diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 232d4cea4..b8fd13ad7 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-20 15:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 22:46+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "Le flux est actif ... incapable de recueillir de l'information.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1414,6 +1414,8 @@ msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" +"Ce fichier de récupération a été sauvegardé par Audacity 2.3.0 ou avant.\n" +"Vous devez exécuter cette version d'Audacity pour récupérer le projet." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Error Decoding File" @@ -1741,7 +1743,7 @@ msgstr "&Renommer…" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" -msgstr "" +msgstr "Re&staurer" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." @@ -2080,6 +2082,13 @@ msgid "" "change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" +"Sélectionnez l audio à utiliser avec %s.\n" +"\n" +"1. Sélectionnez l’audio qui représente le bruit et utiliser %s pour " +"obtenir votre 'profil de bruit'.\n" +"\n" +"2. Lorsque vous aurez votre profil de bruit, sélectionnez l’audio que\n" +"vous voulez modifier et utiliser %s pour modifier l’audio." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2239,7 +2248,6 @@ msgstr "" "fichiers, vous risquez de perdre des données." #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " "files. \n" @@ -2251,9 +2259,10 @@ msgstr "" "Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d’aucun fichier " "audio externe. \n" "\n" -"Si vous modifiez le projet en le rendant dépendant de fichiers importés, il " -"ne sera plus auto-contenu. Si vous le sauvegardez alors sans y copier ces " -"fichiers, vous risquez de perdre des données." +"Des projets plus anciens d’Audacity peuvent ne pas entre auto-contenu, \n" +"et de l’attention doit être portée pour conserver leurs dépendances \n" +"externe au bon endroit.\n" +"Les nouveaux projets seront auto-contenus et donc moins risqués." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2481,7 +2490,6 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg absent" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -2492,7 +2500,7 @@ msgstr "" "Audacity a besoin de la bibliothèque FFmpeg pour importer un fichier audio,\n" "mais il ne peut la trouver.\n" "Si vous voulez utiliser la fonction d’importation FFmpeg, allez dans " -"Préférences->Bibliothèques\n" +"Édition->Préférences->Bibliothèques\n" "pour télécharger les bibliothèques FFmpeg ou indiquer leur emplacement ." #: src/FFmpeg.cpp @@ -2844,22 +2852,20 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Voici nos différentes méthodes d’assistance :" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installé " +" [[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installé " "localement, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne " "(en anglais également)]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, " +" [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, " "[[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]." #: src/HelpText.cpp @@ -2956,14 +2962,12 @@ msgid "&Total space used" msgstr "&Total de l’espace utilisé" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Undo levels available" msgstr "Niveaux d’ann&ulations disponibles" # trebmuh to check (vérifier dans le contexte graphique) #  trebmuh to check (accélérateur) #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels to discard" msgstr "&Niveaux à abandonner" @@ -3599,6 +3603,8 @@ msgstr "Activer les nouveaux greffons" #, c-format msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." msgstr "" +"Audacity ne peut pas démarrer car il est impossible d’écrire sur le fichier " +"de paramètre %s." #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3868,7 +3874,6 @@ msgstr "" "les données du projet chargé." #: src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -3877,7 +3882,7 @@ msgstr "" "Le vérificateur de projet a trouvé des incohérences de fichier pendant la " "récupération automatique.\n" "\n" -"Sélectionnez 'Afficher le journal…' dans le menu Aide pour voir les détails." +"Sélectionnez 'Aide > Diagnostic > Afficher le journal…' pour voir les détails." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3992,18 +3997,17 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Attention - Projet vide" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable." msgstr "" -"Audacity a échoué à écrire dans un fichier.\n" -"Peut être que %s est protégé en écriture, ou que le disque est plein." +"Audacity a échoué à écrire dans un fichier %s.\n" +"Peut être que le disque est plein ou qu’il est protégé en écriture." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error Writing to File" -msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier : \"%s\"" +msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -7356,7 +7360,7 @@ msgid "Applied command: %s" msgstr "Commande appliquée : %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" @@ -7368,15 +7372,15 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Davantage d’information pourrait être disponible dans Aide->Afficher le " -"journal" +"Davantage d’information pourrait être disponible dans 'Aide > " +"Diagnostic > Afficher le journal'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Échec de l’initialisation de l’effet" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7388,8 +7392,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Davantage d’informations pourrait être disponible dans Aide->Afficher le " -"journal" +"Davantage d’information pourrait être