади Ростро Таъин намоед"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:1959
msgid "You must select a track first."
msgstr "Аввал роҳчаро ҷудо кунед."
-#: Menus.cpp:1988
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Такрор %s"
-
#: Menus.cpp:2119
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Нишонагузории роҳчаҳо иҷро намешаванд."
@@ -2472,6 +2547,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Нусхабардории стерео ба аудио иҷозат дода намешавад."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2640 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Буриш бо кунҷ"
@@ -2489,14 +2568,14 @@ msgstr "Бо ҷудокунӣ нест карда шуд %.2f саршави б
msgid "Split Delete"
msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунӣ"
-#: Menus.cpp:2693
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Кандашавӣ %.2f саршавӣ бо сонияи=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2696
-msgid "Disjoin"
-msgstr "Кандашавӣ"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2717
#, c-format
@@ -2588,13 +2667,13 @@ msgstr "Муттаҳидшавии Нишонаҳо "
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "Муттаҳидкунии мавқеъҳои нишонадошта"
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "Нишонаҳоро ҷудо кунед"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2895
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "Маҳалҳои нишонадор ҷудо карда шудаанд"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2917 TrackPanel.cpp:5636
msgid "Split"
@@ -2612,6 +2691,10 @@ msgstr "Ҷудокунӣ ба роҳчаи нав"
msgid "Split at labels"
msgstr "Ҷудокунӣ дар нишонаҳо"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Таҳлили басомадӣ"
+
#: Menus.cpp:3551
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2677,8 +2760,9 @@ msgstr "%d роҳчаҳо дар як стерео роҳчаи нав пешн
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%dроҳчаҳо дар як моно роҳчаи нав пешниҳодшуд ва омехта шуданд"
-#: Menus.cpp:614 Menus.cpp:3698 Mix.cpp:119
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&Омезиш ва Пешниҳодкунӣ"
#: Menus.cpp:3815
@@ -2785,6 +2869,10 @@ msgstr "Ҷобаҷогузории Роҳча"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Роҳча(ҳо)и аудиоии ҷобаҷогузошташуда"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4380 Menus.cpp:4399
msgid "Resample"
msgstr "Бознамунагирӣ"
@@ -2818,6 +2906,45 @@ msgstr "Омехта"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5276 TrackPanel.cpp:6492
+msgid "Gain"
+msgstr "Шиддат"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5214 TrackPanel.cpp:6499
+msgid "Pan"
+msgstr "панорама"
+
+#: TrackPanel.cpp:6427
+msgid "Mute"
+msgstr "Бесадо"
+
+#: TrackPanel.cpp:6427
+msgid "Solo"
+msgstr "Соло"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3231
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Ҷойивазшавии Идоракунандаҳои садо"
+
+#: TrackPanel.cpp:3231
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Ҷойивазшавии идоракунандаҳои садо"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "Қайди Роҳча"
@@ -2830,10 +2957,6 @@ msgstr "Ҳангоми чоп хато ба амал омад."
msgid "Print"
msgstr "Чоп кардан"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:656
msgid "Main Mix"
msgstr "Тасодуфан"
@@ -2872,16 +2995,16 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "Тағиротҳо сабт шаванд?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Menus.cpp:3489 Project.cpp:1626
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Интихоби як ё якчанд файлҳои аудиои..."
-#: Project.cpp:1832
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
@@ -3049,6 +3172,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3057,9 +3184,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2510
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Лоиҳаи Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2554
msgid "Created new project"
@@ -3099,6 +3235,10 @@ msgstr "Фазои диск барои сабт %d дақиқа дорад."
msgid "Out of disk space"
msgstr "Фазои озод дар диск"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3327,14 +3467,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr ""
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr ""
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3360,8 +3492,8 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3400,18 +3532,18 @@ msgstr "Шарҳ"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
#: Tags.cpp:813
-msgid "Tag Name"
+msgid "Value"
msgstr ""
-#: Tags.cpp:814
-msgid "Tag Value"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
msgstr ""
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Тоза кардан"
-
#: Tags.cpp:835
msgid "Genres"
msgstr ""
@@ -3436,10 +3568,9 @@ msgstr "&Боргирии..."
msgid "&Save..."
msgstr "&Захира кардан..."
-#: Tags.cpp:852 Tags.cpp:1477 Tags.cpp:2004
-#, fuzzy
-msgid "S&et Default"
-msgstr "Н&асб аз рӯи хомушӣ"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1640 Tags.cpp:2368
msgid "Edit Genres"
@@ -3564,6 +3695,10 @@ msgstr "Ҳамаи файлҳои дархостшуда :\n"
msgid "Duration"
msgstr "Давомнокӣ"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Сабти Замонсанҷи Audacity"
@@ -3807,24 +3942,6 @@ msgstr "Ҷойгузории роҳча '%s.'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Ҷойгузории Роҳча"
-#: TrackPanel.cpp:3231
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Ҷойивазшавии Идоракунандаҳои садо"
-
-#: TrackPanel.cpp:3231
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Ҷойивазшавии идоракунандаҳои садо"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5276 TrackPanel.cpp:6492
-msgid "Gain"
-msgstr "Шиддат"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5214 TrackPanel.cpp:6499
-msgid "Pan"
-msgstr "панорама"
-
#: TrackPanel.cpp:3357 TrackPanel.cpp:5888 effects/ChangePitch.cpp:281
msgid "up"
msgstr "боло"
@@ -3858,6 +3975,10 @@ msgstr ""
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:3937
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст"
@@ -3989,22 +4110,10 @@ msgstr ""
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:6427
-msgid "Mute"
-msgstr "Бесадо"
-
-#: TrackPanel.cpp:6427
-msgid "Solo"
-msgstr "Соло"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "НамудиРоҳча"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Роҳча барои синхронизатсия дастрас нест"
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4104,6 +4213,14 @@ msgstr "%d миёнбури саҳфакалид бор карда шудаас
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Миёнбури саҳфакалиди боршудаистода"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr ""
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr ""
+
#: effects/Amplify.cpp:53
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4487,6 +4604,14 @@ msgstr "Фишордиҳандаи соҳаи пӯё"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4516,6 +4641,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4526,6 +4655,11 @@ msgstr "Остона: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4569,17 +4703,8 @@ msgstr "Фишордиҳандаи..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Корфармоии фишордиҳандаи соҳаи пӯёи..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4592,12 +4717,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:324 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4625,13 +4746,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4662,29 +4778,12 @@ msgstr ""
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: AboutDialog.cpp:251
-msgid "Information"
-msgstr "Иттилоот"
-
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4696,8 +4795,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4716,11 +4819,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4757,6 +4868,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4769,11 +4884,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4956,9 +5079,21 @@ msgstr "Интихоби тавсиф (хати каҷ):"
msgid "Save As..."
msgstr "Сабт ҳамчун..."
-#: effects/Equalization.cpp:1116
-msgid "Flat"
-msgstr "Рӯйхат"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Табдилдиҳӣ"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2321
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5028,9 +5163,9 @@ msgstr ""
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Табдилдиҳӣ"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5575,7 +5710,7 @@ msgstr "Корбурди баробаркунандаи дандонадор..."
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
-msgid "&Stereo to Mono"
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "&Стерео Ба Моно"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5770,6 +5905,10 @@ msgstr "Ҳеҷ чиз"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5807,6 +5946,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:60
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6027,9 +6175,9 @@ msgstr "Фармон:"
msgid "Show output"
msgstr "Намоиши бурунӣ"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:264
@@ -6058,8 +6206,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6185,6 +6333,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6221,16 +6429,8 @@ msgstr "Қолаб:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6241,8 +6441,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:105
@@ -6255,6 +6455,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6288,8 +6496,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6308,20 +6516,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6332,8 +6532,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6344,8 +6544,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6356,8 +6556,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6368,8 +6579,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6380,19 +6591,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6403,8 +6603,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6476,66 +6676,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:180
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Муайян кардани қисматҳои FLAC"
@@ -6894,9 +7034,13 @@ msgstr "Номи файлҳо:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Истифодаи нишона/Номи роҳча"
-#: export/ExportMultiple.cpp:270
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Рақамгузории пайдарҳам"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "File name prefix:"
@@ -6924,9 +7068,9 @@ msgstr "Барои вурудсозии файлҳо мавқеи онҳро и
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6944,10 +7088,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:491
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6957,6 +7097,10 @@ msgstr "\"%s\" вуҷуд надорад.\n"
"\n"
"Шумо онро сохтан мехоҳад?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
@@ -7037,6 +7181,12 @@ msgstr ""
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:531
#, fuzzy
@@ -7185,10 +7335,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7287,6 +7439,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7390,7 +7566,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Робита"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7401,13 +7577,30 @@ msgstr "Истифодаи:"
msgid "Playback"
msgstr "Бозигар"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "Сабтшавӣ"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "Шабакаҳо"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7426,9 +7619,13 @@ msgstr "Рӯйхатҳо"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "Мавқеъ:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7439,11 +7636,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "Аудиокэш"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7477,8 +7674,64 @@ msgstr "Рӯйхати %s навишта намешавад"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Тағиротҳо ба рӯйхати муваққатӣ то аз навборкунии Audacity натиҷагирӣ намешаванд"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
@@ -7537,24 +7790,28 @@ msgstr "-145 dB (соҳаи PCM намунаҳои 24 бита)"
msgid "Display"
msgstr "Намуд"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr ""
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
@@ -7565,8 +7822,8 @@ msgstr ""
msgid "Modes"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7597,9 +7854,9 @@ msgstr ""
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "&Омехтакунии доимии ҳамаи роҳчаҳо ба шабакаҳои Stereo ё Mono."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:161
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7626,13 +7883,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "Тугмаҳои фаъол"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "На&сб"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7642,10 +7907,6 @@ msgstr "Эзоҳ: Cmd+Q барои хомӯш намудан истифода б
msgid "&Defaults"
msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "Таркиббандии калид"
@@ -7728,13 +7989,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Аудио I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Пойгоҳи аудиоии v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
@@ -7796,6 +8070,10 @@ msgstr "Пешнамоиши натиҷаҳо"
msgid "Play when previewing:"
msgstr "Хониш ҳангоми пешнамоиш:"
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Муш"
@@ -8001,22 +8279,30 @@ msgstr "Ctrl-гардиш ба воситаи чарх"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Калонкунии намуд"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:171
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+msgid "&Length of preview:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:179
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:181
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:97
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Қисматҳои Audacity"
@@ -8029,28 +8315,29 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Сабти лоиҳа вобаста ба дигар файлҳо"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:151
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:152
-msgid "&Do not copy any audio"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:87
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&Пурсиш аз истифодабарандаы"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "Худсабткунӣ"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "Худсабткунии нусхаи лоиҳа дар пӯшаи алоҳида"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8073,51 +8360,70 @@ msgstr "Аз руи хаткашӣ"
msgid "Sampling"
msgstr "Намунагирӣ"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Басомади намуна аз рӯи пешфарз:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Қолаби намуна аз рӯи хомушӣ:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "Омезиш"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:152
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8126,8 +8432,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
@@ -8195,12 +8537,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "Намуди равзана:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8211,16 +8553,30 @@ msgstr ""
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:103
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Басомади камтарин (Ҳз):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:108
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Басомади бештарин (Ҳз):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8267,6 +8623,30 @@ msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz боша
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
@@ -8368,17 +8748,17 @@ msgstr ""
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Хатҳоро бурида &наметавонад"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8388,12 +8768,12 @@ msgstr ""
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "Ҳангоми &таҳрири қисматҳо метавонем дигар қисматҳоро кӯчонем"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8401,27 +8781,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:816
@@ -8554,6 +8934,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:76
msgid "Selection"
msgstr "Интихобкунӣ"
@@ -8816,20 +9216,14 @@ msgstr ""
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Тоза кардан"
+
#: widgets/Grabber.cpp:61
msgid "Grabber"
msgstr "Контакткунанда"
-#: widgets/Grid.cpp:616
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d қатор, %d сутун"
-
-#: widgets/Grid.cpp:622 widgets/Grid.cpp:749
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "Қатор %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:764
msgid "Empty"
msgstr "Холӣ"
@@ -8850,6 +9244,14 @@ msgstr "Мазмуни охирин"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Ибтидои мазмун"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:347
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Стереои уфуқӣ"
@@ -8862,19 +9264,15 @@ msgstr "Стереои амудӣ"
msgid "Preferences..."
msgstr "Қисматҳо..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1037
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "Ин азнавсозии масрафсанҷро таъин мекунад.\n"
-"Агар Шумо PC-и суст дошта бошед, метавонед \n"
-" азнавсозии андозаи поёниро интихоб намоедe (30 дар сония ё камтар), бинобарин\n"
-"сифати аудио ба иҷрои масрафсанҷ таъсир намерасонад."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1038
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9039,9 +9437,9 @@ msgstr "01000,01000 кадр|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "Барои иваз намудани қолаб тугмаи рости мушро ё калиди матниро истифода баред"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1376
-msgid "Time Control"
-msgstr "Идоракунандаи вақт"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po
index 336ed560f..8408c28ab 100644
--- a/locale/tr.po
+++ b/locale/tr.po
@@ -4,8 +4,7 @@
# Audacity Team
" -msgstr "Nhấn vào các liên kết bên dưới để đọc hướng dẫn:
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" -msgstr "Bạn luôn có thể quay lại phần hướng dẫn này qua trình đơn Trợ giúp và chọn Xin chào. Để biết thêm chi tiết, hãy đọc tài liệu trợ giúp đầy đủ của chúng tôi bằng cách chọn trình đơn Trợ giúp và chọn Chỉ mục hoặc tải về tập tin PDF hướng dẫn sử dụng." +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
Mở tập tin:Bạn có thể kéo thả các tập tin có sẵn vào Audacity, hoặc dùng trình đơn Tập tin > Nhập > Âm thanh. Bạn cũng có thể chọn Tập tin > Mở để mở một cửa sổ Audacity mới chứa một tập tin khác với dự án đang mở. Các định dạng chính mà Audacity hỗ trợ:AIFF, AU, FLAC, M4A (trên Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis, WAV. Nếu tập tin của bạn ở những định dạng khác, hãy xem [[wma-proprietary|trang này]]. Để trích CD: để biết cách trích CD ra dạng WAV hoặc AIFF bằng iTunes, Windows Media Player... xin bạn xem [[wiki:How to import CDs|Nhập dữ liệu từ CD]]
Phát dự án: bấm nút Phát màu xanh lá cây. Để dừng lại, bạn bấm nút Dừng màu đỏ. Một cách khác là nhấn phím cách để phát/dừng dự án. Khi bạn nhấn Dừng rồi nhấn Phát, Audacity sẽ phát từ đầu. Để thay đổi vị trí bắt đầu, dùng các nút |<< và >>| để chuyển đến đầu và cuối, hoặc bấm vào điểm bất kỳ trên dải âm thanh để bắt đầu lại từ điểm đó.
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
Để ghi âm: Chọn thiết bị ghi âm và nguồn tín hiệu, điều chỉnh mức tín hiệu đầu vào, rồi nhấn nút Thu màu đỏ.
1) [[inputdevice|Chọn thiết bị thu âm]] trong phần Âm thanh Vào/Ra của hộp thoại Tuỳ thích hoặc trên Thanh công cụ Thiết bị. Tuỳ chỉnh âm thanh Vào/Ra cho phép bạn chọn thu tín hiệu mono hoặc stereo.
2) [[inputsource|Chọn nguồn tín hiệu]] trên thiết bị (ví dụ, microphone hoặc line-in) trong danh sách thả xuống trên thanh công cụ Trộn tiếng, hoặc (đối với một số máy) ở phần Thiết bị thu âm nằm trong phần Âm thanh Vào/Ra của hộp thoại Tuỳ thích hay trên thanh công cụ Thiết bị.
3) [[inputlevel|Điều chỉnh mức tín hiệu vào]] bằng cách di con chạy trên thanh Trộn tiếng. Mức tín hiệu hợp lý sẽ loại bỏ nhiễu và méo tiếng.
Xem thêm trong: \"Thu âm\" FAQ, và thực hành Thu âm lần đầu ở Hướng dẫn, và xem trang Wiki [[wiki:Recording_Tips|Mẹo thu âm]] và [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Sửa lỗi thu âm]].
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Thiết bị nhập là thiết bị âm thanh trên máy cho phép bạn thu tín hiệu từ microphone, dàn Hifi... Chọn thiết bị cần dùng trong hộp \"Thiết bị thu âm\" ở phần Âm thanh Vào/Ra của hộp thoại Tuỳ thích, Trên Windows và Linux, Tuỳ chỉnh nằm cuối trình đơn Chỉnh sửa. Trên Mac, nó nằm trong trình đơn Audacity. Bạn cũng có thể chỉnh thiết bị thu âm từ thanh công cụ Thiết bị, sau khi bật nó lên bằng cách chọn Xem > Thanh công cụ....
Theo mặc định, Audacity sử dụng thiết bị được hệ thống quy định, (thường là thiết bị tích hợp sẵn), nên thường là không cần chỉnh lại thiết lập này. Trên Windows, ta thường dùng thiết bị \"Microsoft Sound Mapper\". Nếu bạn muốn dùng thiết bị ghi âm cắm cổng USB hay thiết bị Firewire như bàn trộn USB, hãy chọn nó làm thiết bị thu âm sau khi nối nó vào máy.
Quay về [[record|Ghi âm]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
Chọn nguồn tín hiệu vào (ví dụ, microphone hay line-in) kết nối với [[inputdevice|thiết bị ghi âm]]:
- Trên Windows (trừ Vista) và Linux, thiết lập trong danh sách thả xuống nằm bên phải thanh công cụ Mixer.
- Trên Windows Vista và Mac, tại ô Thiết bị thu âm của phần Âm thanh Vào/Ra trong hộp Tuỳ thích, hoặc trong thanh Thiết bị. Nguồn này sẽ được hiển thị dưới dạng 1 phần của thiết bị cấp trên (ví dụ, High Def Audio Card: Microphone). Nếu cần, người dùng Mac có thể chọn nguồn vào trong Apple Audio MIDI Setup.
Lưu ý: nhiều thiết bị thu âm USB và Firewire không có thiết lập đầu vào, nên bước này là không cần thiết. Xin xem thêm tài liệu trực tuyến về thiết bị mình có.
Mẹo: Để ghi lại âm thanh đang được phát trên máy, trên Windows và Linux, hãy chọn các nguồn âm là \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\".
Trở về [[record|Ghi âm]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
Mức tín hiệu vào cần được đặt đúng, sao cho không quá thấp cũng như không quá lớn. Mức tín hiệu thấp sẽ gây nhiễu lớn, còn quá lớn sẽ gây méo âm, do một số phần âm thanh quá lớn sẽ bị cào bằng.
Để đặt mức tín hiệu vào, hãy xem [[wiki:Recording_levels|Hướng dẫn bằng hình ảnh]] hoặc làm theo các bước sau:
Trở về [[record|Ghi âm]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
Các chức năng để chỉnh sửa lại các tập tin âm thanh, nằm trong các trình đơn Hiệu chỉnh (vd cắt, chép hoặc dán) và Hiệu ứng (bạn có thể tăng giảm âm trầm, nhịp điệu hoặc xoá nhiễu).
Audacity cho phép bạn chỉnh sửa một bộ phận của dải âm thanh. Bạn có thể chọn phần mình cần chỉnh sửa bằng cách di chuột trên hình dạng sóng. Nếu bạn không chọn gì, Audacity sẽ coi là bạn chọn tất cả, và áp dụng các thao tác lên toàn bộ dải âm thanh.
Nếu bạn đang phát hoặc thu âm, hai trình đơn trên sẽ không hoạt động. Trong một số hoàn cảnh, một số trình đơn hoặc nút bị vô hiệu hoá (chuyển sang màu ghi). Bạn cũng không thể áp dụng các hiệu ứng khi chưa có âm thanh nào được nhập vào trong Audacity.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "
Để mở lại phần công việc chưa hoàn thành trên Audacity, bạn hãy lưu lại dự án của mình trước khi đóng chương trình. Để phát âm thanh hiện có trong 1 chương trình chơi nhạc nào khác, hoặc gửi cho người khác nghe, hãy [[export|xuất]] dự án ra tập tin âm thanh dạng WAV hay MP3.
Tập tin > Lưu dự án ghi ra đĩa 1 tâp tin .aup và 1 thư mục _data chứa nội dung âm thanh. Để mở lại 1 dự án đã lưu, chọn Tập tin > Mở và mở tập tin .aup đã lưu. Nếu bạn lưu rồi thoát khỏi chương trình nhiều lần, một tập tin sao lưu .aup.bak sẽ được tạo, sử dụng trong trường hợp bị mất tập tin .aup gốc. Khi đã vừa ý, bạn hãy xuất dự án ra dạng khác, rồi xoá tập tin .aup cùng thư mục _data để tiết kiệm đĩa cứng.
Tập tin > Lưu như dự án mới... được dùng lưu lại trạng thái dự án ra 1 tập tin khác. Đây là cách an toàn để đổi tên 1 dự án. Không nên tự đổi tên hoặc xoá tập tin .aup và thư mục _data một cách tuỳ tiện.
" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Để xuất dự án ra định dạng khác, chọn Tập tin > Xuất rồi chọn định dạng muốn dùng trong ô \"Lưu ở dạng\". Để [[burncd|ghi đĩa CD]] âm thanh, hãy chọn dạng WAV hay AIFF. Để xuất MP3, bạn phải cài thư viện [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]].
Tập tin > Xuất vùng chọn chỉ xuất 1 phần dự án được chọn ra tập tin khác. Chọn Tập tin > Xuất nhiều để xuất nhiều tập tin cùng 1 lúc, mỗi dải hoặc mỗi nhãn được ghi ra 1 tập tin riêng biệt. Dải âm > Thêm nhãn ở vùng chọn được dùng để[[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|chia các dải]] ghi toàn bộ 1 album ra nhiều bài hát, ghi trong từng tập tin riêng biệt.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -msgstr "
Audacity không thể [[play|phát lại]] hay [[export|xuất]] các tập tin dạng WMA, RealAudio, Shorten (SHN) hay các định dạng thương mại khác, vì lý do bản quyền. Trên máy Mac, Audacity nhập được các định dạng AAC không được bảo vệ như M4A. Một số định dạng mở hiện nay vẫn chưa được Audacity hỗ trợ, ví dụ như Ogg Speex và Musepack. Các tập tin được bảo vệ bằng Digital Rights Management (DRM), thường được mua trên các trang iTunes hay Napster, sẽ không cho phép nhập vào Audacity.
Muốn nhập chúng vào chương trình, bạn phải dùng iTunes hoặc SUPER để chuyển đổi nó về định dạng WAV hoặc AIFF. Đối với các tập tin được bảo vệ, hãy ghi nó ra đĩa CD trong chương trình được phép phát chúng, rồi trích CD thành dạng WAV hay AIFF bằng ITunes hoặc (trên Windows) CDex hoặc Windows Media Player 11. Xin xem thu âm đĩa CD vào máy.Để xuất 1 định dạng chưa hỗ trợ, hãy xuất ra WAV hoặc AIFF rồi chuyển đổi nó về định dạng mình muốn bằng iTunes hoặc SUPER.
" - -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "
Để ghi đĩa dự án ra đĩa CD, trước hết, bạn hãy [[export|xuất]] dự án ra định dạng WAV hoặc AIFF. Tập tin xuất ra nên để ở chế độ stereo tần số 44100 Hz (thiết lập ghi trên nút \"Tần số của dự án\" nằm ở góc dưới bên trái) và mã hoá 16 bit (nhấn nút \"Tuỳ chọn\" trong hộp thoại xuất tập tin). Đây là các thiết lập mặc định của Audacity, nên thường thì bạn không cần chỉnh lại chúng khi xuất tập tin.
Ghi tập tin xuất ra vào một đĩa \"audio CD\" - không ghi vào đĩa \"data CD\" hoặc \"MP3 CD\" - bằng chương trình ghi đĩa như iTunes hay Windows Media Player. Xin xem thêm trang wiki [[wiki:How_to_burn_CDs|Cách ghi đĩa CDs]].
" - -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
@@ -1369,9 +1393,9 @@ msgstr "Thời gian bắt đầu"
msgid "End Time"
msgstr "Thời gian kết thúc"
-#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:627
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "&Sửa nhãn"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1440,9 +1464,9 @@ msgstr "Nhãn mới cho dải âm"
msgid "Enter track name"
msgstr "Nhập tên dải âm"
-#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:555
-msgid "&Label Track"
-msgstr "&Nhãn cho dải âm"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1452,6 +1476,11 @@ msgstr "Chạy Audacity lần đầu tiên"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Chọn ngôn ngữ sẽ dùng:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -1463,6 +1492,11 @@ msgstr "Đã chuyển tập tin dự án phiên bản 1.0 sang định dạng m
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Mở dự án của Audacity"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:162
msgid "&File"
msgstr "&Tập tin"
@@ -1587,6 +1621,10 @@ msgstr "&Chép"
msgid "&Paste"
msgstr "&Dán"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:333
msgid "Tri&m"
msgstr "Thu &gọn"
@@ -1651,10 +1689,9 @@ msgstr "Ché&p"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Chia &và Xoá"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:393
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "Chèn khoảng &lặng"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:399
@@ -1781,6 +1818,14 @@ msgstr "Hiện &ghim tín hiệu"
msgid "&History..."
msgstr "Đã &làm..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
@@ -1884,6 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:545
msgid "&Tracks"
msgstr "&Dải âm"
@@ -1900,6 +1949,10 @@ msgstr "&Dải âm"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "Dải &stereo"
+#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:555
+msgid "&Label Track"
+msgstr "&Nhãn cho dải âm"
+
#: Menus.cpp:556 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "Dải &thời gian"
@@ -1984,6 +2037,10 @@ msgstr ""
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Thêm nhãn từ vị trí &phát lại"
+#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:627
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "&Sửa nhãn"
+
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
@@ -2008,6 +2065,15 @@ msgstr ""
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Hiệu ứng"
+#: Menus.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "Lặp lại %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:702
msgid "&Analyze"
msgstr "&Phân tích"
@@ -2028,12 +2094,12 @@ msgstr "Trợ &giúp"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "Thông tin về &Audacity CleanSpeech..."
-#: Menus.cpp:747
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "&Xin chào..."
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
@@ -2292,6 +2358,22 @@ msgstr ""
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:873
msgid "Open Recent"
@@ -2307,19 +2389,11 @@ msgstr ""
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Huỷ %s"
-#: Menus.cpp:951
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "Không thể quay lui"
-
#: Menus.cpp:960
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Làm lại %s"
-#: Menus.cpp:966
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "Không thể làm lại"
-
#: Menus.cpp:1528
msgid "Sort By Time"
msgstr "Sắp xếp theo thời gian"
@@ -2336,23 +2410,22 @@ msgstr "Sắp xếp theo tên"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Sắp xếp dải âm theo tên"
-#: Menus.cpp:1705
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "Đặt giới hạn trái cho vùng chọn"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:1739
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "Đặt giới hạn phải cho vùng chọn"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2006
msgid "You must select a track first."
msgstr "Bạn phải chọn 1 dải âm trước đã!"
-#: Menus.cpp:2035
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "Lặp lại %s"
-
#: Menus.cpp:2166
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Không có nhãn dải âm nào để xuất"
@@ -2419,6 +2492,10 @@ msgstr ""
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Không thể chép âm thanh stereo sang dải mono."
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:2670 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Thu gọn"
@@ -2436,14 +2513,14 @@ msgstr "Đã chia và xoá %.2f giây tại t=%.2f"
msgid "Split Delete"
msgstr "Chia và xoá"
-#: Menus.cpp:2723
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Đã bỏ ghép nối %.2f giây tại t=%.2f"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2726
-msgid "Disjoin"
-msgstr "Bỏ ghép nối"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2747
#, c-format
@@ -2535,13 +2612,13 @@ msgstr "Ghép nối nhãn"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "Đã ghép nối vùng có nhãn"
-#: Menus.cpp:2925
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "Bỏ ghép nối nhãn"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2925
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "Đã bỏ ghép nối vùng có nhãn"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2947 TrackPanel.cpp:6121
msgid "Split"
@@ -2559,6 +2636,10 @@ msgstr "Phần chia tạo thành dải mới"
msgid "Split at labels"
msgstr "Chia tại nhãn"
+#: FreqWindow.cpp:104
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "Bộ phân tích tần số"
+
#: Menus.cpp:3584
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2624,8 +2705,9 @@ msgstr "Đã trộn và diễn tả %d dải thành một dải stereo mới"
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "Đã trộn và diễn tả %d dải thành một dải mono mới"
-#: Menus.cpp:3736 Mix.cpp:120
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "&Trộn và Diễn tả"
#: Menus.cpp:3866
@@ -2732,6 +2814,10 @@ msgstr "Xoá bỏ dải âm"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Đã xoá bỏ dải âm"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:4508 Menus.cpp:4527 export/ExportMP3.cpp:1926
msgid "Resample"
msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu"
@@ -2765,6 +2851,45 @@ msgstr "Trộn"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Trộn và diễn tả dải âm"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5726 TrackPanel.cpp:7149
+msgid "Gain"
+msgstr "Độ khuếch đại"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5664 TrackPanel.cpp:7156
+msgid "Pan"
+msgstr "Cân bằng trái/phải"
+
+#: TrackPanel.cpp:7076
+msgid "Mute"
+msgstr "Tắt tiếng"
+
+#: TrackPanel.cpp:7076
+msgid "Solo"
+msgstr "Solo"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3484
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "Đã di chuyển thanh trượt khuếch đại"
+
+#: TrackPanel.cpp:3484
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "Đã di chuyển thanh trượt cân bằng trái/phải"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "Đặt ghi chú cho dải âm"
@@ -2777,10 +2902,6 @@ msgstr "Có lỗi xảy ra khi in."
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:636
msgid "Main Mix"
msgstr "Bộ trộn chính"
@@ -2824,17 +2945,17 @@ msgstr "\n"
msgid "Save changes?"
msgstr "Lưu các thay đổi?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr ""
-
#: Project.cpp:1719
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Chọn một hoặc nhiều tập tin âm thanh..."
-#: Project.cpp:1746
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Dự án Audacity|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1799 Project.cpp:2186
#, c-format
@@ -3008,6 +3129,10 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com
"Export commands."
msgstr ""
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
@@ -3016,9 +3141,18 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
-#: Project.cpp:2692
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Dự án Audacity (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2736
msgid "Created new project"
@@ -3058,6 +3192,10 @@ msgstr "Dung lượng trống trên đĩa còn đủ để thu %d giây."
msgid "Out of disk space"
msgstr "Hết dung lượng đĩa trống"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3286,14 +3424,6 @@ msgstr ""
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "Đã lưu"
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin:"
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
@@ -3319,8 +3449,9 @@ msgstr ""
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&Xin chào!"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3359,17 +3490,17 @@ msgstr "Ghi chú"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: Tags.cpp:802
-msgid "Tag Name"
-msgstr "Tên thẻ"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:803
-msgid "Tag Value"
-msgstr "Giá trị thẻ"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Xoá"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:824
msgid "Genres"
@@ -3395,9 +3526,9 @@ msgstr "&Nạp..."
msgid "&Save..."
msgstr "&Lưu..."
-#: Tags.cpp:841 Tags.cpp:1467 Tags.cpp:1995
-msgid "S&et Default"
-msgstr "Đặt làm &Mặc định"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1630 Tags.cpp:2359
msgid "Edit Genres"
@@ -3523,6 +3654,10 @@ msgstr "Tất cả các tập tin cần thiết:\n"
msgid "Duration"
msgstr "Độ dài"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Bộ thu âm định thời của Audacity"
@@ -3766,24 +3901,6 @@ msgstr "Đã xoá dải '%s'"
msgid "Track Remove"
msgstr "Xoá bỏ dải âm"
-#: TrackPanel.cpp:3484
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "Đã di chuyển thanh trượt khuếch đại"
-
-#: TrackPanel.cpp:3484
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Đã di chuyển thanh trượt cân bằng trái/phải"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5726 TrackPanel.cpp:7149
-msgid "Gain"
-msgstr "Độ khuếch đại"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3485 TrackPanel.cpp:5664 TrackPanel.cpp:7156
-msgid "Pan"
-msgstr "Cân bằng trái/phải"
-
#: TrackPanel.cpp:3610 TrackPanel.cpp:6385 effects/ChangePitch.cpp:284
msgid "up"
msgstr "lên"
@@ -3817,6 +3934,10 @@ msgstr "Kết hợp lại"
msgid "Merged Clips"
msgstr "Kết hợp các đoạn"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4201
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Xoá đường cắt"
@@ -3948,22 +4069,10 @@ msgstr "Kích thước"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
-#: TrackPanel.cpp:7076
-msgid "Mute"
-msgstr "Tắt tiếng"
-
-#: TrackPanel.cpp:7076
-msgid "Solo"
-msgstr "Solo"
-
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "Đồ thị âm thanh"
-#: TrackPanelAx.cpp:273
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "Mất đồng bộ truy cập dải âm"
-
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4066,6 +4175,14 @@ msgstr "Đã nạp %d phím tắt\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Đang nạp phím tắt"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "Đã lưu"
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin:"
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4454,6 +4571,14 @@ msgstr "Bộ nén dải động"
msgid "Threshold"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
@@ -4484,6 +4609,10 @@ msgstr ""
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4494,6 +4623,11 @@ msgstr "Ngưỡng: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr ""
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4537,17 +4671,8 @@ msgstr "Bộ nén tiếng..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Đang áp dụng bộ nén dải động"
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
@@ -4560,12 +4685,8 @@ msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:231
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:235
-msgid "Parameters"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:361 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
@@ -4593,13 +4714,8 @@ msgstr ""
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:193 effects/Contrast.cpp:204 effects/Contrast.cpp:266
-#: effects/Contrast.cpp:289
-msgid "Measured"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
@@ -4630,29 +4746,12 @@ msgstr "Thiết lập lại"
msgid "Difference:"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:313
-msgid "Information"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:328 effects/Contrast.cpp:336 effects/Contrast.cpp:344
-#: effects/Contrast.cpp:352
-msgid "Measure"
-msgstr ""
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
@@ -4664,8 +4763,12 @@ msgstr ""
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
@@ -4684,11 +4787,19 @@ msgstr ""
msgid "Current difference"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
@@ -4725,6 +4836,10 @@ msgstr ""
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
@@ -4737,11 +4852,19 @@ msgstr ""
msgid "Results"
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
@@ -4928,9 +5051,21 @@ msgstr "Chọn cung:"
msgid "Save As..."
msgstr "Lưu mới..."
-#: effects/Equalization.cpp:1265
-msgid "Flat"
-msgstr "Làm phẳng"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "Đảo"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2497
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5000,9 +5135,9 @@ msgstr "Tìm điểm ghim..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "Đang tìm điểm ghim"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "Đảo"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
@@ -5543,8 +5678,9 @@ msgstr "Xoá đỉnh nhọn..."
msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr "Đang xoá đỉnh nhọn..."
-#: Menus.cpp:358 Menus.cpp:564 effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+#: effects/StereoToMono.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "Stereo sang &Mono"
#: effects/StereoToMono.h:32
@@ -5739,6 +5875,10 @@ msgstr "Không có gì"
msgid "Presets:"
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
@@ -5776,6 +5916,15 @@ msgstr ""
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -5996,10 +6145,10 @@ msgstr "Lệnh:"
msgid "Show output"
msgstr "Hiển thị đầu ra"
-#: export/ExportCL.cpp:87
+#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "Dữ liệu sẽ được dẫn từ đầu vào chuẩn. \"%f\" sẽ được thay thế bằng tên tập tin đầu ra được chọn."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
msgid "(external program)"
@@ -6027,8 +6176,8 @@ msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
@@ -6154,6 +6303,66 @@ msgstr ""
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
@@ -6190,16 +6399,8 @@ msgstr "Định dạng:"
msgid "Codec:"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Format selector:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:917
-msgid "Codec selector:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
@@ -6210,8 +6411,8 @@ msgstr ""
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
@@ -6224,6 +6425,14 @@ msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
@@ -6257,8 +6466,8 @@ msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
@@ -6277,20 +6486,12 @@ msgid "AAC Profile\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid "Compression Level:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
@@ -6301,8 +6502,8 @@ msgid "Compression level\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:968
-msgid "Frame Size:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
@@ -6313,8 +6514,8 @@ msgid "Frame size\n"
"max - 65535"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "LPC coefficients precision"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
@@ -6325,8 +6526,19 @@ msgid "LPC coefficients precision\n"
"max - 15"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Minimal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
+msgid "Prediction Order Method\n"
+"Estimate - fastest, lower compression\n"
+"Log search - slowest, best compression\n"
+"Full search - default"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
@@ -6337,8 +6549,8 @@ msgid "Minimal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid "Maximal prediction order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
@@ -6349,19 +6561,8 @@ msgid "Maximal prediction order\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
-msgid "Prediction Order Method\n"
-"Estimate - fastest, lower compression\n"
-"Log search - slowest, best compression\n"
-"Full search - default"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
-msgid "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
@@ -6372,8 +6573,8 @@ msgid "Minimal partition order\n"
"max - 8"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:987
-msgid "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
@@ -6445,66 +6646,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr ""
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr ""
-
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Chỉ định tuỳ chọn FLAC"
@@ -6862,9 +7003,13 @@ msgstr "Đặt tên các tập tin:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Dùng Nhãn/Tên dải âm"
-#: export/ExportMultiple.cpp:282
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "Đánh số tuần tự"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:288
msgid "File name prefix:"
@@ -6892,9 +7037,9 @@ msgstr "Chọn một nơi để lưu các tập tin xuất đã xuất"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -6912,10 +7057,6 @@ msgstr ""
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr ""
-
#: export/ExportMultiple.cpp:470
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -6925,6 +7066,10 @@ msgstr "Không tồn tại \"%s\".\n"
"\n"
"Bạn có muốn tạo nó không?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:568 export/ExportMultiple.cpp:703
msgid "Edit metadata"
msgstr "Sửa dữ liệu đặc tả"
@@ -7006,6 +7151,12 @@ msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn ra %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "Đang xuất toàn bộ dự án ra %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:437
#, c-format
@@ -7181,10 +7332,12 @@ msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-#: import/Import.cpp:322
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
@@ -7283,6 +7436,30 @@ msgstr ""
msgid "QuickTime files"
msgstr "Tập tin QuickTime"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
@@ -7386,7 +7563,7 @@ msgid "Interface"
msgstr "Giao diện"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
+msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
@@ -7397,13 +7574,30 @@ msgstr "Dùng:"
msgid "Playback"
msgstr "Phát lại"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "Thu âm"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:139
-msgid "Channels"
-msgstr "Kênh"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
@@ -7422,9 +7616,13 @@ msgstr "Thư mục"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Thư mục tạm thời"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "Vị trí:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7435,11 +7633,11 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "Bộ đệm âm thanh"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
@@ -7473,10 +7671,65 @@ msgstr "Không thể ghi vào thư mục %s"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Việc chuyển đổi thư mục tạm thời sẽ có hiệu lực từ lần chạy sau của Audacity"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "In Browser"
-msgstr "Duyệt..."
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
msgid "From Internet"
@@ -7534,26 +7787,29 @@ msgstr "-145 dB (PCM dùng 24 bit lấy mẫu)"
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
-msgstr ""
-
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:169
-msgid "Help:"
-msgstr "Trợ giúp:"
-
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
-msgstr "Thoát khỏi Audacity khi không còn cửa sổ nào khác."
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -7563,8 +7819,8 @@ msgstr "&Bíp khi hoàn thành các tác vụ kéo dài"
msgid "Modes"
msgstr "Chế độ"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
@@ -7595,9 +7851,9 @@ msgstr "&Chuẩn hoá mọi dải âm trong dự án"
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "Khi xuất các dải âm thành tập tin âm thanh"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:123
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "&Luôn trộn tất cả các dải thành kênh Stereo hoặc Mono."
