1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-20 14:47:49 +02:00

Further update for Russian Translation

This commit is contained in:
Nikitich 2019-04-25 08:36:13 +01:00 committed by James Crook
parent ca5281b50f
commit cf86cbc956

View File

@ -1971,10 +1971,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Файлы, помеченные как отсутствующие, были перемещены или удалены и их нельзя "
"копировать.\n"
"Восстановите их в соответствующее расположение, чтобы их можно было "
"копировать в проект."
"Файлы из списка 'ОТСУТСТВУЕТ' были перемещены или удалены и их "
"копирование невозможно.\n"
"Восстановите их в исходное местоположение, чтобы можно было "
"их скопировать в проект."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr ""
msgid "Enable this plug-in?"
msgid_plural "Enable these plug-ins?"
msgstr[0] "Включить этот плагин?"
msgstr[1] "Включить этот плагин?"
msgstr[1] "Включить эти плагины?"
msgstr[2] "Включить эти плагины?"
#: src/PluginManager.cpp
@ -3661,11 +3661,11 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"При сохранении в проекте не окажется треков.\n"
"Если проект сохранить, в нём не окажется треков.\n"
"\n"
"Чтобы сохранить все ранее открытые треки, нажмите \n"
"кнопку 'Отмена', затем 'Изменить' > 'Отменить' и когда \n"
"откроются все треки, то 'Файл' > 'Сохранить проект'."
"'Отмена', 'Правка' > 'Отменить' и когда откроются \n"
"все треки, выберите 'Файл' > 'Сохранить проект'."
#: src/Project.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr[2] "%d минут"
#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "%s and %s."
msgstr "%s и %s"
msgstr "%s и %s."
#: src/Project.cpp
msgid "Frequency Analysis"
@ -9116,12 +9116,12 @@ msgstr "Обработка завершена."
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
msgstr "';type tool' эффекты не могут возвращать аудио из Найквиста.\n"
msgstr "Эффекты ';type tool' не могут возвращать аудио из Найквиста.\n"
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
msgstr "';type tool' эффекты не могут возвращать метки из Найквиста.\n"
msgstr "Эффекты ';type tool' не могут возвращать метки из Найквиста.\n"
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@ -9833,11 +9833,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Трёхбуквенный код языка по ISO 639 3\n"
"Необязательный параметр\n"
"Если значение не указано, оно выбирается автоматически"
"если значение не указано - автоматически"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Резервуар битов"
msgstr "Буфер битов"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "VBL"
@ -9855,7 +9855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тег кодека (FOURCC)\n"
"Необязательно\n"
"пусто - автоматически"
"если значение не указано - автоматически"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
@ -9865,7 +9865,7 @@ msgid ""
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"Битрейт (бит/сек.) влияет на размер и качество полученного файла.\n"
" Некоторые кодеки могут принимать только определённые значения (128k, 192k, "
"В некоторых кодеках можно использовать только определённые значения (128k, 192k, "
"256k и т.д.)\n"
"0 - автоматически\n"
"Рекомендовано - 192000"
@ -9920,7 +9920,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"AAC-профиль\n"
"Низкая сложность - по умолчанию\n"
"Большинство плейеров не будут играть ничего, кроме LC"
"Большинство плейеров требует именно такой параметр"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "FLAC options"
@ -15134,7 +15134,7 @@ msgstr "&Правка фрагмента может перемещать дру
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "Циклично 'Переместить фокус трека' &многократно по трекам"
msgstr "'Переместить фокус трека' &циклично повторяется между треками"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
@ -18449,7 +18449,7 @@ msgid ""
"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
"This means:~%~a~%"
msgstr ""
"Позиция панорамы: ~a~%Левый и правый каналы соотносятся примерно ~a %. Это "
"Стереобаза: ~a~%Левый и правый каналы соотносятся примерно как ~a %. Это "
"означает:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@ -18458,9 +18458,9 @@ msgid ""
" The center can't be removed.\n"
" Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
msgstr ""
" - Два канала идентичны, т.е. это двойное моно.\n"
" - Два канала идентичны, т.е. имеем двойное моно.\n"
" Центральный сигнал удалить нельзя.\n"
" Любое оставшееся различие может быть вызвано кодированием с потерей."
" Остаточные различия могут быть следствием кодирования с потерями."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -18468,7 +18468,7 @@ msgid ""
"panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
" - Два канала сильно связаны, то есть почти моно или очень расширены.\n"
" - Два канала с очень маленькой (почти моно) или очень большой стереобазой.\n"
" Скорее всего, извлечение центра будет недостаточным."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@ -18476,7 +18476,7 @@ msgid ""
" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr ""
" - Довольно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не слишком "
"большое расширение."
"большая стереобаза."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -18484,7 +18484,7 @@ msgid ""
" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
" - Идеальное значение для стерео.\n"
" Однако извлечение центра зависит также от использования реверберации."
" Однако, извлечение центра зависит также от использования реверберации."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -18495,7 +18495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Два канала почти не связаны между собой.\n"
" Это либо шум, либо несбалансированная запись.\n"
" Хотя, из этих данных можно извлечь качественный центральный сигнал."
" Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный центральный сигнал."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""