mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-08-01 08:29:27 +02:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (4227 of 4227 strings) Translation: tenacity/tenacity Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/fr/ Signed-off-by: weblate (bot) <hosted@weblate.org> Signed-off-by: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>
This commit is contained in:
parent
4af9bfa187
commit
ad52c75171
129
locale/fr.po
129
locale/fr.po
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:55-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -2957,7 +2957,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
|
||||
msgstr "Nous vous recommandons fortement d’utiliser notre dernière version stable, qui est complètement documentée et supportée.<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous recommandons fortement d’utiliser notre dernière version stable, "
|
||||
"qui est complètement documentée et prise en charge.<br><br>"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
|
||||
@ -2978,7 +2980,7 @@ msgstr "Voici nos différentes méthodes d’assistance :"
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installée localement, "
|
||||
"[[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non installée localement, "
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne (en anglais "
|
||||
"également)]]"
|
||||
|
||||
@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, "
|
||||
" [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non installé localement, "
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
@ -2999,7 +3001,13 @@ msgstr "Davantage :</b> visitez notre [[https://wiki.audacityteam.org/index
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
|
||||
msgstr "Audacity peut importer des fichiers non-protégés dans de nombreux autres formats (par exemple, M4A et WMA, les fichiers WAV compressés d’enregistreurs portatifs et l’audio des fichiers vidéo) si vous téléchargez et installez la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| bibliothèque optionnelle FFmpeg]] sur votre ordinateur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenacity peut importer des fichiers non-protégés dans de nombreux autres "
|
||||
"formats (par exemple, M4A et WMA, les fichiers WAV compressés d’"
|
||||
"enregistreurs portatifs et l’audio des fichiers vidéo) si vous téléchargez "
|
||||
"et installez la [[https://manual.audacityteam.org/man/"
|
||||
"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| bibliothèque optionnelle FFmpeg]] "
|
||||
"sur votre ordinateur."
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
|
||||
@ -3011,7 +3019,12 @@ msgstr "Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le m
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
|
||||
msgstr "Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le manuel en ligne]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| téléchargez le manuel]].<br><br>Pour voir le manuel toujours en ligne, modifier \"Localisation du manuel\" dans les préférences de l’interface dans \"Depuis l’internet\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le manuel "
|
||||
"en ligne]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual."
|
||||
"html| téléchargez le manuel]].<br><br>Pour voir le manuel toujours en ligne, "
|
||||
"modifier « Localisation du manuel » dans les préférences de l’interface dans "
|
||||
"« Depuis internet »."
|
||||
|
||||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||||
msgid "History"
|
||||
@ -3082,7 +3095,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur interne dans %s à %s ligne %d.\n"
|
||||
"Veuillez en informer l’équipe d’Audacity à https://forum.audacityteam.org/ (en anglais)."
|
||||
"Veuillez en informer l’équipe de Tenacity à https://forum.audacityteam.org/ ("
|
||||
"en anglais)."
|
||||
|
||||
#: src/InconsistencyException.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3091,7 +3105,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur interne à %s ligne %d.\n"
|
||||
"Veuillez en informer l’équipe d’Audacity à https://forum.audacityteam.org/ (en anglais)."
|
||||
"Veuillez en informer l’équipe de Tenacity à https://forum.audacityteam.org/ ("
|
||||
"en anglais)."
|
||||
|
||||
#: src/InconsistencyException.h
|
||||
msgid "Internal Error"
|
||||
@ -3273,7 +3288,7 @@ msgstr "Mixer et rendre les pistes"
|
||||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
||||
msgstr "Table de mixage %s d’Audacity"
|
||||
msgstr "Table de mixage %s de Tenacity"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||||
@ -3372,7 +3387,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"It will not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module \"%s\" correspond à la version \"%s\" d’Audacity.\n"
|
||||
"Le module « %s » correspond à la version « %s » de Tenacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il ne sera pas chargé."
|
||||
|
||||
@ -3414,7 +3429,7 @@ msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||
msgid "Audacity Module Loader"
|
||||
msgstr "Chargeur de module d’Audacity"
|
||||
msgstr "Chargeur de module de Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||
msgid "Try and load this module?"
