1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-22 15:20:15 +02:00

updated software translation from Miguel Bouzada.

This commit is contained in:
windinthew 2012-06-19 08:42:09 +00:00
parent 79952582e4
commit c498a2e2d6

View File

@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-31 02:04+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 20:37-0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-19 09:34-0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada\n"
"Language-Team: proxecto@trasno.net\n" "Language-Team: proxecto@trasno.net\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,10 +13,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
#: AboutDialog.cpp:60 #: AboutDialog.cpp:60
#: AboutDialog.cpp:81 #: AboutDialog.cpp:80
msgid "co-founder" msgid "co-founder"
msgstr "co-fundador" msgstr "co-fundador"
@ -1294,37 +1293,37 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar FFmpeg"
msgid "FFmpeg library not found" msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a biblioteca FFmpeg" msgstr "Non foi posíbel atopar a biblioteca FFmpeg"
#: FFmpeg.cpp:440 #: FFmpeg.cpp:570
msgid "Locate FFmpeg" msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "Atopar FFmpeg" msgstr "Atopar FFmpeg"
#: FFmpeg.cpp:460 #: FFmpeg.cpp:590
#, c-format #, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr "Audacity necesita o ficheiro «%s» para importar e exportar son mediante FFmpeg." msgstr "Audacity necesita o ficheiro «%s» para importar e exportar son mediante FFmpeg."
#: FFmpeg.cpp:466 #: FFmpeg.cpp:596
#, c-format #, c-format
msgid "Location of '%s':" msgid "Location of '%s':"
msgstr "Localización de «%s»:" msgstr "Localización de «%s»:"
#: FFmpeg.cpp:475 #: FFmpeg.cpp:605
#, c-format #, c-format
msgid "To find '%s', click here -->" msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Para atopar «%s», prema aquí -->" msgstr "Para atopar «%s», prema aquí -->"
#: FFmpeg.cpp:481 #: FFmpeg.cpp:611
#: export/ExportCL.cpp:106 #: export/ExportCL.cpp:106
#: export/ExportMP3.cpp:610 #: export/ExportMP3.cpp:610
msgid "Browse..." msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..." msgstr "Examinar..."
#: FFmpeg.cpp:482 #: FFmpeg.cpp:612
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Para obter unha copia de balde de «FFmpeg», prema aquí -->" msgstr "Para obter unha copia de balde de «FFmpeg», prema aquí -->"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: FFmpeg.cpp:483 #: FFmpeg.cpp:613
#: export/ExportMP3.cpp:614 #: export/ExportMP3.cpp:614
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Descargar" msgstr "Descargar"
@ -1332,20 +1331,20 @@ msgstr "Descargar"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: FFmpeg.cpp:505 #: FFmpeg.cpp:635
#, c-format #, c-format
msgid "Where is '%s'?" msgid "Where is '%s'?"
msgstr "Onde está «%s»?" msgstr "Onde está «%s»?"
#: FFmpeg.cpp:689 #: FFmpeg.cpp:819
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Non foi posíbel atopar bibliotecas compatíbeis con FFmpeg." msgstr "Non foi posíbel atopar bibliotecas compatíbeis con FFmpeg."
#: FFmpeg.h:114 #: FFmpeg.h:117
msgid "FFmpeg not found" msgid "FFmpeg not found"
msgstr "Non foi foi posíbel atopar FFmpeg" msgstr "Non foi foi posíbel atopar FFmpeg"
#: FFmpeg.h:128 #: FFmpeg.h:131
msgid "" msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n" "but the libraries were not found.\n"
@ -1359,20 +1358,20 @@ msgstr ""
"Para usar as características de importación de FFmpeg, acceda a Preferencias > Bibliotecas\n" "Para usar as características de importación de FFmpeg, acceda a Preferencias > Bibliotecas\n"
"e descargue ou localice as bibliotecas FFmpeg." "e descargue ou localice as bibliotecas FFmpeg."
