mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-10-10 16:43:33 +02:00
Updated ru (Russian) submitted by Nikitch via email
This commit is contained in:
213
locale/ru.po
213
locale/ru.po
@@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 08:31+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-08 19:17+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Kovalenko <nktch@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -64,19 +64,21 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Problem Report for Audacity"
|
||||
msgstr "Обеспечивает поддержку Vamp-эффектов для Audacity"
|
||||
msgstr "Отчёт о проблемах Audacity"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
|
||||
"collected anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите 'Отправить', чтобы отправить отчёт в Audacity. Эта информация "
|
||||
"собирается анонимно."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Problem details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Подробно"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
@@ -85,143 +87,145 @@ msgstr "Комментарии"
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Отправить"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Don't send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не связывать стерео"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exception code 0x%x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код исключения 0x%x"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown assertion"
|
||||
msgstr "Неизвестный формат"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Неизвестный формат"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to send crash report"
|
||||
msgstr "Не удалось задать имя пресета"
|
||||
msgstr "Не удалось отправить отчёт о сбое"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Sche&me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С&хема"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (default)"
|
||||
msgstr "4 (по-умолчанию)"
|
||||
msgstr "Цвет:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (classic)"
|
||||
msgstr "Классическая"
|
||||
msgstr "Цвет:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "Оттенки &серого"
|
||||
msgstr "Оттенки серого"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Inverse grayscale"
|
||||
msgstr "&Линейная шкала"
|
||||
msgstr "Обратная пилообразная"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update Audacity"
|
||||
msgstr "Закрыть Audacity"
|
||||
msgstr "Обновление каталога Temp"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Пропустить до начала выделения"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Install update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Install update"
|
||||
msgstr "Обновление каталога Temp"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Канал"
|
||||
msgstr "Журнал изменений"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Read more on GitHub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Узнать больше на GitHub"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error checking for update"
|
||||
msgstr "Ошибка блокировки каталога временных файлов"
|
||||
msgstr "Проверка утечек указателя файла:\n"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно подключиться к серверу обновлений Audacity."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update data was corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обновлять отображение при проигрывании"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error downloading update."
|
||||
msgstr "Ошибка загрузки метаданных"
|
||||
msgstr "Обновлять отображение при проигрывании"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удаётся открыть ссылку для загрузки Audacity."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Audacity %s is available!"
|
||||
msgstr "Панель: %s"
|
||||
msgstr "Караоке в Audacity%s"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1st Experimental Command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Команда "
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2nd Experimental Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Команда"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
||||
@@ -595,7 +599,7 @@ msgstr "%s, разработчик"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s, developer and support"
|
||||
msgstr "%s, документация и техподдержка"
|
||||
msgstr "%s, сооснователь и разработчик"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@@ -607,7 +611,7 @@ msgstr "%s, документация и техподдержка"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
||||
msgstr "%s, документация и техподдержка"
|
||||
msgstr "%s, документация и техподдержка, Франция"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@@ -2337,17 +2341,18 @@ msgstr "Отчёт подготовлен:"
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "(%d): %s"
|
||||
msgstr "%s - %s"
|
||||
msgstr "%d - %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
|
||||
msgstr "Не удалось отменить соединение"
|
||||
msgstr "Не удалось установить безопасный режим для основного подключения к %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
|
||||
msgstr "Не удалось восстановить соединение"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось установить безопасный режим при подключении контрольной точки к %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
msgid "Checkpointing project"
|
||||
@@ -3839,7 +3844,7 @@ msgctxt "plug-ins"
|
||||
msgid "Enable this plug-in?\n"
|
||||
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
|
||||
msgstr[0] "Включить этот плагин?\n"
|
||||
msgstr[1] "Включить эти плагины?\n"
|
||||
msgstr[1] "Включить эти плагины?\n"
|
||||
msgstr[2] "Включить эти плагины?\n"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
@@ -4402,7 +4407,7 @@ msgstr "Не удалось удалить информацию автосохр
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to bind to blob"
|
||||
msgstr "Не удалось найти кодек"
|
||||
msgstr "Не удалось привязать параметр SQL"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to decode project document"
|
||||
@@ -4669,6 +4674,7 @@ msgid "Error Opening File"
|
||||
msgstr "Ошибка открытия файла"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error opening file"
|
||||
msgstr "Ошибка открытия файла"
|
||||
|
||||
@@ -4686,6 +4692,7 @@ msgid "Error Opening File or Project"
|
||||
msgstr "Ошибка открытия файла или проекта"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Project was recovered"
|
||||
msgstr "Проект восстановлен"
|
||||
|
||||
@@ -4815,9 +4822,9 @@ msgstr[2] "%d минут"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
|
||||
#: src/ProjectManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s and %s."
