1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00

Update Ukranian Translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2019-04-19 14:48:34 +01:00 committed by James Crook
parent 742ec764af
commit 1a61a88ade

View File

@ -4,24 +4,24 @@
#
# Translators:
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010-2018.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010-2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11"
" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 >"
" 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %"
" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
@ -1136,187 +1136,179 @@ msgstr "Не вистачає пам'яті!"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr ""
msgstr "Активовано потокове передавання… неможливо зібрати дані.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "Виберіть пристрій запису"
msgstr "Номер типового пристрою записування: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Номер типового пристрою відтворення: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "No devices found\n"
msgstr "Пристроїв не виявлено"
msgstr "Пристроїв не знайдено\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою."
msgstr "Недоступні дані щодо пристрою: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "П&ристрій:"
msgstr "Ідентифікатор пристрою: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "Пристрої"
msgstr "Назва пристрою: %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "Назва: %s"
msgstr "Назва вузла: %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "Канали запису"
msgstr "Канали запису: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "Гучність відтворення: %s"
msgstr "Канали відтворення: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "Завершення запису:"
msgstr "Низька латентність запису: %g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
msgstr "Низька латентність відтворення: %g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "Завершення запису:"
msgstr "Висока латентність запису: %g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
msgstr "Висока латентність відтворення: %g\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr "Частоти дискретизації"
msgstr "Підтримувані частоти:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "Виберіть пристрій запису"
msgstr "Вибраний пристрій записування: %d %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "Не знайдено пристрою записування для «%s».\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "Виберіть пристрій відтворення"
msgstr "Вибраний пристрій відтворення: %d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "Не знайдено пристрою відтворення для «%s».\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr ""
"Неможливо перевірити взаємні частоти дискретизації без обох пристроїв.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr ""
msgstr "Отримано %d під час спроби відкрити пристрій\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл зі списком жанрів."
msgstr "Не вдалося відкрити Portmixer\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr ""
msgstr "Доступні мікшери:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr "%s — %s"
msgstr "%d %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "Імітувати помилки запису"
msgstr "Доступні джерела для запису:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "Гучність відтворення"
msgstr "Доступні гучності відтворення.:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "Гучність запису"
msgstr "Гучність запису є емульованою\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "Гучність запису"
msgstr "Гучність запису є природною\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "Гучність відтворення: %s (емуляція)"
msgstr "Гучність відтворення є емульованою\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "Гучність відтворення: %s (емуляція)"
msgstr "Гучність відтворення є природною\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Підтримує вихід: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Підтримує вхід: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Відкрито: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "Виберіть пристрій запису"
msgstr "Вибраний пристрій записування MIDI: %d %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "Не знайдено пристрою записування MIDI для «%s».\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "Виберіть пристрій відтворення"
msgstr "Вибраний пристрій відтворення MIDI: %d %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "Не знайдено пристрою відтворення MIDI для «%s».\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
@ -1539,12 +1531,12 @@ msgid "Export recording"
msgstr "Експортувати запис"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""
"Не вдалося створити каталог «очищене». \n"
"Не вдалося створити каталог «%s». \n"
"Уже існує файл із такою назвою."
#: src/BatchCommands.cpp
@ -4538,9 +4530,8 @@ msgid "Set De&fault"
msgstr "Зробити &типовими"
#: src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr "Більше не показувати"
msgstr "Не показувати при експортуванні звукових даних"
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
@ -7632,9 +7623,8 @@ msgid "Equalization"
msgstr "Еквалайзер"
#: src/effects/Equalization.h
#, fuzzy
msgid "Filter Curve"
msgstr "Вибрати криву"
msgstr "Крива фільтрування"
#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
@ -10476,7 +10466,7 @@ msgid "Where is %s?"
msgstr "Де знаходиться %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
@ -10484,7 +10474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Було здійснено спробу з’єднатися з бібліотекою lame_enc.dll v%d.%d. Ця "
"версія бібліотеки не є сумісною з Audacity %d.%d.%d.\n"
"Будь ласка, звантажте найостаннішу версію бібліотеки LAME MP3."
"Будь ласка, звантажте найостаннішу версію бібліотеки LAME для Audacity."
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid ""
@ -10494,13 +10484,13 @@ msgstr ""
"Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|"
"*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Тільки libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*."
"dylib|Всі файли (*)|*"
"лише libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|динамічні бібліотеки"
" (*.dylib)|"
"*.dylib|усі файли (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid ""
@ -10596,9 +10586,8 @@ msgid "MP3 export library not found"
msgstr "Не знайдено бібліотеку експорту до MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "(Built-in)"
msgstr "Вбудовані"
msgstr "(Вбудований)"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
@ -10794,21 +10783,25 @@ msgid "Other uncompressed files"
msgstr "Інші нестиснуті файли"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Exporting"
msgstr "Помилка під час спроби імпортування"
msgstr "Помилка під час експортування"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"Вами зроблено спробу експортувати файл WAV, розмір якого перевищує 4 ГБ.\n"
"Audacity не зможе виконати потрібну вам дію. Експортування було скасовано."
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
msgstr ""
"Експортований вами файл WAV було обрізано, оскільки Audacity не може"
" експортувати\n"
"файли WAV, розмір яких перевищує 4 ГБ."
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
@ -10895,7 +10888,7 @@ msgstr ""
"або AIFF."
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
@ -10904,8 +10897,8 @@ msgid ""
"or AIFF."
msgstr ""
"«%s» є файлом вдосконаленого аудіокодування (AAC). \n"
"Audacity не може відкривати цей тип файлів. \n"
"слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату на зразок WAV "
"Без додаткової бібліотеки FFmpeg Audacity не може відкривати цей тип файлів.\n"
"Слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату, зокрема WAV "
"або AIFF."
#: src/import/Import.cpp
@ -11914,14 +11907,14 @@ msgid "E&xit"
msgstr "Ви&йти"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Збережено %s"
msgstr "Зберегти %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "Не вдалося вилучити «%s»."
msgstr "Не вдалося вилучити %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
@ -13654,9 +13647,8 @@ msgid "Batch"
msgstr "Пакет"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування пакетної оборобки"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
@ -13671,9 +13663,8 @@ msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Device"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування пристрою"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@ -13751,9 +13742,8 @@ msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Directories"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування каталогів"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -13833,9 +13823,8 @@ msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Оновлення теки тимчасових даних"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування ефектів"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects"
@ -13845,37 +13834,34 @@ msgstr "Увімкнути ефекти"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&LADSPA"
msgstr "LADSPA"
msgstr "&LADSPA"
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "LV&2"
msgstr ""
msgstr "LV&2"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "N&yquist"
msgstr "Найквіст"
msgstr "N&yquist"
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Vamp"
msgstr "Vamp"
msgstr "&Vamp"
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "V&ST"
msgstr ""
msgstr "V&ST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
@ -13936,9 +13922,8 @@ msgid "Extended Import"
msgstr "Розш. імпортування"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування ExtImport"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
@ -14013,14 +13998,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Підтвердження вилучення правила"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Ext Import"
msgstr "Розш. імпортування"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування графічного інтерфейсу"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
@ -14137,7 +14120,7 @@ msgstr "Використовувати компонування зліва пр
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
msgstr ""
msgstr "Інтерфейс"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
@ -14145,7 +14128,7 @@ msgstr "Імпорт / Експорт"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr ""
msgstr "Налаштування імпортування/експортування"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When importing audio files"
@ -14193,7 +14176,7 @@ msgstr "&тактах"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr ""
msgstr "ІМПОРТ ЕКСПОРТ"
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@ -14201,9 +14184,8 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування клавіатурних комбінацій"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
@ -14333,19 +14315,16 @@ msgstr ""
"Якщо змінювати призначення не слід, натисніть кнопку «Скасувати»."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Key Config"
msgstr "Прив'язка до клавіш"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Library"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування бібліотеки"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr "Бібліотека експорту MP3"
msgstr "Бібліотека експортування MP3 LAME"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
@ -14400,9 +14379,8 @@ msgstr ""
"Бажаєте вказати розташування цих бібліотек вручну?"
