1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-30 15:39:27 +02:00

Update German Translation

This commit is contained in:
Joachim Huffer 2019-04-19 10:00:15 +01:00 committed by James Crook
parent 0caac64727
commit 9a051b57dc

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 08:54+0200\n"
"Last-Translator: Joachim Huffer <joachim.huffer@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,243,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp
msgid "Confirm"
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Funktionen"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Dark Theme Extras"
msgstr "Dunkles Theme Extras"
msgstr "Dunkles Thema - Extras"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
@ -1136,186 +1136,185 @@ msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden!"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr ""
"Stream ist aktiv … Informationen können nicht zusammengestellt werden.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "Aufnahmegerät auswählen"
msgstr "Standard-Aufnahmegerätnummer: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Standard-Wiedergabegerät-Nummer: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "No devices found\n"
msgstr "Keine Geräte gefunden"
msgstr "Keine Geräte gefunden\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "Geräte-Information ist nicht verfügbar."
msgstr "Geräte-Information nicht verfügbar für: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "Gerät:"
msgstr "Geräte-ID: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "Geräte"
msgstr "Geräte-Name: %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "Name: %s"
msgstr "Hostname: %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "Aufnahmekanäle"
msgstr "Aufnahmekanäle: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "Wiedergabelautstärke: %s"
msgstr "Wiedergabekanäle: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "Aufnahmeende:\n"
msgstr ""
"Niedrige Aufnahmelatenz: %g\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
msgstr "Niedrige Wiedergabelatenz: %g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "Aufnahmeende:\n"
msgstr ""
"Hohe Aufnahmelatenz: %g\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
msgstr "Hohe Wiedergabelatenz: %g\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr "Abtastraten"
msgstr "Unterstützte Abtastraten:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "Aufnahmegerät auswählen"
msgstr "Aufnahmegerät ausgewählt: %d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "Kein Aufnahmegerät für ' %s ' gefunden.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "Wiedergabegerät auswählen"
msgstr "Wiedergabegerät ausgewählt: %d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "Kein Wiedergabegerät für '%s' gefunden.\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr ""
"Gemeinsame Abtastraten können nicht ohne beide Geräte geprüft werden.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr ""
msgstr "%d während des Öffnens der Geräte empfangen\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr "Genredatei kann nicht geöffnet werden."
msgstr "Portmixer kann nicht geöffnet werden\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Mixer:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr "%s - %s"
msgstr "%d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "Aufnahmefehler simulieren"
msgstr "Verfügbare Aufnahmequellen:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "W&iedergabelautstärke erhöhen"
msgstr ""
"Verfügbare Wiedergabelautstärken:\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "Aufnahmelautstärke"
msgstr "Aufnahmelautstärke wird emuliert\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "Aufnahmelautstärke"
msgstr "Aufnahmelautstärke ist nativ\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "Wiedergabelautstärke: %s (emuliert)"
msgstr "Wiedergabelautstärke wird emuliert\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "Wiedergabelautstärke: %s (emuliert)"
msgstr "Wiedergabelautstärke ist nativ\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Unterstützt Ausgabe: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Unterstützt Eingabe: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Geöffnet: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "Aufnahmegerät auswählen"
msgstr "Ausgewähltes MIDI-Aufnahmegerät: %d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "Kein MIDI-Aufnahmegerät gefunden für '%s'.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "Wiedergabegerät auswählen"
msgstr "Ausgewähltes MIDI-Wiedergabegerät: %d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "Kein MIDI-Wiedergabegerät gefunden für '%s'.\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
@ -1538,13 +1537,13 @@ msgid "Export recording"
msgstr "Aufnahme exportieren"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""
"Verzeichnis 'aufgeräumt' kann nicht erstellt werden. \n"
"Es existiert bereits eine Datei die kein Verzeichnis ist"
"Verzeichnis '%s' kann nicht angelegt werden.\n"
"Es existiert bereits eine Datei, die kein Verzeichnis ist"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
@ -1776,7 +1775,7 @@ msgstr "Das Name darf nicht leer sein"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Namen dürfen „%c“ und „%c“ nicht enthalten"
msgstr "Namen dürfen '%c' und '%c' nicht enthalten"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
@ -4525,9 +4524,8 @@ msgid "Set De&fault"
msgstr "Als Standard"
#: src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr "Warnung nicht mehr anzeigen"
msgstr "Beim Export von Audio dies nicht anzeigen"
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
@ -4584,7 +4582,7 @@ msgid ""
"Theme written to:\n"
" %s."
