diff --git a/locale/pt_PT.po b/locale/pt_PT.po index 6d4638ed5..71d06b5b4 100644 --- a/locale/pt_PT.po +++ b/locale/pt_PT.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-04 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-12 20:50+0100\n" "Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" "Language-Team: Bruno Ramalhete \n" "Language: pt_PT\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp @@ -52,19 +52,20 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Oferece suporte de Vamp Effects para o Audacity" +msgstr "Relatório de Problemas para o Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." msgstr "" +"Clique em \"Enviar\" para submeter o relatório ao Audacity. Esta informação " +"é recolhida anonimamente." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do problema" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -73,83 +74,73 @@ msgstr "Comentários" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "&Enviar" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "&Não enviar" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Código de exceção 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Opção da linha de comandos desconhecida: %s\n" +msgstr "Exceção desconhecida" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "Formato desconhecido" +msgstr "Afirmação desconhecida" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Formato desconhecido" +msgstr "Erro desconhecido" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Falha ao definir nome da predefinição" +msgstr "Falhou ao enviar o relatório do crash" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "Esque&ma" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (definição)" +msgstr "Cor (padrão)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Clássico" +msgstr "Cor (clássico)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "Es&cala de Cinzentos" +msgstr "Escala de Cinza" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "Escala &Linear" +msgstr "Escala de cinza inversa" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Sair do Audacity" +msgstr "Atualizar Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" @@ -157,63 +148,58 @@ msgstr "&Saltar" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "&Instalar atualização" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Canal" +msgstr "Changelog" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "Ler mais no GitHub" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Erro ao descodificar ficheiro" +msgstr "Erro ao verificar por atualização" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "Não é possível ligar ao servidor de atualização do Audacity." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "Os dados de atualização estavam corrompidos." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Erro ao carregar metadados" +msgstr "Erro ao descarregar atualização." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "Não pode abrir o link de atualização do Audacity." # Diz assim 'barra de dispositivo do audacity' 'barra de transcrição do audacity' #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Barra de Dispositivo %s do Audacity" +msgstr "Audacity %s está disponível!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "Comando Especial" +msgstr "1º Comando Experimental…" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "Comando Especial" +msgstr "2º Comando Experimental" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -585,9 +571,9 @@ msgstr "%s, programador" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, documentação e suporte" +msgstr "%s, programador e suporte" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -597,9 +583,9 @@ msgstr "%s, documentação e suporte" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, documentação e suporte" +msgstr "%s, QA tester, documentação e suporte" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -813,9 +799,9 @@ msgstr "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "O nome %s é uma marca registada de Dominic Mazzoni." +msgstr "O nome %s é uma marca registada." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -2338,19 +2324,20 @@ msgid "Report generated to:" msgstr "Relato gerado para:" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s: %s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Falha ao descartar conexão" +msgstr "Falhou na definição do modo de segurança na ligação primária à %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Falha em restaurar a conexão" +msgstr "" +"Não conseguiu definir o modo de segurança na ligação de controlo para %s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -4247,15 +4234,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Isto não é um ficheiro de projeto Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"Este projeto foi criado com uma nova versão do Audacity:\n" +"Este projeto foi criado com uma nova versão do Audacity.\n" "\n" -"Precisa de atualizá-lo para continuar" +"Precisa de atualizar para o abrir." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4428,9 +4414,8 @@ msgstr "" "Falha ao remover as informações de guardar automático do ficheiro do projeto." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "Não foi possível encontrar o codec" +msgstr "Incapaz de se ligar à bolha" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4652,14 +4637,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Erro ao Guardar Cópia de Projeto" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do projeto" +msgstr "Não pode abrir novo projeto vazio" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro ou Projeto" +msgstr "Erro ao abrir um novo projeto vazio" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -6634,9 +6617,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "Definir Envelope" +msgstr "Envelope Editado" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6665,9 +6647,8 @@ msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" -msgstr "Rótulos editados" +msgstr "Rótulo Editado" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -7160,12 +7141,12 @@ msgstr "Alterar Ritmo sem alterar o Tom" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" -msgstr "Batidas por minuto" +msgstr "Batimentos por minuto" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Batidas por Minuto, de" +msgstr "Batimentos por minuto, de" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -7176,7 +7157,7 @@ msgstr "&de" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Batidas por Minuto, para" +msgstr "Batimentos por minuto, para" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -9460,7 +9441,7 @@ msgstr "Catedral" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Reverb" -msgstr "Ressonância" +msgstr "Reverb" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" @@ -9476,7 +9457,7 @@ msgstr "&Pré-atraso (ms):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "Resso&nância (%):" +msgstr "Rever&beração (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Da&mping (%):" @@ -9509,7 +9490,7 @@ msgstr "&Apenas Húmido" #: src/effects/Reverb.cpp #, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "Ressonância: %s" +msgstr "Reverb: %s" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" @@ -9779,7 +9760,7 @@ msgstr "Quadrado, sem gradações" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Chirp" -msgstr "Chilro" +msgstr "Chirp" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Tone" @@ -10384,6 +10365,8 @@ msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." msgstr "" +"Ativar a vista de espectrograma de faixa antes\n" +"de aplicar os efeitos \"Espectral\"." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -13418,7 +13401,7 @@ msgstr "&Metadados…" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." -msgstr "&Preferências..." +msgstr "Pre&ferências…" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" @@ -14789,7 +14772,7 @@ msgstr "Misturar e Processar para No&va Faixa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." -msgstr "&Resample..." +msgstr "&Resample…" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" @@ -14886,7 +14869,7 @@ msgstr "Fai&xa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Alterar o Balanço n&a Faixa Focada…" +msgstr "Alterar o B&alanço na Faixa Focada…" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" @@ -15177,7 +15160,7 @@ msgstr "Reproduzir C&ut Preview-at-Speed" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "Ajustar a vel&ocidade de reprodução…" +msgstr "A&justar a Velocidade de Reprodução…" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Increase Playback Speed" @@ -15270,9 +15253,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Extra Menus (ligado/desligado)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "&Extra Menus (ligado/desligado)" +msgstr "&Nome da Faixa (ligado/desligado)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15461,9 +15443,8 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "Pesqu&isar…" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "Mostrar saída" +msgstr "&Macro output:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15857,7 +15838,7 @@ msgstr "&Segundos" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Beats" -msgstr "&Batidas" +msgstr "&Batimentos" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" @@ -19405,11 +19386,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" -msgstr "Localizador de Batidas" +msgstr "Beat Finder" #: plug-ins/beat.ny msgid "Finding beats..." -msgstr "Encontrando batidas…" +msgstr "Encontrando batimentos…" #: plug-ins/beat.ny msgid "Threshold Percentage" @@ -19605,12 +19586,12 @@ msgstr "Erro.~%Impossível abrir ficheiro~%~s" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Erro.~%Sobrescrita de ficheiro não permitida:~%\"~a.txt\"" +msgstr "Erro.~%Ficheiro não pode ser sobrescrito:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Erro.~%O ficheiro não pode ser escrito:~%\"~a.txt\"" +msgstr "Erro.~%Ficheiro não pode ser escrito:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -19867,10 +19848,11 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" -"Muitos silêncios detetados.nApenas os primeiros 10000 rótulos adicionados." +"Demasiados silêncios detetados.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos " +"adicionados." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -20135,15 +20117,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Sucesso.~%Ficheiros escritos para:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Atenção.nFalha ao copiar alguns ficheiros:n" +msgstr "Aviso.~%Falhou ao copiar alguns ficheiros:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"Plug-ins instalados.n(Utilizar o Gestor de Plug-ins para ativar efeitos):" +"Plug-ins instalados.~%(Utilize o Gestor plug-in para ativar os efeitos):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20214,12 +20196,9 @@ msgstr "Duração (60s max)" msgid "Rhythm Track" msgstr "Faixa de Ritmo" -# chirp=trilo -# no audacity tom programavel -# alterado para trilo #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "A gerar Ritmo…" +msgstr "A Gerar Ritmo…" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" @@ -20227,15 +20206,15 @@ msgstr "Tempo (bpm)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "30 - 300 beats/minute" -msgstr "30 - 300 batidas/minuto" +msgstr "30 - 300 batimentos/minuto" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beats per bar" -msgstr "Batidas por barra" +msgstr "Batimentos por compasso" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 20 beats/measure" -msgstr "1 - 20 batidas/medida" +msgstr "1 - 20 batimentos/medida" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Swing amount" @@ -20729,7 +20708,7 @@ msgstr "Tremolo" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Applying Tremolo..." -msgstr "Aplicar Trémolo…" +msgstr "Aplicar Tremolo…" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Waveform type" @@ -20870,8 +20849,8 @@ msgid "" "reverb." msgstr "" " - Um valor ideal para Estéreo.\n" -" Contudo, a extração do centro depende também da ressonância " -"utilizada." +" Contudo, a extração do centro depende também do reverb " +"utilizado." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid ""