1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-30 15:49:41 +02:00

updated software translation from Miguel Bouzada.

This commit is contained in:
windinthew 2012-06-19 08:42:09 +00:00
parent 79952582e4
commit c498a2e2d6

View File

@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-31 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 20:37-0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 09:34-0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada\n"
"Language-Team: proxecto@trasno.net\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,10 +13,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
#: AboutDialog.cpp:60
#: AboutDialog.cpp:81
#: AboutDialog.cpp:80
msgid "co-founder"
msgstr "co-fundador"
@ -1294,37 +1293,37 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar FFmpeg"
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a biblioteca FFmpeg"
#: FFmpeg.cpp:440
#: FFmpeg.cpp:570
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "Atopar FFmpeg"
#: FFmpeg.cpp:460
#: FFmpeg.cpp:590
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr "Audacity necesita o ficheiro «%s» para importar e exportar son mediante FFmpeg."
#: FFmpeg.cpp:466
#: FFmpeg.cpp:596
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "Localización de «%s»:"
#: FFmpeg.cpp:475
#: FFmpeg.cpp:605
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Para atopar «%s», prema aquí -->"
#: FFmpeg.cpp:481
#: FFmpeg.cpp:611
#: export/ExportCL.cpp:106
#: export/ExportMP3.cpp:610
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: FFmpeg.cpp:482
#: FFmpeg.cpp:612
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Para obter unha copia de balde de «FFmpeg», prema aquí -->"
#. i18n-hint: (verb)
#: FFmpeg.cpp:483
#: FFmpeg.cpp:613
#: export/ExportMP3.cpp:614
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
@ -1332,20 +1331,20 @@ msgstr "Descargar"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: FFmpeg.cpp:505
#: FFmpeg.cpp:635
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "Onde está «%s»?"
#: FFmpeg.cpp:689
#: FFmpeg.cpp:819
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Non foi posíbel atopar bibliotecas compatíbeis con FFmpeg."
#: FFmpeg.h:114
#: FFmpeg.h:117
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "Non foi foi posíbel atopar FFmpeg"
#: FFmpeg.h:128
#: FFmpeg.h:131
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
@ -1359,20 +1358,20 @@ msgstr ""
"Para usar as características de importación de FFmpeg, acceda a Preferencias > Bibliotecas\n"
"e descargue ou localice as bibliotecas FFmpeg."
#: FFmpeg.h:136
#: FFmpeg.h:139
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Non volver a mostrar este aviso"
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: FFmpeg.h:211
#: FFmpeg.h:214
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr "Só avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.dll)|*.dll| Todos os ficheiros (*.*)|*"
#: FFmpeg.h:244
#: FFmpeg.h:247
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os ficheiros (*.*)|*"
#: FFmpeg.h:271
#: FFmpeg.h:274
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Só libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas ligadas dinamicamente (*.so)|*.so*| Todos os ficheiros (*.*)|*"
@ -1483,7 +1482,7 @@ msgstr "Grellas"
#: effects/Equalization.cpp:1218
#: effects/Equalization.cpp:1449
#: effects/Equalization.cpp:1460
#: effects/Normalize.cpp:490
#: effects/Normalize.cpp:492
#: widgets/Meter.cpp:440
msgid "dB"
msgstr "dB"
@ -4091,7 +4090,7 @@ msgid "Transport"
msgstr "Reprodución"
#: Screenshot.cpp:384
#: effects/LoadEffects.cpp:116
#: effects/LoadEffects.cpp:117
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:199
msgid "Mixer"
@ -5153,7 +5152,7 @@ msgstr "Amplificar"
#: effects/Amplify.cpp:152
#: effects/Compressor.cpp:610
#: effects/Normalize.cpp:465
#: effects/Normalize.cpp:467
msgid "by Dominic Mazzoni"
msgstr "por Dominic Mazzoni"
@ -5299,6 +5298,7 @@ msgstr "Realce de graves(Bass Boost)"
#. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name.
#: effects/BassBoost.cpp:183
#: effects/Paulstretch.cpp:420
#: effects/Phaser.cpp:221
#: effects/Wahwah.cpp:216
msgid "by Nasca Octavian Paul"
@ -6480,154 +6480,154 @@ msgstr "Nivelado..."
msgid "Applying Leveller..."
msgstr "Aplicando «Nivelado»"
#: effects/LoadEffects.cpp:103
#: effects/LoadEffects.cpp:104
msgid "Generator"
msgstr "Xerador"
#. i18n-hint: (noun).
#: effects/LoadEffects.cpp:106
#: effects/LoadEffects.cpp:107
msgid "Instrument"
msgstr "Instrumento"
#: effects/LoadEffects.cpp:108
#: effects/LoadEffects.cpp:109
msgid "Oscillator"
msgstr "Oscilador"
#: effects/LoadEffects.cpp:110
#: effects/LoadEffects.cpp:111
msgid "Utility"
msgstr "Utilidade"
#: effects/LoadEffects.cpp:112
#: effects/LoadEffects.cpp:113
msgid "Converter"
msgstr "Convertedor"
#: effects/LoadEffects.cpp:114
#: effects/LoadEffects.cpp:115
msgid "Analyser"
msgstr "Analizador"
#: effects/LoadEffects.cpp:118
#: effects/LoadEffects.cpp:119
msgid "Simulator"
msgstr "Simulador"
#: effects/LoadEffects.cpp:120
#: effects/LoadEffects.cpp:121
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: effects/LoadEffects.cpp:122
#: effects/LoadEffects.cpp:123
msgid "Modulator"
msgstr "Modulador"
#: effects/LoadEffects.cpp:124
#: effects/LoadEffects.cpp:125
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
#: effects/LoadEffects.cpp:126
#: effects/LoadEffects.cpp:127
#: effects/Phaser.cpp:209
msgid "Phaser"
msgstr "Modulador de fase"
#: effects/LoadEffects.cpp:128
#: effects/LoadEffects.cpp:129
msgid "Flanger"
msgstr "Flanger"
#: effects/LoadEffects.cpp:130
#: effects/LoadEffects.cpp:131
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: effects/LoadEffects.cpp:132
#: effects/LoadEffects.cpp:133
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: effects/LoadEffects.cpp:134
#: effects/LoadEffects.cpp:135
msgid "Lowpass"
msgstr "Paso baixo"
#: effects/LoadEffects.cpp:136
#: effects/LoadEffects.cpp:137
msgid "Bandpass"
msgstr "Paso de banda"
#: effects/LoadEffects.cpp:138
#: effects/LoadEffects.cpp:139
msgid "Highpass"
msgstr "Paso alto"
#: effects/LoadEffects.cpp:140
#: effects/LoadEffects.cpp:141
msgid "Comb"
msgstr "Comb"
#: effects/LoadEffects.cpp:142
#: effects/LoadEffects.cpp:143
msgid "Allpass"
msgstr "Todo paso"
#: effects/LoadEffects.cpp:144
#: effects/LoadEffects.cpp:145
msgid "Equaliser"
msgstr "Ecualizador"
#: effects/LoadEffects.cpp:146
#: effects/LoadEffects.cpp:147
msgid "Parametric"
msgstr "Paramétrico"
#: effects/LoadEffects.cpp:148
#: effects/LoadEffects.cpp:149
msgid "Multiband"
msgstr "Multibanda"
#: effects/LoadEffects.cpp:150
#: effects/LoadEffects.cpp:151
msgid "Spectral Processor"
msgstr "Procesador de espectro"
#: effects/LoadEffects.cpp:152
#: effects/LoadEffects.cpp:153
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Desprazamento de ton"
#: effects/LoadEffects.cpp:154
#: effects/LoadEffects.cpp:155
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
#: effects/LoadEffects.cpp:156
#: effects/LoadEffects.cpp:157
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"
#: effects/LoadEffects.cpp:158
#: effects/LoadEffects.cpp:159
msgid "Waveshaper"
msgstr "Perfilado de onda"
#: effects/LoadEffects.cpp:160
#: effects/LoadEffects.cpp:161
msgid "Dynamics Processor"
msgstr "Procesador dinámico"
#: effects/LoadEffects.cpp:162
#: effects/LoadEffects.cpp:163
msgid "Compressor"
msgstr "Compresor"
#: effects/LoadEffects.cpp:164
#: effects/LoadEffects.cpp:165
msgid "Expander"
msgstr "Expansor"
#: effects/LoadEffects.cpp:166
#: effects/LoadEffects.cpp:167
msgid "Limiter"
msgstr "Limitador"
#: effects/LoadEffects.cpp:168
#: effects/LoadEffects.cpp:169
msgid "Gate"
msgstr "Porta"
#: effects/LoadEffects.cpp:201
#: effects/LoadEffects.cpp:202
#: effects/NoiseRemoval.cpp:819
msgid "Noise Removal"
msgstr "Supresión de ruído"
#: effects/LoadEffects.cpp:203
#: effects/LoadEffects.cpp:204
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr "Ton e «tempo»"
#: effects/LoadEffects.cpp:205
#: effects/LoadEffects.cpp:206
msgid "Timeline Changer"
msgstr "Cambiador de liña de tempo"
#: effects/LoadEffects.cpp:207
#: effects/LoadEffects.cpp:208
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: effects/LoadEffects.cpp:209
#: effects/LoadEffects.cpp:210
msgid "Onsets"
msgstr "Comezos"
@ -6817,39 +6817,39 @@ msgstr "Procesando: "
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr "Procesando as canles estéreo independentemente: "
#: effects/Normalize.cpp:220
#: effects/Normalize.cpp:221
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr "Analizando a segunda pista do par estéreo:"
#: effects/Normalize.cpp:234
#: effects/Normalize.cpp:236
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr "Procesando a primeira pista do par estéreo:"
#: effects/Normalize.cpp:243
#: effects/Normalize.cpp:245
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr "Procesando a segunda pista do par estéreo:"
#: effects/Normalize.cpp:448
#: effects/Normalize.cpp:450
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: effects/Normalize.cpp:479
#: effects/Normalize.cpp:481
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "Suprimir calquera desprazamento DC (centrar en 0.0 verticalmente)"
#: effects/Normalize.cpp:482
#: effects/Normalize.cpp:484
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
msgstr "Normalizar a amplitude máxima para:"
#: effects/Normalize.cpp:489
#: effects/Normalize.cpp:491
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr "Amplitude máxima en dB"
#: effects/Normalize.cpp:496
#: effects/Normalize.cpp:498
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr "Normalizar as canles estéreo independentemente"
#: effects/Normalize.cpp:564
#: effects/Normalize.cpp:566
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Máximo 0dB."
@ -6861,6 +6861,53 @@ msgstr "Normalizar..."
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizando..."
#: effects/Paulstretch.cpp:55
#, c-format
msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
msgstr "Efecto aplicado: %s factor de estirado = %f veces, tempo de resolución = %f segundos"
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
#.
#: effects/Paulstretch.cpp:169
msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
"Produciuse un erro no Paulstretch:\n"
"A selección é curta de máis.\n"
" Debe ser moito máis longa do que o tempo de resolución."
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: effects/Paulstretch.cpp:433
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "Factor de estirado:"
#: effects/Paulstretch.cpp:436
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "Tempo de resolución (segundos):"
#. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which
#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's
#. * name (Paul) with what it does (stretch sound)
#.
#: effects/Paulstretch.h:30
msgid "Paulstretch..."
msgstr "Paulstretch..."
#. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being
#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound
#. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the
#. * name of the effect (it's also translated on it's own).
#.
#: effects/Paulstretch.h:39
msgid "Stretching with Paulstretch"
msgstr "Estirado con Paulstretch"
#: effects/Phaser.cpp:66
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
@ -7045,7 +7092,7 @@ msgstr "Limiar de silencio"
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Tempo de suavizado previo"
msgstr "Duración do Presmooth"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user
@ -9075,7 +9122,7 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "Ficheiros compatíbeis con FFmpeg"
#: import/ImportFFmpeg.cpp:471
#: import/ImportFFmpeg.cpp:442
#, c-format
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr "Índice[%02x] Códec[%S], Idioma[%S], Velocidade de transferencia[%S], Canles[%d], Duración[%d]"
@ -9854,7 +9901,11 @@ msgstr "Ato&par"
msgid "Dow&nload"
msgstr "De&scargar"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:139
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr "Permitir a carga do fondo &baixo demanda"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:191
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
@ -10120,7 +10171,7 @@ msgstr "Ctrl-Roda do rato"
#: prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
msgstr "Ampliar ou reducir no punteiro do rato"
msgstr "Ampliar ou reducir sobre o punteiro do rato"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
@ -11014,7 +11065,7 @@ msgstr "&Limpar"
#: widgets/Grabber.cpp:67
#: widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr "Capturador"
msgstr "oCapturador"
#: widgets/Grid.cpp:723
msgid "Empty"