mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-08-02 17:09:26 +02:00
Update uk (Ukrainian), ru (Russian) ...
... Submitted via email. Thanks to: Yuri Chornoivan Nikitich
This commit is contained in:
parent
bea95f0d79
commit
92aad00625
219
locale/ru.po
219
locale/ru.po
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 07:59+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 09:29+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Kovalenko <nktch@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||||
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Поддержка значительного изменения тем
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "about dialog"
|
||||
msgid "Legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Юридические сведения"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "GPL License"
|
||||
@ -860,24 +860,24 @@ msgstr "Лицензия GPL"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "about dialog"
|
||||
msgid "PRIVACY POLICY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПОЛИТИКА КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка обновлений приложения и отчёты об ошибках требуют доступа к сети. Эти функции необязательны."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for more info."
|
||||
msgstr "Выберите один или несколько файлов"
|
||||
msgstr "Смотрите %s, чтобы узнать больше."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "our Privacy Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нашими правилами конфиденциальности"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Timeline actions disabled during recording"
|
||||
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "&Восстановить выбор"
|
||||
|
||||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Пропустить до начала выделения"
|
||||
msgstr "&Пропустить"
|
||||
|
||||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||||
msgid "No projects selected"
|
||||
@ -2197,9 +2197,9 @@ msgid "Report generated to:"
|
||||
msgstr "Отчёт подготовлен:"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d): %s"
|
||||
msgstr "%s - %s"
|
||||
msgstr "(%d): %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "XML-файлы"
|
||||
|
||||
#: src/FileNames.cpp
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
|
||||
#. substituted for %s
|
||||
@ -2660,9 +2660,9 @@ msgid "Specify New Filename:"
|
||||
msgstr "Укажите новое имя файла:"
|
||||
|
||||
#: src/FileNames.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory %s does not have write permissions"
|
||||
msgstr "Каталог %s не существует. Создать его?"
|
||||
msgstr "Каталог %s не имеет прав на запись"
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "Frequency Analysis"
|
||||
@ -3429,12 +3429,12 @@ msgstr "G♯"
|
||||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||||
#: src/PitchName.cpp
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||||
#: src/PitchName.cpp
|
||||
msgid "A♯"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A♯"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||||
#: src/PitchName.cpp
|
||||
@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr "G♭"
|
||||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||||
#: src/PitchName.cpp
|
||||
msgid "A♭"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A♭"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
|
||||
#: src/PitchName.cpp
|
||||
@ -4421,7 +4421,7 @@ msgid ""
|
||||
"File may be invalid or corrupted: \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, файл некорректный или повреждён: \n"
|
||||
"Возможно файл некорректный или повреждён: \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
@ -4438,7 +4438,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
msgid "Project was recovered"
|
||||
msgstr "Проект был восстановлен"
|
||||
msgstr "Проект восстановлен"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
msgid "Recover"
|
||||
@ -4548,7 +4548,7 @@ msgstr "Менее 1 минуты"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgid_plural "%d hours"
|
||||
msgstr[0] "%d часr"
|
||||
msgstr[0] "%d час"
|
||||
msgstr[1] "%d часа"
|
||||
msgstr[2] "%d часов"
|
||||
|
||||
@ -4562,7 +4562,6 @@ msgstr[2] "%d минут"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
|
||||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s."
|
||||
msgstr "%s и %s."
|
||||
|
||||
@ -5882,7 +5881,7 @@ msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
msgid "Clips"
|
||||
msgstr "Фрагменты"
|
||||
msgstr "Клипы"
|
||||
|
||||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||||
msgid "Envelopes"
|
||||
@ -5946,7 +5945,7 @@ msgstr "Команда:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/HelpCommand.cpp
|
||||
msgid "_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_"
|
||||
|
||||
#: src/commands/HelpCommand.h
|
||||
msgid "Gives help on a command."
|
||||
@ -6284,7 +6283,7 @@ msgstr "Выделяет звук."
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
|
||||
msgid "Set Clip"
|
||||
msgstr "Задать фрагмент"
|
||||
msgstr "Задать клип"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
msgid "Color 0"
|
||||
@ -6316,7 +6315,7 @@ msgstr "Начало:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetClipCommand.h
|
||||
msgid "Sets various values for a clip."
|
||||
msgstr "Задаёт различные значения для фрагмента."
|
||||
msgstr "Задаёт для клипа различные значения."
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||||
msgid "Set Envelope"
|
||||
@ -6797,7 +6796,7 @@ msgstr "До об/мин"
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "&до"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
msgid "Selection Length"
|
||||
@ -6825,7 +6824,7 @@ msgstr "&Новая длина:"
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "до"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
msgid "Change Tempo"
|
||||
@ -6867,7 +6866,7 @@ msgstr "Ударов в минуту, до"
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "&до"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
msgid "Length (seconds)"
|
||||
@ -7091,11 +7090,11 @@ msgstr "&Передний план:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Foreground start time"
|
||||
msgstr "Время начала фрагмента переднего плана"
|
||||
msgstr "Время начала переднего плана"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Foreground end time"
|
||||
msgstr "Время завершения фрагмента переднего плана"
|
||||
msgstr "Время завершения переднего плана"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "&Measure selection"
|
||||
@ -7107,11 +7106,11 @@ msgstr "&Фон:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Background start time"
|
||||
msgstr "Время начала фрагмента фона"
|
||||
msgstr "Время начала фона"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Background end time"
|
||||
msgstr "Время завершения фрагмента заднего плана"
|
||||
msgstr "Время завершения фона"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Mea&sure selection"
|
||||
@ -9500,7 +9499,7 @@ msgstr "&Усечь до:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||
msgid "C&ompress to:"
|
||||
@ -11735,7 +11734,7 @@ msgstr "Экспорт аудиоданных в этот формат нево
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||||
msgstr "Экспорт выделенных аудиоданных в %s"
|
||||
msgstr "Экспорт выделенного аудио в %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
|
||||
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
|
||||
@ -12673,51 +12672,51 @@ msgstr "Сдвиг по времени"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "clip not moved"
|
||||
msgstr "фрагмент не перемещён"
|
||||
msgstr "клип не перемещён"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
msgid "Clip B&oundaries"
|
||||
msgstr "Деление на &фрагменты"
|
||||
msgstr "&Границы клипа"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
|
||||
msgstr "От п&редыдущей границы фрагмента до курсора"
|
||||
msgstr "От п&редыдущей границы клипа до курсора"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
|
||||
msgstr "От курсора до с&ледующей границы фрагмента"
|
||||
msgstr "От курсора до с&ледующей границы клипа"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Previo&us Clip"
|
||||
msgstr "П&редыдущий фрагмент"
|
||||
msgstr "П&редыдущий клип"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Select Previous Clip"
|
||||
msgstr "Выбрать предыдущий фрагмент"
|
||||
msgstr "Выбрать предыдущий клип"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "N&ext Clip"
|
||||
msgstr "С&ледующий фрагмент"
|
||||
msgstr "С&ледующий клип"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Select Next Clip"
|
||||
msgstr "Выбрать следующий фрагмент"
|
||||
msgstr "Выбрать следующий клип"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
|
||||
msgstr "Границу п&редыдущего фрагмента"
|
||||
msgstr "Границу п&редыдущего клипа"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
|
||||
msgstr "Курсор на границу предыдущего фрагмента"
|
||||
msgstr "Курсор на границу предыдущего клипа"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
|
||||
msgstr "Границу с&ледующего фрагмента"
|
||||
msgstr "Границу с&ледующего клипа"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
|
||||
msgstr "Курсор на границу следующего фрагмента"
|
||||
msgstr "Курсор на границу следующего клипа"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Time Shift &Left"
|
||||
@ -12745,7 +12744,7 @@ msgstr "Нечего повторить"
|
||||
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||||
msgstr "Вырезать в буфер"
|
||||
msgstr "Вырезать в буфер обмена"
|
||||
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13098,6 +13097,8 @@ msgstr "В MP&3"
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "Export as &WAV"
|
||||
msgstr "В &WAV"
|
||||
"Экспортированный WAV-файл был усечён - Audacity не может экспортировать\n"
|
||||
"WAV-файлы размером более 4 ГБ."
|
||||
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "Export as &OGG"
|
||||
@ -13511,7 +13512,7 @@ msgstr "Без категории"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
@ -13634,7 +13635,7 @@ msgstr "Задать настройку..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Set Clip..."
|
||||
msgstr "Задать фрагмент..."
|
||||
msgstr "Задать клип..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Set Envelope..."
