1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-17 00:20:06 +02:00

Update pt_PT (Portuguese) by Bruno Ramalhete, submitted via email

This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-06-12 16:40:12 -04:00
parent 7421a13129
commit 770ac108f2

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 01:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-12 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n" "Language-Team: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
@ -52,19 +52,20 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity" msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Oferece suporte de Vamp Effects para o Audacity" msgstr "Relatório de Problemas para o Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "" msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously." "collected anonymously."
msgstr "" msgstr ""
"Clique em \"Enviar\" para submeter o relatório ao Audacity. Esta informação "
"é recolhida anonimamente."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details" msgid "Problem details"
msgstr "" msgstr "Detalhes do problema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -73,83 +74,73 @@ msgstr "Comentários"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send" msgid "&Send"
msgstr "" msgstr "&Enviar"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send" msgid "&Don't send"
msgstr "" msgstr "&Não enviar"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format #, c-format
msgid "Exception code 0x%x" msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "" msgstr "Código de exceção 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown exception" msgid "Unknown exception"
msgstr "Opção da linha de comandos desconhecida: %s\n" msgstr "Exceção desconhecida"
#. i18n-hint C++ programming assertion #. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion" msgid "Unknown assertion"
msgstr "Formato desconhecido" msgstr "Afirmação desconhecida"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Formato desconhecido" msgstr "Erro desconhecido"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report" msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Falha ao definir nome da predefinição" msgstr "Falhou ao enviar o relatório do crash"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me" msgid "Sche&me"
msgstr "" msgstr "Esque&ma"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)" msgid "Color (default)"
msgstr "4 (definição)" msgstr "Cor (padrão)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)" msgid "Color (classic)"
msgstr "Clássico" msgstr "Cor (clássico)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale" msgid "Grayscale"
msgstr "Es&cala de Cinzentos" msgstr "Escala de Cinza"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale" msgid "Inverse grayscale"
msgstr "Escala &Linear" msgstr "Escala de cinza inversa"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity" msgid "Update Audacity"
msgstr "Sair do Audacity" msgstr "Atualizar Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip" msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar" msgstr "&Saltar"
@ -157,63 +148,58 @@ msgstr "&Saltar"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update" msgid "&Install update"
msgstr "" msgstr "&Instalar atualização"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Canal" msgstr "Changelog"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub" msgid "Read more on GitHub"
msgstr "" msgstr "Ler mais no GitHub"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update" msgid "Error checking for update"
msgstr "Erro ao descodificar ficheiro" msgstr "Erro ao verificar por atualização"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server." msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "" msgstr "Não é possível ligar ao servidor de atualização do Audacity."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted." msgid "Update data was corrupted."
msgstr "" msgstr "Os dados de atualização estavam corrompidos."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update." msgid "Error downloading update."
msgstr "Erro ao carregar metadados" msgstr "Erro ao descarregar atualização."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link." msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "" msgstr "Não pode abrir o link de atualização do Audacity."
# Diz assim 'barra de dispositivo do audacity' 'barra de transcrição do audacity' # Diz assim 'barra de dispositivo do audacity' 'barra de transcrição do audacity'
#. i18n-hint Substitution of version number for %s. #. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!" msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Barra de Dispositivo %s do Audacity" msgstr "Audacity %s está disponível!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "1st Experimental Command..." msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "Comando Especial" msgstr "1º Comando Experimental…"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "2nd Experimental Command" msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "Comando Especial" msgstr "2º Comando Experimental"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..." msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -585,9 +571,9 @@ msgstr "%s, programador"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, developer and support" msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, documentação e suporte" msgstr "%s, programador e suporte"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -597,9 +583,9 @@ msgstr "%s, documentação e suporte"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, documentação e suporte" msgstr "%s, QA tester, documentação e suporte"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -813,9 +799,9 @@ msgstr "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark." msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "O nome %s é uma marca registada de Dominic Mazzoni." msgstr "O nome %s é uma marca registada."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information" msgid "Build Information"
@ -2338,19 +2324,20 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Relato gerado para:" msgstr "Relato gerado para:"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "(%d): %s" msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Falha ao descartar conexão" msgstr "Falhou na definição do modo de segurança na ligação primária à %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Falha em restaurar a conexão" msgstr ""
"Não conseguiu definir o modo de segurança na ligação de controlo para %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project" msgid "Checkpointing project"
@ -4247,15 +4234,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Isto não é um ficheiro de projeto Audacity" msgstr "Isto não é um ficheiro de projeto Audacity"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n" "\n"
"You will need to upgrade to open it." "You will need to upgrade to open it."
