1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-30 15:39:27 +02:00

Update Chinese (Simplified)

This commit is contained in:
snowwolf1001 2019-04-19 14:47:40 +01:00 committed by James Crook
parent 53debde8e8
commit 742ec764af

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 08:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 21:31+0900\n"
"Last-Translator: mkpoli <snowwolf1001@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/"
"zh/)\n"
@ -1116,187 +1116,180 @@ msgstr "内存空间不足!"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr ""
msgstr "流活动中……不能获得信息。\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "选择录制设备"
msgstr "默认录制设备编号:%d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr ""
msgstr "默认播放设备编号:%d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "No devices found\n"
msgstr "没找到设备"
msgstr "未找到设备\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "设备信息不可用。"
msgstr "%d 的设备信息不可用。\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "设备:"
msgstr "设备 ID%d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "设备"
msgstr "设备名:%s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "名%s"
msgstr "主机名:%s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "录制省道数"
msgstr "录制声道:%d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "播放音量:%s"
msgstr ""
"回放声道:%d\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "录制结束:"
msgstr "低录制延迟:%g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
msgstr "低播放延迟:%g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "录制结束:"
msgstr "高录制延迟:%g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
msgstr "高播放延迟:%g\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr "采样率"
msgstr "受支持的采样率\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "选择录制设备"
msgstr "选择录制设备%d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "未找到“%s”的录制设备。\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "选择播放设备"
msgstr "选择播放设备%d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "未找到“%s”的播放设备。\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr ""
msgstr "不能在没有两个设备时检查互采样率。\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr ""
msgstr "打开设备时收到%d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr "不能打开流派文件。"
msgstr "不能打开 Portmixer\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr ""
msgstr "有效的混合器:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr "%s - %s"
msgstr "%d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "模拟录音错误"
msgstr "可用录制源:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "播放音量"
msgstr "可用播放音量\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "录制音量"
msgstr "模拟录制音量\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "录制音量"
msgstr "本地录制音量\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "播放音量:%s模拟"
msgstr "模拟播放音量\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "播放音量:%s模拟"
msgstr "本地播放音量\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr ""
msgstr "支持输出:%d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr ""
msgstr "支持输入:%d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr ""
msgstr "已打开:%d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "选择录制设备"
msgstr "选择 MIDI 录制设备%d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "未找到“%s”的 MIDI 录制设备。\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "选择播放设备"
msgstr "选择 MIDI 播放设备%d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "未找到“%s”的 MIDI 播放设备。\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
@ -1506,12 +1499,12 @@ msgid "Export recording"
msgstr "导出录音"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""
"无法创建目录“已清理”。\n"
"无法创建目录“%s”。\n"
"非目录文件已存在"
#: src/BatchCommands.cpp
@ -4404,9 +4397,8 @@ msgid "Set De&fault"
msgstr "设置默认(&F)"
#: src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr "下次不再显示此警告"
msgstr "下次导出音频时不再显示此警告"
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
@ -7472,9 +7464,8 @@ msgid "Equalization"
msgstr "均衡器EQ"
#: src/effects/Equalization.h
#, fuzzy
msgid "Filter Curve"
msgstr "选择曲线"
msgstr "过滤曲线"
# times
#: src/effects/Equalization48x.cpp
@ -10230,14 +10221,14 @@ msgid "Where is %s?"
msgstr "%s 在哪里?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
"试图加载动态库 lame_enc.dll v%d.%d。这个版本跟 Audacity %d.%d.%d不兼容。\n"
"请下载最新版本的 LAME MP3 动态链接库。"
"试图连接到 lame_enc.dll v%d.%d。此版本与 Audacity %d.%d.%d 不兼容。\n"
"请下载最新版本的“LAME for Audacity”。"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid ""
@ -10246,12 +10237,12 @@ msgid ""
msgstr "仅限 lame_enc.dll|lame_enc.dll|动态链接库 (*.dll)|*.dll| 全部文件|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|"
"*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
"仅限lame_enc.dylib|lame_enc.dylib|动态链接库(*.dylib)|*.dylib|全部文件(*.*)|*"
"仅限 libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|动态链接库 (*.dylib)|*."