#: FFmpeg.h:136 #: FFmpeg.h:139
msgid "Do not show this warning again" msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Non volver a mostrar este aviso" msgstr "Non volver a mostrar este aviso"
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: FFmpeg.h:211 #: FFmpeg.h:214
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr "Só avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.dll)|*.dll| Todos os ficheiros (*.*)|*" msgstr "Só avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.dll)|*.dll| Todos os ficheiros (*.*)|*"
#: FFmpeg.h:244 #: FFmpeg.h:247
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*.*)|*" msgstr "Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*.*)|*"
#: FFmpeg.h:271 #: FFmpeg.h:274
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Só libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.so)|*.so*| Todos os ficheiros (*.*)|*" msgstr "Só libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.so)|*.so*| Todos os ficheiros (*.*)|*"
@ -1483,7 +1482,7 @@ msgstr "Grellas"
#: effects/Equalization.cpp:1218 #: effects/Equalization.cpp:1218
#: effects/Equalization.cpp:1449 #: effects/Equalization.cpp:1449
#: effects/Equalization.cpp:1460 #: effects/Equalization.cpp:1460
#: effects/Normalize.cpp:490 #: effects/Normalize.cpp:492
#: widgets/Meter.cpp:440 #: widgets/Meter.cpp:440
msgid "dB" msgid "dB"
msgstr "dB" msgstr "dB"
@ -4091,7 +4090,7 @@ msgid "Transport"
msgstr "Reprodución" msgstr "Reprodución"
#: Screenshot.cpp:384 #: Screenshot.cpp:384
#: effects/LoadEffects.cpp:116 #: effects/LoadEffects.cpp:117
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199
msgid "Mixer" msgid "Mixer"
@ -5153,7 +5152,7 @@ msgstr "Amplificar"
#: effects/Amplify.cpp:152 #: effects/Amplify.cpp:152
#: effects/Compressor.cpp:610 #: effects/Compressor.cpp:610
#: effects/Normalize.cpp:465 #: effects/Normalize.cpp:467
msgid "by Dominic Mazzoni" msgid "by Dominic Mazzoni"
msgstr "por Dominic Mazzoni" msgstr "por Dominic Mazzoni"
@ -5299,6 +5298,7 @@ msgstr "Realce de graves(Bass Boost)"
#. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name. #. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name.
#: effects/BassBoost.cpp:183 #: effects/BassBoost.cpp:183
#: effects/Paulstretch.cpp:420
#: effects/Phaser.cpp:221 #: effects/Phaser.cpp:221
#: effects/Wahwah.cpp:216 #: effects/Wahwah.cpp:216
msgid "by Nasca Octavian Paul" msgid "by Nasca Octavian Paul"
@ -6480,154 +6480,154 @@ msgstr "Nivelado..."
msgid "Applying Leveller..." msgid "Applying Leveller..."
msgstr "Aplicando «Nivelado»" msgstr "Aplicando «Nivelado»"
#: effects/LoadEffects.cpp:103 #: effects/LoadEffects.cpp:104
msgid "Generator" msgid "Generator"
msgstr "Xerador" msgstr "Xerador"
#. i18n-hint: (noun). #. i18n-hint: (noun).