|
||||
@ -3751,7 +3766,7 @@ msgid ""
|
||||
"each stereo track)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trop peu de pistes sont sélectionnées pour l’enregistrement à\n"
|
||||
"ce taux d’échantillonnage. (Audacity nécessite deux canaux à la\n"
|
||||
"ce taux d’échantillonnage. (Tenacity nécessite deux canaux à la\n"
|
||||
"même fréquence d’échantillonnage pour chaque piste stéréo)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
@ -3786,9 +3801,11 @@ msgstr ""
|
||||
"L’audio enregistré a été perdu aux emplacements marqués.\n"
|
||||
"Causes possibles :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"D’autres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne le temps-processeur\n"
|
||||
"D’autres applications sont en compétition avec Tenacity en ce qui concerne "
|
||||
"le temps-processeur\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous êtes en train de sauvegarder directement vers un périphérique de stockage externe lent\n"
|
||||
"Vous êtes en train de sauvegarder directement vers un périphérique de "
|
||||
"stockage externe lent\n"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||||
msgid "Turn off dropout detection"
|
||||
@ -3838,9 +3855,9 @@ msgid ""
|
||||
"project in its current state, unless you \"Close \n"
|
||||
"project immediately\" on further error alerts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vérification du projet du dossier \"%s\" \n"
|
||||
"La vérification du projet du dossier « %s » \n"
|
||||
"a détecté qu’il manque %lld fichier(s) audio externe(s) \n"
|
||||
"('fichier(s) alias'). Audacity ne peut pas \n"
|
||||
"('fichier(s) alias'). Tenacity ne peut pas \n"
|
||||
"récupérer ces fichiers automatiquement. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous choisissez la première ou le deuxième option ci-dessous, \n"
|
||||
@ -3851,7 +3868,8 @@ msgstr ""
|
||||
"pourrait ne pas afficher de silence. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous choisissez la troisième option, ceci sauvegardera le \n"
|
||||
"projet dans son état actuel, à moins d’utiliser \"Fermer le projet immédiatement\" lors de prochaines alertes d’erreur."
|
||||
"projet dans son état actuel, à moins d’utiliser « Fermer le projet "
|
||||
"immédiatement » lors de prochaines alertes d’erreur."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
||||
@ -3873,9 +3891,9 @@ msgid ""
|
||||
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
||||
"from the current audio in the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vérification du projet du dossier \"%s\" \n"
|
||||
"La vérification du projet du dossier « %s » \n"
|
||||
"a détecté %lld fichier(s)-bloc (.auf) alias manquant(s). \n"
|
||||
"Audacity peut régénérer complètement ces fichiers \n"
|
||||
"Tenacity peut régénérer complètement ces fichiers \n"
|
||||
"à partir de l’audio actuellement dans le projet."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
@ -3910,10 +3928,10 @@ msgid ""
|
||||
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
||||
"may not show silence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vérification du projet du dossier \"%s\" \n"
|
||||
"La vérification du projet du dossier « %s » \n"
|
||||
"a détecté %lld fichier(s)-bloc (.au) de données audio manquantes. \n"
|
||||
"probablement à cause d’un bogue, d’un plantage du système, ou d’un \n"
|
||||
"effacement accidentel. Audacity ne peut pas récupérer \n"
|
||||
"effacement accidentel. Tenacity ne peut pas récupérer \n"
|
||||
"ces fichiers manquants automatiquement. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous choisissez la première ou la deuxième option ci-dessous, \n"
|
||||
@ -4058,7 +4076,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "This is not an Audacity project file"
|
||||
msgstr "Ceci n’est pas un fichier de projet Audacity"
|
||||
msgstr "Ceci n’est pas un fichier de projet Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4066,7 +4084,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You will need to upgrade to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce projet a été créé avec une version plus récente d’Audacity.\n"
|
||||
"Ce projet a été créé avec une version plus récente de Tenacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous devrez mettre à jour pour l’ouvrir."
|
||||
|
||||
@ -4198,8 +4216,8 @@ msgid ""
|
||||
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
|
||||
"For tips on freeing up space, click the help button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity a échoué à écrire dans un fichier %s.\n"
|
||||
"Peut être que le disque est plein ou qu’il est protégé en écriture.\n"
|
||||
"Tenacity a échoué à écrire dans un fichier %s.\n"
|
||||
"Peut-être que le disque est plein ou qu’il est protégé en écriture.\n"
|
||||
"Pour obtenir des conseils sur la manière de libérer de l’espace,\n"
|
||||
"cliquez sur le bouton d’aide."
|
||||
|
||||
@ -4211,7 +4229,7 @@ msgstr "Compactage du projet"
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
|
||||
msgstr "[Projet %02i] Audacity \"%s\""
|
||||
msgstr "[Projet %02i] Tenacity « %s »"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
@ -4225,8 +4243,9 @@ msgid ""
|
||||
"This file was saved using Audacity %s.\n"
|
||||
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier a été enregistré avec Audacity %s.\n"
|
||||
"Vous utilisez Audacity %s. Vous devez mettre votre version à jour pour ouvrir ce fichier."
|
||||
"Ce fichier a été enregistré avec Tenacity %s.\n"
|
||||
"Vous utilisez Tenacity %s. Vous devez mettre votre version à jour pour "
|
||||
"ouvrir ce fichier."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Can't open project file"
|
||||
@ -4302,7 +4321,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"It has been recovered to the last snapshot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce projet n’a pas été sauvegardé correctement lors de la dernière exécution d’Audacity.\n"
|
||||
"Ce projet n’a pas été sauvegardé correctement lors de la dernière exécution "
|
||||
"de Tenacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il a été récupéré au dernier cliché."
|
||||
|
||||
@ -4313,7 +4333,8 @@ msgid ""
|
||||
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
|
||||
"to preserve its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce projet n’a pas été correctement sauvegardé la dernière fois qu’Audacity a fonctionné.\n"
|
||||
"Ce projet n’a pas été correctement sauvegardé la dernière fois que Tenacity "
|
||||
"a fonctionné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il a été récupéré du dernier instantané, mais vous\n"
|
||||
"devez le sauvegarder pour préserver son contenu."
|
||||
@ -4391,8 +4412,10 @@ msgid ""
|
||||
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
|
||||
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Sauvegarder le projet' concerne la sauvegarde d’un projet Audacity, pas d’un fichier audio.\n"
|
||||
"Pour un fichier audio qui pourra être ouvert dans d’autres applications, utiliser 'Exporter'.\n"
|
||||
"« Sauvegarder le projet » concerne la sauvegarde d’un projet Tenacity, pas d’"
|
||||
"un fichier audio.\n"
|
||||
"Pour un fichier audio qui pourra être ouvert dans d’autres applications, "
|
||||
"utiliser « Exporter ».\n"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
|
||||
#. of the file being overwritten.
|
||||
@ -4473,9 +4496,9 @@ msgid ""
|
||||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous essayez d’ouvrir un fichier de sauvegarde créé automatiquement.\n"
|
||||
"Le faire peut causer ddes pertes sévères de données.\n"
|
||||
"Le faire peut causer des pertes sévères de données.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ouvrez plutôt le projet Audacity actuel."
|
||||
"Ouvrez plutôt le projet Tenacity actuel."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
msgid "Warning - Backup File Detected"
|
||||
@ -4581,7 +4604,7 @@ msgstr "Échec de la sauvegarde automatique de la base de données."
|
||||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans Audacity version %s"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans Tenacity version %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
|
||||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||||
@ -4643,8 +4666,8 @@ msgid ""
|
||||
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
|
||||
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce fichier de récupération a été sauvegardé par Audacity 2.3.0 ou avant.\n"
|
||||
"Vous devez exécuter cette version d’Audacity pour récupérer le projet."
|
||||
"Ce fichier de récupération a été sauvegardé par Tenacity 2.3.0 ou avant.\n"
|
||||
"Vous devez exécuter cette version de Tenacity pour récupérer le projet."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
|
||||
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
|
||||
@ -4985,7 +5008,7 @@ msgstr "Niveau d’activation (dB) :"
|
||||
|
||||
#: src/SplashDialog.cpp
|
||||
msgid "Welcome to Audacity!"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans Audacity !"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans Tenacity !"
|
||||
|
||||
#: src/SplashDialog.cpp
|
||||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||||
@ -5136,7 +5159,7 @@ msgid ""
|
||||
"Audacity could not write file:\n"
|
||||
" %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity ne parvient pas à écrire le fichier :\n"
|
||||
"Tenacity ne parvient pas à écrire le fichier :\n"
|
||||
" %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
|
||||
@ -5159,7 +5182,7 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity ne peut ouvrir le fichier :\n"
|
||||
"Tenacity ne peut ouvrir le fichier :\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"en écriture."
|
||||
|
||||
@ -5169,7 +5192,7 @@ msgid ""
|
||||
"Audacity could not write images to file:\n"
|
||||
" %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity n’arrive pas à sauvegarder les images dans le fichier :\n"
|
||||
"Tenacity n’arrive pas à sauvegarder les images dans le fichier :\n"
|
||||
" %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
|
||||
@ -5189,7 +5212,7 @@ msgid ""
|
||||
" %s.\n"
|
||||
"Theme not loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity ne peut trouver le fichier :\n"
|
||||
"Tenacity ne peut trouver le fichier :\n"
|
||||
" %s.\n"
|
||||
"Le thème n’est pas chargé."
|
||||
|
||||
@ -5201,17 +5224,17 @@ msgid ""
|
||||
" %s.\n"
|
||||
"Bad png format perhaps?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity ne peut charger le fichier :\n"
|
||||
"Tenacity ne peut charger le fichier :\n"
|
||||
" %s.\n"
|
||||
"Peut-être un mauvais format png ?"
|
||||
"Peut-être un mauvais format png ?"
|
||||
|
||||
#: src/Theme.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity could not read its default theme.\n"
|
||||
"Please report the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity ne peut lire son thème par défaut.\n"
|
||||
"Merci de rapporter le problème."
|
||||
"Tenacity ne peut pas lire son thème par défaut.\n"
|
||||
"Merci de signaler le problème."
|
||||
|
||||
#: src/Theme.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5250,7 +5273,7 @@ msgid ""
|
||||
"Audacity could not save file:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity n’a pas pu sauvegarder le fichier :\n"
|
||||
"Tenacity n’a pas pu sauvegarder le fichier :\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
|
||||
@ -5302,7 +5325,7 @@ msgstr "Piste de tempo"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Audacity Timer Record"
|
||||
msgstr "Enregistrement programmé d’Audacity"
|
||||
msgstr "Enregistrement programmé de Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Save Timer Recording As"
|
||||
@ -5398,7 +5421,7 @@ msgstr "Action après l’enregistrement programmé :"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
||||
msgstr "Progression de l’enregistrement programmé d’Audacity"
|
||||
msgstr "Progression de l’enregistrement programmé de Tenacity"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
@ -5554,7 +5577,7 @@ msgstr "Ne rien faire"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Exit Audacity"
|
||||
msgstr "Quitter Audacity"
|
||||
msgstr "Quitter Tenacity"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Restart system"
|
||||
@ -5578,7 +5601,7 @@ msgstr "Programmé pour s’arrêter à :"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||||
msgstr "Enregistrement programmé d’Audacity - en attente de démarrage"
|
||||
msgstr "Enregistrement programmé de Tenacity – en attente de démarrage"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
|
||||
#. which is shown below this string
|
||||
@ -5604,7 +5627,7 @@ msgstr "Enregistrement exporté :"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
|
||||
msgstr "Enregistrement programmé d’Audacity - en attente"
|
||||
msgstr "Enregistrement programmé de Tenacity – en attente"
|
||||
|
||||
#: src/TrackInfo.cpp
|
||||
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user