|
||||
msgstr "%s и %s"
|
||||
msgstr "%s (включая %s, %s, %s, %s и %s)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectSerializer.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5178,7 +5185,7 @@ msgstr "Больше при запуске это не показывать"
|
||||
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection to project file is null"
|
||||
msgstr "Выполняется проверка данных проекта"
|
||||
msgstr "Это не файл проекта Audacit"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Artist Name"
|
||||
@@ -6389,6 +6396,7 @@ msgid "Scriptables"
|
||||
msgstr "Сценарии"
|
||||
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selectionbar"
|
||||
msgstr "Панель выбора"
|
||||
|
||||
@@ -6577,7 +6585,7 @@ msgstr "Цвет 3"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
|
||||
msgid "At:"
|
||||
msgstr "От:"
|
||||
msgstr "В:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
msgid "Color:"
|
||||
@@ -6606,7 +6614,7 @@ msgstr "Удалить"
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Envelope"
|
||||
msgstr "Задать огибающую"
|
||||
msgstr "Отредактированные метки"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
@@ -6829,6 +6837,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ниже выбранных треков."
|
||||
|
||||
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "db"
|
||||
msgstr "дБ"
|
||||
|
||||
@@ -8917,6 +8926,7 @@ msgid "&Noise reduction (dB):"
|
||||
msgstr "&Подавление шума (дБ):"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noise reduction"
|
||||
msgstr "Подавление шума"
|
||||
|
||||
@@ -8933,6 +8943,7 @@ msgid "Attac&k time (secs):"
|
||||
msgstr "Время &атаки (сек.):"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack time"
|
||||
msgstr "Время атаки"
|
||||
|
||||
@@ -8941,6 +8952,7 @@ msgid "R&elease time (secs):"
|
||||
msgstr "Время &затухания (сек.)"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Release time"
|
||||
msgstr "Время затухания"
|
||||
|
||||
@@ -10343,6 +10355,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enable track spectrogram view before\n"
|
||||
"applying 'Spectral' effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить просмотр спектрограммы трека\n"
|
||||
"перед применением эффектов.'Спектра'"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10548,6 +10562,7 @@ msgid "Value Error"
|
||||
msgstr "Ошибка значения"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Выберите файл"
|
||||
|
||||
@@ -11011,7 +11026,7 @@ msgstr "10"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "На"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Constrained"
|
||||
@@ -12172,9 +12187,9 @@ msgid "Cannot export audio in this format."
|
||||
msgstr "Экспорт аудиоданных в этот формат невозможен."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||||
msgstr "Экспорт выделенных аудиоданных в %s"
|
||||
msgstr "Экспорт выделенного звука в %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
|
||||
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
|
||||
@@ -12624,6 +12639,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Индекс[%02x] Кодек[%s], Язык[%s], Битрейт[%s], Каналы[%d], Длительность[%d]"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportFLAC.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FLAC files"
|
||||
msgstr "Файлы FLAC"
|
||||
|
||||
@@ -13042,6 +13058,7 @@ msgstr "Количество для импорта:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (noun)
|
||||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample rate:"
|
||||
msgstr "Частота дискретизации:"
|
||||
|
||||
@@ -13120,12 +13137,14 @@ msgstr[1] "%d из %d клипов %s"
|
||||
msgstr[2] "%d из %d клипов %s"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time shifted clips to the right"
|
||||
msgstr "Фагменты со сдвигом по времени вправо"
|
||||
msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты вправо на %.02f сек."
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time shifted clips to the left"
|
||||
msgstr "Фагменты со сдвигом по времени влево"
|
||||
msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты влево на %.02f сек."
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||||
@@ -13205,6 +13224,7 @@ msgid "Nothing to redo"
|
||||
msgstr "Нечего повторить"
|
||||
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||||
msgstr "Вырезать в буфер обмена"
|
||||
|
||||
@@ -13557,8 +13577,11 @@ msgid "Export as MP&3"
|
||||
msgstr "В MP&3"
|
||||
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export as &WAV"
|
||||
msgstr "В &WAV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Экспортированный WAV-файл был усечён - Audacity не может экспортировать\n"
|
||||
"WAV-файлы размером более 4 ГБ."
|
||||
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "Export as &OGG"
|
||||
@@ -14305,10 +14328,12 @@ msgid "Snap-To &Prior"
|
||||
msgstr "Привязать к &предыдущему"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection to &Start"
|
||||
msgstr "&Начало выделения"
|
||||
msgstr "Начало выделения"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection to En&d"
|
||||
msgstr "&Конец выделения"
|
||||
|
||||
@@ -14345,8 +14370,9 @@ msgid "Selection Star&t"
|
||||
msgstr "Начало &выделения"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor to Selection Start"
|
||||
msgstr "Курсор в начало выделения"
|
||||
msgstr "Начало выровнено по курсору/началу выделения"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "Selection En&d"
|
||||
@@ -15225,7 +15251,7 @@ msgstr "&Экстра-меню"
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Track &Name (on/off)"
|
||||
msgstr "&Экстра-меню"
|
||||
msgstr "Выкл"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "&Show Clipping (on/off)"
|
||||
@@ -15406,8 +15432,9 @@ msgid "Br&owse..."
|
||||
msgstr "Об&зор..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Export:"
|
||||
msgstr "&Экспорт..."
|
||||
msgstr "Экспорт..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Bro&wse..."
|
||||
@@ -15416,7 +15443,7 @@ msgstr "Обзо&р..."