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:124
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7624,13 +7880,21 @@ msgstr ""
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "Gán phím tắt"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115
-msgid "S&et"
-msgstr "Đặ&t"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7640,10 +7904,6 @@ msgstr "Lưu ý: Nhấn Ctrl+Q sẽ thoát khỏi chương trình. Những phím
msgid "&Defaults"
msgstr "Mặc đị&nh"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "Tổ hợp phím"
@@ -7726,13 +7986,26 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "Âm thanh Vào/Ra"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:123
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Cổng âm thanh v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
@@ -7794,6 +8067,10 @@ msgstr "Nghe thử hiệu ứng"
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"
@@ -8000,22 +8277,33 @@ msgstr "Ctrl+Lăn chuột"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:165
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "Nghe thử dài:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:173
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Nghe thử trước khi cắt vùng:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Nghe thử sau khi cắt vùng:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Tìm thời gian khi phát"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Tuỳ thích của Audacity"
@@ -8028,28 +8316,30 @@ msgstr ""
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Khi lưu một dự án phụ thuộc vào các tập tin âm thanh khác"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:114
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "Luôn &chép tất cả âm thanh vào dự án (an toàn nhất)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:115
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "Không chép &dữ liệu phụ thuộc vào"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:116
-msgid "&Ask user"
-msgstr "Hỏ&i người dùng"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "Tự động lưu"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "Tự động lưu một bản sao của dự án trong một thư mục riêng"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "Chu kỳ tự động lưu:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8072,51 +8362,70 @@ msgstr "Có hình dạng"
msgid "Sampling"
msgstr "Đang lấy mẫu"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Tốc độ lấy mẫu mặc định:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Định dạng mẫu mặc định:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
-msgid "Sample Rate Converter:"
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Bộ chuyển đổi tốc độ lấy mẫu"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "Nhiễu sửa sai lượng tử hoá"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "Bộ chuyển đổi tốc độ lấy mẫu"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "P&hát qua phần cứng: Vừa phát vừa thu dải mới"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:157
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
@@ -8125,8 +8434,44 @@ msgstr ""
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
@@ -8194,12 +8539,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
-msgid "Window type"
+msgid "Window &type"
msgstr "Loại cửa sổ:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8211,16 +8556,30 @@ msgstr "Các điểm bỏ qua FFT"
msgid "Skip Points"
msgstr ""
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Tần số nhỏ nhất (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Tần số lớn nhất (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
@@ -8267,6 +8626,30 @@ msgstr "Tần số nhỏ nhất phải lớn hơn 0 Hz"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "Biên độ nhỏ nhất (dB) phải là số nguyên"
@@ -8369,18 +8752,18 @@ msgstr "Cập nhật giao diện &khi đang phát"
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "Tự động thu phóng chiều cao của dải cho phù hợp"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
#, fuzzy
-msgid "Default View Mode:"
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "Chế độ biểu diễn mặc định"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "Chọn tất cả âm thanh trong dự án nếu không chọn &gì"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "&Bật các đường cắt"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8391,12 +8774,13 @@ msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "Chọn dải âm làm việc theo kiểu \"xoay\" lặp đi lặp lại"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:106
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "&Chỉnh sửa một đoạn âm có thể làm các đoạn âm khác di chuyển"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:170
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Solo &Button:"
msgstr "Nút Solo:"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8404,27 +8788,27 @@ msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
+msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
+msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
+msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:786
@@ -8557,6 +8941,26 @@ msgstr ""
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "Vùng chọn"
@@ -8820,20 +9224,14 @@ msgstr "Lùi"
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Trợ giúp từ Internet"
+#: Tags.cpp:818 Tags.cpp:1476 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Xoá"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr "Tay nắm"
-#: widgets/Grid.cpp:643
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d hàng, %d cột"
-
-#: widgets/Grid.cpp:649 widgets/Grid.cpp:776
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "Hàng %d"
-
#: widgets/Grid.cpp:791
msgid "Empty"
msgstr "Trống"
@@ -8854,6 +9252,14 @@ msgstr "Dừng đo"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Bắt đầu đo"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:370
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Stereo ngang"
@@ -8866,19 +9272,15 @@ msgstr "Stereo dọc"
msgid "Preferences..."
msgstr "Tuỳ thích..."
-#: widgets/Meter.cpp:876
-msgid "Mix Volume"
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
-#: widgets/Meter.cpp:1078
-msgid "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
-msgstr "Thiết lập tần số quét bộ đo.\n"
-"Nếu máy tính của bạn khá chậm, bạn cần chọn \n"
-"một tần số quét nhỏ (30 lần một giây hoặc nhỏ hơn), để \n"
-"việc hiển thj bộ đo không làm ảnh hưởng tới chất lượng âm thanh."
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
+msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1079
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9129,9 +9531,9 @@ msgstr "01000,01000 frame|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "Dùng nút chuột phải hoặc phím Context để thay đổi định dạng"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1485
-msgid "Time Control"
-msgstr "Điều khiển thời gian"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/zh.po b/locale/zh.po
index db6b44a01..794eadf97 100644
--- a/locale/zh.po
+++ b/locale/zh.po
@@ -1,8 +1,7 @@
# translation of new_zh.po to Chinese(Simplified)
# James Ruan
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+#: AboutDialog.cpp:267
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:258
msgid "Audacity"
@@ -208,16 +205,12 @@ msgstr "%s 已经在另一个窗口中打开了。"
msgid "Error opening project"
msgstr "打开Audacity工程出错"
-#: AudacityApp.cpp:529
+#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not exist and could not be opened.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
-"It has been removed from the history list."
+"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
-"%s不存在,无法打开。\n"
-"\n"
-"已经从历史列表中移出。"
#: AudacityApp.cpp:631
msgid "Master Gain Control"
@@ -243,6 +236,10 @@ msgstr "打开...(&O)"
msgid "Open &Recent..."
msgstr "打开最近使用的...(&R)"
+#: AboutDialog.cpp:143 AudacityApp.cpp:790 Menus.cpp:957
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "关于Audacity(&A)..."
+
#: AudacityApp.cpp:792
msgid "&Preferences..."
msgstr "喜好选项... (&P)"
@@ -258,11 +255,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "不支持的命令行选项: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1101
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity找不到可以存储临时文件的地方。\n"
+msgstr "Audacity找不到可以存储临时文件的地方。\n"
"请在喜好选项对话框里输入一个适当的路径。"
#: AudacityApp.cpp:1107
@@ -270,21 +265,17 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "即将退出Audacity。请重启Audacity使用新的临时目录。"
#: AudacityApp.cpp:1139
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"同时运行两个Audacity可能会引起\n"
+msgstr "同时运行两个Audacity可能会引起\n"
"数据丢失或系统崩溃\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1146
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity 不能锁住临时文件目录。\n"
+msgstr "Audacity 不能锁住临时文件目录。\n"
"这个目录可能正被另一个Audacity使用。\n"
#: AudacityApp.cpp:1148
@@ -300,11 +291,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "系统发现另一个Audacity正在运行。\n"
#: AudacityApp.cpp:1190
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"在当前运行的Audacity中使用新建或打开命令\n"
+msgstr "在当前运行的Audacity中使用新建或打开命令\n"
"来同时打开多个工程。\n"
#: AudacityApp.cpp:1191
@@ -346,13 +335,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "给出音频文件名或Audacity工程名来打开它"
#: AudacityApp.cpp:1500
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity工程(.AUP)文件目前没有和Audacity关联。\n"
+msgstr "Audacity工程(.AUP)文件目前没有和Audacity关联。\n"
"关联后可以双击用Audacity打开AUP后缀的文件。\n"
"\n"
"要进行关联吗?"
@@ -366,11 +353,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "找不到音频设备。\n"
#: AudioIO.cpp:255
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"您将无法播放或录制音频。\n"
+msgstr "您将无法播放或录制音频。\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:258
@@ -381,13 +366,24 @@ msgstr "错误:"
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "音频初始化错误"
+#: AudioIO.cpp:331
+msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:332
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:338
+msgid "Error Initializing Midi"
+msgstr ""
+
#: AudioIO.cpp:1225
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"延迟设置导致了录制的音频在0以前的被隐藏。\n"
+msgstr "延迟设置导致了录制的音频在0以前的被隐藏。\n"
"Audacity把它放回到从0开始。\n"
"你可以使用时间移动工具(<--->或F5)拖动音轨到正确的位置。"
@@ -395,16 +391,45 @@ msgstr ""
msgid "Latency problem"
msgstr "延迟问题"
+#: AudioIO.cpp:2825
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2833
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2848
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2860
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2894
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2896
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+
+#: AudioIO.cpp:2899
+#, c-format
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "崩溃自动恢复"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"有些工程在Audacity上次运行是没有正确的保存。\n"
+msgstr "有些工程在Audacity上次运行是没有正确的保存。\n"
"幸好,以下的工程可以自动恢复:"
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -432,11 +457,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "恢复工程"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"你确实不要恢复任何工程吗?\n"
+msgstr "你确实不要恢复任何工程吗?\n"
"他们以后再也不能被恢复了。"
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -499,11 +522,9 @@ msgstr "命令 %s 还没有实现"
#: BatchCommands.cpp:508
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"不能把特性的参数 %s\n"
+msgstr "不能把特性的参数 %s\n"
"设置为 %s。"
#: BatchCommands.cpp:561
@@ -513,12 +534,10 @@ msgstr "你的批处理命令 %s 不能被识别。"
#: BatchCommands.cpp:652
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"应用 %s 使用参数\n"
+msgstr "应用 %s 使用参数\n"
"\n"
"%s"
@@ -584,13 +603,9 @@ msgstr "选择进行’语音清楚链‘批处理的语音文件..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "选择进行批处理的文件..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "语言文件 (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV 文件 (*.wav)|*.wav|MP3 文件 (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:210
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "全部文件(*.*)|*.*|WAV文件(*.wav)|*.wav|AIFF文件(*.aif)|*.aif|AU文件(*.au)|*.au|MP3文件(*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis文件(*.ogg)|*.ogg|FLAC文件(*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:1925
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "所有文件|*|所有支持的文件|"
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
@@ -631,6 +646,14 @@ msgstr "链(双击或按空格进行编辑)(&H)"
msgid "Num"
msgstr "命令数"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+#: effects/Contrast.cpp:321
+msgid "Parameters"
+msgstr "参数"
+
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"
@@ -690,15 +713,10 @@ msgstr "正在删除依赖"
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "正在复制音频文件到工程..."
-#: Dependencies.cpp:223
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+#: Dependencies.cpp:226
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"你的工程目前依赖其他文件的存在。\n"
-"是否把下列的音频文件复制到工程中,使得它自包含? \n"
-"这样做需要更多的磁盘空间但更安全。"
#: Dependencies.cpp:270
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -760,13 +778,10 @@ msgstr "你的工程是自包含的;它不依赖任何外部音频文件。"
msgid "Dependency check"
msgstr "依赖性检查"
-#: DirManager.cpp:137
-msgid ""
-"Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n"
-"Please select another temporary directory in your preferences."
+#: DirManager.cpp:143
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
+"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
-"警告: 磁盘上的剩余容量很少了。\n"
-"请在喜好选项里选择另一个临时目录。"
#: DirManager.cpp:223 DirManager.cpp:254 DirManager.cpp:337
msgid "Progress"
@@ -786,11 +801,9 @@ msgstr "正在清除缓存目录"
#: DirManager.cpp:505
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"Audacity发现了一个孤立的块文件 %s!\n"
+msgstr "Audacity发现了一个孤立的块文件 %s!\n"
"建议保存并重新读取工程文件,以进行完整的工程检查。\n"
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -850,21 +863,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "缺失数据文件: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1344
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"在检查加载的工程数据时发现错误;\n"
+msgstr "在检查加载的工程数据时发现错误;\n"
"点击'详情'查看错误的完整列表,或者点击'确定'继续至更多选项。"
#: DirManager.cpp:1356
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"工程检查发现了 %d 个孤立的块文件。这些文件\n"
+msgstr "工程检查发现了 %d 个孤立的块文件。这些文件\n"
"未被使用,可能是系统崩溃或程序错误留下的。\n"
"为了节约磁盘空间,应该删除这些文件。"
@@ -888,15 +897,13 @@ msgstr "警告"
#: DirManager.cpp:1391
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"工程检查发现在位置('别名文件')的 %d 个导入文件\n"
+msgstr "工程检查发现在位置('别名文件')的 %d 个导入文件\n"
"现在缺失了。Audacity无法自动恢复这些文件;\n"
"您可以选择用静音永久性地填充丢失的文件,\n"
"或者仅在本次运行期间暂时用静音填充,\n"
@@ -917,12 +924,10 @@ msgstr "不保存进一步的修改,立即关闭工程"
#: DirManager.cpp:1437
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"工程检查发现有 %d 个摘要文件(.auf)缺失了。\n"
+msgstr "工程检查发现有 %d 个摘要文件(.auf)缺失了。\n"
"Audacity可以根据工程里的原始音频数据重新生成\n"
"完整的概要文件。"
@@ -936,16 +941,14 @@ msgstr "对于缺失的显示数据以静音填充 [只限本次程序运行期
#: DirManager.cpp:1479
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"工程检查发现可能因为bug、系统崩溃或意外删除,\n"
+msgstr "工程检查发现可能因为bug、系统崩溃或意外删除,\n"
"导致了有 %d 个音频数据块文件(.au)缺失了。\n"
"Audacity无法自动恢复这些数据;\n"
"您可以选择用静音永久性地填充丢失\n"
@@ -986,13 +989,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg 支持没有被编译进"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg之前在喜好选项中配置正确,并且成功加载过,\n"
+msgstr "FFmpeg之前在喜好选项中配置正确,并且成功加载过,\n"
"但这次,Audacity启动时加载它失败。\n"
"\n"
"你可以到'喜好选项'>'库'中重新配置一下。"
@@ -1053,18 +1054,15 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg没有找到"
#: FFmpeg.h:111
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity尝试着用FFmpeg库来导入音频文件,\n"
+msgstr "Audacity尝试着用FFmpeg库来导入音频文件,\n"
"但库没有找到。 \n"
"\n"
-"果你要使用FFmpeg导入,请到'喜好选项'->'库', "
-"去下载或定位FFmpeg库。"
+"果你要使用FFmpeg导入,请到'喜好选项'->'库', 去下载或定位FFmpeg库。"
#: FFmpeg.h:109
msgid "Do not show this warning again"
@@ -1082,10 +1080,6 @@ msgstr "动态库 (*.dylib)|*.dylib|所有文件 (*)|*"
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "仅 libavformat.so|libavformat.so*|动态链接库 (*.so*)|*.so*|所有文件 (*)|*"
-#: FreqWindow.cpp:103
-msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "频率分析"
-
#: FreqWindow.cpp:139 TrackPanel.cpp:553 prefs/GUIPrefs.cpp:156
msgid "Spectrum"
msgstr "频谱"
@@ -1209,6 +1203,14 @@ msgstr "光标: %d Hz (%s) = %d dB 峰: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "光标: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, 峰: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "Drawing Spectrum"
+msgstr ""
+
+#: FreqWindow.cpp:1006
+msgid "FreqWindow"
+msgstr ""
+
#: FreqWindow.cpp:1069
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
@@ -1236,12 +1238,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"GStreamer之前在喜好选项中配置正确,并且成功加载过,\n"
+msgstr "GStreamer之前在喜好选项中配置正确,并且成功加载过,\n"
"但这次,Audacity启动时加载它失败。\n"
"你可以到'喜好选项'>'库'中重新配置一下。"
@@ -1249,10 +1249,6 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr "GStreamer启动失败"
-#: HelpText.cpp:85
-msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-msgstr "回到 [[welcome|欢迎屏幕]]"
-
#: HelpText.cpp:92
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
@@ -1301,67 +1297,41 @@ msgstr "烧录到CD"
msgid "No Local Help"
msgstr "没有本地帮助"
-#: HelpText.cpp:148
-msgid "
" -msgstr "学会如何:
" - -#: HelpText.cpp:159 -msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format.
" -msgstr "该屏幕可以在任何时候通过点击 帮助 菜单->显示欢迎信息打开。 要获得关于Audacity目录和控件的详细指导,点击 帮助 菜单-> 索引,或者下载我们的PDF格式的完全手册。" - -#: HelpText.cpp:172 -msgid "Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
打开音频文件: 可以把文件拖到当然的工程窗口,或者点击文件-> 导入-> 音频。 可以点击 文件 -> 打开在新工程窗口中打开文件。 Audacity能播放的主要格式有 AIFF, AU, FLAC, M4A (仅在 Mac 上), MP2/MP3, OGG Vorbis 和 WAV。如果你的文件是其它格式的话,请点击 [[wma-proprietary|这里]]。 导入CD: 用 iTunes 、Windows Media Player 11 或类似的程序解成 WAV 或 AIFF 。 请查看我们的在线手册: [[wiki:How_to_import_CDs|导入CD]]。
播放音频: 按绿色的'播放'按钮开始回放。 按蓝色的'暂停'按钮暂停回放,再按一次恢复回放。 按黄色的'停止'按钮来停止回放。 空格键可以用作播放和停止。 停止后,恢复会从上一次开始点处开始 在你希望的音轨的开始点处点击,能改变开始点。 |<< 和 >>| 相应地用来跳到音轨的开始或结束点。
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
录音: 设置录制设备和输入源,调整输出声强级,然后按红色的录制按钮。
1) 即可以在’喜好选项‘的‘音频I/O’栏中[[inputdevice|设置录制设备]],也可以在’设备‘工具栏。 音频I/O喜好选项可以选择立体声。
2) 为设备(如 Microphone 或 line-in ) [[inputsource|设置输入源]]。
可在 混音器工具栏 的下拉框, 或(在有些系统上)在 喜好选项‘的‘音频I/O’栏 中的’录制设备‘或 设备工具栏中选择 。
3) 使用混音器工具栏[[inputlevel|调整声强级]]。 在录制前做正确的调整,对于避免噪音和失真是很必要的。
更多的帮助: \"录制\" 常见问题,我们的教程 你的第一次录制 在 手册和我们的 Wiki [[wiki:Recording_Tips|录制提示]] 和 [[wiki:Troubleshooting_Recordings|录制问题解答]] 页面上
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
输入设备是你实际的物理声音设备。可以在 ’喜好选项‘的‘音频I/O’栏的\"录制设备\"中选择。 在Linux 和 Windows上,'喜好选项' 在编辑 菜单的底部。 在 Mac 上, 它在 Audacity 菜单上。 你可也方便地选择 '设备'工具栏 的'录制设备'。设备工具栏可在 ‘视图’ -> ‘工具栏’... 中打开。
Audacity默认使用系统当前使用的设备, (通常是你的集成声音设备) 所以,通常不需要改变输入设备。 在Windows上,当前系统使用的设备可选为 \"Microsoft Sound Mapper\"。 如果你从外部的USB 或 火线 输入作为 USB turntable, 可在连接之后显示地根据录制设备的名字选择。
回到 [[record|录制音频]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
提示: 录制电脑上播放的音频,Linux 和 Windows 用户可以选择 \"Stereo Mix\"、 \"Wave Out\"、 \"Sum\" 或近似的设备
回到 [[record|录制音频]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
输入声强级必须正确设置。如果声强级太低,则会有背景噪音;太高,则会在响的部分失真。
要设置声强级,可以看:[[wiki:Recording_levels|图解在线指南]]或按以下步骤:
回到[[record|录制音频]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
编辑音频的主要命令在 编辑 菜单 (如剪切,复制和粘贴)和 效果 菜单下 (你可以加强低音,改变音高和拍子,或者清除噪音等)。
Audacity 把编辑应用到音轨的选中部分。要选择一个部分,点击应该然后拖动阴影部分。如果没有音频 被选中,Audacity会选择工程窗口的所有音频。
播放和录制时,编辑和效果目录 会变灰,因为一个移动中的音轨不能被编辑。命令有时也会因其他原因而不能使用。 如你的屏幕上没有音频时就不能使用效果,没有剪切或复制到Audacity的剪贴板时 不能粘贴。
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" -msgstr "
如何想回到之前所有轨道和编辑都会上次离开时一样的未完成的工作,你得保存。 要在其它程序中播放或发送给其他人,你需要[[export|导出]]音频到(比如)WAV或MP3格式。
文件 -> 保存工程保存一个.aup工程文件和一个保存音频的 _data目录。要打开一个保存过的工程,点击 文件 -> 打开然后打开.aup 文件。如果你保存和退出了不止一次,一个.aup.bak备份文件会被创建。但 .aup 文件如果有的话都应该能被打开。当你最后导出的文件符合你的希望了,你可以删除工程文件和 _data 目录以节省磁盘空间
文件 -> 保存工程为... 用作保存空工程,或把当前存在的工程保存到一个 新名字。 只是重命名工程的唯一安全的方法。.aup 文件和 _data 目录不应该手动移动或重命名。
" - -#: HelpText.cpp:335 -msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
要导出出,点击文件 -> 导出然后在\"保存为类型\"下拉框中选择你要导出到的文件格式。要[[burncd|录制CD]],选择 WAV 或 AIFF。要导出为 MP3, 必须安装 [[wiki:Lame_Installation|Lame编码器]]。
文件 -> 导出选中部分只导出 选中的部分使用文件 -> 导出多个文件一次导出多个文件,可以是每个音轨一个, 也可以是单音轨中每个标记部分一个。轨道 -> 给音频选段加上标签 让你能从 一个专辑中[[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|分割轨道]]到多个导出文件。
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" +#: HelpText.cpp:178 +msgid "These are our support methods:" msgstr "" -"
Audacity 不能 [[play|播放]]或[[export|导出]]文件到WMA, RealAudio, Shorten (SHN) 或其他有所有权的格式, 因为有许可和专利限制。在Mac上未被保护的AAC 格式如 M4A\n" -"可被导入。其他的开放格式还不被支持,包括Ogg Speex和Musepack。被任何一种数字版权管理(DRM)保护的文件,包括大多数在线购买的,如从iTunes或Napster的, 不能被导入。
如果你不能导入你的文件到Audacity,如果不是 DRM保护的, 可使用iTunes 或SUPER把它转换到WAV或AIFF。如果是保护的,用许可播放它的播放器烧入CD中,然后通过iTunes或(Windows上) CDex,或Windows Media Player 11, 把CD音轨解到 WAV或AIFF格式。你也可以
" -#: HelpText.cpp:383 -msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" -msgstr "
要导出音频到一个独立CD播放机能播放的CD,先[[export|导出]]成WAV或AIFF。 导出的文件应该是立体声44100 Hz(左下侧的\"工程采样率\"中设置)和16位(文件 导出对话框的\"选项\"中设置)。 这是Audacity的默认设置,所以通常你不需要在导出前 改变这些设置。
用CD烧入程序iTunes or Windows Media Player烧入导出的 文件到 \"音频CD\"而不是\"数据 CD\" 或者\"MP3 CD\" 。更多帮助,请看在线的: [[wiki:How_to_burn_CDs|如何烧录CD]]。
" +#: HelpText.cpp:179 +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr "" -#: HelpText.cpp:403 -msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." -msgstr "
Audacity Beta的帮助当前是未完成的。目前为止,手册的草稿在线。作为另一个选择,这里 能下载一个在这个窗口可以看的单页版手册。" +#: HelpText.cpp:180 +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr "" + +#: HelpText.cpp:181 +msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" +msgstr "" + +#: HelpText.cpp:182 +msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" +msgstr "" + +#: HelpText.cpp:183 +msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "" + +#: HelpText.cpp:193 +msgid "
You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
+msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
msgid "Undo History"
@@ -1436,9 +1406,9 @@ msgstr "开始时间"
msgid "End Time"
msgstr "结束时间"
-#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:715
-msgid "&Edit Labels"
-msgstr "编辑标签(&E)"
+#: LabelDialog.cpp:100
+msgid "Edit Labels"
+msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:115
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1461,13 +1431,11 @@ msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"你把标签名留空了。\n"
+msgstr "你把标签名留空了。\n"
"该标签在会被忽略。\n"
"\n"
"你想回去给出名字吗?"