|
||||
@ -13837,35 +13838,35 @@ msgstr "Привязать к &предыдущему"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Selection to &Start"
|
||||
msgstr "Выделение до &начала"
|
||||
msgstr "&Начало выделения"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Selection to En&d"
|
||||
msgstr "Выделение до &конца"
|
||||
msgstr "&Конец выделения"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Selection Extend &Left"
|
||||
msgstr "Развернуть выделение в&лево"
|
||||
msgstr "Расширить выделение в&лево"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Selection Extend &Right"
|
||||
msgstr "Развернуть выделение в&право"
|
||||
msgstr "Расширить выделение в&право"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
|
||||
msgstr "Задать (развернуть) выделение с&лева"
|
||||
msgstr "Задать (или расширить) &левую метку выбора"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
|
||||
msgstr "Задать (развернуть) выделение с&права"
|
||||
msgstr "Задать (или расширить) &правую метку выбора"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Selection Contract L&eft"
|
||||
msgstr "Сузить выделение с&лева"
|
||||
msgstr "Уменьшить выделение с&лева"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Selection Contract R&ight"
|
||||
msgstr "Сузить выделение с&права"
|
||||
msgstr "Уменьшить выделение с&права"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "&Cursor to"
|
||||
@ -14485,7 +14486,7 @@ msgstr "Выберите не менее %d каналов."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Please select a time within a clip."
|
||||
msgstr "Выберите время внутри фрагмента."
|
||||
msgstr "Выберите время внутри клипа."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
||||
#. play, record, pause etc.
|
||||
@ -14792,25 +14793,23 @@ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||||
msgstr "%s %2.0f%% завершено. Щёлкните, чтобы изменить фокус задачи."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Application"
|
||||
msgstr "Настройки для качества"
|
||||
msgstr "Настройка приложения"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
|
||||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
msgid "Update notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновить Audacity"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
|
||||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "application preferences"
|
||||
msgid "&Check for updates"
|
||||
msgstr "П&роверить обновления..."
|
||||
msgstr "П&роверить обновления"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для проверки обновления приложения требуется доступ к сети. В целях защиты вашей конфиденциальности компания Audacity не хранит вашу личную информацию."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
|
||||
msgid "Batch"
|
||||
@ -14863,7 +14862,6 @@ msgstr "&Устройство:"
|
||||
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "preference"
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr "Запись"
|
||||
@ -15002,7 +15000,7 @@ msgstr "Выберите место"
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
|
||||
msgstr "Папка %s не подходит (есть риск её автоочитстки)"
|
||||
msgstr "Каталог %s не подходит (есть риск его автоочитстки)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -15759,7 +15757,7 @@ msgstr "Двойной щелчок левой"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
||||
msgstr "Выделить фрагмент или весь трек"
|
||||
msgstr "Выделить клип или весь трек"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Wheel-Rotate"
|
||||
@ -15815,7 +15813,7 @@ msgstr "Масштаб по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Move clip left/right or between tracks"
|
||||
msgstr "Переместить фрагмент влево/вправо или между треками"
|
||||
msgstr "Переместить клип влево/вправо или между треками"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Shift-Left-Drag"
|
||||
@ -15823,7 +15821,7 @@ msgstr "Shift+перетаскивание с нажатой левой кноп
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Move all clips in track left/right"
|
||||
msgstr "Сдвинуть все фрагменты трека влево/вправо"
|
||||
msgstr "Сдвинуть все клипы трека влево/вправо"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "-Left-Drag"
|
||||
@ -15831,7 +15829,7 @@ msgstr "-перетаскивание с нажатой левой кнопко
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||||
msgstr "Переместить фрагмент вверх/вниз между треками"
|
||||
msgstr "Переместить клип вверх/вниз между треками"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
@ -16044,7 +16042,7 @@ msgstr "&Программное проигрывание входных данн
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Record on a new track"
|
||||
msgstr "Запись на новый трек"
|
||||
msgstr "Записать на новый трек"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
@ -16474,7 +16472,7 @@ msgstr "Включить &перетаскивание границ выделе
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
||||
msgstr "&Правка фрагмента может перемещать другие фрагменты"
|
||||
msgstr "&Правка клипа может переместить другие клипы"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||||
@ -17323,11 +17321,11 @@ msgstr "Щёлкните левой кнопкой для расширения
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||||
msgid "Left-Click to merge clips"
|
||||
msgstr "Щёлкните левой кнопкой для объединения фрагментов"
|
||||
msgstr "Щёлкните левой кнопкой для объединения клипов"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||||
msgid "Merged Clips"
|
||||
msgstr "Объединённые фрагменты"
|
||||
msgstr "Объединённые клипы"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
@ -17868,17 +17866,17 @@ msgstr "Не удалось переключиться между треками
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||||
msgid "Moved clips to another track"
|
||||
msgstr "Фрагменты перемещёны на другой трек"
|
||||
msgstr "Клипы перемещёны на другой трек"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
|
||||
msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты вправо на %.02f сек."
|
||||
msgstr "Треки/клипы сдвинуты вправо на %.02f сек."