msgstr "" msgstr ""
"Este projeto foi criado com uma nova versão do Audacity:\n" "Este projeto foi criado com uma nova versão do Audacity.\n"
"\n" "\n"
"Precisa de atualizá-lo para continuar" "Precisa de atualizar para o abrir."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file" msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4428,9 +4414,8 @@ msgstr ""
"Falha ao remover as informações de guardar automático do ficheiro do projeto." "Falha ao remover as informações de guardar automático do ficheiro do projeto."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob" msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Não foi possível encontrar o codec" msgstr "Incapaz de se ligar à bolha"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document" msgid "Unable to decode project document"
@ -4652,14 +4637,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Erro ao Guardar Cópia de Projeto" msgstr "Erro ao Guardar Cópia de Projeto"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project" msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do projeto" msgstr "Não pode abrir novo projeto vazio"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project" msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro ou Projeto" msgstr "Erro ao abrir um novo projeto vazio"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files" msgid "Select one or more files"
@ -6634,9 +6617,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope" msgid "Edited Envelope"
msgstr "Definir Envelope" msgstr "Envelope Editado"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -6665,9 +6647,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Selecionado" msgstr "Selecionado"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label" msgid "Edited Label"
msgstr "Rótulos editados" msgstr "Rótulo Editado"
#: src/commands/SetLabelCommand.h #: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label." msgid "Sets various values for a label."
@ -7160,12 +7141,12 @@ msgstr "Alterar Ritmo sem alterar o Tom"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute" msgid "Beats per minute"
msgstr "Batidas por minuto" msgstr "Batimentos por minuto"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from" msgid "Beats per minute, from"
msgstr "Batidas por Minuto, de" msgstr "Batimentos por minuto, de"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
@ -7176,7 +7157,7 @@ msgstr "&de"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to" msgid "Beats per minute, to"
msgstr "Batidas por Minuto, para" msgstr "Batimentos por minuto, para"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
@ -9460,7 +9441,7 @@ msgstr "Catedral"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Reverb" msgid "Reverb"
msgstr "Ressonância" msgstr "Reverb"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
@ -9476,7 +9457,7 @@ msgstr "&Pré-atraso (ms):"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):" msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "Resso&nância (%):" msgstr "Rever&beração (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):" msgid "Da&mping (%):"
@ -9509,7 +9490,7 @@ msgstr "&Apenas Húmido"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Reverb: %s" msgid "Reverb: %s"
msgstr "Ressonância: %s" msgstr "Reverb: %s"
#: src/effects/Reverse.cpp #: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse" msgid "Reverse"
@ -9779,7 +9760,7 @@ msgstr "Quadrado, sem gradações"
#: src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp" msgid "Chirp"
msgstr "Chilro" msgstr "Chirp"
#: src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Tone" msgid "Tone"
@ -10384,6 +10365,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n" "Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects." "applying 'Spectral' effects."
msgstr "" msgstr ""
"Ativar a vista de espectrograma de faixa antes\n"
"de aplicar os efeitos \"Espectral\"."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "" msgid ""
@ -13418,7 +13401,7 @@ msgstr "&Metadados…"
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences..." msgid "Pre&ferences..."
msgstr "&Preferências..." msgstr "Pre&ferências…"
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key" msgid "&Delete Key"
@ -14789,7 +14772,7 @@ msgstr "Misturar e Processar para No&va Faixa"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..." msgid "&Resample..."
msgstr "&Resample..." msgstr "&Resample"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks" msgid "Remo&ve Tracks"
@ -14886,7 +14869,7 @@ msgstr "Fai&xa"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..." msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr "Alterar o Balanço n&a Faixa Focada…" msgstr "Alterar o B&alanço na Faixa Focada…"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track" msgid "Pan &Left on Focused Track"
@ -15177,7 +15160,7 @@ msgstr "Reproduzir C&ut Preview-at-Speed"
#: src/menus/TransportMenus.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..." msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr "Ajustar a vel&ocidade de reprodução…" msgstr "A&justar a Velocidade de Reprodução…"
#: src/menus/TransportMenus.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Increase Playback Speed" msgid "&Increase Playback Speed"
@ -15270,9 +15253,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "&Extra Menus (ligado/desligado)" msgstr "&Extra Menus (ligado/desligado)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)" msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "&Extra Menus (ligado/desligado)" msgstr "&Nome da Faixa (ligado/desligado)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)" msgid "&Show Clipping (on/off)"
@ -15461,9 +15443,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Pesqu&isar…" msgstr "Pesqu&isar…"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:" msgid "&Macro output:"
msgstr "Mostrar saída" msgstr "&Macro output:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory" msgid "Temporary files directory"
@ -15857,7 +15838,7 @@ msgstr "&Segundos"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Beats" msgid "&Beats"
msgstr "&Batidas" msgstr "&Batimentos"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When exporting tracks to an audio file" msgid "When exporting tracks to an audio file"
@ -19405,11 +19386,11 @@ msgstr ""
#: plug-ins/beat.ny #: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder" msgid "Beat Finder"
msgstr "Localizador de Batidas" msgstr "Beat Finder"
#: plug-ins/beat.ny #: plug-ins/beat.ny
msgid "Finding beats..." msgid "Finding beats..."
msgstr "Encontrando batidas…" msgstr "Encontrando batimentos…"
#: plug-ins/beat.ny #: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage" msgid "Threshold Percentage"
@ -19605,12 +19586,12 @@ msgstr "Erro.~%Impossível abrir ficheiro~%~s"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
msgstr "Erro.~%Sobrescrita de ficheiro não permitida:~%\"~a.txt\"" msgstr "Erro.~%Ficheiro não pode ser sobrescrito:~%\"~a.txt\""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
msgstr "Erro.~%O ficheiro não pode ser escrito:~%\"~a.txt\"" msgstr "Erro.~%Ficheiro não pode ser escrito:~%\"~a.txt\""
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels" msgid "Regular Interval Labels"
@ -19867,10 +19848,11 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr "" msgstr ""
"Muitos silêncios detetados.nApenas os primeiros 10000 rótulos adicionados." "Demasiados silêncios detetados.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos "
"adicionados."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
@ -20135,15 +20117,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Sucesso.~%Ficheiros escritos para:~%~s~%" msgstr "Sucesso.~%Ficheiros escritos para:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Atenção.nFalha ao copiar alguns ficheiros:n" msgstr "Aviso.~%Falhou ao copiar alguns ficheiros:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr "" msgstr ""
"Plug-ins instalados.n(Utilizar o Gestor de Plug-ins para ativar efeitos):" "Plug-ins instalados.~%(Utilize o Gestor plug-in para ativar os efeitos):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:" msgid "Plug-ins updated:"
@ -20214,12 +20196,9 @@ msgstr "Duração (60s max)"
msgid "Rhythm Track" msgid "Rhythm Track"
msgstr "Faixa de Ritmo" msgstr "Faixa de Ritmo"
# chirp=trilo
# no audacity tom programavel
# alterado para trilo
#: plug-ins/rhythmtrack.ny #: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Generating Rhythm..." msgid "Generating Rhythm..."
msgstr "A gerar Ritmo…" msgstr "A Gerar Ritmo…"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny #: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Tempo (bpm)" msgid "Tempo (bpm)"
@ -20227,15 +20206,15 @@ msgstr "Tempo (bpm)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny #: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "30 - 300 beats/minute" msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr "30 - 300 batidas/minuto" msgstr "30 - 300 batimentos/minuto"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny #: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beats per bar" msgid "Beats per bar"
msgstr "Batidas por barra" msgstr "Batimentos por compasso"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny #: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 20 beats/measure" msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr "1 - 20 batidas/medida" msgstr "1 - 20 batimentos/medida"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny #: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount" msgid "Swing amount"
@ -20729,7 +20708,7 @@ msgstr "Tremolo"
#: plug-ins/tremolo.ny #: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Applying Tremolo..." msgid "Applying Tremolo..."
msgstr "Aplicar Trémolo…" msgstr "Aplicar Tremolo…"
#: plug-ins/tremolo.ny #: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type" msgid "Waveform type"
@ -20870,8 +20849,8 @@ msgid ""
"reverb." "reverb."
msgstr "" msgstr ""
" - Um valor ideal para Estéreo.\n" " - Um valor ideal para Estéreo.\n"
" Contudo, a extração do centro depende também da ressonância " " Contudo, a extração do centro depende também do reverb "
"utilizada." "utilizado."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""