mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00
Update Ukranian Translation
This commit is contained in:
parent
742ec764af
commit
1a61a88ade
301
locale/uk.po
301
locale/uk.po
@ -4,24 +4,24 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2007.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010-2018.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010-2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 18:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 14:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
|
||||
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
|
||||
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
|
||||
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11"
|
||||
" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 >"
|
||||
" 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %"
|
||||
" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
|
||||
|
||||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1136,187 +1136,179 @@ msgstr "Не вистачає пам'яті!"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активовано потокове передавання… неможливо зібрати дані.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default recording device number: %d\n"
|
||||
msgstr "Виберіть пристрій запису"
|
||||
msgstr "Номер типового пристрою записування: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default playback device number: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номер типового пристрою відтворення: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No devices found\n"
|
||||
msgstr "Пристроїв не виявлено"
|
||||
msgstr "Пристроїв не знайдено\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою."
|
||||
msgstr "Недоступні дані щодо пристрою: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device ID: %d\n"
|
||||
msgstr "П&ристрій:"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор пристрою: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device name: %s\n"
|
||||
msgstr "Пристрої"
|
||||
msgstr "Назва пристрою: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Host name: %s\n"
|
||||
msgstr "Назва: %s"
|
||||
msgstr "Назва вузла: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recording channels: %d\n"
|
||||
msgstr "Канали запису"
|
||||
msgstr "Канали запису: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback channels: %d\n"
|
||||
msgstr "Гучність відтворення: %s"
|
||||
msgstr "Канали відтворення: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
|
||||
msgstr "Завершення запису:"
|
||||
msgstr "Низька латентність запису: %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Низька латентність відтворення: %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "High Recording Latency: %g\n"
|
||||
msgstr "Завершення запису:"
|
||||
msgstr "Висока латентність запису: %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "High Playback Latency: %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Висока латентність відтворення: %g\n"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Supported Rates:\n"
|
||||
msgstr "Частоти дискретизації"
|
||||
msgstr "Підтримувані частоти:\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
|
||||
msgstr "Виберіть пристрій запису"
|
||||
msgstr "Вибраний пристрій записування: %d – %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не знайдено пристрою записування для «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
|
||||
msgstr "Виберіть пристрій відтворення"
|
||||
msgstr "Вибраний пристрій відтворення: %d - %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не знайдено пристрою відтворення для «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо перевірити взаємні частоти дискретизації без обох пристроїв.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received %d while opening devices\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримано %d під час спроби відкрити пристрій\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open Portmixer\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл зі списком жанрів."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити Portmixer\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Available mixers:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступні мікшери:\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d - %s\n"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
msgstr "%d – %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available recording sources:\n"
|
||||
msgstr "Імітувати помилки запису"
|
||||
msgstr "Доступні джерела для запису:\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available playback volumes:\n"
|
||||
msgstr "Гучність відтворення"
|
||||
msgstr "Доступні гучності відтворення.:\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recording volume is emulated\n"
|
||||
msgstr "Гучність запису"
|
||||
msgstr "Гучність запису є емульованою\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recording volume is native\n"
|
||||
msgstr "Гучність запису"
|
||||
msgstr "Гучність запису є природною\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playback volume is emulated\n"
|
||||
msgstr "Гучність відтворення: %s (емуляція)"
|
||||
msgstr "Гучність відтворення є емульованою\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playback volume is native\n"
|
||||
msgstr "Гучність відтворення: %s (емуляція)"
|
||||
msgstr "Гучність відтворення є природною\n"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Supports output: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підтримує вихід: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Supports input: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підтримує вхід: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрито: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
|
||||
msgstr "Виберіть пристрій запису"
|
||||
msgstr "Вибраний пристрій записування MIDI: %d – %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не знайдено пристрою записування MIDI для «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
|
||||
msgstr "Виберіть пристрій відтворення"
|
||||
msgstr "Вибраний пристрій відтворення MIDI: %d – %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не знайдено пристрою відтворення MIDI для «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1539,12 +1531,12 @@ msgid "Export recording"
|
||||
msgstr "Експортувати запис"
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create directory '%s'. \n"
|
||||
"File already exists that is not a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося створити каталог «очищене». \n"
|
||||
"Не вдалося створити каталог «%s». \n"
|
||||
"Уже існує файл із такою назвою."
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
@ -4538,9 +4530,8 @@ msgid "Set De&fault"
|
||||
msgstr "Зробити &типовими"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show this when exporting audio"
|
||||
msgstr "Більше не показувати"
|
||||
msgstr "Не показувати при експортуванні звукових даних"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Edit Genres"
|
||||
@ -7632,9 +7623,8 @@ msgid "Equalization"
|
||||
msgstr "Еквалайзер"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter Curve"
|
||||
msgstr "Вибрати криву"
|
||||
msgstr "Крива фільтрування"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization48x.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10476,7 +10466,7 @@ msgid "Where is %s?"
|
||||
msgstr "Де знаходиться %s?"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
|
||||
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||||
@ -10484,7 +10474,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Було здійснено спробу з’єднатися з бібліотекою lame_enc.dll v%d.%d. Ця "
|
||||
"версія бібліотеки не є сумісною з Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||||
"Будь ласка, звантажте найостаннішу версію бібліотеки LAME MP3."
|
||||
"Будь ласка, звантажте найостаннішу версію бібліотеки LAME для Audacity."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10494,13 +10484,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли|*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|"
|
||||
"*.dylib|All Files (*)|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тільки libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*."
|
||||
"dylib|Всі файли (*)|*"
|
||||
"лише libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|динамічні бібліотеки"
|
||||
" (*.dylib)|"
|
||||
"*.dylib|усі файли (*)|*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10596,9 +10586,8 @@ msgid "MP3 export library not found"
|
||||
msgstr "Не знайдено бібліотеку експорту до MP3"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Built-in)"
|
||||
msgstr "Вбудовані"
|
||||
msgstr "(Вбудований)"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||||
msgid "Export Multiple"
|
||||
@ -10794,21 +10783,25 @@ msgid "Other uncompressed files"
|
||||
msgstr "Інші нестиснуті файли"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Exporting"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби імпортування"
|
||||
msgstr "Помилка під час експортування"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n"
|
||||
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вами зроблено спробу експортувати файл WAV, розмір якого перевищує 4 ГБ.\n"
|
||||
"Audacity не зможе виконати потрібну вам дію. Експортування було скасовано."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
|
||||
"files bigger than 4GB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Експортований вами файл WAV було обрізано, оскільки Audacity не може"
|
||||
" експортувати\n"
|
||||
"файли WAV, розмір яких перевищує 4 ГБ."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||||
@ -10895,7 +10888,7 @@ msgstr ""
|
||||
"або AIFF."
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
|
||||
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
|
||||
@ -10904,8 +10897,8 @@ msgid ""
|
||||
"or AIFF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» є файлом вдосконаленого аудіокодування (AAC). \n"
|
||||
"Audacity не може відкривати цей тип файлів. \n"
|
||||
"слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату на зразок WAV "
|
||||
"Без додаткової бібліотеки FFmpeg Audacity не може відкривати цей тип файлів.\n"
|
||||
"Слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату, зокрема WAV "
|
||||
"або AIFF."
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
@ -11914,14 +11907,14 @@ msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "Ви&йти"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save %s"
|
||||
msgstr "Збережено %s"
|
||||
msgstr "Зберегти %s"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to save %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити «%s»."
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити %s"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "Audio Device Info"
|
||||
@ -13654,9 +13647,8 @@ msgid "Batch"
|
||||
msgstr "Пакет"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Batch"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування пакетної оборобки"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Behaviors"
|
||||
@ -13671,9 +13663,8 @@ msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Пристрої"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Device"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування пристрою"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
@ -13751,9 +13742,8 @@ msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Каталоги"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Directories"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування каталогів"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
@ -13833,9 +13823,8 @@ msgid "Temp Directory Update"
|
||||
msgstr "Оновлення теки тимчасових даних"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Effects"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування ефектів"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Enable Effects"
|
||||
@ -13845,37 +13834,34 @@ msgstr "Увімкнути ефекти"
|
||||
#. (Application programming interface)
|
||||
#.
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&LADSPA"
|
||||
msgstr "LADSPA"
|
||||
msgstr "&LADSPA"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: abbreviates
|
||||
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "LV&2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LV&2"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
|
||||
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
|
||||
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
|
||||
#. name into another alphabet.
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "N&yquist"
|
||||
msgstr "Найквіст"
|
||||
msgstr "N&yquist"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
|
||||
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Vamp"
|
||||
msgstr "Vamp"
|
||||
msgstr "&Vamp"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
|
||||
#. developed by Steinberg GmbH
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "V&ST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V&ST"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Effect Options"
|
||||
@ -13936,9 +13922,8 @@ msgid "Extended Import"
|
||||
msgstr "Розш. імпортування"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for ExtImport"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування ExtImport"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||||
@ -14013,14 +13998,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation"
|
||||
msgstr "Підтвердження вилучення правила"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ext Import"
|
||||
msgstr "Розш. імпортування"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for GUI"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування графічного інтерфейсу"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||||
@ -14137,7 +14120,7 @@ msgstr "Використовувати компонування зліва пр
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.h
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інтерфейс"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Import / Export"
|
||||
@ -14145,7 +14128,7 @@ msgstr "Імпорт / Експорт"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preferences for ImportExport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування імпортування/експортування"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "When importing audio files"
|
||||
@ -14193,7 +14176,7 @@ msgstr "&тактах"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
|
||||
msgid "IMPORT EXPORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ІМПОРТ ЕКСПОРТ"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
@ -14201,9 +14184,8 @@ msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавіатура"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for KeyConfig"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування клавіатурних комбінацій"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||||
