1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-31 07:59:27 +02:00

Fix Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2018-02-01 09:01:56 +02:00 committed by Paul Licameli
parent 1ca92d8834
commit d5696a49b0

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 00:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 08:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-01 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "С&тенд Nyquist…"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Вернути\tCtrl+Z"
msgstr "С&касувати\tCtrl+Z"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Позначити увесь текст"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
msgstr "Скасувати"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
@ -731,9 +731,9 @@ msgstr ""
"Звукові дані файлів, які не знайдено, буде замінено тишею.\n"
"Першою виявлено нестачу цього файла:\n"
"%s\n"
"Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Довідка ->"
" Діагностика -> "
"Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо розташування файлів."
"Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> "
"Діагностика -> Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо "
"розташування файлів."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Files Missing"
@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "Наступна &верхня пікова частота"
#: src/Menus.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "Наступна &найнижча пікова частота"
msgstr "Наступна &нижча пікова частота"
#: src/Menus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "Від&новити панелі"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#: src/Menus.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "Панель п&еренесення"
msgstr "Панель від&творення"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
#: src/Menus.cpp
@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Пуск/Стоп і вс&тановлення курсора"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Loop Play"
msgstr "Ві&дтворити у циклі"
msgstr "Ві&дтворити циклічно"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Pause"
@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "К&інець проекту"
#: src/Menus.cpp
msgid "Pla&y Region"
msgstr "Відтвор&ити область"
msgstr "Область відтво&рення"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Lock"
@ -3380,11 +3380,11 @@ msgstr "П&овторно виявити звукові пристрої"
#: src/Menus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr "Параметри п&ередавання"
msgstr "Параметри від&творення"
#: src/Menus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "&Рівень активізації звуку…"
msgstr "&Рівень активізації звуком…"
#: src/Menus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"Якщо проект зберегти, у ньому не буде доріжок.\n"
"\n"
"Щоб зберегти всі попередньо відкрити доріжки:\n"
"Скасуйте операцію, вибирайте Зміни > Вернути, аж\n"
"Скасуйте операцію, вибирайте Зміни > Скасувати, аж\n"
"доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n"
"Файл > Зберегти проект."
@ -5484,7 +5484,7 @@ msgstr ""
"Якщо проект зберегти, у ньому не буде доріжок.\n"
"\n"
"Щоб зберегти всі попередньо відкрити доріжки:\n"
"Скасуйте операцію, скористайтеся пунктом меню Зміни > Вернути, аж\n"
"Скасуйте операцію, скористайтеся пунктом меню Зміни > Скасувати, аж\n"
"доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n"
"Файл > Зберегти проект.\n"
"\n"
@ -5851,7 +5851,7 @@ msgstr "Інструменти"
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Transport"
msgstr "Перенесення"
msgstr "Відтворення"
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mixer"
@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr "Вимкнено"
#: src/Snap.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Найближчен"
msgstr "Найближче"
#: src/Snap.cpp
msgid "Prior"
@ -10233,7 +10233,9 @@ msgstr "Всі позначені ділянки звукових доріжок
msgid "All audio is muted."
msgstr "Всі дані звукових доріжок замінено тишею."
#: src/export/Export.cpp
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Unable to export"
msgstr "Не вдалося експортувати"
@ -10281,9 +10283,9 @@ msgstr ""
"проекті.\n"
"Запис цього файла неможливий, оскільки для відновлення початкових звукових "
"даних у проекті слід вказати шлях до них.\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> Діагностика -> Перевірити залежності»,"
" щоб переглянути "
"записи щодо розташування всіх файлів, яких не вистачає.\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Довідка -> Діагностика -> Перевірити "
"залежності», щоб переглянути записи щодо розташування всіх файлів, яких не "
"вистачає.\n"
"Якщо ви все ще бажаєте експортувати дані, будь ласка, вкажіть іншу назву "
"файла або теки."
@ -11931,9 +11933,8 @@ msgstr ""
"вам доведеться зберігати початкові назви та розташування редагованих "
"файлів.\n"
"Переглянути список назв та розташування файлів, дані яких використовуються "
"безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка -> Діагностика ->"
" Перевірити "
"залежності».\n"
"безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Довідка -> Діагностика -> "
"Перевірити залежності».\n"
"\n"
"Отже, який спосіб слід використати для імпортування поточних файлів?"
@ -13465,8 +13466,8 @@ msgstr ""
"Натисніть «Завантажити кеш тем», щоб завантажити змінені зображення та "
"кольори до Audacity.\n"
"\n"
"(У поточній версії підтримуються панель перенесення та кольори звукової "
"доріжки, незважаючи на те, що файли\n"
"(У поточній версії передбачено підтримку панелі відтворення та кольорів "
"звукової доріжки, незважаючи на те, що файли\n"
"зображень показують також інші піктограми.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
@ -13974,7 +13975,7 @@ msgstr "Показати лінійку прокручування"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
msgstr "Вибрана область"
msgstr "Позначене"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Project Rate (Hz)"