mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-09-18 00:50:52 +02:00
Update French Translation
This commit is contained in:
parent
5955dbc752
commit
b261d0101d
133
locale/fr.po
133
locale/fr.po
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 15:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 22:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||||
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le flux est actif ... incapable de recueillir de l'information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIOBase.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1414,6 +1414,8 @@ msgid ""
|
||||
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
|
||||
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier de récupération a été sauvegardé par Audacity 2.3.0 ou avant.\n"
|
||||
"Vous devez exécuter cette version d'Audacity pour récupérer le projet."
|
||||
|
||||
#: src/AutoRecovery.cpp
|
||||
msgid "Error Decoding File"
|
||||
@ -1741,7 +1743,7 @@ msgstr "&Renommer…"
|
||||
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||
msgid "Re&store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Re&staurer"
|
||||
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "I&mport..."
|
||||
@ -2080,6 +2082,13 @@ msgid ""
|
||||
"change\n"
|
||||
"and use %s to change that audio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez l audio à utiliser avec %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1. Sélectionnez l’audio qui représente le bruit et utiliser %s pour "
|
||||
"obtenir votre 'profil de bruit'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2. Lorsque vous aurez votre profil de bruit, sélectionnez l’audio que\n"
|
||||
"vous voulez modifier et utiliser %s pour modifier l’audio."
|
||||
|
||||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2239,7 +2248,6 @@ msgstr ""
|
||||
"fichiers, vous risquez de perdre des données."
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
|
||||
"files. \n"
|
||||
@ -2251,9 +2259,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d’aucun fichier "
|
||||
"audio externe. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous modifiez le projet en le rendant dépendant de fichiers importés, il "
|
||||
"ne sera plus auto-contenu. Si vous le sauvegardez alors sans y copier ces "
|
||||
"fichiers, vous risquez de perdre des données."
|
||||
"Des projets plus anciens d’Audacity peuvent ne pas entre auto-contenu, \n"
|
||||
"et de l’attention doit être portée pour conserver leurs dépendances \n"
|
||||
"externe au bon endroit.\n"
|
||||
"Les nouveaux projets seront auto-contenus et donc moins risqués."
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
msgid "Dependency Check"
|
||||
@ -2481,7 +2490,6 @@ msgid "FFmpeg not found"
|
||||
msgstr "FFmpeg absent"
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||||
"but the libraries were not found.\n"
|
||||
@ -2492,7 +2500,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Audacity a besoin de la bibliothèque FFmpeg pour importer un fichier audio,\n"
|
||||
"mais il ne peut la trouver.\n"
|
||||
"Si vous voulez utiliser la fonction d’importation FFmpeg, allez dans "
|
||||
"Préférences->Bibliothèques\n"
|
||||
"Édition->Préférences->Bibliothèques\n"
|
||||
"pour télécharger les bibliothèques FFmpeg ou indiquer leur emplacement ."
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
@ -2844,22 +2852,20 @@ msgid "These are our support methods:"
|
||||
msgstr "Voici nos différentes méthodes d’assistance :"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
|
||||
"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[file:quick_help.html|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installé "
|
||||
" [[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installé "
|
||||
"localement, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne "
|
||||
"(en anglais également)]]"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
|
||||
"audacityteam.org/|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[file:index.html|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, "
|
||||
" [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, "
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]."
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
@ -2956,14 +2962,12 @@ msgid "&Total space used"
|
||||
msgstr "&Total de l’espace utilisé"
|
||||
|
||||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo levels available"
|
||||
msgstr "Niveaux d’ann&ulations disponibles"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (vérifier dans le contexte graphique)
|
||||
# trebmuh to check (accélérateur)
|
||||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Levels to discard"
|
||||
msgstr "&Niveaux à abandonner"
|
||||
|
||||
@ -3599,6 +3603,8 @@ msgstr "Activer les nouveaux greffons"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity ne peut pas démarrer car il est impossible d’écrire sur le fichier "
|
||||
"de paramètre %s."
|
||||
|
||||
#: src/Printing.cpp
|
||||
msgid "There was a problem printing."
|
||||
@ -3868,7 +3874,6 @@ msgstr ""
|
||||
"les données du projet chargé."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3877,7 +3882,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le vérificateur de projet a trouvé des incohérences de fichier pendant la "
|
||||
"récupération automatique.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sélectionnez 'Afficher le journal…' dans le menu Aide pour voir les détails."
|
||||
"Sélectionnez 'Aide > Diagnostic > Afficher le journal…' pour voir les détails."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
|
||||
@ -3992,18 +3997,17 @@ msgid "Warning - Empty Project"
|
||||
msgstr "Attention - Projet vide"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity failed to write file %s.\n"
|
||||
"Perhaps disk is full or not writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity a échoué à écrire dans un fichier.\n"
|
||||
"Peut être que %s est protégé en écriture, ou que le disque est plein."