#: effects/LoadEffects.cpp:106 #: effects/LoadEffects.cpp:107
msgid "Instrument" msgid "Instrument"
msgstr "Instrumento" msgstr "Instrumento"
#: effects/LoadEffects.cpp:108 #: effects/LoadEffects.cpp:109
msgid "Oscillator" msgid "Oscillator"
msgstr "Oscilador" msgstr "Oscilador"
#: effects/LoadEffects.cpp:110 #: effects/LoadEffects.cpp:111
msgid "Utility" msgid "Utility"
msgstr "Utilidade" msgstr "Utilidade"
#: effects/LoadEffects.cpp:112 #: effects/LoadEffects.cpp:113
msgid "Converter" msgid "Converter"
msgstr "Convertedor" msgstr "Convertedor"
#: effects/LoadEffects.cpp:114 #: effects/LoadEffects.cpp:115
msgid "Analyser" msgid "Analyser"
msgstr "Analizador" msgstr "Analizador"
#: effects/LoadEffects.cpp:118 #: effects/LoadEffects.cpp:119
msgid "Simulator" msgid "Simulator"
msgstr "Simulador" msgstr "Simulador"
#: effects/LoadEffects.cpp:120 #: effects/LoadEffects.cpp:121
msgid "Delay" msgid "Delay"
msgstr "Atraso" msgstr "Atraso"
#: effects/LoadEffects.cpp:122 #: effects/LoadEffects.cpp:123
msgid "Modulator" msgid "Modulator"
msgstr "Modulador" msgstr "Modulador"
#: effects/LoadEffects.cpp:124 #: effects/LoadEffects.cpp:125
msgid "Reverb" msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación" msgstr "Reverberación"
#: effects/LoadEffects.cpp:126 #: effects/LoadEffects.cpp:127
#: effects/Phaser.cpp:209 #: effects/Phaser.cpp:209
msgid "Phaser" msgid "Phaser"
msgstr "Modulador de fase" msgstr "Modulador de fase"
#: effects/LoadEffects.cpp:128 #: effects/LoadEffects.cpp:129
msgid "Flanger" msgid "Flanger"
msgstr "Flanger" msgstr "Flanger"
#: effects/LoadEffects.cpp:130 #: effects/LoadEffects.cpp:131
msgid "Chorus" msgid "Chorus"
msgstr "Chorus" msgstr "Chorus"
#: effects/LoadEffects.cpp:132 #: effects/LoadEffects.cpp:133
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#: effects/LoadEffects.cpp:134 #: effects/LoadEffects.cpp:135
msgid "Lowpass" msgid "Lowpass"
msgstr "Paso baixo" msgstr "Paso baixo"
#: effects/LoadEffects.cpp:136 #: effects/LoadEffects.cpp:137
msgid "Bandpass" msgid "Bandpass"
msgstr "Paso de banda" msgstr "Paso de banda"
#: effects/LoadEffects.cpp:138 #: effects/LoadEffects.cpp:139
msgid "Highpass" msgid "Highpass"
msgstr "Paso alto" msgstr "Paso alto"
#: effects/LoadEffects.cpp:140 #: effects/LoadEffects.cpp:141
msgid "Comb" msgid "Comb"
msgstr "Comb" msgstr "Comb"
#: effects/LoadEffects.cpp:142 #: effects/LoadEffects.cpp:143
msgid "Allpass" msgid "Allpass"
msgstr "Todo paso" msgstr "Todo paso"
#: effects/LoadEffects.cpp:144 #: effects/LoadEffects.cpp:145
msgid "Equaliser" msgid "Equaliser"
msgstr "Ecualizador" msgstr "Ecualizador"
#: effects/LoadEffects.cpp:146 #: effects/LoadEffects.cpp:147
msgid "Parametric" msgid "Parametric"
msgstr "Paramétrico" msgstr "Paramétrico"
#: effects/LoadEffects.cpp:148 #: effects/LoadEffects.cpp:149
msgid "Multiband" msgid "Multiband"
msgstr "Multibanda" msgstr "Multibanda"
#: effects/LoadEffects.cpp:150 #: effects/LoadEffects.cpp:151
msgid "Spectral Processor" msgid "Spectral Processor"
msgstr "Procesador de espectro" msgstr "Procesador de espectro"
#: effects/LoadEffects.cpp:152 #: effects/LoadEffects.cpp:153
msgid "Pitch Shifter" msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Desprazamento de ton" msgstr "Desprazamento de ton"
#: effects/LoadEffects.cpp:154 #: effects/LoadEffects.cpp:155
msgid "Amplifier" msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador" msgstr "Amplificador"
#: effects/LoadEffects.cpp:156 #: effects/LoadEffects.cpp:157
msgid "Distortion" msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión" msgstr "Distorsión"
#: effects/LoadEffects.cpp:158 #: effects/LoadEffects.cpp:159
msgid "Waveshaper" msgid "Waveshaper"
msgstr "Perfilado de onda" msgstr "Perfilado de onda"
#: effects/LoadEffects.cpp:160 #: effects/LoadEffects.cpp:161
msgid "Dynamics Processor" msgid "Dynamics Processor"
msgstr "Procesador dinámico" msgstr "Procesador dinámico"
#: effects/LoadEffects.cpp:162 #: effects/LoadEffects.cpp:163
msgid "Compressor" msgid "Compressor"
msgstr "Compresor" msgstr "Compresor"
#: effects/LoadEffects.cpp:164 #: effects/LoadEffects.cpp:165
msgid "Expander" msgid "Expander"
msgstr "Expansor" msgstr "Expansor"
#: effects/LoadEffects.cpp:166 #: effects/LoadEffects.cpp:167
msgid "Limiter" msgid "Limiter"
msgstr "Limitador" msgstr "Limitador"
#: effects/LoadEffects.cpp:168 #: effects/LoadEffects.cpp:169
msgid "Gate" msgid "Gate"
msgstr "Porta" msgstr "Porta"
#: effects/LoadEffects.cpp:201 #: effects/LoadEffects.cpp:202
#: effects/NoiseRemoval.cpp:819 #: effects/NoiseRemoval.cpp:819
msgid "Noise Removal" msgid "Noise Removal"
msgstr "Supresión de ruído" msgstr "Supresión de ruído"
#: effects/LoadEffects.cpp:203 #: effects/LoadEffects.cpp:204
msgid "Pitch and Tempo" msgid "Pitch and Tempo"
msgstr "Ton e «tempo»" msgstr "Ton e «tempo»"
#: effects/LoadEffects.cpp:205 #: effects/LoadEffects.cpp:206
msgid "Timeline Changer" msgid "Timeline Changer"
msgstr "Cambiador de liña de tempo" msgstr "Cambiador de liña de tempo"
#: effects/LoadEffects.cpp:207 #: effects/LoadEffects.cpp:208
msgid "Time" msgid "Time"
msgstr "Tempo" msgstr "Tempo"
#: effects/LoadEffects.cpp:209 #: effects/LoadEffects.cpp:210
msgid "Onsets" msgid "Onsets"
msgstr "Comezos" msgstr "Comezos"
@ -6817,39 +6817,39 @@ msgstr "Procesando: "
msgid "Processing stereo channels independently: " msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr "Procesando as canles estéreo independentemente: " msgstr "Procesando as canles estéreo independentemente: "
#: effects/Normalize.cpp:220 #: effects/Normalize.cpp:221
msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr "Analizando a segunda pista do par estéreo:" msgstr "Analizando a segunda pista do par estéreo:"
#: effects/Normalize.cpp:234 #: effects/Normalize.cpp:236
msgid "Processing first track of stereo pair: " msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr "Procesando a primeira pista do par estéreo:" msgstr "Procesando a primeira pista do par estéreo:"
#: effects/Normalize.cpp:243 #: effects/Normalize.cpp:245
msgid "Processing second track of stereo pair: " msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr "Procesando a segunda pista do par estéreo:" msgstr "Procesando a segunda pista do par estéreo:"
#: effects/Normalize.cpp:448 #: effects/Normalize.cpp:450
msgid "Normalize" msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar" msgstr "Normalizar"
#: effects/Normalize.cpp:479 #: effects/Normalize.cpp:481
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "Suprimir calquera desprazamento DC (centrar en 0.0 verticalmente)" msgstr "Suprimir calquera desprazamento DC (centrar en 0.0 verticalmente)"
#: effects/Normalize.cpp:482 #: effects/Normalize.cpp:484
msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgid "Normalize maximum amplitude to:"
msgstr "Normalizar a amplitude máxima para:" msgstr "Normalizar a amplitude máxima para:"
#: effects/Normalize.cpp:489 #: effects/Normalize.cpp:491
msgid "Maximum amplitude dB" msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr "Amplitude máxima en dB" msgstr "Amplitude máxima en dB"
#: effects/Normalize.cpp:496 #: effects/Normalize.cpp:498
msgid "Normalize stereo channels independently" msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr "Normalizar as canles estéreo independentemente" msgstr "Normalizar as canles estéreo independentemente"
#: effects/Normalize.cpp:564 #: effects/Normalize.cpp:566
msgid ". Maximum 0dB." msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Máximo 0dB." msgstr ". Máximo 0dB."
