1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-01 08:29:27 +02:00

Update fr.po

updated French translation (works on fuzzies, new translation strings done, several improvements on some already translated strings) and updated timestamp
This commit is contained in:
Olivier Humbert 2018-11-24 19:11:40 +01:00 committed by James Crook
parent 64a7742d27
commit 40065d84ed

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-25 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -250,9 +250,8 @@ msgid "No matches found"
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr "Le code a été modifié. Êtes-vous sûr(e) ?"
msgstr "Le code a été modifié. Êtes-vous sûr(e) ?"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Untitled"
@ -788,15 +787,13 @@ msgid "Move to Scrub"
msgstr "Déplacer pour le frottement"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "Cliquez-tirez pour la recherche. Relâchez pour arrêter de rechercher."
msgstr "Cliquez-tirez pour la recherche. Relâchez pour arrêter de rechercher."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr ""
"Cliquez-tirez pour la recherche. Relâcher et déplacer pour le frottement."
"Cliquez-tirez pour la recherche. Relâcher et déplacer pour le frottement."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
@ -2573,12 +2570,12 @@ msgstr ""
"même taux déchantillonnage."
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"Trop daudio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes daudio "
"Trop daudio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes daudio "
"seront analysées."
#: src/FreqWindow.cpp
@ -3213,10 +3210,10 @@ msgid "Module Unsuitable"
msgstr "Module inadapté"
#: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
"Le module %s ne fournit pas de chaîne de version. Il ne sera pas chargé."
"Le module %s ne fournit pas de chaîne de version. Il ne sera pas chargé."
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
@ -3230,11 +3227,11 @@ msgstr ""
"Il ne sera pas chargé."
#: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
"Le module %s correspond à la version %s dAudacity. Il ne sera pas chargé."
"Le module %s correspond à la version %s dAudacity. Il ne sera pas chargé."
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
@ -3508,7 +3505,6 @@ msgid "Plug-in already exists"
msgstr "Le greffon existe déjà"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr "Le fichier greffon est en utilisation. Échec de lécrasement"
@ -3802,12 +3798,12 @@ msgid "Error Saving Project"
msgstr "Erreur à la sauvegarde du projet"
#: src/Project.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
"Impossible de sauvegarder le projet. Chemin introuvable. Essayez de créer \n"
"Impossible de sauvegarder le projet. Chemin introuvable. Essayez de créer \n"
"le répertoire \"%s\" avant de sauvegarder le projet sous ce nom."
#: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@ -4580,7 +4576,7 @@ msgstr ""
" %s"
#: src/Theme.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
@ -4588,7 +4584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains fichiers requis dans :\n"
" %s\n"
"étaient déjà présents. Les écraser ?"
"étaient déjà présents. Les écraser ?"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
@ -4913,7 +4909,7 @@ msgstr "Lenregistrement commencera dans :"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s in:"
msgstr ""
msgstr "%s dans :"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
@ -5748,13 +5744,12 @@ msgid "Sets various values for a label."
msgstr "Paramètre différentes valeurs pour un marqueur."
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "Débit binaire :"
msgstr "Taux :"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
msgstr "Redemiensionner :"
msgstr "Redimensionner :"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "X:"
@ -5847,14 +5842,12 @@ msgid "VZoom:"
msgstr "VZoom :"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Top:"
msgstr "VZoom :"
msgstr "VZoom haut :"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr "Outil zoom"
msgstr "VZoom bas :"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
@ -7592,7 +7585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Temps de test de performance :\n"
"Originel : %s\n"
"Default Segmented : %s\n"
"Ségmenté par défaut : %s\n"
"Default Threaded : %s\n"
"SSE : %s\n"
"SSE Threaded : %s\n"
@ -8039,9 +8032,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
msgstr "Attente de la fin du calcul de la forme donde…"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr ". Maximum 0dB."
msgstr "(Maximum 0dB)"
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Normalize.cpp
@ -8864,9 +8856,9 @@ msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des préréglages de leffet"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "Ce fichier de paramètre a été sauvegardé à partir de %s. Continuer ?"
msgstr "Ce fichier de paramètre a été sauvegardé à partir de %s. Continuer ?"