@ -14333,19 +14315,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо змінювати призначення не слід, натисніть кнопку «Скасувати»."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key Config"
|
||||
msgstr "Прив'язка до клавіш"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Library"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування бібліотеки"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LAME MP3 Export Library"
|
||||
msgstr "Бібліотека експорту MP3"
|
||||
msgstr "Бібліотека експортування MP3 LAME"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||||
@ -14400,9 +14379,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Бажаєте вказати розташування цих бібліотек вручну?"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "Бібліотеки"
|
||||
msgstr "Бібліотека"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
@ -14410,9 +14388,8 @@ msgid "MIDI Devices"
|
||||
msgstr "Пристрої MIDI"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for MidiIO"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування MidiIO"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "Using: PortMidi"
|
||||
@ -14432,16 +14409,15 @@ msgstr "Латентність синтезатора MIDI має бути ви
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
|
||||
msgid "Midi IO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В/В Midi"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Модулі"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Module"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування модуля"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14487,9 +14463,8 @@ msgid "No modules were found"
|
||||
msgstr "Модулів не знайдено"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Модулі"
|
||||
msgstr "Модуль"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
@ -14500,9 +14475,8 @@ msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Миша"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Mouse"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування миші"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||||
@ -14702,9 +14676,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
|
||||
msgstr "Діапазон вертикального масштабування форми у дБ"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Playback"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування відтворення"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "Effects Preview"
|
||||
@ -14769,9 +14742,8 @@ msgid "Projects"
|
||||
msgstr "Проекти"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Projects"
|
||||
msgstr "Відновити проекти"
|
||||
msgstr "Налаштування проектів"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
||||
@ -14810,9 +14782,8 @@ msgid "Shaped"
|
||||
msgstr "За формою"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Quality"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування якості"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
@ -14857,9 +14828,8 @@ msgid "Dit&her:"
|
||||
msgstr "Під&мішування шуму:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Recording"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування записування"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
|
||||
@ -15034,9 +15004,8 @@ msgid "Spectrograms"
|
||||
msgstr "Спектрограми"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Spectrum"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування спектрограми"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: use is a verb
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||||
@ -15097,7 +15066,7 @@ msgstr "1024 — типово"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "2048"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2048"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "32768 - most narrowband"
|
||||
@ -15190,9 +15159,8 @@ msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Стиль"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Theme"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування теми"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid "Info"
|
||||
@ -15278,9 +15246,8 @@ msgid "Tracks Behaviors"
|
||||
msgstr "Поведінка доріжок"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
|
||||
msgstr "Поведінка доріжок"
|
||||
msgstr "Налаштування поведінки доріжок"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
@ -15291,9 +15258,8 @@ msgid "Multi-track"
|
||||
msgstr "Декілька доріжок"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Select all audio, if selection required"
|
||||
msgstr "А&втовибір, якщо потрібно щось вибрати"
|
||||
msgstr "Поз&начати усе, якщо потрібно щось вибрати"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
@ -15406,9 +15372,8 @@ msgid "Max Zoom"
|
||||
msgstr "Макс. масштаб"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Tracks"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування доріжок"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Auto-&fit track height"
|
||||
@ -15468,9 +15433,8 @@ msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Warnings"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування попереджень"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
||||
@ -15510,9 +15474,8 @@ msgid "Waveforms"
|
||||
msgstr "Форми сигналу"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Waveforms"
|
||||
msgstr "Параметри: "
|
||||
msgstr "Налаштування форми хвиль"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||||
msgid "Waveform dB &range"
|
||||
@ -16446,18 +16409,16 @@ msgid "Collapse"
|
||||
msgstr "Згорнути"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command+Click to Unselect"
|
||||
msgstr "Command-клацання"
|
||||
msgstr "Command+клацання для скасування позначення"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select track"
|
||||
msgstr "Позначити доріжки"
|
||||
msgstr "Позначити доріжку"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
msgid "Ctrl+Click to Unselect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+клацання для скасування позначення"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
msgid "Open menu..."
|
||||
@ -17971,40 +17932,38 @@ msgstr ""
|
||||
" Частота має бути нижчою за ~a Гц."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
|
||||
msgstr "додатки Nyquist"
|
||||
msgstr "Засіб встановлення додатків Nyquist"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select plug-in file"
|
||||
msgstr "Виберіть файл"
|
||||
msgstr "Виберіть файл додатка"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%"
|
||||
msgstr "Помилка.~%\"~a\" не вдалося записати."
|
||||
msgstr "Помилка.~%~s не знайдено або він непридатний до читання.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка.~%~s не є підтримуваним додатком.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка.~%~s не є коректним додатком Nyquist.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s is already installed.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка.~%~s вже встановлено.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s cannot be written.~%"
|
||||
msgstr "Помилка.~%\"~a\" не вдалося записати."
|
||||
msgstr "Помилка.~%~s неможливо записати.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
@ -18012,10 +17971,12 @@ msgid ""
|
||||
"~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n"
|
||||
" Use the Plug-in Manager to enable the effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~s встановлено до~%\"~a\"~%~%~\n"
|
||||
" Скористайтеся керуванням додатками, щоб увімкнути ефект."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для роботи цього додатка потрібна версія Audacity 2.3.1 або новіша."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||
msgid "Pluck"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user