diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 1890f27b1..1e01127d1 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -4,24 +4,24 @@ # # Translators: # Audacity Team , 2007. -# Yuri Chornoivan , 2010-2018. +# Yuri Chornoivan , 2010-2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-18 18:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-24 14:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " -"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " -"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " -"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" +" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 >" +" 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" +" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -1136,187 +1136,179 @@ msgstr "Не вистачає пам'яті!" #: src/AudioIO.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "Активовано потокове передавання… неможливо зібрати дані.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Виберіть пристрій запису" +msgstr "Номер типового пристрою записування: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Номер типового пристрою відтворення: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "No devices found\n" -msgstr "Пристроїв не виявлено" +msgstr "Пристроїв не знайдено\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою." +msgstr "Недоступні дані щодо пристрою: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "П&ристрій:" +msgstr "Ідентифікатор пристрою: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "Пристрої" +msgstr "Назва пристрою: %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Назва: %s" +msgstr "Назва вузла: %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Канали запису" +msgstr "Канали запису: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Гучність відтворення: %s" +msgstr "Канали відтворення: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Завершення запису:" +msgstr "Низька латентність запису: %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Низька латентність відтворення: %g\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Завершення запису:" +msgstr "Висока латентність запису: %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Висока латентність відтворення: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Частоти дискретизації" +msgstr "Підтримувані частоти:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Виберіть пристрій запису" +msgstr "Вибраний пристрій записування: %d – %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено пристрою записування для «%s».\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Виберіть пристрій відтворення" +msgstr "Вибраний пристрій відтворення: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено пристрою відтворення для «%s».\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" msgstr "" +"Неможливо перевірити взаємні частоти дискретизації без обох пристроїв.\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано %d під час спроби відкрити пристрій\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "Не вдалося відкрити файл зі списком жанрів." +msgstr "Не вдалося відкрити Portmixer\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "" +msgstr "Доступні мікшери:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "%s — %s" +msgstr "%d – %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "Імітувати помилки запису" +msgstr "Доступні джерела для запису:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Гучність відтворення" +msgstr "Доступні гучності відтворення.:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Гучність запису" +msgstr "Гучність запису є емульованою\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "Гучність запису" +msgstr "Гучність запису є природною\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "Гучність відтворення: %s (емуляція)" +msgstr "Гучність відтворення є емульованою\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "Гучність відтворення: %s (емуляція)" +msgstr "Гучність відтворення є природною\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Підтримує вихід: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Підтримує вхід: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Відкрито: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "Виберіть пристрій запису" +msgstr "Вибраний пристрій записування MIDI: %d – %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено пристрою записування MIDI для «%s».\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "Виберіть пристрій відтворення" +msgstr "Вибраний пристрій відтворення MIDI: %d – %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено пристрою відтворення MIDI для «%s».\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -1539,12 +1531,12 @@ msgid "Export recording" msgstr "Експортувати запис" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" -"Не вдалося створити каталог «очищене». \n" +"Не вдалося створити каталог «%s». \n" "Уже існує файл із такою назвою." #: src/BatchCommands.cpp @@ -4538,9 +4530,8 @@ msgid "Set De&fault" msgstr "Зробити &типовими" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Більше не показувати" +msgstr "Не показувати при експортуванні звукових даних" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -7632,9 +7623,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "Еквалайзер" #: src/effects/Equalization.h -#, fuzzy msgid "Filter Curve" -msgstr "Вибрати криву" +msgstr "Крива фільтрування" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format @@ -10476,7 +10466,7 @@ msgid "Where is %s?" msgstr "Де знаходиться %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -10484,7 +10474,7 @@ msgid "" msgstr "" "Було здійснено спробу з’єднатися з бібліотекою lame_enc.dll v%d.