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Macro output:"
|
||||
msgstr "Показать вывод"
|
||||
msgstr "Вывод"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
@@ -15447,8 +15474,9 @@ msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||||
msgstr "недоступно - расположение выше не существует"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a location"
|
||||
msgstr "Выберите папку сохранения файлов"
|
||||
msgstr "Выберите папку для сохранения файлов"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -15914,8 +15942,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Прим.: нажатие Cmd+Q завершит работу. Все остальные клавиши действительны."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Import..."
|
||||
msgstr "&Импорт..."
|
||||
msgstr "Импорт..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid "&Defaults"
|
||||
@@ -16047,6 +16076,7 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||||
msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
|
||||
msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg"
|
||||
|
||||
@@ -16517,8 +16547,9 @@ msgid "&Software playthrough of input"
|
||||
msgstr "&Программное проигрывание входных данных"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Record on a new track"
|
||||
msgstr "Записать новый трек"
|
||||
msgstr "Записать &новый трек"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
@@ -16541,7 +16572,7 @@ msgstr "Имя для вновь записанных треков"
|
||||
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "With:"
|
||||
msgstr "В:"
|
||||
msgstr "На основе:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Custom Track &Name"
|
||||
@@ -16991,6 +17022,7 @@ msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "Масштаб по выделению"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom Default"
|
||||
msgstr "Масштаб по умолчанию"
|
||||
|
||||
@@ -17180,6 +17212,7 @@ msgid "Record New Track"
|
||||
msgstr "Записать новый трек"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Record"
|
||||
msgstr "Дописать в конец"
|
||||
|
||||
@@ -19039,9 +19072,11 @@ msgid "Too many decimal digits"
|
||||
msgstr "Слишком много десятичных цифр"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Value not in range: %s to %s"
|
||||
msgstr "Значение не в диапазоне %s до %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Диапазон значений:\n"
|
||||
"от %s до %s"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -19258,8 +19293,9 @@ msgid "dB Gain"
|
||||
msgstr "Усиление дБ"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start (or end)"
|
||||
msgstr "Начало (или конец)"
|
||||
msgstr "Начало/конец как"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
msgid "End (or start)"
|
||||
@@ -19413,6 +19449,7 @@ msgid "Crossfade Tracks"
|
||||
msgstr "Кроссфейд треков"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fade type"
|
||||
msgstr "Тип фейда"
|
||||
|
||||
@@ -19433,6 +19470,7 @@ msgid "Custom Curve"
|
||||
msgstr "Задать кривую"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom curve"
|
||||
msgstr "Задать кривую"
|
||||
|
||||
@@ -19445,8 +19483,9 @@ msgid "Alternating Out / In"
|
||||
msgstr "Чередование выход/вход"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternating In / Out"
|
||||
msgstr "Чередование вход/выход"
|
||||
msgstr "Чередование выход/вход"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
@@ -19579,6 +19618,7 @@ msgid "Label Interval"
|
||||
msgstr "Интервал между метками"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of labels"
|
||||
msgstr "Количество меток"
|
||||
|
||||
@@ -20545,10 +20585,12 @@ msgid "linear"
|
||||
msgstr "линейная"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2 channels (stereo)"
|
||||
msgstr "2 канала (стерео)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 channel (mono)"
|
||||
msgstr "1 канал (моно)"
|
||||
|
||||
@@ -20899,36 +20941,3 @@ msgstr "Частота игл радара (Гц)"
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%Stereo track required."
|
||||
msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось очистить несвязанные блоки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to copy tags"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось копировать теги"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fast"
|
||||
#~ msgstr "Быстро"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Variable Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Переменная скорость:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
|
||||
#~ msgstr "Выберите любой несжатый аудиофайл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Space"
|
||||
#~ msgstr "Доступно:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master Gain Control"
|
||||
#~ msgstr "Мастер-контроль усиления"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
|
||||
#~ msgstr "Библиотека LAME MP3:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Locate..."
|
||||
#~ msgstr "&Найти..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Download"
|
||||
#~ msgstr "&Загрузить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error.n"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка.n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user