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Бібліотеки"
msgstr "Бібліотека"
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@ -14410,9 +14388,8 @@ msgid "MIDI Devices"
msgstr "Пристрої MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування MidiIO"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
@ -14432,16 +14409,15 @@ msgstr "Латентність синтезатора MIDI має бути ви
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr ""
msgstr "В/В Midi"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Module"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування модуля"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
@ -14487,9 +14463,8 @@ msgid "No modules were found"
msgstr "Модулів не знайдено"
#: src/prefs/ModulePrefs.h
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Модулі"
msgstr "Модуль"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Ctrl"
@ -14500,9 +14475,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування миші"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
@ -14702,9 +14676,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "Діапазон вертикального масштабування форми у дБ"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування відтворення"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
@ -14769,9 +14742,8 @@ msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Projects"
msgstr "Відновити проекти"
msgstr "Налаштування проектів"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
@ -14810,9 +14782,8 @@ msgid "Shaped"
msgstr "За формою"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування якості"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
@ -14857,9 +14828,8 @@ msgid "Dit&her:"
msgstr "Під&мішування шуму:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування записування"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
@ -15034,9 +15004,8 @@ msgid "Spectrograms"
msgstr "Спектрограми"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування спектрограми"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
@ -15097,7 +15066,7 @@ msgstr "1024 — типово"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr ""
msgstr "2048"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
@ -15190,9 +15159,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "Стиль"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування теми"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
@ -15278,9 +15246,8 @@ msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "Поведінка доріжок"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "Поведінка доріжок"
msgstr "Налаштування поведінки доріжок"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
@ -15291,9 +15258,8 @@ msgid "Multi-track"
msgstr "Декілька доріжок"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "А&втовибір, якщо потрібно щось вибрати"
msgstr "Поз&начати усе, якщо потрібно щось вибрати"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
@ -15406,9 +15372,8 @@ msgid "Max Zoom"
msgstr "Макс. масштаб"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування доріжок"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
@ -15468,9 +15433,8 @@ msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування попереджень"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
@ -15510,9 +15474,8 @@ msgid "Waveforms"
msgstr "Форми сигналу"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "Параметри: "
msgstr "Налаштування форми хвиль"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range"
@ -16446,18 +16409,16 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click to Unselect"
msgstr "Command-клацання"
msgstr "Command+клацання для скасування позначення"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Select track"
msgstr "Позначити доріжки"
msgstr "Позначити доріжку"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Ctrl+Click to Unselect"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+клацання для скасування позначення"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
@ -17971,40 +17932,38 @@ msgstr ""
" Частота має бути нижчою за ~a Гц."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
msgstr "додатки Nyquist"
msgstr "Засіб встановлення додатків Nyquist"
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Select plug-in file"
msgstr "Виберіть файл"
msgstr "Виберіть файл додатка"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%"
msgstr "Помилка.~%\"~a\" не вдалося записати."
msgstr "Помилка.~%~s не знайдено або він непридатний до читання.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%"
msgstr ""
msgstr "Помилка.~%~s не є підтримуваним додатком.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%"
msgstr ""
msgstr "Помилка.~%~s не є коректним додатком Nyquist.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is already installed.~%"
msgstr ""
msgstr "Помилка.~%~s вже встановлено.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s cannot be written.~%"
msgstr "Помилка.~%\"~a\" не вдалося записати."
msgstr "Помилка.~%~s неможливо записати.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
@ -18012,10 +17971,12 @@ msgid ""
"~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n"
" Use the Plug-in Manager to enable the effect."
msgstr ""
"~s встановлено до~%\"~a\"~%~%~\n"
" Скористайтеся керуванням додатками, щоб увімкнути ефект."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
msgstr ""
msgstr "Для роботи цього додатка потрібна версія Audacity 2.3.1 або новіша."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"