1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-02 17:09:26 +02:00

Update uk (Ukrainian), ru (Russian) ...

... Submitted via email.
Thanks to:
Yuri Chornoivan
Nikitich
This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-07-16 04:53:44 -04:00
parent bea95f0d79
commit 92aad00625
2 changed files with 1092 additions and 507 deletions

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 07:59+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 09:29+0500\n"
"Last-Translator: Alexander Kovalenko <nktch@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Поддержка значительного изменения тем
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "Legal"
msgstr ""
msgstr "Юридические сведения"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
@ -860,24 +860,24 @@ msgstr "Лицензия GPL"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr ""
msgstr "ПОЛИТИКА КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
msgstr ""
msgstr "Проверка обновлений приложения и отчёты об ошибках требуют доступа к сети. Эти функции необязательны."
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "See %s for more info."
msgstr "Выберите один или несколько файлов"
msgstr "Смотрите %s, чтобы узнать больше."
#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "our Privacy Policy"
msgstr ""
msgstr "нашими правилами конфиденциальности"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "&Восстановить выбор"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Skip"
msgstr "Пропустить до начала выделения"
msgstr "&Пропустить"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
@ -2197,9 +2197,9 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Отчёт подготовлен:"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "%s - %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "XML-файлы"
#: src/FileNames.cpp
msgid ", "
msgstr ""
msgstr ", "
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
@ -2660,9 +2660,9 @@ msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Укажите новое имя файла:"
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Directory %s does not have write permissions"
msgstr "Каталог %s не существует. Создать его?"
msgstr "Каталог %s не имеет прав на запись"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
@ -3429,12 +3429,12 @@ msgstr "G♯"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A"
msgstr ""
msgstr "A"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯"
msgstr ""
msgstr "A♯"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr "G♭"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♭"
msgstr ""
msgstr "A♭"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
@ -4421,7 +4421,7 @@ msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"Возможно, файл некорректный или повреждён: \n"
"Возможно файл некорректный или повреждён: \n"
"%s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
@ -4438,7 +4438,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "Проект был восстановлен"
msgstr "Проект восстановлен"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Recover"
@ -4548,7 +4548,7 @@ msgstr "Менее 1 минуты"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d часr"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
@ -4562,7 +4562,6 @@ msgstr[2] "%d минут"
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%s and %s."
msgstr "%s и %s."
@ -5882,7 +5881,7 @@ msgstr "Настройки"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Фрагменты"
msgstr "Клипы"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Envelopes"
@ -5946,7 +5945,7 @@ msgstr "Команда:"
#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "_"
msgstr ""
msgstr "_"
#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "Gives help on a command."
@ -6284,7 +6283,7 @@ msgstr "Выделяет звук."
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
msgstr "Задать фрагмент"
msgstr "Задать клип"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
@ -6316,7 +6315,7 @@ msgstr "Начало:"
#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
msgstr "Задаёт различные значения для фрагмента."
msgstr "Задаёт для клипа различные значения."
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
@ -6797,7 +6796,7 @@ msgstr "До об/мин"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "&до"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
@ -6825,7 +6824,7 @@ msgstr "&Новая длина:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "до"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo"
@ -6867,7 +6866,7 @@ msgstr "Ударов в минуту, до"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "&до"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
@ -7091,11 +7090,11 @@ msgstr "&Передний план:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr "Время начала фрагмента переднего плана"
msgstr "Время начала переднего плана"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr "Время завершения фрагмента переднего плана"
msgstr "Время завершения переднего плана"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
@ -7107,11 +7106,11 @@ msgstr "&Фон:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr "Время начала фрагмента фона"
msgstr "Время начала фона"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr "Время завершения фрагмента заднего плана"
msgstr "Время завершения фона"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
@ -9500,7 +9499,7 @@ msgstr "&Усечь до:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "C&ompress to:"
@ -11735,7 +11734,7 @@ msgstr "Экспорт аудиоданных в этот формат нево
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "Экспорт выделенных аудиоданных в %s"
msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
@ -12673,51 +12672,51 @@ msgstr "Сдвиг по времени"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
msgstr "фрагмент не перемещён"
msgstr "клип не перемещён"
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr "Деление на &фрагменты"
msgstr "&Границы клипа"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr "От п&редыдущей границы фрагмента до курсора"
msgstr "От п&редыдущей границы клипа до курсора"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
msgstr "От курсора до с&ледующей границы фрагмента"
msgstr "От курсора до с&ледующей границы клипа"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr "П&редыдущий фрагмент"
msgstr "П&редыдущий клип"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
msgstr "Выбрать предыдущий фрагмент"
msgstr "Выбрать предыдущий клип"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr "С&ледующий фрагмент"
msgstr "С&ледующий клип"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
msgstr "Выбрать следующий фрагмент"
msgstr "Выбрать следующий клип"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
msgstr "Границу п&редыдущего фрагмента"
msgstr "Границу п&редыдущего клипа"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
msgstr "Курсор на границу предыдущего фрагмента"
msgstr "Курсор на границу предыдущего клипа"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
msgstr "Границу с&ледующего фрагмента"
msgstr "Границу с&ледующего клипа"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
msgstr "Курсор на границу следующего фрагмента"
msgstr "Курсор на границу следующего клипа"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
@ -12745,7 +12744,7 @@ msgstr "Нечего повторить"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Вырезать в буфер"
msgstr "Вырезать в буфер обмена"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
@ -13098,6 +13097,8 @@ msgstr "В MP&3"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr "В &WAV"
"Экспортированный WAV-файл был усечён - Audacity не может экспортировать\n"
"WAV-файлы размером более 4 ГБ."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
@ -13511,7 +13512,7 @@ msgstr "Без категории"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Unknown"
@ -13634,7 +13635,7 @@ msgstr "Задать настройку..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Clip..."