msgstr ""
"Theme geschrieben:\n"
"Thema geschrieben nach:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp
@ -4614,7 +4612,7 @@ msgid ""
"Theme as Cee code written to:\n"
" %s."
msgstr ""
"Theme als Cee-Code geschrieben:\n"
"Thema als Cee-Code geschrieben nach:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp
@ -4626,7 +4624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Audacity konnte die Datei nicht finden:\n"
" %s.\n"
"Theme nicht geladen."
"Thema nicht geladen."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
@ -4644,7 +4642,7 @@ msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity konnte sein Standard-Theme nicht lesen.\n"
"Audacity konnte sein Standard-Thema nicht lesen.\n"
"Bitte melden Sie das Problem."
#: src/Theme.cpp
@ -4654,7 +4652,7 @@ msgid ""
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"Keine der erwarteten Theme-Bestandteile wurden\n"
"Keine der erwarteten Thema-Komponentendateien wurden\n"
" gefunden in:\n"
" %s."
@ -5480,7 +5478,7 @@ msgstr "Exportiert zu einer Datei."
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr "Eingebaute Befehle"
msgstr "Integrierte Befehle"
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
@ -5491,11 +5489,11 @@ msgstr "Das Audacity-Team"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr "Stellt Audacity eingebaute Befehle zur Verfügung"
msgstr "Stellt integrierte Befehle für Audacity bereit"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name"
msgstr "Unbekannter eingebauter Befehlsname"
msgstr "Unbekannter Name von integriertem Befehl"
#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Text:"
@ -6974,7 +6972,7 @@ msgstr "Echo"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in"
msgstr "Eingebaut"
msgstr "Integriert"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preparing preview"
@ -7623,9 +7621,8 @@ msgid "Equalization"
msgstr "Equalizer"
#: src/effects/Equalization.h
#, fuzzy
msgid "Filter Curve"
msgstr "Kurve wählen"
msgstr "Filterkurve"
#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
@ -7695,15 +7692,15 @@ msgstr "Invertieren"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr "Eingebaute Effekte"
msgstr "Integrierte Effekte"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr "Stellt in Audacity eingebaute Effekte bereit"
msgstr "Stellt integrierte Effekte für Audacity bereit"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
msgstr "Unbekannter integrierter Effektname"
msgstr "Unbekannter Name von integriertem Effekt"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Pink"
@ -10465,7 +10462,7 @@ msgid "Where is %s?"
msgstr "Wo befindet sich die Datei „%s“?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
@ -10473,7 +10470,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie möchten lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist nicht "
"kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\n"
"Bitte laden Sie eine aktuelle Version der LAME-MP3-Bibliothek herunter."
"Bitte laden Sie die neueste Version von 'LAME für Audacity' herunter."
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid ""
@ -10484,13 +10481,12 @@ msgstr ""
"Alle Dateien|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|"
"*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Nur libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamische Bibliotheken (*.dylib)|*."
"dylib|Alle Dateien (*)|*"
"Nur libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib||Dynamische Bibliotheken (*."
"dylib)|*.dylib|Alle Dateien (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid ""
@ -10586,9 +10582,8 @@ msgid "MP3 export library not found"
msgstr "MP3-Export-Bibliothek nicht gefunden"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "(Built-in)"
msgstr "Eingebaut"
msgstr "(Integriert)"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
@ -10781,21 +10776,25 @@ msgid "Other uncompressed files"
msgstr "Andere unkomprimierte Dateien"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Exporting"
msgstr "Fehler beim Importieren"
msgstr "Fehler beim Exportieren"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine WAV-Datei zu exportieren, die größer als 4GB wäre.\n"
"Audacity kann dies nicht. Der Export wurde abgebrochen."
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
msgstr ""
"Ihre exportierte WAV-Datei wurde abgeschnitten, da Audacity keine WAV-"
"Dateien\n"
"exportieren kann, die größer als 4GB sind."
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
@ -10884,7 +10883,7 @@ msgstr ""
"AIFF umwandeln."