@ -6861,6 +6861,53 @@ msgstr "Normalizar..."
msgid "Normalizing..." msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizando..." msgstr "Normalizando..."
#: effects/Paulstretch.cpp:55
#, c-format
msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
msgstr "Efecto aplicado: %s factor de estirado = %f veces, tempo de resolución = %f segundos"
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
#.
#: effects/Paulstretch.cpp:169
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
"Produciuse un erro no Paulstretch:\n"
"A selección é curta de máis.\n"
" Debe ser moito máis longa do que o tempo de resolución."
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: effects/Paulstretch.cpp:433
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "Factor de estirado:"
#: effects/Paulstretch.cpp:436
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "Tempo de resolución (segundos):"
#. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which
#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's
#. * name (Paul) with what it does (stretch sound)
#.
#: effects/Paulstretch.h:30
msgid "Paulstretch..."
msgstr "Paulstretch..."
#. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being
#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound
#. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the
#. * name of the effect (it's also translated on it's own).
#.
#: effects/Paulstretch.h:39
msgid "Stretching with Paulstretch"
msgstr "Estirado con Paulstretch"
#: effects/Phaser.cpp:66 #: effects/Phaser.cpp:66
#, c-format #, c-format
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
@ -7045,7 +7092,7 @@ msgstr "Limiar de silencio"
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time" msgid "Presmooth Time"
msgstr "Tempo de suavizado previo" msgstr "Duración do Presmooth"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user #. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user
@ -9075,7 +9122,7 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg-compatible files" msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "Ficheiros compatíbeis con FFmpeg" msgstr "Ficheiros compatíbeis con FFmpeg"
#: import/ImportFFmpeg.cpp:471 #: import/ImportFFmpeg.cpp:442
#, c-format #, c-format
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr "Índice[%02x] Códec[%S], Idioma[%S], Velocidade de transferencia[%S], Canles[%d], Duración[%d]" msgstr "Índice[%02x] Códec[%S], Idioma[%S], Velocidade de transferencia[%S], Canles[%d], Duración[%d]"
@ -9854,7 +9901,11 @@ msgstr "Ato&par"
msgid "Dow&nload" msgid "Dow&nload"
msgstr "De&scargar" msgstr "De&scargar"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 #: prefs/LibraryPrefs.cpp:139
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr "Permitir a carga do fondo &baixo demanda"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:191
msgid "" msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?" "Do you still want to locate them manually?"
@ -10120,7 +10171,7 @@ msgstr "Ctrl-Roda do rato"
#: prefs/MousePrefs.cpp:136 #: prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr "Ampliar ou reducir no punteiro do rato" msgstr "Ampliar ou reducir sobre o punteiro do rato"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview" msgid "Effects Preview"
@ -11014,7 +11065,7 @@ msgstr "&Limpar"
#: widgets/Grabber.cpp:67 #: widgets/Grabber.cpp:67
#: widgets/Grabber.cpp:68 #: widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber" msgid "Grabber"
msgstr "Capturador" msgstr "oCapturador"
#: widgets/Grid.cpp:723 #: widgets/Grid.cpp:723
msgid "Empty" msgid "Empty"