%d. Ця " "версія бібліотеки не є сумісною з Audacity %d.%d.%d.\n" -"Будь ласка, звантажте найостаннішу версію бібліотеки LAME MP3." +"Будь ласка, звантажте найостаннішу версію бібліотеки LAME для Audacity." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" @@ -10494,13 +10484,13 @@ msgstr "" "Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли|*" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "" "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|" "*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" -"Тільки libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*." -"dylib|Всі файли (*)|*" +"лише libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|динамічні бібліотеки" +" (*.dylib)|" +"*.dylib|усі файли (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" @@ -10596,9 +10586,8 @@ msgid "MP3 export library not found" msgstr "Не знайдено бібліотеку експорту до MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "(Built-in)" -msgstr "Вбудовані" +msgstr "(Вбудований)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" @@ -10794,21 +10783,25 @@ msgid "Other uncompressed files" msgstr "Інші нестиснуті файли" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting" -msgstr "Помилка під час спроби імпортування" +msgstr "Помилка під час експортування" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" +"Вами зроблено спробу експортувати файл WAV, розмір якого перевищує 4 ГБ.\n" +"Audacity не зможе виконати потрібну вам дію. Експортування було скасовано." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" +"Експортований вами файл WAV було обрізано, оскільки Audacity не може" +" експортувати\n" +"файли WAV, розмір яких перевищує 4 ГБ." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -10895,7 +10888,7 @@ msgstr "" "або AIFF." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " @@ -10904,8 +10897,8 @@ msgid "" "or AIFF." msgstr "" "«%s» є файлом вдосконаленого аудіокодування (AAC). \n" -"Audacity не може відкривати цей тип файлів. \n" -"слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату на зразок WAV " +"Без додаткової бібліотеки FFmpeg Audacity не може відкривати цей тип файлів.\n" +"Слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату, зокрема WAV " "або AIFF." #: src/import/Import.cpp @@ -11914,14 +11907,14 @@ msgid "E&xit" msgstr "Ви&йти" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save %s" -msgstr "Збережено %s" +msgstr "Зберегти %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "Не вдалося вилучити «%s»." +msgstr "Не вдалося вилучити %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" @@ -13654,9 +13647,8 @@ msgid "Batch" msgstr "Пакет" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування пакетної оборобки" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -13671,9 +13663,8 @@ msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Device" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування пристрою" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -13751,9 +13742,8 @@ msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Directories" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування каталогів" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -13833,9 +13823,8 @@ msgid "Temp Directory Update" msgstr "Оновлення теки тимчасових даних" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування ефектів" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" @@ -13845,37 +13834,34 @@ msgstr "Увімкнути ефекти" #. (Application programming interface) #. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&LADSPA" -msgstr "LADSPA" +msgstr "&LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" -msgstr "" +msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "N&yquist" -msgstr "Найквіст" +msgstr "N&yquist" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Vamp" -msgstr "Vamp" +msgstr "&Vamp" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" @@ -13936,9 +13922,8 @@ msgid "Extended Import" msgstr "Розш. імпортування" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування ExtImport" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" @@ -14013,14 +13998,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Підтвердження вилучення правила" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h -#, fuzzy msgid "Ext Import" msgstr "Розш. імпортування" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування графічного інтерфейсу" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -14137,7 +14120,7 @@ msgstr "Використовувати компонування зліва пр #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -14145,7 +14128,7 @@ msgstr "Імпорт / Експорт" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "" +msgstr "Налаштування імпортування/експортування" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When importing audio files" @@ -14193,7 +14176,7 @@ msgstr "&тактах" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "" +msgstr "ІМПОРТ ЕКСПОРТ" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -14201,9 +14184,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування клавіатурних комбінацій" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -14333,19 +14315,16 @@ msgstr "" "Якщо змінювати призначення не слід, натисніть кнопку «Скасувати»." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h -#, fuzzy msgid "Key Config" msgstr "Прив'язка до клавіш" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Library" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування бібліотеки" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "Бібліотека експорту MP3" +msgstr "Бібліотека експортування MP3 LAME" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" @@ -14400,9 +14379,8 @@ msgstr "" "Бажаєте вказати розташування цих бібліотек вручну?" #: src/prefs/LibraryPrefs.h -#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "Бібліотеки" +msgstr "Бібліотека" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -14410,9 +14388,8 @@ msgid "MIDI Devices" msgstr "Пристрої MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування MidiIO" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" @@ -14432,16 +14409,15 @@ msgstr "Латентність синтезатора MIDI має бути ви #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "" +msgstr "В/В Midi" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Module" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування модуля" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" @@ -14487,9 +14463,8 @@ msgid "No modules were found" msgstr "Модулів не знайдено" #: src/prefs/ModulePrefs.h -#, fuzzy msgid "Module" -msgstr "Модулі" +msgstr "Модуль" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" @@ -14500,9 +14475,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування миші" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" @@ -14702,9 +14676,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "Діапазон вертикального масштабування форми у дБ" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування відтворення" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" @@ -14769,9 +14742,8 @@ msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Відновити проекти" +msgstr "Налаштування проектів" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "When saving a project that depends on other audio files" @@ -14810,9 +14782,8 @@ msgid "Shaped" msgstr "За формою" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування якості" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -14857,9 +14828,8 @@ msgid "Dit&her:" msgstr "Під&мішування шуму:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування записування" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" @@ -15034,9 +15004,8 @@ msgid "Spectrograms" msgstr "Спектрограми" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування спектрограми" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -15097,7 +15066,7 @@ msgstr "1024 — типово" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" @@ -15190,9 +15159,8 @@ msgid "Theme" msgstr "Стиль" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування теми" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -15278,9 +15246,8 @@ msgid "Tracks Behaviors" msgstr "Поведінка доріжок" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "Поведінка доріжок" +msgstr "Налаштування поведінки доріжок" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" @@ -15291,9 +15258,8 @@ msgid "Multi-track" msgstr "Декілька доріжок" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "А&втовибір, якщо потрібно щось вибрати" +msgstr "Поз&начати усе, якщо потрібно щось вибрати" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -15406,9 +15372,8 @@ msgid "Max Zoom" msgstr "Макс. масштаб" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування доріжок" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -15468,9 +15433,8 @@ msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування попереджень" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -15510,9 +15474,8 @@ msgid "Waveforms" msgstr "Форми сигналу" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Параметри: " +msgstr "Налаштування форми хвиль" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range" @@ -16446,18 +16409,16 @@ msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to Unselect" -msgstr "Command-клацання" +msgstr "Command+клацання для скасування позначення" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Select track" -msgstr "Позначити доріжки" +msgstr "Позначити доріжку" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to Unselect" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+клацання для скасування позначення" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -17971,40 +17932,38 @@ msgstr "" " Частота має бути нижчою за ~a Гц." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "додатки Nyquist" +msgstr "Засіб встановлення додатків Nyquist" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select plug-in file" -msgstr "Виберіть файл" +msgstr "Виберіть файл додатка" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%" -msgstr "Помилка.~%\"~a\" не вдалося записати." +msgstr "Помилка.~%~s не знайдено або він непридатний до читання.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%" -msgstr "" +msgstr "Помилка.~%~s не є підтримуваним додатком.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%" -msgstr "" +msgstr "Помилка.~%~s не є коректним додатком Nyquist.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is already installed.~%" -msgstr "" +msgstr "Помилка.~%~s вже встановлено.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s cannot be written.~%" -msgstr "Помилка.~%\"~a\" не вдалося записати." +msgstr "Помилка.~%~s неможливо записати.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format @@ -18012,10 +17971,12 @@ msgid "" "~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n" " Use the Plug-in Manager to enable the effect." msgstr "" +"~s встановлено до~%\"~a\"~%~%~\n" +" Скористайтеся керуванням додатками, щоб увімкнути ефект." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later." -msgstr "" +msgstr "Для роботи цього додатка потрібна версія Audacity 2.3.1 або новіша." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck"