1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-11-01 22:53:50 +01:00

Fix Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan
2018-02-01 10:26:06 +02:00
committed by Paul Licameli
parent d5696a49b0
commit 90e62728db

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-01 08:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-01 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "С&тенд Nyquist…"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "С&касувати\tCtrl+Z"
msgstr "&Вернути\tCtrl+Z"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Позначити увесь текст"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgstr "Вернути"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "Наступна &верхня пікова частота"
#: src/Menus.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "Наступна &нижча пікова частота"
msgstr "Наступна &найнижча пікова частота"
#: src/Menus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "Від&новити панелі"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#: src/Menus.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "Панель від&творення"
msgstr "Панель к&ерування"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
#: src/Menus.cpp
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "Показати з&різання (увімкн./вимкн.)"
#. play, record, pause etc.
#: src/Menus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr "Пе&ренесення"
msgstr "Ке&рування"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/Menus.cpp
@@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Пуск/Стоп і вс&тановлення курсора"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Loop Play"
msgstr "Ві&дтворити циклічно"
msgstr "Ві&дтворити у циклі"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Pause"
@@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "К&інець проекту"
#: src/Menus.cpp
msgid "Pla&y Region"
msgstr "Область відтво&рення"
msgstr "Відтвор&ити область"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Lock"
@@ -3380,11 +3380,11 @@ msgstr "П&овторно виявити звукові пристрої"
#: src/Menus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr "Параметри від&творення"
msgstr "Параметри к&ерування"
#: src/Menus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "&Рівень активізації звуком…"
msgstr "&Рівень активізації звуку…"
#: src/Menus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
@@ -3428,11 +3428,11 @@ msgstr "Доріжку &часу"
#: src/Menus.cpp
msgid "Mi&x"
msgstr "Мі&кшування"
msgstr "Змі&кшувати"
#: src/Menus.cpp
msgid "Mix Stereo down to &Mono"
msgstr "Мікшувати стерео у &моно"
msgstr "Змікшувати стерео у &моно"
#: src/Menus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
@@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "Змі&кшувати і обробити"
#: src/Menus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "Мікшувати і обробити як &нову доріжку"
msgstr "Змікшувати і обробити як &нову доріжку"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Resample..."
@@ -4526,7 +4526,7 @@ msgstr "Змікшовано та перетворено %d доріжок у о
#: src/Menus.cpp src/Mix.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr "Мікшувати і перетворити"
msgstr "Змікшувати і перетворити"
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
@@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"Якщо проект зберегти, у ньому не буде доріжок.\n"
"\n"
"Щоб зберегти всі попередньо відкрити доріжки:\n"
"Скасуйте операцію, вибирайте Зміни > Скасувати, аж\n"
"Скасуйте операцію, вибирайте Зміни > Вернути, аж\n"
"доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n"
"Файл > Зберегти проект."
@@ -5484,7 +5484,7 @@ msgstr ""
"Якщо проект зберегти, у ньому не буде доріжок.\n"
"\n"
"Щоб зберегти всі попередньо відкрити доріжки:\n"
"Скасуйте операцію, скористайтеся пунктом меню Зміни > Скасувати, аж\n"
"Скасуйте операцію, скористайтеся пунктом меню Зміни > Вернути, аж\n"
"доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n"
"Файл > Зберегти проект.\n"
"\n"
@@ -5851,7 +5851,7 @@ msgstr "Інструменти"
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Transport"
msgstr "Відтворення"
msgstr "Керування"
#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mixer"
@@ -5995,7 +5995,7 @@ msgstr "Вимкнено"
#: src/Snap.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Найближче"
msgstr "Найближчен"
#: src/Snap.cpp
msgid "Prior"
@@ -12520,7 +12520,7 @@ msgstr "Коли експортуються доріжки до аудіофай
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
msgstr "Мікшувати с&терео у моно"
msgstr "Змікшувати с&терео у моно"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Use custom mix"
@@ -13466,8 +13466,8 @@ msgstr ""
"Натисніть «Завантажити кеш тем», щоб завантажити змінені зображення та "
"кольори до Audacity.\n"
"\n"
"(У поточній версії передбачено підтримку панелі відтворення та кольорів "
"звукової доріжки, незважаючи на те, що файли\n"
"(У поточній версії підтримуються панель керування та кольори звукової "
"доріжки, незважаючи на те, що файли\n"
"зображень показують також інші піктограми.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
@@ -13975,7 +13975,7 @@ msgstr "Показати лінійку прокручування"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
msgstr "Позначене"
msgstr "Вибрана область"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Project Rate (Hz)"