1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-31 16:09:28 +02:00

Update German Translation, by Joachim Huffer.

This commit is contained in:
Joachim Huffer 2018-11-24 17:01:14 +00:00 committed by James Crook
parent 400ac8f617
commit 64a7742d27

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-16 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Joachim Huffer <joachim.huffer@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -26,6 +26,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,243,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
@ -232,7 +234,6 @@ msgid "No matches found"
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr "Code wurde geändert. Sind Sie sicher?"
@ -755,14 +756,12 @@ msgid "Move to Scrub"
msgstr "Zum Schrubben bewegen"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "Zum Suchen ziehen. Aufhören um die Suche zu beenden."
msgstr "Zum Suchen ziehen. Aufhören um die Suche zu beenden."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr "Zum Suchen ziehen. Aufhören und bewegen zum Schrubben."
msgstr "Zum Suchen ziehen. Aufhören und bewegen zum Schrubben."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
@ -2503,12 +2502,12 @@ msgstr ""
"Abtastrate haben."
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden "
"Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden "
"analysiert."
#: src/FreqWindow.cpp
@ -3131,9 +3130,10 @@ msgid "Module Unsuitable"
msgstr "Modul unpassend"
#: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr "Das Modul %s enthält keinen Versionsstring. Es wird nicht geladen."
msgstr ""
"Das Modul %s stellt keinen Versionsstring bereit. Es wird nicht geladen."
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
@ -3147,10 +3147,10 @@ msgstr ""
"Es wird nicht geladen."
#: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr "Das Modul %s ist für Audacity Version %s. Es wird nicht geladen."
msgstr "Das Modul %s passt zu Audacity Version %s. Es wird nicht geladen."
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
@ -3417,9 +3417,8 @@ msgid "Plug-in already exists"
msgstr "Erweiterung existiert bereits"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr "Erweiterungsdatei wird verwendet. Konnte nicht überschrieben werden."
msgstr "Erweiterungsdatei in Verwendung. Konnte nicht überschrieben werden"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
@ -3710,7 +3709,7 @@ msgid "Error Saving Project"
msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts"
#: src/Project.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
@ -4485,7 +4484,7 @@ msgstr ""
" %s"
#: src/Theme.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
@ -4493,7 +4492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Einige benötigte Dateien in:\n"
" %s\n"
"waren schon vorhanden. Überschreiben?"
"waren schon vorhanden. Überschreiben?"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
@ -4819,7 +4818,7 @@ msgstr "Aufnahme beginnt in:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s in:"
msgstr ""
msgstr "%s nach:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
@ -5648,9 +5647,8 @@ msgid "Sets various values for a label."
msgstr "Setzt verschiedene Werte für eine Textmarke."
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "&Rate"
msgstr "Rate:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
@ -5747,14 +5745,12 @@ msgid "VZoom:"
msgstr "VZoom:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Top:"
msgstr "VZoom:"
msgstr "VZoom Oben:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr "nach unten"
msgstr "VZoom Unten:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
@ -7889,9 +7885,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
msgstr "Warte auf Berechnung von Wellenform..."
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr ". Maximal 0dB."
msgstr "(Maximal 0dB)"
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Normalize.cpp
@ -8711,9 +8706,9 @@ msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "Fehler beim Speichern der Effekt-Voreinstellungen"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "Diese Parameter-Datei wurde gespeichert von %s. Fortfahren?"
msgstr "Diese Parameter-Datei wurde von %s gespeichert. Fortfahren?"
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
@ -8813,9 +8808,8 @@ msgstr ""
"Schnittstelle zu benutzen."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
msgstr " Wählen Sie „Einfach“ für eine einfache Text-Schnittstelle. "
msgstr " Wählen Sie „Einfach“ für eine einfache Nur-Text-Schnittstelle."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
@ -9040,14 +9034,14 @@ msgid "plug-in"
msgstr "Erweiterung"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr "Nyquist gab diesen Wert zurück:"
msgstr "Nyquist gab den Wert zurück: %f"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr "Nyquist gab diesen Wert zurück:"
msgstr "Nyquist gab den Wert zurück: %d"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
@ -9329,9 +9323,9 @@ msgstr ""
"anderen Dateinamen oder Ordner."