msgstr "Задать фрагмент..."
msgstr "Задать клип..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Envelope..."
@ -13837,35 +13838,35 @@ msgstr "Привязать к &предыдущему"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr "Выделение до &начала"
msgstr "&Начало выделения"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr "Выделение до &конца"
msgstr "&Конец выделения"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "Развернуть выделение в&лево"
msgstr "Расширить выделение в&лево"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "Развернуть выделение в&право"
msgstr "Расширить выделение в&право"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr "Задать (развернуть) выделение с&лева"
msgstr "Задать (или расширить) &левую метку выбора"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr "Задать (развернуть) выделение с&права"
msgstr "Задать (или расширить) &правую метку выбора"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "Сузить выделение с&лева"
msgstr "Уменьшить выделение с&лева"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "Сузить выделение с&права"
msgstr "Уменьшить выделение с&права"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
@ -14485,7 +14486,7 @@ msgstr "Выберите не менее %d каналов."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr "Выберите время внутри фрагмента."
msgstr "Выберите время внутри клипа."
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
@ -14792,25 +14793,23 @@ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% завершено. Щёлкните, чтобы изменить фокус задачи."
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Application"
msgstr "Настройки для качества"
msgstr "Настройка приложения"
#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications"
msgstr ""
msgstr "Обновить Audacity"
#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "application preferences"
msgid "&Check for updates"
msgstr "П&роверить обновления..."
msgstr "П&роверить обновления"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
msgstr ""
msgstr "Для проверки обновления приложения требуется доступ к сети. В целях защиты вашей конфиденциальности компания Audacity не хранит вашу личную информацию."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
@ -14863,7 +14862,6 @@ msgstr "&Устройство:"
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h
#, fuzzy
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
@ -15002,7 +15000,7 @@ msgstr "Выберите место"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr "Папка %s не подходит (есть риск её автоочитстки)"
msgstr "Каталог %s не подходит (есть риск его автоочитстки)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
@ -15759,7 +15757,7 @@ msgstr "Двойной щелчок левой"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "Выделить фрагмент или весь трек"
msgstr "Выделить клип или весь трек"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Wheel-Rotate"
@ -15815,7 +15813,7 @@ msgstr "Масштаб по умолчанию"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip left/right or between tracks"
msgstr "Переместить фрагмент влево/вправо или между треками"
msgstr "Переместить клип влево/вправо или между треками"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Drag"
@ -15823,7 +15821,7 @@ msgstr "Shift+перетаскивание с нажатой левой кноп
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move all clips in track left/right"
msgstr "Сдвинуть все фрагменты трека влево/вправо"
msgstr "Сдвинуть все клипы трека влево/вправо"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Left-Drag"
@ -15831,7 +15829,7 @@ msgstr "-перетаскивание с нажатой левой кнопко
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "Переместить фрагмент вверх/вниз между треками"
msgstr "Переместить клип вверх/вниз между треками"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -16044,7 +16042,7 @@ msgstr "&Программное проигрывание входных данн
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr "Запись на новый трек"
msgstr "Записать на новый трек"
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
@ -16474,7 +16472,7 @@ msgstr "Включить &перетаскивание границ выделе
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "&Правка фрагмента может перемещать другие фрагменты"
msgstr "&Правка клипа может переместить другие клипы"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
@ -17323,11 +17321,11 @@ msgstr "Щёлкните левой кнопкой для расширения
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to merge clips"
msgstr "Щёлкните левой кнопкой для объединения фрагментов"
msgstr "Щёлкните левой кнопкой для объединения клипов"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merged Clips"
msgstr "Объединённые фрагменты"
msgstr "Объединённые клипы"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merge"
@ -17868,17 +17866,17 @@ msgstr "Не удалось переключиться между треками
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "Фрагменты перемещёны на другой трек"
msgstr "Клипы перемещёны на другой трек"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты вправо на %.02f сек."
msgstr "Треки/клипы сдвинуты вправо на %.02f сек."
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты влево на %.02f сек."
msgstr "Треки/клипы сдвинуты влево на %.02f сек."
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Collapse"
@ -17977,31 +17975,30 @@ msgstr "Не удаётся открыть ссылку для загрузки
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App update checking"
msgstr ""
msgstr "Поиск обновлений приложения"
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
msgstr ""
msgstr "Чтобы быть в курсе событий, вы будете получать уведомления в приложении всякий раз, когда будет доступна для загрузки новая версия Audacity."
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
msgstr ""
msgstr "В целях защиты вашей конфиденциальности компания Audacity не собирает личную информацию. Однако для проверки обновлений приложения требуется доступ к сети."
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
msgstr ""
msgstr "Вы можете отключить проверку обновлений приложений в любое время в %s."
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates"
msgstr ""
msgstr "П&роверить обновления"
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences > Application"
msgstr "Настройки для качества"
msgstr "Настройни > Приложение"
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
@ -18101,7 +18098,7 @@ msgstr "Назад"
#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "<"
msgstr ""
msgstr "<"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
@ -18110,7 +18107,7 @@ msgstr "Вперёд"
#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid ">"
msgstr ""
msgstr ">"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
@ -18613,28 +18610,25 @@ msgstr "Подтверждение закрытия"
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr "Не удалось прочесть пресет из %s."
msgstr "Не удалось записать файлы в каталог: %s."
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
msgstr ""
msgstr "Убедитесь, что каталог существует, имеет необходимые разрешения и диск не заполнен."
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог:\n"
" %s"
msgstr "Вы можете изменить каталог в %s."
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "Настройки для каталогов"
msgstr "Настройки > Каталоги"
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
@ -19023,7 +19017,7 @@ msgstr "Уменьшить амплитуду для восстановлени
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
msgid "Crossfade Clips"
msgstr "Кроссфейд фрагментов"
msgstr "Кроссфейд клипов"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfading..."
@ -19032,7 +19026,7 @@ msgstr "Кроссфейдинг..."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
msgstr "Ошибка.~%Неверный выбор.~%Выбрано более 2 фрагментов аудио."
msgstr "Ошибка.~%Неверный выбор.~%Выбрано более 2 клипов аудио."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@ -19042,7 +19036,7 @@ msgstr "Ошибка.~%Неверный выбор.~%Пустое место в
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
msgstr "Ошибка.~%Кроссфейд фрагментов можно применить только к одному треку."
msgstr "Ошибка.~%Кроссфейд клипов можно применить только к одному треку."
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfade Tracks"
@ -19082,7 +19076,7 @@ msgstr "Чередование выход/вход"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
msgstr "Чередующий вход/выход"
msgstr "Чередование вход/выход"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
@ -19423,11 +19417,11 @@ msgstr "Область между звуками"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum leading silence"
msgstr "Максимальная тишина в начале"
msgstr "Максимальная начальная тишина"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum trailing silence"
msgstr "Максимальная тишина в конце"
msgstr "Максимальная завершающая тишина"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Sound ##1"
@ -20419,7 +20413,7 @@ msgid ""
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - Два канала почти не связаны между собой.\n"
" Это либо шум, либо несбалансированная запись.\n"
" Это илишум, или несбалансированная запись.\n"
" Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный центральный сигнал."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@ -20500,24 +20494,3 @@ msgstr "Частота игл радара (Гц)"
#, lisp-format
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек."
#~ msgid "Unknown assertion"
#~ msgstr "Неизвестное утверждение"
#~ msgid "Can't open new empty project"
#~ msgstr "Не удалось открыть новый пустой проект"
#~ msgid "Error opening a new empty project"
#~ msgstr "Ошибка открытия нового пустого проекта"
#~ msgid "Gray Scale"
#~ msgstr "Серая шкала"
#~ msgid "Menu Tree"
#~ msgstr "Дерево меню"
#~ msgid "Menu Tree..."
#~ msgstr "Меню..."
#~ msgid "Gra&yscale"
#~ msgstr "Оттенки &серого"

File diff suppressed because it is too large Load Diff