disponible dans 'Aide > " +"Diagnostic > Afficher le journal'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7486,52 +7490,47 @@ msgstr "Ajuste les niveaux de volume de fréquences particulières" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "" +msgstr "100Hz Grondement" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio grand-onde" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Boost" -msgstr "Basse (dB) :" +msgstr "Basse amplifiée" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Cut" -msgstr "Grave" +msgstr "Coupure basse" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "" +msgstr "Petit dérapage pour les discours" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" -msgstr "" +msgstr "RIAA" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Téléphone" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Boost" -msgstr "Aiguë" +msgstr "Accentuation des aigüs" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Cut" -msgstr "Aiguë" +msgstr "Coupure des aigüs" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Pour utiliser cette courbe d’égalisation dans une macro, veuillez lui \n" +"Pour utiliser cette courbe de filtre dans une macro, veuillez lui \n" "donner un nouveau nom.\n" "Choisissez le bouton 'Sauvegarder/gérer les courbes…' et renommez la courbe " "'sans nom' avant de l’utiliser." @@ -10045,9 +10044,8 @@ msgid "Bit Rate:" msgstr "Débit binaire :" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps):" -msgstr "Qualité :" +msgstr "Qualité (kbps):" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -10496,7 +10494,6 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Effacer le préréglage '%s' ?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "You can't save a preset without a name" msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder un préréglage sans lui donner un nom" @@ -10509,9 +10506,8 @@ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|Tous les fichiers|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "No presets to export" -msgstr "Aucun marqueur à exporter." +msgstr "Aucun préréglage à exporter." # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10521,11 +10517,11 @@ msgstr "Sélectionner un fichier XML pour exporter les préréglages dedans " #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." -msgstr "" +msgstr "Le format %s n’est pas compatible avec le codec %s." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" -msgstr "" +msgstr "Format et codec incompatible" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" @@ -11035,30 +11031,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Fichiers Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "Impossible de régler la qualité de rendu Quicktime" +msgstr "Impossible d’exporter - problème de taux ou de qualité" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" -msgstr "" +msgstr "Impossible d’exporter - problème de métadonnée" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" -msgstr "" +msgstr "Impossible d’exporter - problème d’initialisation" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" -msgstr "" +msgstr "Impossible d’exporter - problème de création du flux" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" -msgstr "" +msgstr "Impossible d’exporter - problème avec les paquets" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "Incapable de charger le fichier de préréglages." +msgstr "Incapable d’exporter - problème avec le fichier" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" @@ -11097,13 +11091,12 @@ msgid "Other uncompressed files" msgstr "Autres formats non-compressés" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"Vous avez tenté d’exporter un fichier WAV de plus de 4 Go.\n" +"Vous avez tenté d’exporter un fichier WAV ou AIFF de plus de 4 Go.\n" "Audacity ne peut pas faire cela, l’exportation a été abandonnée." #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -11120,11 +11113,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10 nécessite mono" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" -msgstr "" +msgstr "Les formats WAVEX et GSM 6.10 ne sont pas compatibles" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -11342,9 +11335,9 @@ msgstr "" "Utiliser la commande 'Fichier > Ouvrir' pour ouvrir les projets Audacity." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "Module « %s » trouvé." +msgstr "Fichier \"%s\"» non trouvé." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -14591,9 +14584,8 @@ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "Mixage en &stéréo ou mono" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Options de mixage avancées" +msgstr "&Utiliser les options de mixage avancées" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp @@ -14602,9 +14594,8 @@ msgstr "Ouvrir l’éditeur de balises de &métadonnées avant d’exporter" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Ignore blank space at the beginning" -msgstr "Ignorer les silences de début et de fin" +msgstr "&Ignorer les silences au début" # trebmuh to check (à vérifier, la chaîne en anglais n’est pas très explicite) #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp @@ -19059,9 +19050,8 @@ msgid "Robert Haenggi" msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Suppression des voix" +msgstr "Suppression des voix: vers mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" @@ -19076,9 +19066,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "Isoler les voix et les inverser" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Supprimer le centre" +msgstr "Supprimer le centre: vers mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center"