@@ -1508,9 +1476,9 @@ msgstr "新建标签轨"
msgid "Enter track name"
msgstr "输入标签轨名"
-#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:634
-msgid "&Label Track"
-msgstr "标签轨(&L)"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
+msgid "Label Track"
+msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
@@ -1520,19 +1488,27 @@ msgstr "Audacity第一次运行"
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "选择Audacity使用的语言:"
+#: LangChoice.cpp:125
+#, c-format
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr ""
+
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"已将Audacity 1.0格式的工程文件转换成新格式。\n"
+msgstr "已将Audacity 1.0格式的工程文件转换成新格式。\n"
"原文件将被存为'%s'。"
#: Legacy.cpp:357
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "打开Audacity工程"
+#: LyricsWindow.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Audacity Karaoke%s"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:195
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
@@ -1657,6 +1633,10 @@ msgstr "复制(&C)"
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
+#: Menus.cpp:366
+msgid "Paste Te&xt to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:377
msgid "Tri&m"
msgstr "裁剪(&M)"
@@ -1721,10 +1701,9 @@ msgstr "复制(&P)"
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "分割删除(&L)"
-#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
-#: Menus.cpp:436
-msgid "Sile&nce"
-msgstr "静音(&N)"
+#: Menus.cpp:418
+msgid "Silence &Audio"
+msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:442
@@ -1851,6 +1830,14 @@ msgstr "显示破音(&S)"
msgid "&History..."
msgstr "历史记录(&H)..."
+#: Menus.cpp:546
+msgid "&Karaoke..."
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:549
+msgid "&Mixer Board..."
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:568
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具栏(&T)"
@@ -1953,6 +1940,10 @@ msgstr "声音启动录制(开/关)"
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr "声音启动声强级..."
+#: Menus.cpp:616
+msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:624
msgid "&Tracks"
msgstr "轨道(&T)"
@@ -1969,6 +1960,10 @@ msgstr "音轨(&A)"
msgid "&Stereo Track"
msgstr "立体声轨(&S)"
+#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:89 Menus.cpp:634
+msgid "&Label Track"
+msgstr "标签轨(&L)"
+
#: Menus.cpp:635 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "时间轨(&T)"
@@ -2053,6 +2048,10 @@ msgstr "为选段添加标签(&S)"
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "在回放位置加上标题(&P)"
+#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:715
+msgid "&Edit Labels"
+msgstr "编辑标签(&E)"
+
#: Menus.cpp:718
msgid "S&ort tracks"
msgstr "轨道排序(&O)"
@@ -2077,6 +2076,15 @@ msgstr "未排序的"
msgid "Effe&ct"
msgstr "效果(&C)"
+#: Menus.cpp:2381
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "重复 %s"
+
+#: Project.cpp:669
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "重复最近的效果"
+
#: Menus.cpp:879
msgid "&Analyze"
msgstr "分析(&A)"
@@ -2097,13 +2105,13 @@ msgstr "帮助(&H)"
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "关于Audacity 清晰话音(&A)..."
-#: Menus.cpp:959
-msgid "&Show Welcome Message..."
-msgstr "显示欢迎信息...(&S)"
+#: Menus.cpp:995
+msgid "&Quick Help (in web browser)"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:958
-msgid "&Help..."
-msgstr "帮助...(&H)"
+#: Menus.cpp:996
+msgid "&Manual (in web browser)"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:961
msgid "Show &Log..."
@@ -2361,6 +2369,22 @@ msgstr "减少输入声强增强"
msgid "Adjust input source"
msgstr "调整输入源"
+#: Menus.cpp:1116
+msgid "Play at speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1117
+msgid "Adjust playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1118
+msgid "Increase playback speed"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:1119
+msgid "Decrease playback speed"
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:1155
msgid "Open Recent"
@@ -2376,19 +2400,11 @@ msgstr "最近的文件(&F)..."
msgid "&Undo %s"
msgstr "撤消 %s(&U)"
-#: Menus.cpp:1233
-msgid "Can't Undo"
-msgstr "无法撤销"
-
#: Menus.cpp:1242
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "重做 %s(&R)"
-#: Menus.cpp:1248
-msgid "Can't Redo"
-msgstr "无法重做"
-
#: Menus.cpp:1863
msgid "Sort By Time"
msgstr "按时间排序"
@@ -2405,23 +2421,22 @@ msgstr "按名字排序"
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "按名字排序的轨道"
-#: Menus.cpp:2040
-msgid "Set Left Selection Bound"
-msgstr "设置选段的左边界"
+#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
+msgid "Position"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:2076
-msgid "Set Right Selection Bound"
-msgstr "设置选段的右边界"
+#: Menus.cpp:2156
+msgid "Set Left Selection Boundary"
+msgstr ""
+
+#: Menus.cpp:2192
+msgid "Set Right Selection Boundary"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:2346
msgid "You must select a track first."
msgstr "您必须先选择一条轨道。"
-#: Menus.cpp:2381
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "重复 %s"
-
#: Menus.cpp:2524
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "没有标签轨,无法导出。"
@@ -2435,11 +2450,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI文件(*.mid)|*.mid|Allegro文件(*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2655
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"你选择了一个未知扩展名的文件\n"
+msgstr "你选择了一个未知扩展名的文件\n"
"你想继续吗?"
#: Menus.cpp:2656
@@ -2491,6 +2504,10 @@ msgstr "不允许从一类轨道粘贴到另一类。"
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "不允许复制立体声音频到单声轨道。"
+#: Menus.cpp:3538
+msgid "Paste Text to New Label"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:3256 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "裁剪"
@@ -2508,14 +2525,14 @@ msgstr "分割删除 %.2f 秒 (在 t=%.2f)"
msgid "Split Delete"
msgstr "分割删除"
-#: Menus.cpp:3309
+#: Menus.cpp:3625
#, c-format
-msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "分离%.2f 描 (在 t=%.2f)"
+msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3312
-msgid "Disjoin"
-msgstr "分离"
+#: Menus.cpp:3628
+msgid "Detach"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3333
#, c-format
@@ -2607,13 +2624,13 @@ msgstr "连接标签"
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "连接已标签选段"
-#: Menus.cpp:3511
-msgid "Disjoin Labels"
-msgstr "分离标签"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detach Labels"
+msgstr ""
-#: Menus.cpp:3511
-msgid "Disjoined labeled regions"
-msgstr "分离已标签选段"
+#: Menus.cpp:3820
+msgid "Detached labeled regions"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:3533 TrackPanel.cpp:6173
msgid "Split"
@@ -2631,6 +2648,10 @@ msgstr "分割到新轨道"
msgid "Split at labels"
msgstr "在标签处分割"
+#: FreqWindow.cpp:103
+msgid "Frequency Analysis"
+msgstr "频率分析"
+
#: Menus.cpp:4180
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
@@ -2696,8 +2717,9 @@ msgstr "已经将 %d 个轨道混音并渲染至一个新的立体声音轨"
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "已经将 %d 个轨道混音并渲染至一个新的单声道音轨"
-#: Menus.cpp:4323 Mix.cpp:121
-msgid "&Mix and Render"
+#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Mix and Render"
msgstr "混音并渲染(&M)"
#: Menus.cpp:4453
@@ -2804,6 +2826,10 @@ msgstr "删除轨道"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "删除音轨"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5188 Menus.cpp:5243 export/ExportFFmpeg.cpp:715
#: export/ExportMP3.cpp:1780
msgid "Resample"
@@ -2838,6 +2864,45 @@ msgstr "混音"
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "混音并渲染轨道"
+#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
+#: TrackPanel.cpp:3454 TrackPanel.cpp:5700 TrackPanel.cpp:7253
+msgid "Gain"
+msgstr "音量增强"
+
+#: MixerBoard.cpp:164
+msgid "Musical Instrument"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
+#: TrackPanel.cpp:3454 TrackPanel.cpp:5638 TrackPanel.cpp:7260
+msgid "Pan"
+msgstr "左右声道平衡"
+
+#: TrackPanel.cpp:7180
+msgid "Mute"
+msgstr "静音"
+
+#: TrackPanel.cpp:7180
+msgid "Solo"
+msgstr "独奏"
+
+#: MixerBoard.cpp:230
+msgid "Signal Level Meter"
+msgstr ""
+
+#: TrackPanel.cpp:3453
+msgid "Moved gain slider"
+msgstr "已移动音量增强滑杆"
+
+#: TrackPanel.cpp:3453
+msgid "Moved pan slider"
+msgstr "已移动左右声道平衡滑杆"
+
+#: MixerBoard.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "Audacity Mixer Board%s"
+msgstr ""
+
#: NoteTrack.cpp:43
msgid "Note Track"
msgstr "注解轨道"
@@ -2850,10 +2915,6 @@ msgstr "打印时出错。"
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: Project.cpp:669
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "重复最近的效果"
-
#: Project.cpp:710
msgid "Main Mix"
msgstr "主混音"
@@ -2880,15 +2941,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "在关闭之前保存修改?"
#: Project.cpp:1604
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"如果保存了,这个工程将没有轨道。\n"
"要保存之前打开的轨道:\n"
"取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n"
@@ -2898,30 +2957,28 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "保存修改?"
-#: Project.cpp:1925
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "所有文件|*|所有支持的文件|"
-
#: Project.cpp:1842
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "选择一个或多个音频文件..."
-#: Project.cpp:1869
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Audacity 工程|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:1928 Project.cpp:2350
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"该文件是用 Audacity %s 一个较早\n"
+msgstr "该文件是用 Audacity %s 一个较早\n"
"的版本保存的。格式已经改变了。\n"
"\n"
"Audacity 在打开文件是可能损坏\n"
@@ -2938,13 +2995,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "打开旧工程文件"
#: Project.cpp:2073
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"你正打开一个自动创建的备份文件。\n"
+msgstr "你正打开一个自动创建的备份文件。\n"
"这样做会可能导致严重的数据丢失。\n"
"\n"
"请打开实际的Audacity工程文件。"
@@ -2959,11 +3014,9 @@ msgstr "打开文件错误"
#: Project.cpp:1975
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"文件可能无效或已被破坏: \n"
+msgstr "文件可能无效或已被破坏: \n"
"%s"
#: Project.cpp:1976
@@ -3001,12 +3054,10 @@ msgstr "找不到工程数据目录:\"%s\""
#: Project.cpp:2319
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"此文件使用Audacity %s保存。\n"
+msgstr "此文件使用Audacity %s保存。\n"
"您目前使用的是Audacity %s - 需要升级至\n"
"新版本才能打开该文件。"
@@ -3016,15 +3067,13 @@ msgstr "不能打开工程文件"
#: Project.cpp:2484
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"该文件已Audacity %s 保存。\n"
+msgstr "该文件已Audacity %s 保存。\n"
"\n"
"Audacity可以打开和保存这个文件,但以这个版本保存\n"
"会使1.2版以前的版本无法打开它。\n"
@@ -3032,8 +3081,7 @@ msgstr ""
"现在打开这个文件吗?"
#: Project.cpp:2537
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3041,8 +3089,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"你的工程现在是空的。\n"
+msgstr "你的工程现在是空的。\n"
"如果保存了,这个工程将没有轨道。\n"
"\n"
"要保存之前打开的轨道:\n"
@@ -3057,11 +3104,9 @@ msgstr "警告空Audacity工程"
#: Project.cpp:2792
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"不能保存工程。可能%s不可写,\n"
+msgstr "不能保存工程。可能%s不可写,\n"
"或者磁盘已满。"
#: Project.cpp:2649 Project.cpp:2664
@@ -3101,16 +3146,14 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Windows PCM音频文件(*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:2938
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"Audacity工程文件(.aup)能保存您的工作到一个更小的。压缩的 (.ogg)格式,\n"
+msgstr "Audacity工程文件(.aup)能保存您的工作到一个更小的。压缩的 (.ogg)格式,\n"
"压缩的工程文件是在线传送工程的好方法,因为他们更小\n"
"打开一个压缩的工程不比通常情况下(打开每一个压缩的音轨)更耗时,\n"
"\n"
@@ -3119,23 +3162,34 @@ msgstr ""
"当您需要保存为其它软件能打开的文件时,请选择\n"
"'导出'(Export)命令。"
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:2941
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"你正要保存一个Audacity工程文件 (.aup)。\n"
+msgstr "你正要保存一个Audacity工程文件 (.aup)。\n"
"\n"
"保存工程会创建一个只有Audacity可以打开的文件。\n"
"\n"
"要保存为其它软件能打开的文件,请选择文件 -> 导出命令。\n"
-#: Project.cpp:2945
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity工程(*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3404
+msgid "Save Project As..."
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:2999
msgid "Created new project"
@@ -3175,6 +3229,10 @@ msgstr "磁盘空间还够录制 %d 秒钟。"
msgid "Out of disk space"
msgstr "磁盘空间不足"
+#: Project.cpp:3917
+msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3380
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
@@ -3404,14 +3462,6 @@ msgstr "中轨道"
msgid "Tall Tracks"
msgstr "长轨道"
-#: Screenshot.cpp:384
-msgid "Saved "
-msgstr "已保存"
-
-#: Screenshot.cpp:387
-msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "保存文件时错误:"
-
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "选择保存抓取图像的位子"
@@ -3437,8 +3487,9 @@ msgstr "声音启动录制"
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "启动声强级(dB):"
-#: SplashDialog.cpp:60
-msgid "&Welcome to Audacity!"
+#: SplashDialog.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "欢迎来到Audacity!(&W)"
#: SplashDialog.cpp:112
@@ -3477,17 +3528,17 @@ msgstr "注释"
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr "使用箭头键(或编辑后回车)切换区域。"
-#: Tags.cpp:800
-msgid "Tag Name"
-msgstr "标签名字"
+#: Tags.cpp:812
+msgid "Tag"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:801
-msgid "Tag Value"
-msgstr "标签值"
+#: Tags.cpp:813
+msgid "Value"
+msgstr ""
-#: Tags.cpp:816 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130
-msgid "&Clear"
-msgstr "清除(&C)"
+#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:822
msgid "Genres"
@@ -3513,9 +3564,9 @@ msgstr "载入...(&L)"
msgid "&Save..."
msgstr "保存...(&S)"
-#: Tags.cpp:839
-msgid "S&et Default"
-msgstr "设置默认(&E)"
+#: Tags.cpp:851
+msgid "Set De&fault"
+msgstr ""
#: Tags.cpp:989
msgid "Edit Genres"
@@ -3555,99 +3606,79 @@ msgstr "保存标签文件出错"
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity不能写文件:\n"
+msgstr "Audacity不能写文件:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity不能为写打开文件:\n"
+msgstr "Audacity不能为写打开文件:\n"
" %s\n"
"。"
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity不能写文件到文件:\n"
+msgstr "Audacity不能写文件到文件:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity 不能找到文件:\n"
+msgstr "Audacity 不能找到文件:\n"
" %s.\n"
"主题没载入。"
#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity不能载入文件:\n"
+msgstr "Audacity不能载入文件:\n"
" %s.\n"
"也许png格式错误?"
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity不能读默认主题.\n"
+msgstr "Audacity不能读默认主题.\n"
"请包括这个问题。"
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"%s中找不到期望的任何主题元件文件\n"
+msgstr "%s中找不到期望的任何主题元件文件\n"
"。"
#: Theme.cpp:942 effects/NoiseRemoval.cpp:173
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"不能传奇目录:\n"
+msgstr "不能传奇目录:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity不能保存文件:\n"
+msgstr "Audacity不能保存文件:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"在%s中需求的文件\n"
+msgstr "在%s中需求的文件\n"
"已经存在了。"
#: TimeDialog.cpp:53 TimeDialog.cpp:64 TimerRecordDialog.cpp:228
@@ -3657,6 +3688,10 @@ msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
+#: TimeTrack.cpp:44
+msgid "Time Track"
+msgstr ""
+
#: TimerRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity 定时录制"
@@ -3904,24 +3939,6 @@ msgstr "删除音轨'%s'"
msgid "Track Remove"
msgstr "删除轨道"
-#: TrackPanel.cpp:3453
-msgid "Moved gain slider"
-msgstr "已移动音量增强滑杆"
-
-#: TrackPanel.cpp:3453
-msgid "Moved pan slider"
-msgstr "已移动左右声道平衡滑杆"
-
-#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: TrackPanel.cpp:3454 TrackPanel.cpp:5700 TrackPanel.cpp:7253
-msgid "Gain"
-msgstr "音量增强"
-
-#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
-#: TrackPanel.cpp:3454 TrackPanel.cpp:5638 TrackPanel.cpp:7260
-msgid "Pan"
-msgstr "左右声道平衡"
-
#: TrackPanel.cpp:3581 TrackPanel.cpp:6480
msgid "up"
msgstr "向上"
@@ -3955,6 +3972,10 @@ msgstr "合并"
msgid "Merged Clips"
msgstr "已合并的剪辑"
+#: TrackPanel.cpp:4439
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: TrackPanel.cpp:4181
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "移除剪切线"
@@ -4086,22 +4107,10 @@ msgstr "字体大小"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "立体声, 999999Hz"
-#: TrackPanel.cpp:7180
-msgid "Mute"
-msgstr "静音"
-
-#: TrackPanel.cpp:7180
-msgid "Solo"
-msgstr "独奏"
-
#: TrackPanelAx.cpp:273
msgid "TrackView"
msgstr "轨道视图"
-#: TrackPanelAx.cpp:281
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "轨道存取无法同步"
-
#: TrackPanelAx.cpp:289
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4165,27 +4174,21 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "插件%i 至 %i"
#: commands/CommandManager.cpp:923
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"你的最后的动作有问题,如果你认为这是一个BUG,\n"
+msgstr "你的最后的动作有问题,如果你认为这是一个BUG,\n"
"请精确地告诉我们它在怎样的情况下发生。"
#: commands/CommandManager.cpp:861
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"你只能在没有播放和录制时这样做\n"
+msgstr "你只能在没有播放和录制时这样做\n"
"[暂停还不够]"
#: commands/CommandManager.cpp:863
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
-msgstr ""
-"你必须先选择一些立体声音频\n"
+msgstr "你必须先选择一些立体声音频\n"
"[单声道的不能使用它]"
#: commands/CommandManager.cpp:865
@@ -4193,11 +4196,9 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "你必须先选择一些音频才能使用它。"
#: commands/CommandManager.cpp:867
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
-msgstr ""
-"你必须先选择一些音频才能使用它。\n"
+msgstr "你必须先选择一些音频才能使用它。\n"
"[选择其他类型的轨道没有用]"
#: commands/CommandManager.cpp:872
@@ -4213,6 +4214,14 @@ msgstr "已读取%d键盘快捷键\n"
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "读取键盘快捷键"
+#: Screenshot.cpp:384
+msgid "Saved "
+msgstr "已保存"
+
+#: Screenshot.cpp:387
+msgid "Error trying to save file: "
+msgstr "保存文件时错误:"
+
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
@@ -4596,6 +4605,14 @@ msgstr "动态范围压缩器"
msgid "Threshold"
msgstr "阈值:"
+#: effects/Compressor.cpp:640
+msgid "Noise Floor:"
+msgstr ""
+
+#: effects/Compressor.cpp:644
+msgid "Noise Floor"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr "比率:"
@@ -4624,6 +4641,10 @@ msgstr "衰减时间"
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr "压缩后增长到 0dB "
+#: effects/Compressor.cpp:680
+msgid "Compress based on Peaks"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:563
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
@@ -4634,6 +4655,11 @@ msgstr "阈值: %d dB"
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
+#: effects/Compressor.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Noise Floor %d dB"
+msgstr ""
+
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
@@ -4677,45 +4703,25 @@ msgstr "压缩器..."
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "正在应用动态范围压缩..."
-#: effects/Contrast.cpp:64
-msgid "Contrast Analysis"
-msgstr "对照分析"
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid "Contrast Tool Foreground"
-msgstr "对照工具前景"
-
-#: effects/Contrast.cpp:79
-msgid ""
-"Foreground times selected.\n"
-"Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
+#: effects/Contrast.cpp:65
+msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
-"前景时间已选择。\n"
-"现在选择背景,然后再使用Ctrl+Shift+T或目录。"
#: effects/Contrast.cpp:127
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"开始时间在结束时间后!\n"
+msgstr "开始时间在结束时间后!\n"
"请输入合理的时间。"
#: effects/Contrast.cpp:137
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"时间不合理!\n"
+msgstr "时间不合理!\n"
"请输入合理的时间。"
-#: effects/Contrast.cpp:318
-msgid "Contrast Analyzer"
-msgstr "对照分析器"
-
-#: effects/Contrast.cpp:321
-msgid "Parameters"
-msgstr "参数"
+#: effects/Contrast.cpp:214
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:328 effects/ToneGen.cpp:356
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186
@@ -4744,14 +4750,9 @@ msgstr "前景开始时间"
msgid "Foreground end time"
msgstr "前景结束时间"
-#: effects/Contrast.cpp:277 effects/Contrast.cpp:288 effects/Contrast.cpp:371
-#: effects/Contrast.cpp:415
-msgid "Measured"
-msgstr "已测量"
-
-#: effects/Contrast.cpp:373 effects/Contrast.cpp:417
-msgid "Use selection"
-msgstr "使用选段"
+#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
+msgid "Measure selection"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:378
msgid "Background:"
@@ -4781,30 +4782,13 @@ msgstr "重设"
msgid "Difference:"
msgstr "差别:"
-#: effects/Contrast.cpp:445
-msgid "Information"
-msgstr "信息"
+#: effects/Contrast.cpp:333
+msgid "WCAG 2 Help"
+msgstr ""
-#: effects/Contrast.cpp:447
-msgid "For measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr "测量两个音频选段的音量的均方根的差。"
-
-#: effects/Contrast.cpp:448
-msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-msgstr "WCAG2音频对照分析器的帮助"
-
-#: effects/Contrast.cpp:412
-msgid "Close (keeping times)"
-msgstr "关闭(保存时间)"
-
-#: effects/Contrast.cpp:466 effects/Contrast.cpp:472 effects/Contrast.cpp:478
-#: effects/Contrast.cpp:484
-msgid "Measure"
-msgstr "测量"
-
-#: effects/Contrast.cpp:511
-msgid "No foreground to measure"
-msgstr "没有用来测量的前景"
+#: effects/Contrast.cpp:419
+msgid "No foreground measured"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
msgid "Measured foreground level"
@@ -4815,9 +4799,13 @@ msgstr "已测量的前景声强级"
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
-#: effects/Contrast.cpp:521
-msgid "No background to measure"
-msgstr "没有用来测量的背景"
+#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
+msgid "zero"
+msgstr ""
+
+#: effects/Contrast.cpp:432
+msgid "No background measured"
+msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
msgid "Measured background level"
@@ -4835,11 +4823,19 @@ msgstr "WCAG2 失败"
msgid "Current difference"
msgstr "当前差别"
+#: effects/Contrast.cpp:452
+msgid "indeterminate"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr "平均%.1f dB 均方根"
+#: effects/Contrast.cpp:457
+msgid "infinite dB difference"
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr "请输入有效次数。"
@@ -4876,6 +4872,10 @@ msgstr "结束时间= %2d 时, %2d 分, %.2f 秒."
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr "平均均方根 = %.1f dB。"
+#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
+msgid "Average rms = zero."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr "平均均方根= dB."
@@ -4888,11 +4888,19 @@ msgstr "背景"
msgid "Results"
msgstr "结果"
+#: effects/Contrast.cpp:538
+msgid "Difference is indeterminate."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr "差别 = %.1f 平均均方根 dB."
+#: effects/Contrast.cpp:543
+msgid "Difference = infinite Average rms dB."
+msgstr ""
+
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "WCAG 2.0 的 Success Criteria 1.4.7 : 通过"
@@ -5079,9 +5087,21 @@ msgstr "选择曲线:"
msgid "Save As..."
msgstr "保存为..."
-#: effects/Equalization.cpp:1279
-msgid "Flat"
-msgstr "平坦的"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "上下翻转"
+
+#: effects/Equalization.cpp:1491
+msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
+msgstr ""
+
+#: effects/Equalization.cpp:1492
+msgid "EQ Curve needs a different name"
+msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2511
msgid "Enter the desired name of the curve"
@@ -5151,9 +5171,9 @@ msgstr "寻找破音..."
msgid "Detecting clipping"
msgstr "探测破音"
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "上下翻转"
+#: effects/Generator.cpp:51
+msgid "There is not enough room available to generate the audio"
+msgstr ""
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
@@ -5398,11 +5418,9 @@ msgstr "生成噪声中"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"不能打开文件: \n"
+msgstr "不能打开文件: \n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
@@ -5414,11 +5432,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "步骤1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:819
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"选择几秒只有噪声的音频让Audacity知道过滤什么,\n"
+msgstr "选择几秒只有噪声的音频让Audacity知道过滤什么,\n"
"然后点击获得噪声特征:"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:820
@@ -5426,11 +5442,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "步骤2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:821
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"选择所有你想过滤的音频,选择你要过滤多少噪声,\n"
+msgstr "选择所有你想过滤的音频,选择你要过滤多少噪声,\n"
"然后点击'确定'消除噪声\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:826
@@ -5585,24 +5599,20 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "正在应用移相器"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"修复效果是用在很短的一段损坏的音频上的(最多128个样本)。\n"
+msgstr "修复效果是用在很短的一段损坏的音频上的(最多128个样本)。\n"
"\n"
"放大,然后选择很微小的一段来进行修复。"
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"修复是通过使用选段外的数据起作用的。\n"
+msgstr "修复是通过使用选段外的数据起作用的。\n"
"\n"
"请选择一个至少有翼侧有音频的选段。\n"
"\n"
@@ -5689,11 +5699,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "峰刺清除器(Lynn Allan提供)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"最大峰刺持续时间 (毫秒): \n"
+msgstr "最大峰刺持续时间 (毫秒): \n"
"(99999 及更大值表示关闭)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
@@ -5709,7 +5717,8 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr "峰刺清除中..."
#: effects/StereoToMono.h:23
-msgid "&Stereo to Mono"
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to Mono"
msgstr "立体声至单声道(&S)"
#: effects/StereoToMono.h:38
@@ -5880,11 +5889,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "静音阈值:"
#: effects/TruncSilence.cpp:506
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" 持续时间至少要1毫秒\n"
+msgstr " 持续时间至少要1毫秒\n"
" 压缩率至少要1:1"
#: effects/TruncSilence.h:28
@@ -5908,6 +5915,10 @@ msgstr "无"
msgid "Presets:"
msgstr "预设:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr "载入"
@@ -5945,6 +5956,15 @@ msgstr "立体声的两条音轨必须采样率相同。"
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr "立体声的两条音轨必须长度相同。"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
+msgid "Scanning VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr ""
+
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
@@ -6101,14 +6121,12 @@ msgstr "您确认要将该文件存为\""
#: export/Export.cpp:597
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"你即将把一个 %s 文件保存为 \"%s\"。\n"
+msgstr "你即将把一个 %s 文件保存为 \"%s\"。\n"
"\n"
"通常这些文件以\".%s\"结尾,有些程序打不开不标准扩展名的文件。\n"
"\n"
@@ -6171,8 +6189,8 @@ msgstr "显示输出"
#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" will be replaced with output filename selected."
-msgstr "数据会用管道连接到标准输入。\"%f\"会被选择的输出文件名替换。"
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:220
msgid "(external program)"
@@ -6196,26 +6214,22 @@ msgid "Command Output"
msgstr "命令行输出"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"需要正确配置FFmpeg才能继续。\n"
+msgstr "需要正确配置FFmpeg才能继续。\n"
"你可以在'喜好选项‘ =>'库'中配置它。"
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid "AMR support not distributable"
-msgstr "AMR支持不可分发"
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
+msgid "AMR support is not distributable"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"需要正确配置FFmpeg才能继续。\n"
+msgstr "需要正确配置FFmpeg才能继续。\n"
"你可以在'喜好选项‘ =>'库'中配置它。\n"
"\n"
"注意,AMR不被我们的FFmepg安装程序支持,\n"
@@ -6223,11 +6237,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg找不到音频编码 0x%x。\n"
+msgstr "FFmpeg找不到音频编码 0x%x。\n"
"该编码的支持很可能没有被编译入。"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
@@ -6251,18 +6263,15 @@ msgstr "无效的采样率"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:720
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr "该工程的采样率 (%d)不被当前的输出文件格式支持。"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:723
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"该工程的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合\n"
+msgstr "该工程的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合\n"
"不被当前的输出文件格式支持。"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:726 export/ExportMP3.cpp:1791
@@ -6345,6 +6354,66 @@ msgstr "请在保存配置前选择编码"
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "预设 '%s'不存在。"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP(长程预测)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC) 文件 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3 文件 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (第2版) 文件 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "定制 FFmpeg 导出"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "2-level"
+msgstr "2级"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "4-level"
+msgstr "4级"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "8-level"
+msgstr "8级"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Estimate"
+msgstr "估计"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Full search"
+msgstr "全搜索"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
+msgid "Log search"
+msgstr "对数搜索"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:795
msgid "Specify Other Options"
msgstr "其他特定选项"
@@ -6381,17 +6450,9 @@ msgstr "格式:"
msgid "Codec:"
msgstr "编码:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
-msgstr "并非所有的格式和编码都是兼容的。有些参数(如比特率和采样率)组合与某些编码也是不兼容的。"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903
-msgid "Format selector:"
-msgstr "格式选项:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:904
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "编码选项:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
msgid "Show All Formats"
@@ -6401,58 +6462,58 @@ msgstr "显示所有格式"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "显示所有编码"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914
-msgid "Options"
-msgstr "选项"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:918 prefs/GUIPrefs.cpp:166
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3字符语言编码\n"
+msgstr "ISO 639 3字符语言编码\n"
"可选的\n"
"空 - 自动"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
msgid "Tag:"
msgstr "标签"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:922
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"编码标签(4字编码)\n"
+msgstr "编码标签(4字编码)\n"
"可选的\n"
"空 - 自动"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:925
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"比特率 (bit/秒) - 影响文件的大小和质量\n"
+msgstr "比特率 (bit/秒) - 影响文件的大小和质量\n"
"有些编码只接受特定的值(128k, 192k, 256 等)\n"
"0 - 自动\n"
"建议 - 192000"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"总体质量,在不同的编码中使用的不同\n"
+msgstr "总体质量,在不同的编码中使用的不同\n"
"vorbis必需\n"
"0 - 自动\n"
"-1 - 关 (使用比特率代替)"
@@ -6462,25 +6523,19 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "采样率:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:931
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"采样率 (Hz)\n"
+msgstr "采样率 (Hz)\n"
"0 - 不改变采样率"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "裁去带宽:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
-
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"音频裁去带宽 (Hz)\n"
+msgstr "音频裁去带宽 (Hz)\n"
"可选\n"
"0 - 自动"
@@ -6489,160 +6544,134 @@ msgid "Profile:"
msgstr "配置:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC配置\n"
+msgstr "AAC配置\n"
"低复杂度 - 默认\n"
"多数的播放器只能播放低复杂度的。"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "使用 比特储存"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "使用 可被块长度"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC选项"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "压缩级:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"压缩级\n"
+msgstr "压缩级\n"
"FLAC必需\n"
"-1 - 自动\n"
"最小 - 0 (快速编码,输出文件大)\n"
"最大 - 10 (慢速编码,输出文件小)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "帧大小:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"帧大小: 可选\n"
+msgstr "帧大小: 可选\n"
"0 - 默认\n"
"最小 - 16\n"
"最大 - 6553"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "线性预测编码(LPC)系数精度"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:959
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"线性预测编码(LPC)系数精度\n"
+msgstr "线性预测编码(LPC)系数精度\n"
"可选\n"
"0 - 默认\n"
"最小 - 1\n"
"最大 - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "最小预测序"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:962
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
msgstr ""
-"最小预测序\n"
-"可选 -1 - 默认\n"
-"最小 - 0 \n"
-"最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "最大预测序"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"最大预测序\n"
-"可选 -1 - 默认\n"
-"最小 - 0 \n"
-"最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "预测序方法:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"预测序方法\n"
+msgstr "预测序方法\n"
"估计 - 最快,低压缩\n"
"对数搜索 - 最慢,高压缩\n"
"全搜索 - 默认"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "最小分区序"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:962
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "最小预测序\n"
+"可选 -1 - 默认\n"
+"最小 - 0 \n"
+"最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:965
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "最大预测序\n"
+"可选 -1 - 默认\n"
+"最小 - 0 \n"
+"最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"最小分区序 可选\n"
+msgstr "最小分区序 可选\n"
"-1 - 默认\n"
"最小 - 0\n"
"最大 - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "最大分区序"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"最大分区序 可选\n"
+msgstr "最大分区序 可选\n"
"-1 - 默认\n"
"最小 - 0\n"
"最大 - 8"
@@ -6660,12 +6689,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "多路复合率:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:989
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"多路流的最大比特率\n"
+msgstr "多路流的最大比特率\n"
"可选\n"
"0 - 默认"
@@ -6674,12 +6701,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "包大小:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:992
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"包大小\n"
+msgstr "包大小\n"
"可选 0 - 默认"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
@@ -6716,66 +6741,6 @@ msgstr "猜测格式失败"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "寻找编码失败"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) 文件 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 文件 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr "AMR (窄带) 文件 (FFmpeg, 不可分发)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-msgstr "AMR (宽带) 文件 (FFmpeg, 不可分发)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (第2版) 文件 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "定制 FFmpeg 导出"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP(长程预测)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "低复杂度"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
-msgid "Main profile"
-msgstr "主配置"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "2-level"
-msgstr "2级"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "4-level"
-msgstr "4级"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "8-level"
-msgstr "8级"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Estimate"
-msgstr "估计"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Full search"
-msgstr "全搜索"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
-msgid "Log search"
-msgstr "对数搜索"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "FLAC特定选项"
@@ -6847,11 +6812,9 @@ msgstr "FLCA导出不能打开 %s"
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC编码器初始化失败\n"
+msgstr "FLAC编码器初始化失败\n"
"状态: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:310
@@ -6989,11 +6952,9 @@ msgstr "获取lame的免费拷贝,点击这里 -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"你正链接到lame_enc.dll版本%d.%d。该版本与Audacity %d.%d.%d不兼容。\n"
+msgstr "你正链接到lame_enc.dll版本%d.%d。该版本与Audacity %d.%d.%d不兼容。\n"
"请下载最新的LAME MP3库。"
#: export/ExportMP3.cpp:1327
@@ -7061,20 +7022,16 @@ msgstr "MP3编码器返回错误号 %d"
#: export/ExportMP3.cpp:1785
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"工程的采样率 (%d)不被MP3\n"
+msgstr "工程的采样率 (%d)不被MP3\n"
"文件格式支持。"
#: export/ExportMP3.cpp:1788
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"工程的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合不被MP3\n"
+msgstr "工程的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合不被MP3\n"
"文件格式支持。"
#: export/ExportMP3.cpp:1965
@@ -7087,13 +7044,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "导出多个文件"
#: export/ExportMultiple.cpp:163
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"如果您需要导出多个轨道,您可将每个轨道单独导出为一个文件,\n"
+msgstr "如果您需要导出多个轨道,您可将每个轨道单独导出为一个文件,\n"
"或者如果存在一个标签轨,您可将每个标签导出为一个新的文件。\n"
"\n"
"该工程不包含多个轨道,或者不含标签轨,所以无法导出多个文件。"
@@ -7146,9 +7101,13 @@ msgstr "命名文件:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "使用标签/轨道名"
-#: export/ExportMultiple.cpp:311 export/ExportMultiple.cpp:313
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "连续编号"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:319
msgid "File name prefix:"
@@ -7176,9 +7135,10 @@ msgstr "选择保存导出文件的位置"
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr "成功导出下列 %ld 个文件。"
-#: export/ExportMultiple.cpp:525
+#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
-msgid "Something went wrong after exporting the folliwing %ld file(s)."
+#, fuzzy
+msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "导出下列 %ld 个文件后出错。"
#: export/ExportMultiple.cpp:526
@@ -7196,32 +7156,28 @@ msgstr "导出下列 %ld 个文件后导出被终止。"
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "导出下列 %ld 个文件后严重出错。"
-#: export/ExportMultiple.cpp:535
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "导出多个文件"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:538
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\"不存在。\n"
+msgstr "\"%s\"不存在。\n"
"\n"
"你想新建一个吗?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:640 export/ExportMultiple.cpp:785
msgid "Edit metadata"
msgstr "编辑元信息"
#: export/ExportMultiple.cpp:898
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"标签 %s不是合法的文件名。你不能使用:%s\n"
+msgstr "标签 %s不是合法的文件名。你不能使用:%s\n"
"Use..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7294,6 +7250,12 @@ msgstr "输选中的音频为 %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "导出整个工程为 %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:556
#, c-format
@@ -7339,13 +7301,11 @@ msgstr "此版本的Audacity在编译时没有附带针对%s的支持。"
#: import/Import.cpp:242
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
+msgstr "\"%s\" \n"
"是一个MIDI文件,不是音频文件。\n"
"Audacity不能播放这类文件,但可以通过\n"
"点击文件->导入->MIDI编辑它。"
@@ -7353,60 +7313,50 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:252
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是音频CD轨道。\n"
+msgstr "\"%s\"是音频CD轨道。\n"
"Audacity不能直接打开音频CD。\n"
"解出(rip)CD轨道到Audacity能导入的\n"
"音频格式,如WAV或AIFF。"
#: import/Import.cpp:258
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\"是播放列表文件。\n"
+msgstr "\"%s\"是播放列表文件。\n"
"Audacity不能打开它,因为他只包括其他文件的链接。\n"
"你可以用文本编辑器打开它,然后下载音频文件。"
#: import/Import.cpp:263
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是Windows Media Audio文件。\n"
+msgstr "\"%s\"是Windows Media Audio文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件,因为专利限制。\n"
"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: import/Import.cpp:268
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"Advanced Audio Coding文件。\n"
+msgstr "\"%s\"Advanced Audio Coding文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件。\n"
"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: import/Import.cpp:273
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是加密的音频文件。\n"
+msgstr "\"%s\"是加密的音频文件。\n"
"这类通常来自在线音乐商店。\n"
"Audacity不能打开这类文件,因为它被加密了。\n"
"可以试着把它录制到Audacity,或烧入音频CD,然后\n"
@@ -7414,38 +7364,32 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:278
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是RealPlayer media文件。\n"
+msgstr "\"%s\"是RealPlayer media文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件,因为这是有所有权的格式。\n"
"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: import/Import.cpp:284
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\"是基于音符的文件,不是音频文件。\n"
+msgstr "\"%s\"是基于音符的文件,不是音频文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件。\n"
"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF,\n"
"然后导入,或录制到Audacity。"
#: import/Import.cpp:290
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是Musepack audio文件。\n"
+msgstr "\"%s\"是Musepack audio文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件。\n"
"如果你认为它肯是mp3文件,把它重命名成以\".mp3\"结尾\n"
"然后试着再次导入它;否则的话,你需要把它转换到支持的\n"
@@ -7453,65 +7397,54 @@ msgstr ""
#: import/Import.cpp:296
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"Wavpack audio文件。\n"
+msgstr "\"%s\"Wavpack audio文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件。\n"
"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: import/Import.cpp:302
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Dolby Digital audio文件。\n"
+msgstr "\"%s\" Dolby Digital audio文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件。\n"
"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: import/Import.cpp:308
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Ogg Speex audio文件。\n"
+msgstr "\"%s\" Ogg Speex audio文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件。\n"
"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: import/Import.cpp:314
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" 视频文件。\n"
+msgstr "\"%s\" 视频文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件。\n"
"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: import/Import.cpp:319
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity无法识别文件'%s'的类型。\n"
+msgstr "Audacity无法识别文件'%s'的类型。\n"
"如果它未被压缩,请尝试用\"导入裸数据\"将其导入。"
-#: import/Import.cpp:324
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"Audacity识别文件'%s'的类型。\n"
-"但不能导入它。"
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -7609,6 +7542,30 @@ msgstr "导入'%s'文件中"
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime文件"
+#: import/ImportQT.cpp:246
+msgid "Unable to start QuickTime extraction"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:256
+msgid "Unable to set QuickTime render quality"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:266
+msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:277
+msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:288
+msgid "Unable to retrieve stream description"
+msgstr ""
+
+#: import/ImportQT.cpp:347
+msgid "Unable to get fill buffer"
+msgstr ""
+
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr "导入裸数据"
@@ -7712,8 +7669,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
-msgid "Host"
-msgstr "主机"
+msgid "&Host"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:125 prefs/MidiIOPrefs.cpp:121
msgid "Using:"
@@ -7723,13 +7680,30 @@ msgstr "使用:"
msgid "Playback"
msgstr "回放"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
+msgid "&Device"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:136 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132
msgid "Recording"
msgstr "正在录音"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:142 prefs/MidiIOPrefs.cpp:138
-msgid "Channels"
-msgstr "通道"
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
+msgid "De&vice"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
+msgid "Cha&nnels"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
+msgid "No audio interfaces"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
+msgid "No devices found"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:103 prefs/MidiIOPrefs.cpp:99
msgid "1 (Mono)"
@@ -7748,9 +7722,13 @@ msgstr "目录"
msgid "Temporary files directory"
msgstr "临时文件目录"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:91
-msgid "Location:"
-msgstr "位置:"
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+msgid "&Location:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+msgid "C&hoose..."