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
|
||||
msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты влево на %.02f сек."
|
||||
msgstr "Треки/клипы сдвинуты влево на %.02f сек."
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
msgid "Collapse"
|
||||
@ -17977,31 +17975,30 @@ msgstr "Не удаётся открыть ссылку для загрузки
|
||||
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "App update checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск обновлений приложения"
|
||||
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чтобы быть в курсе событий, вы будете получать уведомления в приложении всякий раз, когда будет доступна для загрузки новая версия Audacity."
|
||||
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В целях защиты вашей конфиденциальности компания Audacity не собирает личную информацию. Однако для проверки обновлений приложения требуется доступ к сети."
|
||||
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы можете отключить проверку обновлений приложений в любое время в %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "App updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "П&роверить обновления"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences > Application"
|
||||
msgstr "Настройки для качества"
|
||||
msgstr "Настройни > Приложение"
|
||||
|
||||
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
@ -18101,7 +18098,7 @@ msgstr "Назад"
|
||||
#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
msgid "<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
msgid "Forwards"
|
||||
@ -18110,7 +18107,7 @@ msgstr "Вперёд"
|
||||
#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
msgid ">"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ">"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
msgid "Help on the Internet"
|
||||
@ -18613,28 +18610,25 @@ msgstr "Подтверждение закрытия"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
|
||||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write files to directory: %s."
|
||||
msgstr "Не удалось прочесть пресет из %s."
|
||||
msgstr "Не удалось записать файлы в каталог: %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
|
||||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||||
msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убедитесь, что каталог существует, имеет необходимые разрешения и диск не заполнен."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
|
||||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change the directory in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось создать каталог:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr "Вы можете изменить каталог в %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
|
||||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences > Directories"
|
||||
msgstr "Настройки для каталогов"
|
||||
msgstr "Настройки > Каталоги"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Warning.cpp
|
||||
msgid "Don't show this warning again"
|
||||
@ -19023,7 +19017,7 @@ msgstr "Уменьшить амплитуду для восстановлени
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||||
msgid "Crossfade Clips"
|
||||
msgstr "Кроссфейд фрагментов"
|
||||
msgstr "Кроссфейд клипов"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||
msgid "Crossfading..."
|
||||
@ -19032,7 +19026,7 @@ msgstr "Кроссфейдинг..."
|
||||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
|
||||
msgstr "Ошибка.~%Неверный выбор.~%Выбрано более 2 фрагментов аудио."
|
||||
msgstr "Ошибка.~%Неверный выбор.~%Выбрано более 2 клипов аудио."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
@ -19042,7 +19036,7 @@ msgstr "Ошибка.~%Неверный выбор.~%Пустое место в
|
||||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
|
||||
msgstr "Ошибка.~%Кроссфейд фрагментов можно применить только к одному треку."
|
||||
msgstr "Ошибка.~%Кроссфейд клипов можно применить только к одному треку."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||
msgid "Crossfade Tracks"
|
||||
@ -19082,7 +19076,7 @@ msgstr "Чередование выход/вход"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||
msgid "Alternating In / Out"
|
||||
msgstr "Чередующий вход/выход"
|
||||
msgstr "Чередование вход/выход"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
@ -19423,11 +19417,11 @@ msgstr "Область между звуками"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
msgid "Maximum leading silence"
|
||||
msgstr "Максимальная тишина в начале"
|
||||
msgstr "Максимальная начальная тишина"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
msgid "Maximum trailing silence"
|
||||
msgstr "Максимальная тишина в конце"
|
||||
msgstr "Максимальная завершающая тишина"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
msgid "Sound ##1"
|
||||
@ -20419,7 +20413,7 @@ msgid ""
|
||||
" The center extraction can still be good though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Два канала почти не связаны между собой.\n"
|
||||
" Это либо шум, либо несбалансированная запись.\n"
|
||||
" Это илишум, или несбалансированная запись.\n"
|
||||
" Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный центральный сигнал."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
@ -20500,24 +20494,3 @@ msgstr "Частота игл радара (Гц)"
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%Stereo track required."
|
||||
msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown assertion"
|
||||
#~ msgstr "Неизвестное утверждение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't open new empty project"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось открыть новый пустой проект"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error opening a new empty project"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка открытия нового пустого проекта"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gray Scale"
|
||||
#~ msgstr "Серая шкала"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu Tree"
|
||||
#~ msgstr "Дерево меню"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu Tree..."
|
||||
#~ msgstr "Меню..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gra&yscale"
|
||||
#~ msgstr "Оттенки &серого"
|
||||
|
1380
locale/uk.po
1380
locale/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user