"dylib|全部文件 (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid ""
@ -10346,9 +10337,8 @@ msgid "MP3 export library not found"
msgstr "没有找到MP3导出库"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "(Built-in)"
msgstr "内置"
msgstr "内置"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
@ -10536,21 +10526,23 @@ msgid "Other uncompressed files"
msgstr "其它未压缩音频文件"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Exporting"
msgstr "导时出错"
msgstr "导时出错"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"您尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 文件。\n"
"Audacity 无法做到,导出将被抛弃。"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
msgstr ""
"您导出的 WAV 文件已被截断,因为 Audacity 无法导出大于 4 GB 的 WAV 文件。"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
@ -10634,7 +10626,7 @@ msgstr ""
"您需要把它转换到支持的音频格式如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
@ -10642,9 +10634,9 @@ msgid ""
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
"or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\"Advanced Audio Coding文件。\n"
"Audacity不能打开这类文件。\n"
"您需要把它转换到支持的音频格式如WAV或AIFF。"
"\"%s\"是一个高级音频编码文件。\n"
"没有可选的 FFmpeg 库,Audacity 不能打开这类文件。\n"
"您需要把它转换到支持的音频格式,如 WAV AIFF。"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
@ -11623,14 +11615,14 @@ msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "%s已保存"
msgstr "保存 %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "不能删除“%s”。"
msgstr "不能保存 %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
@ -13349,9 +13341,8 @@ msgid "Batch"
msgstr "批处理"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "偏好设置"
msgstr "批处理偏好设置"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
@ -13366,9 +13357,8 @@ msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Device"
msgstr "偏好设置"
msgstr "设备偏好设置"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@ -13446,9 +13436,8 @@ msgid "Directories"
msgstr "目录"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Directories"
msgstr "偏好设置"
msgstr "文件夹偏好设置"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -13524,9 +13513,8 @@ msgid "Temp Directory Update"
msgstr "临时目录更新"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "偏好设置"
msgstr "效果偏好设置"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects"
@ -13536,37 +13524,34 @@ msgstr "启用效果"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&LADSPA"
msgstr "LADSPA"
msgstr "&LADSPA"
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "LV&2"
msgstr ""
msgstr "LV&2"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "N&yquist"
msgstr "Nyquist"
msgstr "N&yquist"
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Vamp"
msgstr "Vamp"
msgstr "&Vamp"
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "V&ST"
msgstr ""
msgstr "V&ST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
@ -13627,9 +13612,8 @@ msgid "Extended Import"
msgstr "扩展导入"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "偏好设置"
msgstr "扩展导入偏好设置"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
@ -13703,14 +13687,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "确认删除规则"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Ext Import"
msgstr "扩展导入"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "偏好设置"
msgstr "GUI 偏好设置"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
@ -13827,7 +13809,7 @@ msgstr "在从右向左书写的语言中使用大多数从左向右的布局"
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
msgstr ""
msgstr "GUI"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
@ -13835,7 +13817,7 @@ msgstr "导入/导出"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr ""
msgstr "导入导出的偏好设置"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When importing audio files"
@ -13883,7 +13865,7 @@ msgstr "拍"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr ""
msgstr "导入 导出"
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@ -13891,9 +13873,8 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "偏好设置"
msgstr "按键组合偏好设置"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
@ -14021,19 +14002,16 @@ msgstr ""
"替换,否则点取消。"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Key Config"
msgstr "按键组合"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Library"
msgstr "偏好设置"
msgstr "偏好设置"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr "MP3导出库"
msgstr "LAME MP3 导出库"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
@ -14088,7 +14066,6 @@ msgstr ""
"您仍想手动定位吗?"
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "库"
@ -14098,9 +14075,8 @@ msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI 设备"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "偏好设置"
msgstr "MidiIO 偏好设置"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
@ -14120,16 +14096,15 @@ msgstr "MIDI合成器的延迟必须是整数"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr ""
msgstr "MIDI IO"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Module"
msgstr "偏好设置"
msgstr "模块偏好设置"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
@ -14171,7 +14146,6 @@ msgid "No modules were found"
msgstr "未找到模块"
#: src/prefs/ModulePrefs.h
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "模块"
@ -14184,9 +14158,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "偏好设置"
msgstr "鼠标偏好设置"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
@ -14386,9 +14359,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "纵向缩放波形 dB 范围(&R)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "偏好设置"
msgstr "播放偏好设置"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
@ -14453,9 +14425,8 @@ msgid "Projects"
msgstr "项目"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Projects"
msgstr "恢复项目"
msgstr "项目偏好设置"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
@ -14494,9 +14465,8 @@ msgid "Shaped"
msgstr "给定形"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "偏好设置"
msgstr "质量偏好设置"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
@ -14541,9 +14511,8 @@ msgid "Dit&her:"
msgstr "抖动(&H)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "偏好设置"
msgstr "录制偏好设置"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
@ -14718,9 +14687,8 @@ msgid "Spectrograms"
msgstr "频谱图"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "偏好设置"
msgstr "频谱偏好设置"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
@ -14781,7 +14749,7 @@ msgstr "1024 - 默认"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr ""
msgstr "2048"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
@ -14873,9 +14841,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "偏好设置"
msgstr "主题偏好设置"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
@ -14954,9 +14921,8 @@ msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "行为"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "行为"
msgstr "轨道表现偏好设置"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
@ -14967,9 +14933,8 @@ msgid "Multi-track"
msgstr "多轨"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "需要选区时自动选择(&U)"
msgstr "如果需要选择,则选择所有音频 (&S)"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
@ -15082,9 +15047,8 @@ msgid "Max Zoom"
msgstr "最大缩放"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "偏好设置"
msgstr "轨道偏好设置"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
@ -15144,9 +15108,8 @@ msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "偏好设置"
msgstr "警告偏好设置"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
@ -15186,9 +15149,8 @@ msgid "Waveforms"
msgstr "波形"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "偏好设置"
msgstr "波形偏好设置"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range"
@ -16103,18 +16065,16 @@ msgid "Collapse"
msgstr "折叠"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click to Unselect"
msgstr "Cmd + 单击"
msgstr "Cmd + 单击 以取消选择"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Select track"
msgstr "选择轨道"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Ctrl+Click to Unselect"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Click 以取消选择"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
@ -17610,40 +17570,38 @@ msgstr ""
" 频率必须小于 ~a Hz。"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
msgstr "Nyquist 插件"
msgstr "Nyquist 插件安装器"
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Select plug-in file"
msgstr "选择一个文件"
msgstr "选择插件文件"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%"
msgstr "错误。~%\"~a\" 不能被写入。"
msgstr "错误~%~s 未找到或不可读。~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%"
msgstr ""
msgstr "错误:~%~s 为不受支持的插件。~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%"
msgstr ""
msgstr "错误:~%~s 非有效的 Nyquist 插件。~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is already installed.~%"
msgstr ""
msgstr "错误:~%~s 已安装。~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s cannot be written.~%"
msgstr "错误。~%\"~a\" 不能被写入。"
msgstr "错误~%~s 不可被写入。~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
@ -17651,10 +17609,12 @@ msgid ""
"~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n"
" Use the Plug-in Manager to enable the effect."
msgstr ""
"~s 安装至:~%\"~a\"~%~%~\n"
" 使用插件管理器启用此效果。"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
msgstr ""
msgstr "此插件需要 Audacity 2.3.1 及更高版本。"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"