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
@ -8971,9 +8963,8 @@ msgstr ""
"le système"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
msgstr " Sélectionner \"Basique\" pour une interface-texte seulement "
msgstr " Sélectionner \"Basique\" pour une interface basique texte-uniquement."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
@ -9205,14 +9196,14 @@ msgid "plug-in"
msgstr "greffon"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr "Nyquist a retourné la valeur :"
msgstr "Nyquist a retourné la valeur : %f"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr "Nyquist a retourné la valeur :"
msgstr "Nyquist a retourné la valeur : %d"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
@ -9497,9 +9488,9 @@ msgstr ""
"de répertoire ou de fichier différent."
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Le remplacer ?"
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Le remplacer ?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
@ -9730,23 +9721,23 @@ msgid "Resample"
msgstr "Rééchantillonner"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"Le taux déchantillonnage du projet (%d) nest pas supporté par le format\n"
"de sortie actuel. "
"de fichier de sortie actuel. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"La combinaison du taux déchantillonnage (%d) et du débit binaire (%d "
"kbps) \n"
"du projet nest pas supportée par le format de fichier de sortie actuel. "
"kbps) du projet nest pas supportée par le format de fichier de sortie "
"actuel. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
@ -10544,22 +10535,22 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "Erreur %ld retournée depuis lencodeur MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"Le taux déchantillonnage du projet (%d) nest pas supporté\n"
"par le format de fichier MP3. "
"par le format de fichier MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"La combinaison du taux déchantillonnage (%d) et du débit binaire (%d kbps)\n"
"du projet nest pas supportée par le format de fichier MP3. "
"du projet nest pas supportée par le format de fichier MP3. "
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
@ -11149,7 +11140,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
@ -11159,14 +11149,14 @@ msgid ""
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
"Lire directement les fichiers vous permet de les lire ou de les modifier "
"presque instantanément. Ceci est toutefois moins sûr que de les copier "
"Lire directement les fichiers vous permet de les lire ou de les éditer "
"presque instantanément. Ceci est toutefois moins sûr que de les copier "
"puisque vous devrez retenir les fichiers ainsi que leurs noms et leurs "
"emplacements originaux.\n"
"Aide > Diagnostics > Vérifier les fichiers associés affichera les noms et "
"emplacements originaux de tous les fichiers lus directement .\n"
"emplacements originaux de tous les fichiers lus directement.\n"
"\n"
"De quelle manière souhaitez-vous importer le (s) fichier(s) ?"
"De quelle manière souhaitez-vous importer le (s) fichier(s) actuel(s) ?"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Choose an import method"
@ -11621,9 +11611,8 @@ msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "Détac&her aux silences"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Metadata..."
msgstr "Mé&tadonnées…"
msgstr "&Métadonnées…"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences..."
@ -11780,9 +11769,8 @@ msgid "All files|*"
msgstr "Tous les fichiers|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "Sauvegarder le préréglage…"
msgstr "Réinitialisation &dangereuse…"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp
@ -11904,9 +11892,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info"
msgstr "Impossible de sauvegarder les infos de périphérique MIDI."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "Aide rapide (&Q)…"
msgstr "Correction rapide… (&Q)"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/menus/HelpMenus.cpp
@ -12271,9 +12258,8 @@ msgid "&Apply Macro"
msgstr "&Appliquer la macro"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Palette..."
msgstr "&Palette…"
msgstr "Palette…"
# trebmuh : accélérateur
#: src/menus/PluginMenus.cpp
@ -12294,9 +12280,8 @@ msgstr "Détecter les désynchronisations amonts"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Script&ables I"
msgstr "&Scriptables I"
msgstr "Script&ables I"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Time..."
@ -13043,9 +13028,8 @@ msgid "Resample Track"
msgstr "Rééchantillonner la piste"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une piste audio et une piste MIDI."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
@ -13603,7 +13587,6 @@ msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "Bascule le zoom (&t)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "Zoom &vertical avancé"
@ -13707,9 +13690,9 @@ msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Décodage de la forme donde"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% achevé. Cliquer pour modifier le point focal de la tâche."
msgstr "%s %2.0f%% achevé. Cliquer pour modifier le point focal de la tâche."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Batch"
@ -14306,7 +14289,7 @@ msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
@ -14322,11 +14305,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Cliquez sur Valider pour plutôt assigner le raccourci à :\n"
"Cliquez sur Valider pour plutôt assigner le raccourci à\n"
"\n"
"\t'%s'.\n"
"\n"
" Sinon, cliquez sur Annuler."
"Sinon, cliquez sur Annuler."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Export Library"
@ -14715,7 +14698,7 @@ msgstr "Lecture à vitesse &variable"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr ""
msgstr "&Micro-fondus"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
@ -15182,15 +15165,14 @@ msgstr ""
"même si le fichier dimage montre également dautres icônes.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
"Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
"Ceci est une version de débogage dAudacity, avec un bouton supplémentaire, "
"'Output Sourcery'. Ceci sauvegardera une\n"
"version C du cache image qui peut y être compilée e tant que défaut."
"'Output Sourcery'. Ceci sauvegardera une\n"
"version C du cache image qui peut y être compilée en tant que défaut."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
@ -15768,9 +15750,9 @@ msgstr "%s - déterminé"
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "Sélection %s. %s ne changera pas."
msgstr "Sélection %s. %s ne changera pas."
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
@ -16558,48 +16540,41 @@ msgid "Help on the Internet"
msgstr "Aide sur Internet"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you have these problems?"
msgstr "Souhaitez-vous sauvegarder les modifications ?"
msgstr "Avez-vous ces problèmes ?"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr "Mixer"
msgstr "Correction"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Fixes"
msgstr "Fichiers QuickTime"
msgstr "Corrections rapides"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à annuler"
msgstr "Rien à faire"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr ""
msgstr "Aucun problème facile et rapide à corriger n'a été trouvé"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "Fermer la piste visée (&c)"
msgstr "Horloges sur les pistes"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't select precisely"
msgstr "Impossible douvrir le fichier projet"
msgstr "Impossible de choisir avec précision"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording stops and starts"
msgstr "Début de lenregistrement :"
msgstr "Débuts et fins denregistrement"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Corrigé"
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Menu"
@ -17481,13 +17456,13 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr "~aLes valeurs de pourcentage ne peuvent pas être à plus de 1000 %."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
" \t-6 dB halves the amplitude."
msgstr ""
"~aLes valeurs ne peuvent pas être à plus de +100 dB.~%~%~\n"
"~aLes valeurs dB ne peuvent pas être à plus de +100 dB.~%~%~\n"
" Astuce : 6 dB double lamplitude~%~\n"
" t-6 dB divise lamplitude par deux."
@ -17668,14 +17643,12 @@ msgstr "Ajoute des marqueurs espacés régulièrement sur la piste de marqueurs
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Create labels based on"
msgstr "Séparer en fichier selon :"
msgstr "Créez des marqueurs basées sur"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number & Interval"
msgstr "Intervalle de marqueur"
msgstr "Nombre et intervalle"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: plug-ins/equalabel.ny
@ -17698,9 +17671,8 @@ msgstr "Intervalle de marqueur (secondes)"
# trebmuh to check
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "Longueur (secondes)"
msgstr "Longueur de la région de marqueur (secondes)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length"
@ -17747,46 +17719,41 @@ msgid "Begin numbering from"
msgstr "Démarrer le numérotage à partir de"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Message on completion"
msgstr "Compensation de &latence :"
msgstr "Message à la fin"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "&Détails"
msgstr "Détails"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Warnings only"
msgstr "Avertissements"
msgstr "Avertissements seulement"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr ""
msgstr "Attention : marqueurs de région se chevauchant"
#. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "region labels"
msgstr "Nouveau marqueur"
msgstr "marqueurs de région"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "point labels"
msgstr "Marqueurs édités"
msgstr "marqueurs de point"
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr ""
msgstr "~a~a ~a à intervalles de ~a secondes.~%"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr ""
msgstr "~aLongueur de région = ~a secondes."
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "High-Pass Filter"