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
@@ -7761,19 +7739,19 @@ msgid "Audio cache"
msgstr "音频缓存"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
-msgid "Play and/or record using RAM (useful for slow drives)"
+#, fuzzy
+msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "使用RAM播放和录制 (对慢速驱动有用)"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
-msgid "Minimum Free Memory (MB):"
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "最小空闲内存 (MB):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"如果可用系统内存低于该值,音频\n"
+msgstr "如果可用系统内存低于该值,音频\n"
"不会在内存中被缓存,而会被写入磁盘。"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
@@ -7802,9 +7780,65 @@ msgstr "目录%s不可写"
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "改变临时目录在重启Audacity之后才有效。"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:42
-msgid "In Browser"
-msgstr "浏览"
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
+msgid "Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
+msgid "Enable Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
+msgid "Audio Unit"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
+msgid "&LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
+msgid "N&yquist"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
+msgid "&VAMP"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
+msgid "V&ST"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
+msgid "Restart Audacity to apply changes."
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
+msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+msgid "VST Effects"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+msgid "&Display VST effects in graphical mode"
+msgstr ""
+
+#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
+msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
+msgid "Local"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
msgid "From Internet"
@@ -7862,25 +7896,30 @@ msgstr "-145 dB (PCM 24 bit 采样范围)"
msgid "Display"
msgstr "显示"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:100
-msgid "Er&gonomic order of audio I/O buttons"
-msgstr "Audio I/O按钮的人体工程学顺序(&G)"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
+msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:101
-msgid "Show &welcome message at program start up"
-msgstr "程序启动时显示欢迎信息(&W)"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
+msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:109
-msgid "Meter/Waveform dB range:"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr "尺形/波形 dB范围:"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:167
-msgid "Help:"
-msgstr "帮助:"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
+msgid "&Language:"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
-msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
-msgstr "关闭最后一个窗口是退出Audacity(%O)"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
+msgid "Location of &Manual:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
+msgid "Closing last window &quits Audacity"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -7890,9 +7929,9 @@ msgstr "在一个较长的动作完成时发出声音(&B)"
msgid "Modes"
msgstr "模式"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:151
-msgid "Display VST effects in GUI mode"
-msgstr "在GUI模式下显示VST效果"
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
+msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
@@ -7922,9 +7961,9 @@ msgstr "归一化工程中的所有轨道(&N)"
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "当导出轨道到音频文件时"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:160
-msgid "A&lways mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)."
-msgstr "总是混合所以轨道到立体声或单声道。(&L)"
+#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
+msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:161
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
@@ -7935,11 +7974,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "导出时显示元信息编辑器(&H)"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"注意: 点击'选项'按钮可以\n"
+msgstr "注意: 点击'选项'按钮可以\n"
"在导出对话框选择导出质量"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:65
@@ -7954,13 +7991,21 @@ msgstr "键盘喜好选项当前不可用"
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "修改键盘快捷键需要打开新工程"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:109
msgid "Key Bindings"
msgstr "键绑定"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129
-msgid "S&et"
-msgstr "设置(&E)"
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
+msgid "C&ategory:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
+msgid "Set"
+msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:135
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
@@ -7970,10 +8015,6 @@ msgstr "注意: 按Cmd+Q将退出。其它所有按键均有效。"
msgid "&Defaults"
msgstr "默认(&D)"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
-
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159
msgid "Key Combination"
msgstr "按键组合"
@@ -8005,12 +8046,10 @@ msgstr "保存键盘快捷键出错"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"键盘快捷键'%s'已经绑定到:\n"
+msgstr "键盘快捷键'%s'已经绑定到:\n"
"\n"
"'%s'"
@@ -8058,14 +8097,26 @@ msgstr "没有找到兼容的FFmpeg库"
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg库"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:41 prefs/AudioIOPrefs.cpp:42
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:44 prefs/MidiIOPrefs.cpp:45
-msgid "Audio I/O"
-msgstr "音频I/O"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
+msgid "Loca&te..."
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:126 prefs/MidiIOPrefs.cpp:122
-msgid "Portaudio v"
-msgstr "Portaudio v"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
+msgid "Dow&nload"
+msgstr ""
+
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+msgid "MIDI Devices"
+msgstr ""
+
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
+msgid "Host"
+msgstr "主机"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:148 prefs/MidiIOPrefs.cpp:144
msgid "Playthrough"
@@ -8127,6 +8178,10 @@ msgstr "效果预览"
msgid "Play when previewing:"
msgstr "预览时播放:"
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
+msgid "No MIDI interfaces"
+msgstr ""
+
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
@@ -8333,22 +8388,33 @@ msgstr "Ctrl键-滚轮"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "放大或缩小"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:172
-msgid "Length of preview:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&Length of preview:"
msgstr "预览长度:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:180
-msgid "Preview before cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "剪切区域前预览:"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:182
-msgid "Preview after cut region:"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "剪切区域后预览:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:204
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "播放时的寻找时间"
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
+msgid "&Short period:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
+msgid "Lo&ng period:"
+msgstr ""
+
#: prefs/PrefsDialog.cpp:94
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity喜好选项"
@@ -8361,28 +8427,30 @@ msgstr "工程"
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "但保存一个依赖其它音频文件的工程时"
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:151
-msgid "Always © all audio into project (safest)"
-msgstr "总是把音频复制到工程(最安全)(&C)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:152
-msgid "&Do not copy any audio"
-msgstr "不要复制任何音频(&D)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+msgid "Do ¬ copy any audio"
+msgstr ""
-#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:153
-msgid "&Ask user"
-msgstr "问用户(&A)"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+msgid "As&k user"
+msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "自动保存"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:101
-msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "自动保存在一个分离的目录"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:104
-msgid "Auto save interval:"
+#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Auto save in&terval:"
msgstr "自动保存间隔:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
@@ -8405,50 +8473,70 @@ msgstr "给定形"
msgid "Sampling"
msgstr "采样"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:125
-msgid "Default Sample Rate:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "默认采样率:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:127
-msgid "Default Sample Format:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "默认采样格式:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "实时转换"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 prefs/QualityPrefs.cpp:193
-msgid "Sample Rate Converter:"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "采样率转换器:"
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:164
-msgid "Dither"
-msgstr "抖动"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
+msgid "&Dither:"
+msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "高质量转换"
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate Conver&ter:"
+msgstr "采样率转换器:"
+
+#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
+msgid "Dit&her:"
+msgstr ""
+
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "重叠录制:在录制新轨时播放其它的轨道(&P)"
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:153
-msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-msgstr "硬件透播:在录制它时播放新轨道(&H)"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
+msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
-#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:158
-msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording or monitoring"
-msgstr "软件透播:在录制或监视时播放新轨道(&S)"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
+msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
+msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:161
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr "(录制\"立体声混合\"时不要选)"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
+msgid "Audio to &buffer:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "毫秒 (越高表示延迟越大)"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
+msgid "L&atency correction:"
+msgstr ""
+
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr "毫秒 (负数表示反向)"
@@ -8457,10 +8545,47 @@ msgstr "毫秒 (负数表示反向)"
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "声音启动录制"
-#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:71
-msgid "Sound Activation Level (dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
+msgid "Sound Activated &Recording"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "声音启动声强级(dB):"
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
+msgid "Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
+msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Target Peak:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
+msgid "Within:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
+msgid "Analysis Time:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
+msgid "milliseconds (time of one analysis)"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+msgid "Number of consecutive analysis:"
+msgstr ""
+
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
+msgid "0 means endless"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
msgid "Spectrograms"
msgstr "频谱图"
@@ -8526,11 +8651,13 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "FFT(快速傅立叶变换) 窗口"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
-msgid "Window size"
+#, fuzzy
+msgid "Window &size"
msgstr "窗口大小"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
-msgid "Window type"
+#, fuzzy
+msgid "Window &type"
msgstr "窗口类型"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
@@ -8541,17 +8668,31 @@ msgstr "FFT(快速傅立叶变换)跳过点"
msgid "Skip Points"
msgstr "跳过点"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Minimum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "最低频率(Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
-msgid "Maximum Frequency (Hz):"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "最高频率 (Hz):"
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-msgid "Show the spectrum using &grayscale colors"
-msgstr "用灰度显示频谱(&G)"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
+msgid "&Gain (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
+msgid "&Range (dB):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
+msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
+msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
+msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
@@ -8597,6 +8738,30 @@ msgstr "最低频率至少是0Hz"
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "最低频率必须小于最高频率"
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
+msgid "The gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
+msgid "The range must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
+msgid "The range must be at least 1 dB"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+msgid "The frequency gain must be an integer"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+msgid "The frequency gain cannot be negative"
+msgstr ""
+
+#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
+msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
+msgstr ""
+
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "最小振幅(dB)必须是整数"
@@ -8617,10 +8782,7 @@ msgstr "主题"
msgid "Info"
msgstr "信息"
-#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -8629,8 +8791,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"主题是实验性的特性。\n"
+msgstr "主题是实验性的特性。\n"
"\n"
"要尝试一下,点击\"保存主题缓存\",然后\n"
"找到并用如Gimp修改\n"
@@ -8643,27 +8804,21 @@ msgstr ""
"受此影响,尽管其它图片也在image文件中。]"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"你编译了有额外按钮的Audacit,'输出源文件'.这会保存一个 \n"
+msgstr "你编译了有额外按钮的Audacit,'输出源文件'.这会保存一个 \n"
"能被默认编译入的图片缓存的C版本。"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"如果'启动时载入主题'被选上, 那么主题缓存\n"
+msgstr "如果'启动时载入主题'被选上, 那么主题缓存\n"
"就会在程序启动是被载入。"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"保存和载入独立的主题文件使用分离的文件\n"
+msgstr "保存和载入独立的主题文件使用分离的文件\n"
"保存每个图片,但也是同一个想法。"
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -8708,17 +8863,18 @@ msgstr "播放时更新显示(%U)"
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "自动适应垂直缩放的轨道(&F)"
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:88
-msgid "Default View Mode:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Default &View Mode:"
msgstr "默认视图模式:"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr "如果没有选中音频时选择工程中所有的音频(&S)"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:116
-msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "开启'剪切线'(&L)"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
+msgid "Enable cu&t lines"
+msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
@@ -8728,12 +8884,13 @@ msgstr "允许拖动选段的左右边(&D)"
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"移动轨道焦点\"在轨道间循环(&Y)"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:106
-msgid "Editing a &clip can move other clips"
-msgstr "编译一个片段会移动其它片段(&C)"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
+msgid "Editing a clip can &move other clips"
+msgstr ""
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:168
-msgid "Solo Button:"
+#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Solo &Button:"
msgstr "独奏按钮:"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
@@ -8741,28 +8898,28 @@ msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
-msgid "Show Warnings/Prompts"
-msgstr "显示警告/提示"
+msgid "Show Warnings/Prompts for"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
-msgid "When saving &projects"
-msgstr "当保存工程时(&P)"
+msgid "Saving &projects"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
-msgid "When saving &empty project"
-msgstr "当保存空工程时(&E)"
+msgid "Saving &empty project"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
-msgid "When &disk space is getting low"
-msgstr "当磁盘空间很低时(&D)"
+msgid "&Low disk space at program start up"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
-msgid "When mixing down to &stereo during export"
-msgstr "当导出时混音到立体声时(&S)"
+msgid "Mixing down to &stereo during export"
+msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
-msgid "When mixing down to &mono during export"
-msgstr "当导出时混音到单声时(&S)"
+msgid "Mixing down to &mono during export"
+msgstr ""
#: Menus.cpp:999
msgid "Pause"
@@ -8892,6 +9049,26 @@ msgstr "不能提供输入源信息。"
msgid "Select Input Source"
msgstr "选择输入源"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
+msgid "Input Source:"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
msgid "Selection"
msgstr "选段"
@@ -9154,20 +9331,14 @@ msgstr "后退"
msgid "Help on the Internet"
msgstr "互联网上的帮助"
+#: Tags.cpp:816 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "清除(&C)"
+
#: widgets/Grabber.cpp:62
msgid "Grabber"
msgstr "获取器"
-#: widgets/Grid.cpp:708
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d columns"
-msgstr "%d 行, %d 栏"
-
-#: widgets/Grid.cpp:714 widgets/Grid.cpp:841
-#, c-format
-msgid "Row %d"
-msgstr "%d行"
-
#: widgets/Grid.cpp:856
msgid "Empty"
msgstr "空"
@@ -9188,6 +9359,14 @@ msgstr "停止监视"
msgid "Start Monitoring"
msgstr "开始监视"
+#: widgets/Meter.cpp:413
+msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:415
+msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
+msgstr ""
+
#: widgets/Meter.cpp:403
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "水平立体声"
@@ -9200,21 +9379,15 @@ msgstr "垂直立体声"
msgid "Preferences..."
msgstr "喜好选项..."
-#: widgets/Meter.cpp:872
-msgid "Mix Volume"
-msgstr "混合音量"
-
-#: widgets/Meter.cpp:1141
-msgid ""
-"This determines how often the meter is refreshed.\n"
-"If you have a slower PC you may want to select a\n"
-"lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-"audio qualtiy is not affected by the meter display."
+#: widgets/Meter.cpp:1270
+msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
+msgstr ""
+
+#: widgets/Meter.cpp:1285
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
+"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
-"这决定了指示表的刷新频率。\n"
-"如果您的电脑配置较低,您可以选择\n"
-"比较低的刷新率(每秒30次或更低),\n"
-"以免影响音频质量。"
#: widgets/Meter.cpp:1142
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -9465,9 +9638,9 @@ msgstr "01000,01000 帧|75"
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr "使用鼠标右键或context键改变格式"
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1495
-msgid "Time Control"
-msgstr "时间控制"
+#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
+msgid "centiseconds"
+msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po
index c54b987e3..b7b5ae6f0 100644
--- a/locale/zh_TW.po
+++ b/locale/zh_TW.po
@@ -5,8 +5,7 @@
# Kene Lin
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "Audacity® 軟體的版權屬於 © 1999-2009 Audacity 團隊.
「 Audacity®」 這個名稱是 Dominic Mazzoni 註冊的商標."
+msgid "Audacity® software is copyright"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog.cpp:270
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:275
msgid "Audacity"
@@ -232,12 +235,10 @@ msgstr "開啟專案錯誤"
#: AudacityApp.cpp:780
#, c-format
-msgid ""
-"%s could not be found.\n"
+msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"找不到 %s。\n"
+msgstr "找不到 %s。\n"
"\n"
"它已經從開啟檔案的記錄中移除。"
@@ -289,11 +290,9 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "未知的的命令列選項: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1406
-msgid ""
-"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity 找不到位置去儲存暫存檔。\n"
+msgstr "Audacity 找不到位置去儲存暫存檔。\n"
"請到偏好設定輸入適當目錄。"
#: AudacityApp.cpp:1412
@@ -301,20 +300,16 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
msgstr "Audacity 即將關閉。請重新啟動 Audacity 來使用新的暫存目錄。"
#: AudacityApp.cpp:1444
-msgid ""
-"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"同時開啟兩個 Audacity 程式可能會導致資料損毀或當機。\n"
+msgstr "同時開啟兩個 Audacity 程式可能會導致資料損毀或當機。\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1451
-msgid ""
-"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity 無法鎖定暫存檔的目錄。\n"
+msgstr "Audacity 無法鎖定暫存檔的目錄。\n"
"可能有另一個運作中的 Audacity 在使用它。\n"
#: AudacityApp.cpp:1453
@@ -330,11 +325,9 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "系統偵測到有另一個 Audacity 正在運作。\n"
#: AudacityApp.cpp:1495
-msgid ""
-"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"在目前執行的 Audacity 裡用\"開新檔案\"或\"開啟\"命令\n"
+msgstr "在目前執行的 Audacity 裡用\"開新檔案\"或\"開啟\"命令\n"
"可以同時開啟多個專案。\n"
#: AudacityApp.cpp:1496
@@ -376,13 +369,11 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope
msgstr "此外,請指定一個欲開啟的聲音檔案或專案檔名稱。"
#: AudacityApp.cpp:1839
-msgid ""
-"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
+msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity 專案檔(.AUP) 目前沒有關聯到 Audacity。\n"
+msgstr "Audacity 專案檔(.AUP) 目前沒有關聯到 Audacity。\n"
"關聯後雙擊 AUP 檔時,可以用 Audacity 開啟。\n"
"\n"
"要進行關聯嗎?"
@@ -396,11 +387,9 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "找不到任何音訊裝置。\n"
#: AudioIO.cpp:284
-msgid ""
-"You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"你會無法播放/錄製聲音。\n"
+msgstr "你會無法播放/錄製聲音。\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:287
@@ -417,11 +406,9 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "初始化 MIDI I/O layer 時發生錯誤.\n"
#: AudioIO.cpp:304
-msgid ""
-"You will not be able to play midi.\n"
+msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"你會無法播放 MIDI\n"
+msgstr "你會無法播放 MIDI\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:310
@@ -429,12 +416,10 @@ msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "MIDI 初始化錯誤"
#: AudioIO.cpp:1329
-msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
-msgstr ""
-"延遲修正的設定使得錄製的聲音放在了原點之前.\n"
+msgstr "延遲修正的設定使得錄製的聲音放在了原點之前.\n"
"Audacity 已經把它放回原點.\n"
"你可能需要使用時間移位工具 (<---> 或者 F5) 來把它移回正確的位置."
@@ -478,11 +463,9 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "當機自動回復"
#: AutoRecovery.cpp:73
-msgid ""
-"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
+msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
-msgstr ""
-"上一次執行 Audacity 時有部份專案沒有適當的儲存。\n"
+msgstr "上一次執行 Audacity 時有部份專案沒有適當的儲存。\n"
"幸好下面這些專案都可以回復好:"
#: AutoRecovery.cpp:75
@@ -510,11 +493,9 @@ msgid "Recover Projects"
msgstr "回復專案"
#: AutoRecovery.cpp:127
-msgid ""
-"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
+msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
-msgstr ""
-"你真的不要復原任何專案?\n"
+msgstr "你真的不要復原任何專案?\n"
"之後就無法再復原了。"
#: AutoRecovery.cpp:128
@@ -593,11 +574,9 @@ msgstr "%s 命令是尚未寫好的功能"
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:121
#, c-format
-msgid ""
-"Could not set parameters of effect %s\n"
+msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
-msgstr ""
-"無法將效果器 %s 的參數\n"
+msgstr "無法將效果器 %s 的參數\n"
"設為 %s。"
#: BatchCommands.cpp:557
@@ -607,12 +586,10 @@ msgstr "無法辨識批次命令 %s。"
#: BatchCommands.cpp:674
#, c-format
-msgid ""
-"Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"套用 %s︰參數為\n"
+msgstr "套用 %s︰參數為\n"
"\n"
"%s"
@@ -684,13 +661,9 @@ msgstr "選擇要使用 CleanSpeech 的人聲檔..."
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "選擇要批次處理的檔案..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:208
-msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
-msgstr "人聲檔 (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV 檔案 (*.wav)|*.wav|MP3 檔案 (*.mp3)|*.mp3"
-
-#: BatchProcessDialog.cpp:209
-msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
-msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*|WAV 檔案 (*.wav)|*.wav|AIFF 檔案 (*.aif)|*.aif|AU 檔案 (*.au)|*.au|MP3 檔案 (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis 檔案 (*.ogg)|*.ogg|FLAC 檔案 (*.flac)|*.flac"
+#: Project.cpp:2163
+msgid "All files|*|All supported files|"
+msgstr "所有檔案|*|所有支援的檔案|"
#: BatchProcessDialog.cpp:230
msgid "Applying..."
@@ -805,14 +778,9 @@ msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "正在複製聲音資料至專案..."
#: Dependencies.cpp:226
-msgid ""
-"Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
-"This will need more disc space but is safer."
+msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
+"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
-"您的專案依賴外部的檔案。\n"
-"要把將下面這些檔案複製進去,使讓專案可以獨立於它們嗎?\n"
-"這會增加檔案大小,但更安全。"
#: Dependencies.cpp:273
msgid "Project depends on other audio files"
@@ -877,11 +845,9 @@ msgid "Dependency check"
msgstr "相依性檢查"
#: DirManager.cpp:137
-msgid ""
-"There is very little free disk space left on this volume.\n"
+msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"警告:磁碟剩餘空間不足。\n"
+msgstr "警告:磁碟剩餘空間不足。\n"
"請於偏好設定中設定其他暫存目錄。"
#: DirManager.cpp:222
@@ -904,11 +870,9 @@ msgstr "正在清除快取資料夾"
#: DirManager.cpp:504
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
+msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
-msgstr ""
-"Audacity 發現孤兒區塊檔案 %s!\n"
+msgstr "Audacity 發現孤兒區塊檔案 %s!\n"
"請將專案儲存,並重新開啟,以便把整個專案全部檢查一遍。\n"
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
@@ -969,21 +933,17 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "找不到資料檔案:(%s.au)"
#: DirManager.cpp:1396
-msgid ""
-"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
+msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
-msgstr ""
-"檢查載入的專案資料時發現不一致;\n"
+msgstr "檢查載入的專案資料時發現不一致;\n"
"請按「詳細資料」檢視錯誤訊息,點「OK」繼續顯示更多選項。"
#: DirManager.cpp:1408
#, c-format
-msgid ""
-"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
+msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
-msgstr ""
-"專案檢查發現 %d 個孤兒區塊檔案。這些檔案是\n"
+msgstr "專案檢查發現 %d 個孤兒區塊檔案。這些檔案是\n"
"沒有用的,可能是因為當機或 bug 造成的。\n"
"這些檔案應該要刪除。"
@@ -1012,15 +972,13 @@ msgstr "警告"
#: DirManager.cpp:1443
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
+msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
-msgstr ""
-"檢查專案時發現使用中的 %d 個輸入檔案('alias files') 不見了。\n"
+msgstr "檢查專案時發現使用中的 %d 個輸入檔案('alias files') 不見了。\n"
"Audacity 無法自動回復這些檔案。\n"
"您可以永久用靜音填補、\n"
"或只在此工作階段暫時用靜音填補、\n"
@@ -1043,12 +1001,10 @@ msgstr "立刻關閉專案,不再作任何變更"
#: DirManager.cpp:1489
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
+msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
-msgstr ""
-"檢查專案時發現遺失了 %d 個 summary 檔案(.auf)。\n"
+msgstr "檢查專案時發現遺失了 %d 個 summary 檔案(.auf)。\n"
"Audacity 可以從原始聲音資料完全回復這些 summary 檔。"
#: DirManager.cpp:1494
@@ -1061,16 +1017,14 @@ msgstr "用靜音填滿遺失的顯示資料 [僅此工作階段]"
#: DirManager.cpp:1531
#, c-format
-msgid ""
-"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
+msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
-msgstr ""
-"檢查專案時發現遺失了 %d 個聲音資料區塊檔(.au)。\n"
+msgstr "檢查專案時發現遺失了 %d 個聲音資料區塊檔(.au)。\n"
"這可能是因為 bug、當機、意外刪除造成的。\n"
"Audacity 無法回復這些遺失的資料;\n"
"您可以永久用靜音填補、\n"
@@ -1110,13 +1064,11 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg 支援沒有編譯"
#: FFmpeg.cpp:103
-msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg 之前已經在「偏好設定」裡設置好,且曾經成功載入過, \n"
+msgstr "FFmpeg 之前已經在「偏好設定」裡設置好,且曾經成功載入過, \n"
"但是在今次 Audacity 啟動時它載入失敗。 \n"
"\n"
"您可能要在「偏好設定->程式庫」重新設定它。"
@@ -1182,14 +1134,12 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "找不到 FFmpeg"
#: FFmpeg.h:120
-msgid ""
-"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity 嘗試使用 FFmpeg 來匯入音訊檔,\n"
+msgstr "Audacity 嘗試使用 FFmpeg 來匯入音訊檔,\n"
"但是找不到它的程式庫。\n"
"\n"
"要使用 FFmpeg 來匯入,請到「偏好設定->程式庫」\n"
@@ -1402,12 +1352,10 @@ msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: GStreamerLoader.cpp:212
-msgid ""
-"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
+msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"GStreamer 之前已經在「偏好設定」裡設置好,且曾經成功載入過,\n"
+msgstr "GStreamer 之前已經在「偏好設定」裡設置好,且曾經成功載入過,\n"
" 但是在今次 Audacity 啟動時它載入失敗。\n"
" 您可能要在「偏好設定->程式庫」重新設定它。"
@@ -1604,13 +1552,11 @@ msgid "New..."
msgstr "新增..."
#: LabelDialog.cpp:354
-msgid ""
-"You have left blank label names. These will be\n"
+msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
-msgstr ""
-"您留空了標籤名稱。\n"
+msgstr "您留空了標籤名稱。\n"
"標籤軌建立時會略過這些空白的標籤。\n"
"\n"
"您要把它們命名嗎?"
@@ -1680,11 +1626,9 @@ msgstr "你選擇的語言 %s (%s) 並不是系統的語言 %s (%s)."
#: Legacy.cpp:372
#, c-format
-msgid ""
-"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"已經把 1.0 格式的專案轉換成新格式。\n"
+msgstr "已經把 1.0 格式的專案轉換成新格式。\n"
"原本的檔案已另存為 '%s'。"
#: Legacy.cpp:373
@@ -2271,6 +2215,15 @@ msgstr "未排序"
msgid "Effe&ct"
msgstr "效果(&C)"
+#: Menus.cpp:2551
+#, c-format
+msgid "Repeat %s"
+msgstr "重複 %s"
+
+#: Project.cpp:826
+msgid "Repeat Last Effect"
+msgstr "重覆上次的效果"
+
#: Menus.cpp:902
msgid "&Analyze"
msgstr "分析(&A)"
@@ -2636,11 +2589,6 @@ msgstr "設定選取範圍的右端"
msgid "You must select a track first."
msgstr "你必須先選取音軌。"
-#: Menus.cpp:2551
-#, c-format
-msgid "Repeat %s"
-msgstr "重複 %s"
-
#: Menus.cpp:2707
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "沒有標籤音軌可以匯出。"
@@ -2654,11 +2602,9 @@ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI 檔案 (*.mid)|*.mid|Allegro 檔案 (*.gro)|*.gro"
#: Menus.cpp:2838
-msgid ""
-"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"無法從選取檔案的副檔名辨認它的類型。\n"
+msgstr "無法從選取檔案的副檔名辨認它的類型。\n"
"你要繼續嗎?"
#: Menus.cpp:2839
@@ -3050,6 +2996,10 @@ msgstr "移除音軌"
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "移除了音軌"
+#: Menus.cpp:5401
+msgid "Audio Device Info"
+msgstr ""
+
#: Menus.cpp:5486
#: Menus.cpp:5542
#: export/ExportFFmpeg.cpp:800
@@ -3155,10 +3105,6 @@ msgstr "列印發生錯誤。"
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: Project.cpp:826
-msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "重覆上次的效果"
-
#: Project.cpp:931
msgid "Main Mix"
msgstr "主混音"
@@ -3188,15 +3134,13 @@ msgid "Save changes before closing?"
msgstr "在關閉前儲存變更?"
#: Project.cpp:1938
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
"儲存專案之後,這個專案會沒有任何音軌。\n"
"\n"
"要儲存先前開啟的音軌,\n"
@@ -3207,31 +3151,29 @@ msgstr ""
msgid "Save changes?"
msgstr "儲存變更?"
-#: Project.cpp:2163
-msgid "All files|*|All supported files|"
-msgstr "所有檔案|*|所有支援的檔案|"
-
#: Project.cpp:2193
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "選取一個或多個音訊檔..."
-#: Project.cpp:2221
-msgid "Audacity projects|*.aup|"
-msgstr "Audacity 專案|*.aup|"
+#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
+#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
+#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
+#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
+#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
+msgid "Audacity projects"
+msgstr ""
#: Project.cpp:2285
#: Project.cpp:2782
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"此檔案格式是由非常舊版的 Audacity %s 儲存的,而此格式\n"
+msgstr "此檔案格式是由非常舊版的 Audacity %s 儲存的,而此格式\n"
"已改變。\n"
"Audacity 可能會在開啟檔案時損毀它。\n"
"為了安全起見,請先備份此檔案。\n"
@@ -3248,13 +3190,11 @@ msgid "Opening old project file"
msgstr "開啟舊版專案"
#: Project.cpp:2316
-msgid ""
-"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"你正要開啟一個自動建立的備份檔。\n"
+msgstr "你正要開啟一個自動建立的備份檔。\n"
"這樣做可能導致嚴重的資料損失。\n"
"\n"
"請開啟真正的 Audacity 專案檔。"
@@ -3271,11 +3211,9 @@ msgstr "開啟檔案錯誤"
#: Project.cpp:2345
#, c-format
-msgid ""
-"File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"檔案可能無效或損壞:\n"
+msgstr "檔案可能無效或損壞:\n"
"%s"
#: Project.cpp:2346
@@ -3314,12 +3252,10 @@ msgstr "找不到專案資料目錄:\"%s"
#: Project.cpp:2751
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
-msgstr ""
-"這個檔案是由 Audacity %s 儲存的。\n"
+msgstr "這個檔案是由 Audacity %s 儲存的。\n"
"您現在使用的是Audacity %s - 您需要更新的版本\n"
"來開啟這個檔案。"
@@ -3329,15 +3265,13 @@ msgstr "無法開啟專案檔"
#: Project.cpp:2789
#, c-format
-msgid ""
-"This file was saved by Audacity %s.\n"
+msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"這個檔案是由 Audacity %s 儲存的。\n"
+msgstr "這個檔案是由 Audacity %s 儲存的。\n"
"\n"
"Audacity 可以存取這個檔案,但是使用此版本來儲存它會\n"
"令 1.2 或之前的版本無法開啟。\n"
@@ -3345,8 +3279,7 @@ msgstr ""
"你要開啟它嗎?"
#: Project.cpp:2987
-msgid ""
-"Your project is now empty.\n"
+msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
@@ -3354,8 +3287,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"你的專案是空白的。\n"
+msgstr "你的專案是空白的。\n"
"儲存專案之後,這個專案會沒有任何音軌。\n"
"\n"
"要儲存先前開啟的音軌,\n"
@@ -3368,11 +3300,9 @@ msgstr "空白專案警告"
#: Project.cpp:3097
#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Perhaps %s \n"
+msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"無法儲存專案。可能 %s \n"
+msgstr "無法儲存專案。可能 %s \n"
"是不能寫入的,或者磁碟已滿。"
#: Project.cpp:3099
@@ -3415,31 +3345,31 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Windows PCM 音訊檔 (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3449
-msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
-msgstr ""
-"Audacity 壓縮專案 (.aup) 會把聲音儲存為壓縮過的 (.ogg) 格式。\n"
+msgstr "Audacity 壓縮專案 (.aup) 會把聲音儲存為壓縮過的 (.ogg) 格式。\n"
"壓縮專案比正常的專案小很多,所以它們很適合用來放在網上。\n"
"開啟壓縮專案會比正常的慢,因為程式要匯入壓縮過的音軌。\n"
"\n"
"大部份程式都不能開啟 Audacity 專案。\n"
"要儲存成其他程式也能開啟的聲音檔,請使用「匯出」功能。"
+#: Project.cpp:3398
+msgid "Save Compressed Project As..."
+msgstr ""
+
#: Project.cpp:3452
-msgid ""
-"You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
+msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-msgstr ""
-"你正要儲存一個 Audacity 專案檔 (.aup)。\n"
+msgstr "你正要儲存一個 Audacity 專案檔 (.aup)。\n"
"\n"
"這個專案檔只有 Audacity 才能開啟。\n"
"\n"
@@ -3449,9 +3379,14 @@ msgstr ""
msgid "Save Project As..."
msgstr "另存專案為..."
-#: Project.cpp:3456
-msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-msgstr "Audacity 專案 (*.aup)|*.aup"
+#: Project.cpp:3431
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr ""
+
+#: Project.cpp:3431
+msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"Please try again and select an original name."
+msgstr ""
#: Project.cpp:3505
msgid "Created new project"
@@ -3902,68 +3837,54 @@ msgstr "儲存標頭檔錯誤"
#: Theme.cpp:638
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
+msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity 無法寫入檔案:\n"
+msgstr "Audacity 無法寫入檔案:\n"
" %s。"
#: Theme.cpp:656
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not open file:\n"
+msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity 無法開啟這個檔案來寫入:\n"
+msgstr "Audacity 無法開啟這個檔案來寫入:\n"
"%s"
-
#: Theme.cpp:664
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not write images to file:\n"
+msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity 無法將圖片寫入檔案:\n"
+msgstr "Audacity 無法將圖片寫入檔案:\n"
" %s。"
#: Theme.cpp:799
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not find file:\n"
+msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity 找不到檔案:\n"
+msgstr "Audacity 找不到檔案:\n"
" %s.\n"
"沒有載入佈景。"
#: Theme.cpp:807
#: Theme.cpp:896
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not load file:\n"
+msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity 無法載入檔案:\n"
+msgstr "Audacity 無法載入檔案:\n"
" %s.\n"
"PNG 檔已經損毀?"
#: Theme.cpp:823
-msgid ""
-"Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity 無法讀取預設佈景。\n"
+msgstr "Audacity 無法讀取預設佈景。\n"
"請把這個問題告訴我們。"
#: Theme.cpp:918
#, c-format
-msgid ""
-"None of the expected theme component files\n"
+msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr "在 %s 找不到想要的佈景。"
@@ -3971,30 +3892,24 @@ msgstr "在 %s 找不到想要的佈景。"
#: Theme.cpp:942
#: effects/NoiseRemoval.cpp:172
#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory:\n"
+msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"無法建立資料夾:\n"
+msgstr "無法建立資料夾:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:963
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity could not save file:\n"
+msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"無法儲存檔案:\n"
+msgstr "無法儲存檔案:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:975
#, c-format
-msgid ""
-"All required files in:\n"
+msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"在%s所需的檔案\n"
+msgstr "在%s所需的檔案\n"
"已經準備好了。"
#: TimeDialog.h:29
@@ -4472,10 +4387,6 @@ msgstr "立體聲, 999999Hz"
msgid "TrackView"
msgstr "軌道檢視"
-#: TrackPanelAx.cpp:293
-msgid "Track Accessible out of sync"
-msgstr "軌道不同步"
-
#: TrackPanelAx.cpp:301
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -4544,24 +4455,19 @@ msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "插件 %i 至 %i"
#: commands/CommandManager.cpp:949
-msgid ""
-"There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"你上一次的動作發生了問題。\n"
+msgstr "你上一次的動作發生了問題。\n"
"如果你覺得這是 bug,請告訴我們在那裡出了問題。"
#: commands/CommandManager.cpp:953
-msgid ""
-"You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
-msgstr ""
-"你只能在停止播放及停止錄音後才能執行此動作。\n"
+msgstr "你只能在停止播放及停止錄音後才能執行此動作。\n"
"[暫停是不夠的。]"
#: commands/CommandManager.cpp:955
-msgid ""
-"You must first select some stereo audio for this\n"
+msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
msgstr "在使用前必須先選擇一個立體聲音軌。[選擇單聲道音軌是無效的。]"
@@ -4570,8 +4476,7 @@ msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "必須先選取聲音。"
#: commands/CommandManager.cpp:959
-msgid ""
-"You must first select some audio for this\n"
+msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
msgstr "在使用前必須先選擇一些聲音。[選擇別種的軌道是無效的。]"
@@ -5123,19 +5028,15 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "對比分析 (WCAG 2 標準對照)"
#: effects/Contrast.cpp:107
-msgid ""
-"Start time after after end time!\n"
+msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"開始時間比結束時間還遲!\n"
+msgstr "開始時間比結束時間還遲!\n"
"請輸入適當的時間."
#: effects/Contrast.cpp:117
-msgid ""
-"Times are not reasonable!\n"
+msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"這些時間不合理!\n"
+msgstr "這些時間不合理!\n"
"請輸入適當的時間."
#: effects/Contrast.cpp:214
@@ -5527,9 +5428,14 @@ msgstr "選取曲線:"
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."
-#: effects/Equalization.cpp:1387
-msgid "Flat"
-msgstr "直線"
+#: effects/Equalization.cpp:1407
+msgid "Flatten"
+msgstr ""
+
+# 波形上下反轉
+#: effects/Invert.h:27
+msgid "Invert"
+msgstr "波形反轉 Invert"
#: effects/Equalization.cpp:1469
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
@@ -5612,11 +5518,6 @@ msgstr "正在偵測削波"
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "沒有足夠的位置可以產生聲音"
-# 波形上下反轉
-#: effects/Invert.h:27
-msgid "Invert"
-msgstr "波形反轉 Invert"
-
#: effects/Invert.h:41
msgid "Inverting"
msgstr "正在把波形反轉 Invert"
@@ -5862,11 +5763,9 @@ msgstr "產生雜音"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:191
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file:\n"
+msgid "Could not open file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"無法開啟檔案:\n"
+msgstr "無法開啟檔案:\n"
" %s"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:276
@@ -5878,11 +5777,9 @@ msgid "Step 1"
msgstr "步驟 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:828
-msgid ""
-"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"請選擇一段幾秒鐘長的雜音,以便讓 Audacity 判斷雜音的特徵,\n"
+msgstr "請選擇一段幾秒鐘長的雜音,以便讓 Audacity 判斷雜音的特徵,\n"
"然後點擊「取得雜音特徵」:"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:829
@@ -5890,11 +5787,9 @@ msgid "Step 2"
msgstr "步驟 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:830
-msgid ""
-"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"將需要過濾的聲音全部選取,再選擇雜音濾除的程度,\n"
+msgstr "將需要過濾的聲音全部選取,再選擇雜音濾除的程度,\n"
"然後按「確定」消除雜音。\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:835
@@ -6055,24 +5950,20 @@ msgid "Applying Phaser"
msgstr "套用移相器中"
#: effects/Repair.cpp:99
-msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"修復效果提供小片段損毀聲音的修復(最多128個取樣點)。\n"
+msgstr "修復效果提供小片段損毀聲音的修復(最多128個取樣點)。\n"
"\n"
"放大聲音然後選取一小片段來修復。"
#: effects/Repair.cpp:105
-msgid ""
-"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"修復選取的部分,需要用到它周圍的聲音。\n"
+msgstr "修復選取的部分,需要用到它周圍的聲音。\n"
"\n"
"請確定這部分的前後至少有一面是有聲音粘住的。\n"
"\n"
@@ -6161,11 +6052,9 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr "突刺清除器(由Lynn Allan提供)"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
-msgid ""
-"Max Spike Duration (milliseconds): \n"
+msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
-msgstr ""
-"最大峰值持續期間(毫秒):\n"
+msgstr "最大峰值持續期間(毫秒):\n"
"(最大99999)"
# 壓縮動作的起始點,指的是輸入音量的值。
@@ -6361,11 +6250,9 @@ msgid "Threshold for silence:"
msgstr "靜音臨界值:"
#: effects/TruncSilence.cpp:524
-msgid ""
-" Duration must be at least 1 millisecond\n"
+msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
-msgstr ""
-" 靜音長度最短要1 ms\n"
+msgstr " 靜音長度最短要1 ms\n"
" 壓縮比例至少要 1:1"
#: effects/TruncSilence.h:29
@@ -6394,6 +6281,10 @@ msgstr "無"
msgid "Presets:"
msgstr "預置:"
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
+msgid "Presets"
+msgstr ""
+
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422
msgid "Load"
msgstr "載入"
@@ -6607,14 +6498,12 @@ msgstr "您確認要將該檔案另存新檔為 \""
#: export/Export.cpp:597
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
-msgstr ""
-"您正要將 %s 檔案以 \"%s\" 的檔名儲存起來。\n"
+msgstr "您正要將 %s 檔案以 \"%s\" 的檔名儲存起來。\n"
"\n"
"通常,這類檔案的副檔名為\".%s\",且有些軟體無法開啟非標準副檔名的檔案。\n"
"\n"
@@ -6704,11 +6593,9 @@ msgid "Command Output"
msgstr "命令輸出"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"你必須正確地設定 FFmpeg 才可以繼續.\n"
+msgstr "你必須正確地設定 FFmpeg 才可以繼續.\n"
"你可以在「偏好設定->程式庫」設定它."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
@@ -6716,14 +6603,12 @@ msgid "AMR support is not distributable"
msgstr "AMR 支援不可發佈"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
-msgid ""
-"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-msgstr ""
-"你必須正確地設定 FFmpeg 才可以繼續.\n"
+msgstr "你必須正確地設定 FFmpeg 才可以繼續.\n"
"你可以在「偏好設定->程式庫」設定它.\n"
"\n"
"請注意, 我們提供的 FFmpeg 安裝程式不包括安裝 AMR 支援.\n"
@@ -6731,11 +6616,9 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:446
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg 找不到音訊 codec 0x%x.\n"
+msgstr "FFmpeg 找不到音訊 codec 0x%x.\n"
"這個 codec 的支援很可能沒有編譯到."
