1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-21 14:50:06 +02:00

Updated software translation from Andreas

This commit is contained in:
windinthew 2012-05-29 23:17:01 +00:00
parent 627f4dd757
commit 7dd545fc4d

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 1.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 21:02-0000\n"
"Last-Translator: Andreas Klug <andreas.klug--at--mediensyndikat.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 23:50-0000\n"
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
"Language-Team: Andreas Klug, Edgar M. Franke, Pennywize, Heiko Abler <andreas.klug@mediensyndikat.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "OK... Audacious!"
#: AboutDialog.cpp:197
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity ist freie Software written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity ist a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
#: AboutDialog.cpp:201
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Unterstützung des Soundkarten-Mixers"
#: AboutDialog.cpp:483
#: AboutDialog.cpp:486
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Unterstützung der Änderung von Tonhöhe und Geschwindigkeit"
msgstr "Unterstützung der Änderung von Tonhöhe und Tempo"
#: AboutDialog.cpp:498
msgid "Program build date: "
@ -3385,7 +3385,7 @@ msgstr "Audio aufgezeichnet"
#: Project.cpp:1886
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Änderungen vor dem Schließen speichern?"
msgstr "Wollen Sie Ihre Änderungen vor dem Schließen speichern?"
#: Project.cpp:1889
msgid ""
@ -3397,10 +3397,10 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"Das gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n"
"Andernfalls wird das gespeicherte Projekt keine Spuren haben.\n"
"\n"
"Um vorherige Spuren zu speichern:\n"
"Abbrechen, Bearbeiten > Rückgängig, bis alle Spuren\n"
"Um Ihre vorherige Spuren zu speichern klicken Sie auf\n"
"Abbrechen, dann Bearbeiten > Rückgängig, bis all Ihre Spuren\n"
"zu sehen sind, dann Datei > Projekt speichern."
#: Project.cpp:1892
@ -3552,13 +3552,13 @@ msgid ""
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Ihr Projekt ist leer.\n"
"Ihr Projekt ist leer, das bedeutet:\n"
"Das gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n"
"\n"
"Um vorherige Spuren zu speichern:\n"
"'Nein' klicken, Bearbeiten > Rückgängig, bis alle Spuren\n"
"zu sehen sind, dann Datei > Projekt speichern.\n"
"Dennoch speichern?"
"Um Spuren zu speichern, die evtl. vorher vorhanden waren\n"
"klicken Sie 'Nein', dann Bearbeiten > Rückgängig, bis alle Spuren\n"
"zu sehen sind. Und dann Datei > Projekt speichern.\n"
"Oder wollen Sie dennoch jetzt speichern?"
#: Project.cpp:3059
msgid "Warning - Empty Project"
@ -5069,7 +5069,7 @@ msgstr "Tonhöhe ändern"
#: effects/ChangePitch.cpp:268
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Änderung der Tonhöhe ohne Auswirkung auf die Laufzeit"
msgstr "Tonhöhe ändern (ohne Auswirkung auf das Tempo)"
#: effects/ChangePitch.cpp:270
#: effects/ChangeSpeed.cpp:341
@ -5084,7 +5084,7 @@ msgstr "SoundTouch (Olli Parviainen)"
#: effects/ChangePitch.cpp:281
msgid "Pitch:"
msgstr "Pitch:"
msgstr "Tonhöhe:"
#: effects/ChangePitch.cpp:286
msgid "From:"
@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr "Von:"
#: effects/ChangePitch.cpp:287
msgid "From Pitch"
msgstr "Pitch von"
msgstr "Von Tonhöhe"
#: effects/ChangePitch.cpp:298
msgid "Up"
@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr "bis"
#: effects/ChangePitch.cpp:312
msgid "To Pitch"
msgstr "Pitch bis"
msgstr "nach Tonhöhe"
#: effects/ChangePitch.cpp:323
msgid "Semitones (half-steps):"
@ -5169,11 +5169,11 @@ msgstr "Effekt angewandt: %s %.1f %%"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:313
msgid "Change Speed"
msgstr "Geschwindigkeit ändern"
msgstr "Tempo/Tonhöhe ändern"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:339
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Geschwindigkeit ändern (Tonhöhe und Geschwindigkeit)"
msgstr "Tempo und Tonhöhe ändern"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:343
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "Bis Umdrehungen"
#: effects/ChangeSpeed.h:32
msgid "Change Speed..."
msgstr "&Geschwindigkeit ändern..."
msgstr "&Tempo/Tonhöhe ändern..."
#: effects/ChangeSpeed.h:46
msgid "Changing Speed"
@ -6276,7 +6276,7 @@ msgstr "Spektral-Prozessor"
#: effects/LoadEffects.cpp:151
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Pitch"
msgstr "Tonhöhe"
#: effects/LoadEffects.cpp:153
msgid "Amplifier"
@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "Rauschentfernung"
#: effects/LoadEffects.cpp:202
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr "Pitch und Tempo"
msgstr "Tonhöhe und Tempo"
#: effects/LoadEffects.cpp:204
msgid "Timeline Changer"
@ -6450,7 +6450,7 @@ msgstr "Ansprech-/Abkling-Zeit"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:947
msgid "Noise:"
msgstr "Geräusch:"
msgstr "Rauschen:"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:949
msgid "Re&move"
@ -6458,7 +6458,7 @@ msgstr "&Entfernen"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:951
msgid "&Isolate"
msgstr ""
msgstr "&Freistellen (zu Testzwecken)"
#: effects/NoiseRemoval.h:37
msgid "Noise Removal..."
@ -6824,11 +6824,11 @@ msgstr "nutzt SBSMS von Clayton Ote"
#: effects/TimeScale.cpp:229
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "Tempoänderung am Anfang (%)"
msgstr "Tempo am Anfang (Änderung in %)"
#: effects/TimeScale.cpp:248
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "Tempoänderung am Ende (%)"
msgstr "Tempo am Ende (Änderung in %)"
#: effects/TimeScale.cpp:268
msgid "Initial Pitch Shift"
@ -6854,11 +6854,11 @@ msgstr "Optionen"
#: effects/TimeScale.h:33
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
msgstr "Geschwindigkeit gleitend ändern..."
msgstr "Tempo/Tonhöhe gleitend ändern..."
#: effects/TimeScale.h:47
msgid "Changing Tempo/Pitch"
msgstr "Geschwindigkeit ändern"
msgstr "Tempo/Tonhöhe ändern"
#: effects/ToneGen.cpp:62
#, c-format
@ -8299,10 +8299,19 @@ msgid ""
"This Project does not meet the above criteria for\n"
"exporting multiple files."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr als eine Audiospur haben können Sie\n"
"jede Spur in eine einzelne Datei exportieren.\n"
"\n"
"Wenn Sie eine Textspur haben können Sie mehrere\n"
"Audiodateiein erzeugen, die jeweils an der Textmarke beginnen.\n"
"(Sollten Sie mehrere Textspuren haben wird nur die oberste\n"
"verwendet.)\n"
"\n"
"In diesem Projekt ist beides nicht der Fall ..."
#: export/ExportMultiple.cpp:180
msgid "Can't export multiple files"
msgstr "Kann Mehrfach-Dateien nicht exportieren."
msgstr "So geht das nicht."
#: export/ExportMultiple.cpp:245
msgid "Export format:"
@ -8322,7 +8331,7 @@ msgstr "Erzeugen"
#: export/ExportMultiple.cpp:266
msgid "Split files based on:"
msgstr "Teile Dateien anhand von"
msgstr "Erzeuge Dateien anhand von"
#: export/ExportMultiple.cpp:275
#: export/ExportMultiple.cpp:277
@ -8343,19 +8352,19 @@ msgstr "Erster Datei-Name"
#: export/ExportMultiple.cpp:310
msgid "Name files:"
msgstr "Benennung der Dateien:"
msgstr "Erzeuge Dateinamen aus:"
#: export/ExportMultiple.cpp:316
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Textmarken/Spurnamen verwenden"
msgstr "Textmarken bzw. Spurnamen"
#: export/ExportMultiple.cpp:319
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr "Nummerierung vor Dateinamen"
msgstr "Nummerierung plus Textmarker/Spurname"
#: export/ExportMultiple.cpp:322
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "Nummerierung nach gewünschtem Dateiname"
msgstr "Gewünschtem Dateiname plus Nummerierung"
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
@ -8381,7 +8390,7 @@ msgstr "Wählen Sie einen Ort für das Export-Verzeichnis aus"
#: export/ExportMultiple.cpp:533
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr "Die folgende/n %ld Datei/en wurde/n erfolgreich exportiert."
msgstr "%ld Datei/en wurde/n erfolgreich exportiert:"
#: export/ExportMultiple.cpp:534
#, c-format
@ -9318,11 +9327,11 @@ msgstr "-60 dB (Dynamik von 10-bit-Samples)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (Dynamik von 16-Bit Samples, \"CD-Qualität\")"
msgstr "-96 dB (16-Bit-Dynamik, \"CD-Qualität\")"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (Dynamik des menschlichen Gehörs)"
msgstr "-120 dB-Dynamik, menschliches Gehör)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
@ -9344,7 +9353,7 @@ msgstr "&Den 'Willkommen'-Dialog beim Programmstart anzeigen"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr "&dB-Bereich bei Aussteuerung/Wellenform:"
msgstr "&dB-Bereich (Aussteuerung/Wellenform):"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:105
msgid "&Language:"
@ -10375,7 +10384,7 @@ msgstr "Clean-Speech"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
msgstr "Wiedergabe (Großbuchstabentaste für Loop-Wiedergabe)"
msgstr "Wiedergabe (Großbuchstabentaste für Loop-Wiedergabe, Strg [oder Taste c] um Schnitt vorzuhören)"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:216
msgid "Record (Shift for Append Record)"