1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 08:09:32 +02:00

Update el (Greek), pt_BR (Brazilian Portuguese)...

Submitted via email.  Thanks to:
Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος)
Cleber Tavano
This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-06-12 08:45:02 -04:00
parent 8f41dd7a38
commit 7421a13129
2 changed files with 132 additions and 164 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@ -55,19 +55,20 @@ msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Δίνει υποστήριξη στα εφέ Vamp για το Audacity"
msgstr "Αναφορά προβλήματος για το Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr ""
"Πατήστε στην επιλογή \"Αποστολή\" για να υποβάλετε την αναφορά στο Audacity. "
"Αυτές οι πληροφορίες συλλέγονται ανώνυμα."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details"
msgstr ""
msgstr "Λεπτομέρειες προβλήματος"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
@ -76,83 +77,73 @@ msgstr "Σχόλια"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""
msgstr "&Αποστολή"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""
msgstr "&Να μην αποσταλεί"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr ""
msgstr "Κωδικός εξαίρεσης 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s\n"
msgstr "Άγνωστη εξαίρεση"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion"
msgstr "Άγνωστη μορφή"
msgstr "Άγνωστoς ισχυρισμός"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστη μορφή"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Αδυναμία ορισμού προρυθμισμένου ονόματος"
msgstr "Αποτυχία αποστολής αναφοράς κατάρρευσης"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr ""
msgstr "Σ&χήμα"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "4 (προεπιλογή)"
msgstr "Χρώμα (προεπιλογή)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "Κλασικό"
msgstr "Χρώμα (Κλασικό)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "Κ&λίμακα του γκρίζου"
msgstr "Κλίμακα του γκρίζου"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "&Γραμμική κλίμακα"
msgstr "Αντίστροφη κλίμακα του γκρίζου"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Έξοδος από το Audacity"
msgstr "Ενημέρωση του Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "&Παράλειψη"
@ -160,62 +151,57 @@ msgstr "&Παράλειψη"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""
msgstr "Ε&γκατάσταση ενημέρωσης"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "Κανάλι"
msgstr "Αρχείο αλλαγών"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""
msgstr "Διαβάστε περισσότερα στο GitHub"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του αρχείου"
msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο για ενημέρωση"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον διακομιστή ενημέρωσης του Audacity."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""
msgstr "Τα δεδομένα ενημέρωσης ήταν κατεστραμμένα."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση των μετατδεδομένων"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της ενημέρωσης."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του συνδέσμου λήψης του Audacity."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Γραμμή εργαλείων %s του Audacity"
msgstr "Το Audacity %s είναι διαθέσιμο!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "Ειδική εντολή"
msgstr "1η πειραματική εντολή ..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "Ειδική εντολή"
msgstr "2η πειραματική εντολή"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -589,9 +575,9 @@ msgstr "%s, προγραμματιστής"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, τεκμηρίωση και υποστήριξη"
msgstr "%s, ανάπτυξη και υποστήριξη"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -601,9 +587,9 @@ msgstr "%s, τεκμηρίωση και υποστήριξη"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, τεκμηρίωση και υποστήριξη"
msgstr "%s, Ελεγκτής ποιότητας, τεκμηρίωση και υποστήριξη"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -820,9 +806,9 @@ msgstr ""
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "Το όνομα %s είναι καταχωρισμένο εμπορικό σήμα του Dominic Mazzoni."
msgstr "Το όνομα% s είναι σήμα κατατεθέν."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
@ -2348,19 +2334,20 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε στο:"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Αποτυχία απόρριψης της σύνδεσης"
msgstr "Αποτυχία ορισμού ασφαλούς λειτουργίας στην κύρια σύνδεση στο %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Αποτυχία επαναφοράς της σύνδεσης"
msgstr ""
"Αποτυχία ορισμού ασφαλούς λειτουργίας στη σύνδεση σημείου ελέγχου στο % s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@ -4268,15 +4255,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο έργου του Audacity"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
"Αυτό το έργο δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του Audacity:\n"
"Αυτό το έργο δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του Audacity.\n"
"\n"
"Θα χρειαστείτε να το αναβαθμίσετε για να το επεξεργαστείτε"
"Θα χρειαστείτε να την αναβαθμίσετε για να το ανοίξετε."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4452,9 +4438,8 @@ msgstr ""
"έργου."
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης κωδικοποιητή"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο blob"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
@ -4676,14 +4661,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αντιγράφου του έργου"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου έργου"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος νέου κενού έργου"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ή έργου"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα νέου κενού έργου"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
@ -6668,9 +6651,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope"
msgstr "Ορισμός καμπύλης ακουστότητας"
msgstr "Επεξεργασμένος φάκελος"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -6699,9 +6681,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label"
msgstr "Επεξεργασμένες ετικέτες"
msgstr "Επεξεργασμένη ετικέτα"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
@ -10431,6 +10412,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της προβολής φασματογράφου κομματιού\n"
"πριν την εφαρμογή των εφέ 'Φασματικά'."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
@ -15363,9 +15346,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "&Πρόσθετα μενού (ναι/όχι)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "&Πρόσθετα μενού (ναι/όχι)"
msgstr "Κομμάτι ό&νομα (ναι/όχι)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
@ -15558,9 +15540,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Αναζήτ&ηση..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:"
msgstr "Εμφάνιση εξόδου"
msgstr "Έξοδος &μακροεντολής:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -19988,10 +19969,11 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""
"Ανιχνεύτηκαν υπερβολικές σιγές. Προστέθηκαν μόνο οι πρώτες 10000 ετικέτες."
"Εντοπίστηκαν πάρα πολλές σιωπές. Προστέθηκαν ~%μόνο οι πρώτες 10000 "
"ετικέτες."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
@ -20256,15 +20238,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Επιτυχία.~%Αρχεία γράφτηκαν στο:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Προειδοποίηση.nΑποτυχία αντιγραφής κάποιων αρχείων:n"
msgstr "Προειδοποίηση. ~%Αποτυχία αντιγραφής ορισμένων αρχείων:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""
"Εγκατάσταθηκαν πρόσθετα.n(Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή προσθέτων για να "
"Εγκατάσταθηκαν πρόσθετα.~%(Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή προσθέτων για να "
"ενεργοποιήσετε τα εφέ):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 01:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 09:18-0300\n"
"Last-Translator: Cleber Tavano <clebertavano@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) Cleber Tavano (2002-2021), com "
"contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo "
@ -58,19 +58,20 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Provê suporte a efeitos VAMP no Audacity"
msgstr "Reportar problemas no Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr ""
"Clique em \"Enviar\" para submeter os detalhes do erro para o Audacity. "
"Estas informações permanecerão anônimas."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes do problema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
@ -79,82 +80,73 @@ msgstr "Comentários"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""
msgstr "&Enviar"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""
msgstr "&Não Enviar"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr ""
msgstr "Código de exceção 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr ""
msgstr "Exceção desconhecida"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion"
msgstr "Formato desconhecido"
msgstr "Asserção desconhecida"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Formato desconhecido"
msgstr "Erro desconhecido"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Não foi possível dar nome ao arquivo de predefinições"
msgstr "Não foi possível enviar descrição das falhas"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr ""
msgstr "Esque&ma de cores"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "4 (padrão)"
msgstr "Cor (padrão)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "Clássico"
msgstr "Cor (clássico)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "Es&cala de cinza"
msgstr "Escala de cinza"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "Escala &Linear"
msgstr "Escala de cinza invertida"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Sair do Audacity"
msgstr "Atualizar o Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "&Ir para"
@ -162,60 +154,57 @@ msgstr "&Ir para"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""
msgstr "&Instalar update"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "Canal"
msgstr "Changelog"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""
msgstr "Leia mais no Github"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária"
msgstr "Erro ao verificar update"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de atualização do Audacity."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""
msgstr "Dados de atualização corrompidos."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "Erro ao Carregar Metadados"
msgstr "Erro ao carregar update."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível abrir o link de download do Audacity."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Barra de %s do Audacity"
msgstr "O Audacity %s está disponível!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr ""
msgstr "1º Comando experimental..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr ""
msgstr "2º Comando experimental"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -588,9 +577,9 @@ msgstr "%s, desenvolvedor"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, documentação e suporte"
msgstr "%s, desenvolvimento e suporte"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -598,11 +587,12 @@ msgstr "%s, documentação e suporte"
msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, documentação e suporte"
# QA Quality assurance -controle de qualidade
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, documentação e suporte"
msgstr "%s, controle de qualidade, documentação e suporte"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -733,7 +723,7 @@ msgstr "fórum"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2021), com "
"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2022), com "
"contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo "
"Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo "
"Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), "
@ -820,13 +810,13 @@ msgstr "Site do %s: "
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2021 %s Team."
msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2022 %s Team."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "O nome %s é uma marca registrada por Dominic Mazzoni."
msgstr "O nome %s é uma marca registrada."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
@ -2354,19 +2344,21 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Relatório gerado para:"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Não foi possível descartar conexão"
msgstr ""
"Não foi possível entrar no modo de segurança na conexão primária com %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Não foi possível restaurar conexão"
msgstr ""
"Não foi possível entrar no modo de segurança no ponto de conexão com %s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@ -4255,15 +4247,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Este arquivo não é um Projeto do Audacity"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
"Este projeto foi criado com uma versão mais recente do Audacity:\n"
"Este projeto foi criado com uma versão mais recente do Audacity.\n"
"\n"
"Você precisará atualizá-lo antes da edição"
"Você precisará atualizá-lo antes da edição."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4436,9 +4427,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr "Não foi possível remover os dados de salvamento automático."
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Não foi possível encontrar o codec"
msgstr "Não foi possível se conectar ao blob"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
@ -4661,14 +4651,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Erro ao salvar cópia do Projeto"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto"
msgstr "Não foi possível abrir um arquivo de projeto vazio"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto"
msgstr "Erro ao abrir novo projeto"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
@ -6645,9 +6633,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope"
msgstr "Ajustar Envelope"
msgstr "Envelope ajustado"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -6676,9 +6663,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label"
msgstr "Rótulos editados"
msgstr "Rótulo editado"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
@ -10387,6 +10373,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
"Habilitar visualização do Espectrograma antes\n"
"de aplicar os efeitos no Espectro."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
@ -13152,8 +13140,8 @@ msgstr "fim"
#, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %d e clipe %s %d de %d %s"
msgstr[1] "%s %d e clipes %s %d de %d %s"
msgstr[0] "%s %d e %s %d de %d do clipe em %s"
msgstr[1] "%s %d e %s %d de %d dos clipes em %s"
#. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips,
@ -13163,8 +13151,8 @@ msgstr[1] "%s %d e clipes %s %d de %d %s"
#, c-format
msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s"
msgstr[0] "%d de %d clipe %s"
msgstr[1] "%d de %d clipes %s"
msgstr[0] "%d de %d clipe em %s"
msgstr[1] "%d de %d clipes em %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the right"
@ -15273,9 +15261,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "M&enus Extras (lig/desl)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "M&enus Extras (lig/desl)"
msgstr "&Nome da Faixa (lig/desl)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
@ -15464,9 +15451,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Pro&curar..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:"
msgstr "Exibir saída"
msgstr "Saída de &Macro:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -19708,7 +19694,7 @@ msgstr "Mensagem de conclusão"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Details"
msgstr "Destalhes"
msgstr "Detalhes"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only"
@ -19874,10 +19860,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""
"Excesso de silêncios detectado. Apenas os primeiros 10000 rótulos foram "
"Excesso de silêncios detectado.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos foram "
"adicionados."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
@ -19901,8 +19887,8 @@ msgid ""
"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
"sound detected."
msgstr ""
"A rotulagem de regiões entre sons requer pelo menos dois sons. Apenas um som "
"foi detectado. %a."
"A rotulagem de regiões entre sons requer ~%pelo menos dois sons. ~%Apenas um "
"som foi detectado."
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiter"
@ -20143,15 +20129,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Sucesso.~%Arquivos gravados em: ~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Aviso.nFalha na cópia de alguns arquivos:n"
msgstr "Aviso.~%Falha na cópia de alguns arquivos:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""
"Plug-ins instalados.n(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os "
"Plug-ins instalados.~%(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os "
"efeitos):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny