mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-07-31 07:59:27 +02:00
Fix Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
1ca92d8834
commit
d5696a49b0
55
locale/uk.po
55
locale/uk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 00:56-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 08:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-01 08:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "С&тенд Nyquist…"
|
||||
|
||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||||
msgstr "&Вернути\tCtrl+Z"
|
||||
msgstr "С&касувати\tCtrl+Z"
|
||||
|
||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Позначити увесь текст"
|
||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Вернути"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Undo last change"
|
||||
@ -731,9 +731,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Звукові дані файлів, які не знайдено, буде замінено тишею.\n"
|
||||
"Першою виявлено нестачу цього файла:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Довідка ->"
|
||||
" Діагностика -> "
|
||||
"Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо розташування файлів."
|
||||
"Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> "
|
||||
"Діагностика -> Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо "
|
||||
"розташування файлів."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Files Missing"
|
||||
@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "Наступна &верхня пікова частота"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
|
||||
msgstr "Наступна &найнижча пікова частота"
|
||||
msgstr "Наступна &нижча пікова частота"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
|
||||
@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "Від&новити панелі"
|
||||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "&Transport Toolbar"
|
||||
msgstr "Панель п&еренесення"
|
||||
msgstr "Панель від&творення"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Пуск/Стоп і вс&тановлення курсора"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "&Loop Play"
|
||||
msgstr "Ві&дтворити у циклі"
|
||||
msgstr "Ві&дтворити циклічно"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "К&інець проекту"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Pla&y Region"
|
||||
msgstr "Відтвор&ити область"
|
||||
msgstr "Область відтво&рення"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "&Lock"
|
||||
@ -3380,11 +3380,11 @@ msgstr "П&овторно виявити звукові пристрої"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Transport &Options"
|
||||
msgstr "Параметри п&ередавання"
|
||||
msgstr "Параметри від&творення"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
||||
msgstr "&Рівень активізації звуку…"
|
||||
msgstr "&Рівень активізації звуком…"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
|
||||
@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо проект зберегти, у ньому не буде доріжок.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Щоб зберегти всі попередньо відкрити доріжки:\n"
|
||||
"Скасуйте операцію, вибирайте Зміни > Вернути, аж\n"
|
||||
"Скасуйте операцію, вибирайте Зміни > Скасувати, аж\n"
|
||||
"доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n"
|
||||
"Файл > Зберегти проект."
|
||||
|
||||
@ -5484,7 +5484,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо проект зберегти, у ньому не буде доріжок.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Щоб зберегти всі попередньо відкрити доріжки:\n"
|
||||
"Скасуйте операцію, скористайтеся пунктом меню Зміни > Вернути, аж\n"
|
||||
"Скасуйте операцію, скористайтеся пунктом меню Зміни > Скасувати, аж\n"
|
||||
"доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n"
|
||||
"Файл > Зберегти проект.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -5851,7 +5851,7 @@ msgstr "Інструменти"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||
msgid "Transport"
|
||||
msgstr "Перенесення"
|
||||
msgstr "Відтворення"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||||
msgid "Mixer"
|
||||
@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: src/Snap.cpp
|
||||
msgid "Nearest"
|
||||
msgstr "Найближчен"
|
||||
msgstr "Найближче"
|
||||
|
||||
#: src/Snap.cpp
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
@ -10233,7 +10233,9 @@ msgstr "Всі позначені ділянки звукових доріжок
|
||||
msgid "All audio is muted."
|
||||
msgstr "Всі дані звукових доріжок замінено тишею."
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
|
||||
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "Unable to export"
|
||||
msgstr "Не вдалося експортувати"
|
||||
|
||||
@ -10281,9 +10283,9 @@ msgstr ""
|
||||
"проекті.\n"
|
||||
"Запис цього файла неможливий, оскільки для відновлення початкових звукових "
|
||||
"даних у проекті слід вказати шлях до них.\n"
|
||||
"Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> Діагностика -> Перевірити залежності»,"
|
||||
" щоб переглянути "
|
||||
"записи щодо розташування всіх файлів, яких не вистачає.\n"
|
||||
"Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> Діагностика -> Перевірити "
|
||||
"залежності», щоб переглянути записи щодо розташування всіх файлів, яких не "
|
||||
"вистачає.\n"
|
||||
"Якщо ви все ще бажаєте експортувати дані, будь ласка, вкажіть іншу назву "
|
||||
"файла або теки."
|
||||
|
||||
@ -11931,9 +11933,8 @@ msgstr ""
|
||||
"вам доведеться зберігати початкові назви та розташування редагованих "
|
||||
"файлів.\n"
|
||||
"Переглянути список назв та розташування файлів, дані яких використовуються "
|
||||
"безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка -> Діагностика ->"
|
||||
" Перевірити "
|
||||
"залежності».\n"
|
||||
"безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка -> Діагностика -> "
|
||||
"Перевірити залежності».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Отже, який спосіб слід використати для імпортування поточних файлів?"
|
||||
|
||||
@ -13465,8 +13466,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Натисніть «Завантажити кеш тем», щоб завантажити змінені зображення та "
|
||||
"кольори до Audacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(У поточній версії підтримуються панель перенесення та кольори звукової "
|
||||
"доріжки, незважаючи на те, що файли\n"
|
||||
"(У поточній версії передбачено підтримку панелі відтворення та кольорів "
|
||||
"звукової доріжки, незважаючи на те, що файли\n"
|
||||
"зображень показують також інші піктограми.)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
@ -13974,7 +13975,7 @@ msgstr "Показати лінійку прокручування"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Вибрана область"
|
||||
msgstr "Позначене"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Project Rate (Hz)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user