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
@ -10892,9 +10891,10 @@ msgid ""
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
"or AIFF."
msgstr ""
"„%s“ ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \n"
"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n"
"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder "
"\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \n"
"Audacity kann diesen Dateityp ohne der optionalen FFmpeg-Bibliothek nicht "
"öffnen. \n"
"Sie müssen die Datei ansonsten in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder "
"AIFF umwandeln."
#: src/import/Import.cpp
@ -11892,14 +11892,14 @@ msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "%s gespeichert"
msgstr "%s speichern"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "„%s“ kann nicht entfernt werden."
msgstr "%s kann nicht gespeichert werden"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
@ -13633,9 +13633,8 @@ msgid "Batch"
msgstr "Stapel"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Stapel"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
@ -13650,9 +13649,8 @@ msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Device"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Gerät"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@ -13730,9 +13728,8 @@ msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Directories"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Verzeichnisse"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -13812,9 +13809,8 @@ msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Temp-Verzeichnisaktualisierung"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Effekte"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects"
@ -13824,37 +13820,34 @@ msgstr "Effekte aktivieren"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&LADSPA"
msgstr "LADSPA"
msgstr "&LADSPA"
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "LV&2"
msgstr ""
msgstr "LV&2"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "N&yquist"
msgstr "Nyquist"
msgstr "N&yquist"
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Vamp"
msgstr "Vamp"
msgstr "&Vamp"
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "V&ST"
msgstr ""
msgstr "V&ST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
@ -13915,9 +13908,8 @@ msgid "Extended Import"
msgstr "Erweiterter Import"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Erw. Import"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
@ -13993,14 +13985,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Bestätigung für Regel löschen"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Ext Import"
msgstr "Erweiterter Import"
msgstr "Erw. Import"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
@ -14080,7 +14070,7 @@ msgstr "Ort der &Anleitung:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Th&eme:"
msgstr "Th&eme:"
msgstr "Th&ema:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
@ -14108,7 +14098,7 @@ msgstr "Textmarken beibehal&ten, wenn die Auswahl an einer Textmarke einrastet"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr "System- und Audacity-Theme mischen"
msgstr "System- und Audacity-Thema mischen"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
@ -14119,7 +14109,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
msgstr ""
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
@ -14127,7 +14117,7 @@ msgstr "Import / Export"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr ""
msgstr "Voreinstellungen für Import/Export"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When importing audio files"
@ -14175,7 +14165,7 @@ msgstr "&Beats"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr ""
msgstr "IMPORT/EXPORT"
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@ -14183,9 +14173,8 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Tastenkonfiguration"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
@ -14315,19 +14304,16 @@ msgstr ""
"zuweisen. Andernfalls klicken Sie auf „Abbrechen“."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Key Config"
msgstr "Tastenkombination"
msgstr "Tastenkonfiguration"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Library"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Bibliothek"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr "MP3-Export-Bibliothek"
msgstr "LAME-MP3-Export-Bibliothek"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
@ -14382,9 +14368,8 @@ msgstr ""
"Möchten Sie sie dennoch manuell danach suchen?"
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheken"
msgstr "Bibliothek"
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@ -14392,9 +14377,8 @@ msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI-Geräte"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für MIDI-EA"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
@ -14414,16 +14398,15 @@ msgstr "Die Latenz des MIDI-Synthesizers muss ganzzahlig sein"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr ""
msgstr "^^MIDI-EA"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Module"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Modul"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
@ -14472,9 +14455,8 @@ msgid "No modules were found"
msgstr "Es wurden keine Module gefunden"
#: src/prefs/ModulePrefs.h
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgstr "Modul"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Ctrl"
@ -14485,9 +14467,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Maus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
@ -14687,9 +14668,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "Vertikaler Maßstab Wellenform (dB) &Bereich"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Wiedergabe"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
@ -14754,9 +14734,8 @@ msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Projects"
msgstr "Projekte wiederherstellen"
msgstr "Voreinstellungen für Projekte"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
@ -14795,9 +14774,8 @@ msgid "Shaped"
msgstr "Geformt"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Qualität"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
@ -14842,9 +14820,8 @@ msgid "Dit&her:"
msgstr "Dit&her:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Aufnahme"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
@ -15019,9 +14996,8 @@ msgid "Spectrograms"
msgstr "Spektrogramme"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Spektrum"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
@ -15082,7 +15058,7 @@ msgstr "1024 - Standard"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr ""
msgstr "2048"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
@ -15171,12 +15147,11 @@ msgstr "Die maximale Notenzahl muss zwischen 1 und 128 liegen"
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Thema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
@ -15197,13 +15172,13 @@ msgid ""
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Themes sind eine experimentelle Funktion.\n"
"Themen sind eine experimentelle Funktion.\n"
"\n"
"Um sie auszuprobieren, klicken Sie auf „Theme-Cache speichern“, danach "
"Um sie auszuprobieren, klicken Sie auf „Thema-Cache speichern“, danach "
"finden und ändern Sie die Bilder und Farben in\n"
"ImageCacheVxx.png mit einem Bildbearbeitungsprogramm, wie Gimp.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf „Theme-Cache laden“ um die geänderten Bilder und Farben "
"Klicken Sie auf „Thema-Cache laden“ um die geänderten Bilder und Farben "
"wieder in Audacity zu laden.\n"
"\n"
"(Nur die Transport-Werkzeugleiste und die Farben in der Wellenspur sind zur "
@ -15227,7 +15202,7 @@ msgid ""
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
"Beim Speichern und Laden individueller Theme-Dateien wird eine separate "
"Beim Speichern und Laden individueller Thema-Dateien wird eine separate "
"Datei pro \n"
"Bild verwendet, sonst gibt es keine Unterschiede."
@ -15235,7 +15210,7 @@ msgstr ""
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "Theme-Cache - Bilder && Farben"
msgstr "Thema-Cache - Bilder && Farben"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
@ -15263,9 +15238,8 @@ msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "Spurverhalten"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "Spurverhalten"
msgstr "Voreinstellungen für Spurverhalten"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
@ -15276,9 +15250,8 @@ msgid "Multi-track"
msgstr "Mehrspur"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "A&utomatisch auswählen, wenn Auswahl erforderlich"
msgstr "&Gesamtes Audio auswählen, wenn Auswahl erforderlich"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
@ -15391,9 +15364,8 @@ msgid "Max Zoom"
msgstr "Max. Zoom"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Spuren"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
@ -15453,9 +15425,8 @@ msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Warnungen"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
@ -15496,9 +15467,8 @@ msgid "Waveforms"
msgstr "Wellenformen"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "Einstellungen: "
msgstr "Einstellungen für Wellenformen"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range"
@ -16420,18 +16390,16 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Zusammenklappen"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click to Unselect"
msgstr "Befehl-Klick"
msgstr "Befehl+Klick zum abwählen"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Select track"
msgstr "Spuren wählen"
msgstr "Spur wählen"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Ctrl+Click to Unselect"
msgstr ""
msgstr "Strg-Klick zum abwählen"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
@ -17941,40 +17909,38 @@ msgstr ""
" Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
msgstr "Nyquist-Erweiterungen"
msgstr "Nyquist-Erweiterung-Installer"
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Select plug-in file"
msgstr "Datei wählen"
msgstr "Erweiterungsdatei wählen"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%"
msgstr "Fehler.~%\"~a\" kann nicht geschrieben werden."
msgstr "Fehler.~%~s nicht gefunden oder kann nicht gelesen werden.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%"
msgstr ""
msgstr "Fehler.~%~s ist keine unterstützte Erweiterung.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%"
msgstr ""
msgstr "Fehler.~%~s ist keine gütlige Nyquist-Erweiterung.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is already installed.~%"
msgstr ""
msgstr "Fehler.~%~s ist bereits installiert.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s cannot be written.~%"
msgstr "Fehler.~%\"~a\" kann nicht geschrieben werden."
msgstr "Fehler.~%~s kann nicht geschrieben werden.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
@ -17982,10 +17948,13 @@ msgid ""
"~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n"
" Use the Plug-in Manager to enable the effect."
msgstr ""
"~s installiert nach:~%\"~a\"~%~%~\n"
" Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um den Effekt zu "
"erweitern."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
msgstr ""
msgstr "Diese Erweiterung erfordert Audacity 2.3.1 oder höher."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"