#: export/ExportFFmpeg.cpp:699
@@ -6760,15 +6643,13 @@ msgstr "無效取樣頻率"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:805
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr "目前的輸出格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d)。"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:808
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr "目前的輸出格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d) 和位元率 (%d kbps)的組合。"
@@ -6859,6 +6740,66 @@ msgstr "在儲存預置之前,請選擇 Codec"
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "預置 '%s' 並不存在。"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
+msgid "LC"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
+msgid "LTP"
+msgstr "LTP"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
+msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC) 檔案 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
+msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
+msgstr "AC3 檔案 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
+msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR (narrow band) 檔案 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
+msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
+msgstr "AMR (wide band) 檔案 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
+msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (version 2) 檔案 (FFmpeg)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
+msgid "Custom FFmpeg Export"
+msgstr "自訂 FFmpeg 匯出"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "2-level"
+msgstr "2-level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "4-level"
+msgstr "4-level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "8-level"
+msgstr "8-level"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Estimate"
+msgstr "Estimate"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Full search"
+msgstr "Full search"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
+msgid "Log search"
+msgstr "Log search"
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797
msgid "Specify Other Options"
msgstr "指定其他選項"
@@ -6895,18 +6836,9 @@ msgstr "格式:"
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too."
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
-"格式跟 Codec 不一定相容。有一些參數的組合,如位元率+取樣頻率的組合亦跟某些 Codec 不相容。"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905
-msgid "Format selector:"
-msgstr "格式選擇器:"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906
-msgid "Codec selector:"
-msgstr "Codec 選擇器:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908
msgid "Show All Formats"
@@ -6916,61 +6848,59 @@ msgstr "顯示所有格式"
msgid "Show All Codecs"
msgstr "顯示所有 Codec"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916
-msgid "Options"
-msgstr "選項"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+msgid "General Options"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921
-msgid ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3-letter language code\n"
+msgstr "ISO 639 3-letter language code\n"
"額外選項\n"
"空白表示自動選擇"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+msgid "VBL"
+msgstr ""
+
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923
msgid "Tag:"
msgstr "標籤:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924
-msgid ""
-"Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Codec 標籤 (FOURCC)\n"
+msgstr "Codec 標籤 (FOURCC)\n"
"額外選項\n"
"空白表示自動選擇"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927
-msgid ""
-"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"位元率 (bits/second) - 影響輸出的檔案大小和品質\n"
+msgstr "位元率 (bits/second) - 影響輸出的檔案大小和品質\n"
"有一些 Codec 僅允許特定的位元率 (如 128K, 192K, 256K)\n"
"0 - 自動選擇\n"
"建議 - 192000"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
-msgid ""
-"Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"品質,此選項對各 Codec 有不同的影響\n"
-"使用 Vorbis 格式時必需設定"
-"0 - 自動\n"
+msgstr "品質,此選項對各 Codec 有不同的影響\n"
+"使用 Vorbis 格式時必需設定0 - 自動\n"
"-1 - 不指定 (以位元率代替此選項)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
@@ -6978,24 +6908,20 @@ msgid "Sample Rate:"
msgstr "取樣頻率:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933
-msgid ""
-"Sample rate (Hz)\n"
+msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"取樣頻率 (Hz)\n"
+msgstr "取樣頻率 (Hz)\n"
"0 - 不要改變取樣頻率"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
-msgid "Cutoff Bandwidth:"
-msgstr "Cutoff Bandwidth:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+msgid "Cutoff:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
-msgid ""
-"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"聲音訊號的截止頻寬 Cutoff Bandwidth(Hz)\n"
+msgstr "聲音訊號的截止頻寬 Cutoff Bandwidth(Hz)\n"
"額外參數\n"
"0 - 自動設定"
@@ -7004,164 +6930,137 @@ msgid "Profile:"
msgstr "Profile:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940
-msgid ""
-"AAC Profile\n"
+msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC Profile\n"
+msgstr "AAC Profile\n"
"Low Complexity - 預設\n"
"大部份播放程式都不能播放 LC 之外的 AAC 檔"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942
-msgid "Use Bit Reservoir"
-msgstr "使用 Bit Reservoir"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945
-msgid "Use Variable Block Length"
-msgstr "使用動態區塊大小"
-
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC 選項"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954
-msgid "Compression Level:"
-msgstr "壓縮等級:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+msgid "Compression:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955
-msgid ""
-"Compression level\n"
+msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"壓縮等級\n"
+msgstr "壓縮等級\n"
"使用 FLAC 時必需指定此選項\n"
"-1 - 自動選擇\n"
"最低 - 0 (編碼速度快,但輸出檔案較大)\n"
"最高 - 10 (編碼速度慢,但輸出檔案較小)"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957
-msgid "Frame Size:"
-msgstr "幀(Frame)大小:"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
+msgid "Frame:"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958
-msgid ""
-"Frame size\n"
+msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"幀大小\n"
+msgstr "幀大小\n"
"額外選項\n"
"0 - 預設值\n"
"最小值 - 16\n"
"最大值 - 65535"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960
-msgid "LPC coefficients precision"
-msgstr "LPC coefficients 精確度"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
+msgid "LPC"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961
-msgid ""
-"LPC coefficients precision\n"
+msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"LPC 系數精確度\n"
+msgstr "LPC 系數精確度\n"
"額外參數\n"
-"0 - 預設值"
-"最小值 - 1\n"
+"0 - 預設值最小值 - 1\n"
"最大值 - 15"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963
-msgid "Minimal prediction order"
-msgstr "Minimal prediction order"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
-msgid ""
-"Minimal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
+msgid "PdO Method:"
msgstr ""
-"Minimal prediction order\n"
-"額外參數\n"
-"-1 - 預設值\n"
-"最小值 - 0\n"
-"最大值 - 32 (使用 LPC) 或 4 (不使用 LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
-msgid "Maximal prediction order"
-msgstr "Maximal prediction order"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
-msgid ""
-"Maximal prediction order\n"
-"Optional\n"
-"-1 - default\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Maximal prediction order\n"
-"額外參數\n"
-"-1 - 預設值\n"
-"最小值 - 0\n"
-"最大值 - 32 (使用 LPC) 或 4 (不使用 LPC)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
-msgid "Prediction Order Method:"
-msgstr "Prediction Order Method:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971
-msgid ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Prediction Order Method\n"
+msgstr "Prediction Order Method\n"
"Estimate - 最快,但壓縮效果小\n"
"Log search - 最慢,但壓縮效果最好\n"
"Full search - 預設值"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973
-msgid "Minimal partition order"
-msgstr "Minimal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+msgid "Min. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964
+msgid "Minimal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Minimal prediction order\n"
+"額外參數\n"
+"-1 - 預設值\n"
+"最小值 - 0\n"
+"最大值 - 32 (使用 LPC) 或 4 (不使用 LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+msgid "Max. PdO"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967
+msgid "Maximal prediction order\n"
+"Optional\n"
+"-1 - default\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
+msgstr "Maximal prediction order\n"
+"額外參數\n"
+"-1 - 預設值\n"
+"最小值 - 0\n"
+"最大值 - 32 (使用 LPC) 或 4 (不使用 LPC)"
+
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+msgid "Min. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974
-msgid ""
-"Minimal partition order\n"
+msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Minimal partition order\n"
+msgstr "Minimal partition order\n"
"額外參數\n"
"-1 - 預設值\n"
"最小值 - 0\n"
"最大值 - 8"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976
-msgid "Maximal partition order"
-msgstr "Maximal partition order"
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+msgid "Max. PtO"
+msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
-msgid ""
-"Maximal partition order\n"
+msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Maximal partition order\n"
+msgstr "Maximal partition order\n"
"額外參數\n"
"-1 - 預設值\n"
"最小值 - 0\n"
@@ -7180,12 +7079,10 @@ msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux 位元率:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991
-msgid ""
-"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"合成後音訊流的最高位元率\n"
+msgstr "合成後音訊流的最高位元率\n"
"額外參數\n"
"0 - 預設值"
@@ -7194,12 +7091,10 @@ msgid "Packet Size:"
msgstr "封包大小:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994
-msgid ""
-"Packet size\n"
+msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"封包大小\n"
+msgstr "封包大小\n"
"額外參數\n"
"0 - 預設值"
@@ -7239,66 +7134,6 @@ msgstr "偵測格式失敗"
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "找不到需要的 Codec"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56
-msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
-msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
-msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (narrow band) 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60
-msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (wide band) 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62
-msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (version 2) 檔案 (FFmpeg)"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63
-msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "自訂 FFmpeg 匯出"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "LTP"
-msgstr "LTP"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Low Complexity"
-msgstr "Low Complexity"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378
-msgid "Main profile"
-msgstr "Main profile"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "2-level"
-msgstr "2-level"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "4-level"
-msgstr "4-level"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "8-level"
-msgstr "8-level"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estimate"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Full search"
-msgstr "Full search"
-
-#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681
-msgid "Log search"
-msgstr "Log search"
-
#: export/ExportFLAC.cpp:67
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "指定 FLAC 選項"
@@ -7370,11 +7205,9 @@ msgstr "FLAC 匯出無法開啟 %s"
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
-msgid ""
-"FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC 編碼器初始化失敗\n"
+msgstr "FLAC 編碼器初始化失敗\n"
"狀態: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:324
@@ -7519,11 +7352,9 @@ msgstr "按這裡取得免費的 Lame-->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
-msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"你正連結到 lame_enc.dll v%d.%d。這個版本跟 Audacity %d.%d.%d 並不相容。\n"
+msgstr "你正連結到 lame_enc.dll v%d.%d。這個版本跟 Audacity %d.%d.%d 並不相容。\n"
"請下載最新版本的 LAME MP3 程式庫。"
#: export/ExportMP3.cpp:1328
@@ -7591,15 +7422,13 @@ msgstr "MP3 編碼器傳回錯誤 %d"
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr "MP3 格式不支援目前專案的取樣率(%d)。 "
#: export/ExportMP3.cpp:1793
#, c-format
-msgid ""
-"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr "MP3 格式不支援目前專案取樣率(%d)及位元率(%d kbps)。 "
@@ -7613,13 +7442,11 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr "匯出多個檔案"
#: export/ExportMultiple.cpp:172
-msgid ""
-"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
+msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
-msgstr ""
-"如果您需要匯出多個音軌,您可將每個軌道單獨匯出為一個檔案,\n"
+msgstr "如果您需要匯出多個音軌,您可將每個軌道單獨匯出為一個檔案,\n"
"或者如果存在一個標籤軌,您可將每個標籤匯出為一個新的檔案。\n"
"\n"
"這個專案不包含多個音軌,或者不含標籤軌,所以不能匯出多個檔案。"
@@ -7674,10 +7501,13 @@ msgstr "檔案命名:"
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "使用標籤/音軌名"
-#: export/ExportMultiple.cpp:320
-#: export/ExportMultiple.cpp:322
-msgid "Numbering consecutively"
-msgstr "連續編號"
+#: export/ExportMultiple.cpp:315
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr ""
+
+#: export/ExportMultiple.cpp:318
+msgid "Numbering after Label/Track Name"
+msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
@@ -7725,21 +7555,19 @@ msgstr "匯出下面 %ld 個檔案之後就停止了。"
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr "匯出下面 %ld 個檔案之後發生了很大的問題。"
-#: export/ExportMultiple.cpp:544
-msgid "ExportMultiple"
-msgstr "匯出多個檔案"
-
#: export/ExportMultiple.cpp:592
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" 不存在。\n"
+msgstr "\"%s\" 不存在。\n"
"\n"
"您要建立它嗎?"
+#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
+msgid "untitled"
+msgstr ""
+
#: export/ExportMultiple.cpp:689
#: export/ExportMultiple.cpp:826
msgid "Edit metadata"
@@ -7747,11 +7575,9 @@ msgstr "編輯標頭檔"
#: export/ExportMultiple.cpp:945
#, c-format
-msgid ""
-"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
+msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"%s 標籤不是可用的名稱。你不可以使用 %s\n"
+msgstr "%s 標籤不是可用的名稱。你不可以使用 %s\n"
"請使用..."
#: export/ExportOGG.cpp:64
@@ -7825,6 +7651,12 @@ msgstr "將選定的聲音匯出為 %s"
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "將整個專案匯出為 %s"
+#: export/ExportPCM.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+"Libsndfile says \"%s\""
+msgstr ""
+
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:564
#, c-format
@@ -7871,175 +7703,145 @@ msgstr "此版本的 Audacity 在編譯時沒有加入 %s 的支援。"
#: import/Import.cpp:248
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" \n"
+msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
+msgstr "\"%s\" \n"
"是一個 MIDI 檔案,並不是一個聲音檔案。\n"
"Audacity 無法開啟這一種格式來播放,但是你可以用「檔案->匯入->MIDI」來編輯它。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:258
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是音樂 CD 檔案。\n"
+msgstr "\"%s\"是音樂 CD 檔案。\n"
"Audacity 無法開啟該類型檔案。\n"
"請嘗試將它轉錄成 Audacity 能匯入的聲音格式,如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:264
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr ""
-"\"%s\"是播放清單檔案。\n"
+msgstr "\"%s\"是播放清單檔案。\n"
"它只是一種文字檔案,內容是檔案的位置,所以 Audacity 不能開啟它。\n"
"您或許可以用文字編輯器將它開啟,取得網址並下載真正的音訊檔。"
#: import/Import.cpp:269
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是 Windows Media Audio (WMA) 檔案。\n"
+msgstr "\"%s\"是 Windows Media Audio (WMA) 檔案。\n"
"Audacity 基於專利權的問題,無法開啟此私有格式。\n"
"您需要將它轉錄成 Audacity 支援的檔案格式,如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:274
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是 Advanced Audio Coding (AAC) 檔案。\n"
+msgstr "\"%s\"是 Advanced Audio Coding (AAC) 檔案。\n"
"Audacity 無法開啟該類型檔案。\n"
"您需要將它轉錄成 Audacity 支援的檔案格式,如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:279
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" 是加密音訊檔案,通常來自線上音樂商店\n"
+msgstr "\"%s\" 是加密音訊檔案,通常來自線上音樂商店\n"
"Audacity 基於加密的問題,無法開啟此私有格式。\n"
"您可以使用錄音功能把它錄進 Audacity,或者把它轉錄成音樂 CD 再擷取成支援的格式如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:284
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是 RealPlayer 多媒體檔案。\n"
+msgstr "\"%s\"是 RealPlayer 多媒體檔案。\n"
"Audacity 無法開啟此私有格式。\n"
"您需要將它轉錄成 Audacity 支援的檔案格式,如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:290
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" 不是音訊檔案。\n"
+msgstr "\"%s\" 不是音訊檔案。\n"
"Audacity 無法開啟該類型檔案。\n"
"請嘗試將它轉錄成 Audacity 支援的檔案格式,如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:296
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是 Musepack 檔案。\n"
+msgstr "\"%s\"是 Musepack 檔案。\n"
"Audacity 無法開啟該類型檔案。\n"
"如果你認為它有可能是 MP3 檔,請將它的副檔名\n"
"更改為\".mp3\"然後再重新匯入一次,\n"
"或者將它轉錄成 Audacity 支援的檔案格式,如 WAV 或 AIFF。"
-
#: import/Import.cpp:302
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是 Wavpack 檔案。\n"
+msgstr "\"%s\"是 Wavpack 檔案。\n"
"Audacity 無法開啟該類型檔案。\n"
"您需要將它轉錄成 Audacity 支援的檔案格式,如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:308
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是 Dolby Digital 檔案。\n"
+msgstr "\"%s\"是 Dolby Digital 檔案。\n"
"Audacity 目前不能開啟這種類型的檔案。\n"
"您需要將它轉錄成 Audacity 支援的檔案格式,如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:314
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是 Ogg Speex 檔案。\n"
+msgstr "\"%s\"是 Ogg Speex 檔案。\n"
"Audacity 目前不能開啟這種類型的檔案。\n"
"您需要將它轉錄成 Audacity 支援的檔案格式,如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a video file. \n"
+msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" 是一個影片檔。\n"
+msgstr "\"%s\" 是一個影片檔。\n"
"Audacity 目前不能開啟這種類型的檔案。\n"
"你需要把聲音擷取出來,存為一種支援的格式,如 WAV 或 AIFF。"
#: import/Import.cpp:325
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity 無法辨認檔案 '%s' 的類型。\n"
+msgstr "Audacity 無法辨認檔案 '%s' 的類型。\n"
"如果它是非壓縮的格式, 可以試一試「匯入 Raw」。"
-#: import/Import.cpp:330
+#: import/Import.cpp:343
#, c-format
-msgid ""
-"Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-"but was unable to import it."
+msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+"Importers supposedly supporting such files are:\n"
+"%s,\n"
+"but none of them understood this file format."
msgstr ""
-"Audacity 認得檔案 '%s' 的類型,\n"
-"但是無法匯入它。"
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -8360,11 +8162,9 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "最少可用的記憶體(MB):"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
-msgid ""
-"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"如果系統的可用記憶體比這個數值少,聲音就不會放入快取,而是寫入磁碟中。"
+msgstr "如果系統的可用記憶體比這個數值少,聲音就不會放入快取,而是寫入磁碟中。"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -8587,11 +8387,9 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr "在匯出前顯示標頭檔編輯器(&H)"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
-msgid ""
-"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
+msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
-msgstr ""
-"注意:匯出品質可以在「匯出」對話框的「選項」中設定。"
+msgstr "注意:匯出品質可以在「匯出」對話框的「選項」中設定。"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72
msgid "Keyboard"
@@ -8665,12 +8463,10 @@ msgstr "儲存快速鍵錯誤"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371
#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"快速鍵'%s'已經指定為:\n"
+msgstr "快速鍵'%s'已經指定為:\n"
"'%s'"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
@@ -8726,6 +8522,11 @@ msgstr "選取位置(&T)..."
msgid "Dow&nload"
msgstr "下載(&N)"
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
+msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+"Do you still want to locate them manually?"
+msgstr ""
+
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI 裝置"
@@ -9421,8 +9222,7 @@ msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
-msgid ""
-"Themability is an experimental feature.\n"
+msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
@@ -9431,8 +9231,7 @@ msgid ""
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
-msgstr ""
-"佈景是一個實驗性的功能。\n"
+msgstr "佈景是一個實驗性的功能。\n"
"\n"
"按「儲存佈景快取」,然後用影像處理軟體(如 GIMP)來尋找並修改 ImageCacheVxx.png 圖片和顏色。\n"
"\n"
@@ -9441,23 +9240,18 @@ msgstr ""
"[只有控制工具列及音軌的顏色可以改變。雖然圖片檔有其他工具列的圖示,但修改它們仍然是沒有作用。]"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
-msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"你在編譯 Audacity 時啟用了 'Output Sourcery' 按鈕,\n"
+msgstr "你在編譯 Audacity 時啟用了 'Output Sourcery' 按鈕,\n"
"它會把影像快取儲存成 C 程式碼,以便加入到原始碼中編譯。"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
-msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"如果你選取了「啟動時載入佈景快取」,佈景快取就會在程式啟動時載入。"
+msgstr "如果你選取了「啟動時載入佈景快取」,佈景快取就會在程式啟動時載入。"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
-msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
@@ -9701,6 +9495,22 @@ msgstr "選擇輸入來源"
msgid "Input Source:"
msgstr "輸入來源:"
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
+msgid "Input Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
+msgid "Cannot control input level; use system mixer."
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
+msgid "Output Level Slider"
+msgstr ""
+
+#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
+msgid "Cannot control output level; use system mixer."
+msgstr ""
+
#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
#: toolbars/SelectionBar.cpp:292
msgid "Selection"
@@ -10030,12 +9840,10 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "輸入音量自動調整已經停止(使用者要求)。"
#: widgets/Meter.cpp:1283
-msgid ""
-"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"音量計的更新頻率愈高,反應就愈快。\n"
+msgstr "音量計的更新頻率愈高,反應就愈快。\n"
"系統速度不夠快的話,可以指定每秒 30 次以下的頻率。\n"
"這樣播放的品質就不會受到太大的影響。"
@@ -10324,127 +10132,3 @@ msgstr "關閉檔案時發生錯誤"
msgid "Error writing to file"
msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
-#~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-#~ msgstr "回到[[welcome|歡迎頁面]]"
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to:
" -#~ msgstr "" -#~ "讓我們一起學習如何:
Opening audio files: Either drag the files into the current " -#~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be " -#~ "opened into a new project window with File > Open. The main " -#~ "formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), " -#~ "MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] " -#~ "if your file is in some other format. To import a CD: extract it " -#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our " -#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
" -#~ "
Playing audio: Press the green Play button to start playback. " -#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. " -#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either " -#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting " -#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired " -#~ "starting point. The |<< and >>| buttons can be " -#~ "used to skip to the start or end of the track respectively.
The main commands for editing audio are under the Edit menu " -#~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do " -#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). " -#~ "p>
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To " -#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area " -#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio " -#~ "in the project window.
When playing or recording, the Edit and " -#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be " -#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For " -#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and " -#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's " -#~ "clipboard.