1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-01 08:29:27 +02:00

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (4227 of 4227 strings)

Translation: tenacity/tenacity
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/fr/
Signed-off-by: weblate (bot) <hosted@weblate.org>
Signed-off-by: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>
This commit is contained in:
J. Lavoie 2021-07-22 08:36:39 +00:00 committed by Emily Mabrey
parent 4af9bfa187
commit ad52c75171
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 6F4EF47256A1B7DC

View File

@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 08:50+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -2957,7 +2957,9 @@ msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
msgstr "Nous vous recommandons fortement dutiliser notre dernière version stable, qui est complètement documentée et supportée.<br><br>"
msgstr ""
"Nous vous recommandons fortement dutiliser notre dernière version stable, "
"qui est complètement documentée et prise en charge.<br><br>"
#: src/HelpText.cpp
msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
@ -2978,7 +2980,7 @@ msgstr "Voici nos différentes méthodes dassistance :"
#: src/HelpText.cpp
msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
"[[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installée localement, "
"[[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non installée localement, "
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne (en anglais "
"également)]]"
@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
" [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, "
" [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non installé localement, "
"[[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]"
#: src/HelpText.cpp
@ -2999,7 +3001,13 @@ msgstr "Davantage&nbsp;:</b> visitez notre [[https://wiki.audacityteam.org/index
#: src/HelpText.cpp
msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
msgstr "Audacity peut importer des fichiers non-protégés dans de nombreux autres formats (par exemple, M4A et WMA, les fichiers WAV compressés denregistreurs portatifs et laudio des fichiers vidéo) si vous téléchargez et installez la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| bibliothèque optionnelle FFmpeg]] sur votre ordinateur."
msgstr ""
"Tenacity peut importer des fichiers non-protégés dans de nombreux autres "
"formats (par exemple, M4A et WMA, les fichiers WAV compressés d"
"enregistreurs portatifs et laudio des fichiers vidéo) si vous téléchargez "
"et installez la [[https://manual.audacityteam.org/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| bibliothèque optionnelle FFmpeg]] "
"sur votre ordinateur."
#: src/HelpText.cpp
msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
@ -3011,7 +3019,12 @@ msgstr "Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le m
#: src/HelpText.cpp
msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr "Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le manuel en ligne]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| téléchargez le manuel]].<br><br>Pour voir le manuel toujours en ligne, modifier \"Localisation du manuel\" dans les préférences de linterface dans \"Depuis linternet\"."
msgstr ""
"Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le manuel "
"en ligne]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual."
"html| téléchargez le manuel]].<br><br>Pour voir le manuel toujours en ligne, "
"modifier « Localisation du manuel » dans les préférences de linterface dans "
 Depuis internet »."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
@ -3082,7 +3095,8 @@ msgid ""
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
"Erreur interne dans %s à %s ligne %d.\n"
"Veuillez en informer léquipe dAudacity à https://forum.audacityteam.org/ (en anglais)."
"Veuillez en informer léquipe de Tenacity à https://forum.audacityteam.org/ ("
"en anglais)."
#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
@ -3091,7 +3105,8 @@ msgid ""
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
"Erreur interne à %s ligne %d.\n"
"Veuillez en informer léquipe dAudacity à https://forum.audacityteam.org/ (en anglais)."
"Veuillez en informer léquipe de Tenacity à https://forum.audacityteam.org/ ("
"en anglais)."
#: src/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error"
@ -3273,7 +3288,7 @@ msgstr "Mixer et rendre les pistes"
#: src/MixerBoard.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Table de mixage %s dAudacity"
msgstr "Table de mixage %s de Tenacity"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
@ -3372,7 +3387,7 @@ msgid ""
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"Le module \"%s\" correspond à la version \"%s\" dAudacity.\n"
"Le module « %s » correspond à la version « %s » de Tenacity.\n"
"\n"
"Il ne sera pas chargé."
@ -3414,7 +3429,7 @@ msgstr "Non"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "Chargeur de module dAudacity"
msgstr "Chargeur de module de Tenacity"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
@ -3751,7 +3766,7 @@ msgid ""
"each stereo track)"
msgstr ""
"Trop peu de pistes sont sélectionnées pour lenregistrement à\n"
"ce taux déchantillonnage. (Audacity nécessite deux canaux à la\n"
"ce taux déchantillonnage. (Tenacity nécessite deux canaux à la\n"
"même fréquence déchantillonnage pour chaque piste stéréo)"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
@ -3786,9 +3801,11 @@ msgstr ""
"Laudio enregistré a été perdu aux emplacements marqués.\n"
"Causes possibles :\n"
"\n"
"Dautres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne le temps-processeur\n"
"Dautres applications sont en compétition avec Tenacity en ce qui concerne "
"le temps-processeur\n"
"\n"
"Vous êtes en train de sauvegarder directement vers un périphérique de stockage externe lent\n"
"Vous êtes en train de sauvegarder directement vers un périphérique de "
"stockage externe lent\n"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
@ -3838,9 +3855,9 @@ msgid ""
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
"La vérification du projet du dossier \"%s\" \n"
"La vérification du projet du dossier « %s » \n"
"a détecté quil manque %lld fichier(s) audio externe(s) \n"
"('fichier(s) alias'). Audacity ne peut pas \n"
"('fichier(s) alias'). Tenacity ne peut pas \n"
"récupérer ces fichiers automatiquement. \n"
"\n"
"Si vous choisissez la première ou le deuxième option ci-dessous, \n"
@ -3851,7 +3868,8 @@ msgstr ""
"pourrait ne pas afficher de silence. \n"
"\n"
"Si vous choisissez la troisième option, ceci sauvegardera le \n"
"projet dans son état actuel, à moins dutiliser \"Fermer le projet immédiatement\" lors de prochaines alertes derreur."
"projet dans son état actuel, à moins dutiliser « Fermer le projet "
"immédiatement » lors de prochaines alertes derreur."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@ -3873,9 +3891,9 @@ msgid ""
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"La vérification du projet du dossier \"%s\" \n"
"La vérification du projet du dossier « %s » \n"
"a détecté %lld fichier(s)-bloc (.auf) alias manquant(s). \n"
"Audacity peut régénérer complètement ces fichiers \n"
"Tenacity peut régénérer complètement ces fichiers \n"
"à partir de laudio actuellement dans le projet."
#: src/ProjectFSCK.cpp
@ -3910,10 +3928,10 @@ msgid ""
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
"La vérification du projet du dossier \"%s\" \n"
"La vérification du projet du dossier « %s » \n"
"a détecté %lld fichier(s)-bloc (.au) de données audio manquantes. \n"
"probablement à cause dun bogue, dun plantage du système, ou dun \n"
"effacement accidentel. Audacity ne peut pas récupérer \n"
"effacement accidentel. Tenacity ne peut pas récupérer \n"
"ces fichiers manquants automatiquement. \n"
"\n"
"Si vous choisissez la première ou la deuxième option ci-dessous, \n"
@ -4058,7 +4076,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Ceci nest pas un fichier de projet Audacity"
msgstr "Ceci nest pas un fichier de projet Tenacity"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
@ -4066,7 +4084,7 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
"Ce projet a été créé avec une version plus récente dAudacity.\n"
"Ce projet a été créé avec une version plus récente de Tenacity.\n"
"\n"
"Vous devrez mettre à jour pour louvrir."
@ -4198,8 +4216,8 @@ msgid ""
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"Audacity a échoué à écrire dans un fichier %s.\n"
"Peut être que le disque est plein ou quil est protégé en écriture.\n"
"Tenacity a échoué à écrire dans un fichier %s.\n"
"Peut-être que le disque est plein ou quil est protégé en écriture.\n"
"Pour obtenir des conseils sur la manière de libérer de lespace,\n"
"cliquez sur le bouton daide."
@ -4211,7 +4229,7 @@ msgstr "Compactage du projet"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
msgstr "[Projet %02i] Audacity \"%s\""
msgstr "[Projet %02i] Tenacity « %s »"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4225,8 +4243,9 @@ msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr ""
"Ce fichier a été enregistré avec Audacity %s.\n"
"Vous utilisez Audacity %s. Vous devez mettre votre version à jour pour ouvrir ce fichier."
"Ce fichier a été enregistré avec Tenacity %s.\n"
"Vous utilisez Tenacity %s. Vous devez mettre votre version à jour pour "
"ouvrir ce fichier."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
@ -4302,7 +4321,8 @@ msgid ""
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""
"Ce projet na pas été sauvegardé correctement lors de la dernière exécution dAudacity.\n"
"Ce projet na pas été sauvegardé correctement lors de la dernière exécution "
"de Tenacity.\n"
"\n"
"Il a été récupéré au dernier cliché."
@ -4313,7 +4333,8 @@ msgid ""
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
msgstr ""
"Ce projet na pas été correctement sauvegardé la dernière fois quAudacity a fonctionné.\n"
"Ce projet na pas été correctement sauvegardé la dernière fois que Tenacity "
"a fonctionné.\n"
"\n"
"Il a été récupéré du dernier instantané, mais vous\n"
"devez le sauvegarder pour préserver son contenu."
@ -4391,8 +4412,10 @@ msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
"'Sauvegarder le projet' concerne la sauvegarde dun projet Audacity, pas dun fichier audio.\n"
"Pour un fichier audio qui pourra être ouvert dans dautres applications, utiliser 'Exporter'.\n"
 Sauvegarder le projet » concerne la sauvegarde dun projet Tenacity, pas d"
"un fichier audio.\n"
"Pour un fichier audio qui pourra être ouvert dans dautres applications, "
"utiliser « Exporter ».\n"
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
@ -4473,9 +4496,9 @@ msgid ""
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"Vous essayez douvrir un fichier de sauvegarde créé automatiquement.\n"
"Le faire peut causer ddes pertes sévères de données.\n"
"Le faire peut causer des pertes sévères de données.\n"
"\n"
"Ouvrez plutôt le projet Audacity actuel."
"Ouvrez plutôt le projet Tenacity actuel."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
@ -4581,7 +4604,7 @@ msgstr "Échec de la sauvegarde automatique de la base de données."
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Bienvenue dans Audacity version %s"
msgstr "Bienvenue dans Tenacity version %s"
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
@ -4643,8 +4666,8 @@ msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""
"Ce fichier de récupération a été sauvegardé par Audacity 2.3.0 ou avant.\n"
"Vous devez exécuter cette version dAudacity pour récupérer le projet."
"Ce fichier de récupération a été sauvegardé par Tenacity 2.3.0 ou avant.\n"
"Vous devez exécuter cette version de Tenacity pour récupérer le projet."
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
@ -4985,7 +5008,7 @@ msgstr "Niveau dactivation (dB) :"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Bienvenue dans Audacity !"
msgstr "Bienvenue dans Tenacity !"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
@ -5136,7 +5159,7 @@ msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity ne parvient pas à écrire le fichier :\n"
"Tenacity ne parvient pas à écrire le fichier :\n"
" %s."
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
@ -5159,7 +5182,7 @@ msgid ""
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity ne peut ouvrir le fichier :\n"
"Tenacity ne peut ouvrir le fichier :\n"
" %s\n"
"en écriture."
@ -5169,7 +5192,7 @@ msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity narrive pas à sauvegarder les images dans le fichier :\n"
"Tenacity narrive pas à sauvegarder les images dans le fichier :\n"
" %s."
#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
@ -5189,7 +5212,7 @@ msgid ""
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity ne peut trouver le fichier :\n"
"Tenacity ne peut trouver le fichier :\n"
" %s.\n"
"Le thème nest pas chargé."
@ -5201,17 +5224,17 @@ msgid ""
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity ne peut charger le fichier :\n"
"Tenacity ne peut charger le fichier :\n"
" %s.\n"
"Peut-être un mauvais format png ?"
"Peut-être un mauvais format png ?"
#: src/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity ne peut lire son thème par défaut.\n"
"Merci de rapporter le problème."
"Tenacity ne peut pas lire son thème par défaut.\n"
"Merci de signaler le problème."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
@ -5250,7 +5273,7 @@ msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity na pas pu sauvegarder le fichier :\n"
"Tenacity na pas pu sauvegarder le fichier :\n"
" %s"
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
@ -5302,7 +5325,7 @@ msgstr "Piste de tempo"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Enregistrement programmé dAudacity"
msgstr "Enregistrement programmé de Tenacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
@ -5398,7 +5421,7 @@ msgstr "Action après lenregistrement programmé :"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Progression de lenregistrement programmé dAudacity"
msgstr "Progression de lenregistrement programmé de Tenacity"
# trebmuh to check
#: src/TimerRecordDialog.cpp
@ -5554,7 +5577,7 @@ msgstr "Ne rien faire"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr "Quitter Audacity"
msgstr "Quitter Tenacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
@ -5578,7 +5601,7 @@ msgstr "Programmé pour sarrêter à :"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Enregistrement programmé dAudacity - en attente de démarrage"
msgstr "Enregistrement programmé de Tenacity en attente de démarrage"
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
@ -5604,7 +5627,7 @@ msgstr "Enregistrement exporté :"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "Enregistrement programmé dAudacity - en attente"
msgstr "Enregistrement programmé de Tenacity en attente"
#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Stereo, 999999Hz"