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ gibt es bereits. Ersetzen?"
msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ existiert bereits. Ersetzen?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
@ -9556,22 +9550,22 @@ msgid "Resample"
msgstr "Abtastratenkonvertierung"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat\n"
"nicht unterstützt. "
"nicht unterstützt. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und Bitrate\n"
"(%d kbit/s) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. "
"Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate\n"
"(%d kbit/s) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
@ -10363,22 +10357,22 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "MP3-Encoder meldet Fehler %ld"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht vom\n"
"MP3-Dateiformat unterstützt. "
"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht von dem\n"
"MP3-Dateiformat unterstützt. "
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"Diese Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbit/s) wird\n"
"nicht vom MP3-Dateiformat unterstützt. "
"nicht von dem MP3-Dateiformat unterstützt. "
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
@ -10964,7 +10958,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
@ -10974,10 +10967,10 @@ msgid ""
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
"Direktes lesen von Dateien erlaubt es Ihnen, diese fast sofort abzuspielen "
"oder zu bearbeiten. Es ist weniger sicher, als sie herein zu kopieren, weil "
"Sie die Dateien an ihrem ursprünglichen Ort mit ihrem ursprünglichen Namen "
"vorhalten müssen.\n"
"Direktes lesen der Dateien ermöglicht es Ihnen, diese fast sofort "
"abzuspielen oder zu bearbeiten. Es ist weniger sicher, als sie herein zu "
"kopieren, weil Sie die Dateien an ihrem ursprünglichen Ort mit ihrem "
"ursprünglichen Namen vorhalten müssen.\n"
"Hilfe > Diagnose > Abhängigkeiten überprüfen zeigt Ihnen die ursprünglichen "
"Namen und Orte aller Dateien, die direkt gelesen werden.\n"
"\n"
@ -11420,7 +11413,6 @@ msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "&Bei Stille abtrennen"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Metadata..."
msgstr "Me&tadaten …"
@ -11573,9 +11565,8 @@ msgid "All files|*"
msgstr "Alle Dateien|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "Voreinstellung speichern …"
msgstr "&Gefährliches Zurücksetzen …"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp
@ -11694,9 +11685,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info"
msgstr "MIDI-Geräteinformation kann nicht gespeichert werden"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "&Schnellhilfe …"
msgstr "&Schnellkorrektur …"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Getting Started"
@ -12046,9 +12036,8 @@ msgid "&Apply Macro"
msgstr "Makro &anwenden"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Palette..."
msgstr "&Palette ..."
msgstr "Palette ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..."
@ -12068,7 +12057,6 @@ msgstr "Vorgelagerte Aussetzer erkennen"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Script&ables I"
msgstr "&Skriptfähiges I"
@ -12792,9 +12780,8 @@ msgid "Resample Track"
msgstr "Abtastratenkonvertierung für eine Spur"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Audiospur und eine MIDI-Spur aus."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
@ -13316,7 +13303,6 @@ msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "Zoom-&Schalter"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "Erweitertes &vertikales Zoomen"
@ -13413,7 +13399,7 @@ msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Wellenform dekodieren"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% erledigt. Klicken um Fokus der Aufgabe zu ändern."
@ -13996,7 +13982,7 @@ msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
@ -14016,7 +14002,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t„%s“\n"
"\n"
"zuweisen. Andernfalls klicken Sie auf „Abbrechen“."