|
||||
"Audacity a échoué à écrire dans un fichier %s.\n"
|
||||
"Peut être que le disque est plein ou qu’il est protégé en écriture."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Writing to File"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier : \"%s\""
|
||||
msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7356,7 +7360,7 @@ msgid "Applied command: %s"
|
||||
msgstr "Commande appliquée : %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -7368,15 +7372,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Davantage d’information pourrait être disponible dans Aide->Afficher le "
|
||||
"journal"
|
||||
"Davantage d’information pourrait être disponible dans 'Aide > "
|
||||
"Diagnostic > Afficher le journal'"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
msgid "Effect failed to initialize"
|
||||
msgstr "Échec de l’initialisation de l’effet"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -7388,8 +7392,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Davantage d’informations pourrait être disponible dans Aide->Afficher le "
|
||||
"journal"
|
||||
"Davantage d’information pourrait être disponible dans 'Aide > "
|
||||
"Diagnostic > Afficher le journal'"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
msgid "Command failed to initialize"
|
||||
@ -7486,52 +7490,47 @@ msgstr "Ajuste les niveaux de volume de fréquences particulières"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "100Hz Rumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100Hz Grondement"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "AM Radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radio grand-onde"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bass Boost"
|
||||
msgstr "Basse (dB) :"
|
||||
msgstr "Basse amplifiée"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bass Cut"
|
||||
msgstr "Grave"
|
||||
msgstr "Coupure basse"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Low rolloff for speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Petit dérapage pour les discours"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "RIAA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RIAA"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Telephone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Téléphone"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Treble Boost"
|
||||
msgstr "Aiguë"
|
||||
msgstr "Accentuation des aigüs"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Treble Cut"
|
||||
msgstr "Aiguë"
|
||||
msgstr "Coupure des aigüs"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
|
||||
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
|
||||
"then use that one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser cette courbe d’égalisation dans une macro, veuillez lui \n"
|
||||
"Pour utiliser cette courbe de filtre dans une macro, veuillez lui \n"
|
||||
"donner un nouveau nom.\n"
|
||||
"Choisissez le bouton 'Sauvegarder/gérer les courbes…' et renommez la courbe "
|
||||
"'sans nom' avant de l’utiliser."
|
||||
@ -10045,9 +10044,8 @@ msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Débit binaire :"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quality (kbps):"
|
||||
msgstr "Qualité :"
|
||||
msgstr "Qualité (kbps):"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10496,7 +10494,6 @@ msgid "Delete preset '%s'?"
|
||||
msgstr "Effacer le préréglage '%s' ?"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can't save a preset without a name"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder un préréglage sans lui donner un nom"
|
||||
|
||||
@ -10509,9 +10506,8 @@ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
|
||||
msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|Tous les fichiers|*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "Aucun marqueur à exporter."
|
||||
msgstr "Aucun préréglage à exporter."
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
@ -10521,11 +10517,11 @@ msgstr "Sélectionner un fichier XML pour exporter les préréglages dedans "
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le format %s n’est pas compatible avec le codec %s."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Incompatible format and codec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format et codec incompatible"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Failed to guess format"
|
||||
@ -11035,30 +11031,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files"
|
||||
msgstr "Fichiers Ogg Vorbis"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
|
||||
msgstr "Impossible de régler la qualité de rendu Quicktime"
|
||||
msgstr "Impossible d’exporter - problème de taux ou de qualité"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Unable to export - problem with metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d’exporter - problème de métadonnée"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Unable to export - problem initialising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d’exporter - problème d’initialisation"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Unable to export - problem creating stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d’exporter - problème de création du flux"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Unable to export - problem with packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d’exporter - problème avec les paquets"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to export - problem with file"
|
||||
msgstr "Incapable de charger le fichier de préréglages."
|
||||
msgstr "Incapable d’exporter - problème avec le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||||
@ -11097,13 +11091,12 @@ msgid "Other uncompressed files"
|
||||
msgstr "Autres formats non-compressés"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
|
||||
"4GB.\n"
|
||||
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez tenté d’exporter un fichier WAV de plus de 4 Go.\n"
|
||||
"Vous avez tenté d’exporter un fichier WAV ou AIFF de plus de 4 Go.\n"
|
||||
"Audacity ne peut pas faire cela, l’exportation a été abandonnée."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
@ -11120,11 +11113,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "GSM 6.10 requires mono"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GSM 6.10 nécessite mono"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les formats WAVEX et GSM 6.10 ne sont pas compatibles"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||||
@ -11342,9 +11335,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Utiliser la commande 'Fichier > Ouvrir' pour ouvrir les projets Audacity."
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Module « %s » trouvé."
|
||||
msgstr "Fichier \"%s\"» non trouvé."
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14591,9 +14584,8 @@ msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
|
||||
msgstr "Mixage en &stéréo ou mono"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
|
||||
msgstr "Options de mixage avancées"
|
||||
msgstr "&Utiliser les options de mixage avancées"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (accélérateur)
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
@ -14602,9 +14594,8 @@ msgstr "Ouvrir l’éditeur de balises de &métadonnées avant d’exporter"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore blank space at the beginning"
|
||||
msgstr "Ignorer les silences de début et de fin"
|
||||
msgstr "&Ignorer les silences au début"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (à vérifier, la chaîne en anglais n’est pas très explicite)
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
@ -19059,9 +19050,8 @@ msgid "Robert Haenggi"
|
||||
msgstr "Robert Haenggi"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Vocals: to mono"
|
||||
msgstr "Suppression des voix"
|
||||
msgstr "Suppression des voix: vers mono"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid "Remove Vocals"
|
||||
@ -19076,9 +19066,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert"
|
||||
msgstr "Isoler les voix et les inverser"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Center: to mono"
|
||||
msgstr "Supprimer le centre"
|
||||
msgstr "Supprimer le centre: vers mono"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid "Remove Center"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user