"zuweisen. Andernfalls klicken Sie auf „Abbrechen“."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Export Library"
@ -14393,7 +14379,7 @@ msgstr "Variable &Geschwindigkeit bei Wiedergabe"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr ""
msgstr "&Mikroblenden"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
@ -14845,15 +14831,15 @@ msgstr ""
"die Bilddatei auch andere Symbole anzeigt.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
"Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
"Diese Entwicklungs-Version von Audacity enthält den zusätzlichen Knopf "
"„Output Sourcery“. Dieser speichert\n"
"eine C-Version des Grafikcache, die standardmäßig einkompiliert werden kann."
"Dies ist eine Debug-Version von Audacity. Sie enthält den zusätzlichen "
"„Output Sourcery“ Knopf. Dieser speichert\n"
"eine C-Version des Grafikcache, die standardmäßig hereinkompiliert werden "
"kann."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
@ -15414,9 +15400,9 @@ msgstr "%s - gesteuert"
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "Auswahl %s. %s wird sich nicht ändern."
msgstr "Auswahl %s. %s wird sich nicht ändern."
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
@ -16189,47 +16175,40 @@ msgid "Help on the Internet"
msgstr "Hilfe im Internet"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you have these problems?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
msgstr "Haben Sie diese Probleme?"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr "Mischen"
msgstr "Korrektur"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Fixes"
msgstr "QuickTime-Dateien"
msgstr "Schnelle Korrekturen"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zum Rückgängig machen"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr ""
msgstr "Keine schnellen, einfach zu behebenden Probleme wurden gefunden"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "Fokussierte Spur s&chließen"
msgstr "Zählen auf den Spuren"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't select precisely"
msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen"
msgstr "Kann nicht präzise auswählen"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording stops and starts"
msgstr "Aufnahmebeginn:"
msgstr "Aufnahme stoppt und startet"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Behoben"
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Menu"
@ -17286,14 +17265,12 @@ msgstr "Füge Textmarken mit gleichen Abstand der Textmarkenspur hinzu..."
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Create labels based on"
msgstr "Trenne Dateien anhand von:"
msgstr "Textmarken erstellen basierend auf"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number & Interval"
msgstr "Textmarkenintervall"
msgstr "Zahlen & Intervall"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
@ -17312,9 +17289,8 @@ msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "Textmarkenintervall (Sekunden)"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "Länge (Sekunden)"
msgstr "Länge des Textmarkenbereiches (Sekunden)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length"
@ -17361,46 +17337,41 @@ msgid "Begin numbering from"
msgstr "Nummerierung beginnen bei"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Message on completion"
msgstr "&Latenzkompensation:"
msgstr "Nachricht bei Fertigstellung"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "&Details"
msgstr "Details"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Warnings only"
msgstr "Warnungen"
msgstr "Nur Warnungen"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr ""
msgstr "Warnung: Überlappende Bereichstextmarken. ~%"
#. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "region labels"
msgstr "Bereich s&peichern"
msgstr "Bereichstextmarken"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "point labels"
msgstr "Bearbeitete Textmarken"
msgstr "Punkttextmarken"
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr ""
msgstr "~a~a ~a in einem Interval von ~a Sekunden.~%"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr "Von Länge in Sekunden"
msgstr "~aBereichslänge = ~a Sekunden."
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "High-Pass Filter"
@ -18450,8 +18421,8 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich."
#~ " t-6 dB halves the amplitude."
#~ msgstr ""
#~ "~adB-Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n"
#~ " Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude."
#~ "~%~\n"
#~ " Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude.~"
#~ "%~\n"
#~ " \t-6 dB halbieren die Amplitude."
#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
@ -18469,8 +18440,8 @@ msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich."
#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
#~ msgstr ""
#~ "Verzögerungspegel '~a' außerhalb des gültigen Bereichs von -30 bis +6 dB."
#~ "~%~a"
#~ "Verzögerungspegel '~a' außerhalb des gültigen Bereichs von -30 bis +6 dB.~"
#~ "%~a"
#~ msgid "Error.~%~a"
#~ msgstr "Fehler.~%~a"