1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-04 14:39:08 +02:00

Updated ja (Japanese), hi (Hindi) ...

... Submitted via email.
Thanks to:
森の子リスのミーコの大冒険 (Phroneris)
Bashishtha Singh
This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-07-19 21:03:41 -04:00
parent 3fe4498f39
commit 3aeea46f81
2 changed files with 605 additions and 662 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 02:35+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-20 03:20+0900\n"
"Last-Translator: Phroneris <phroneris@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phroneris <phroneris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris\n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -17,10 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 3966,3790,511,2745,1188,718,1435,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#. i18n-hint C++ programming assertion #. i18n-hint C++ programming assertion
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@ -44,7 +41,7 @@ msgstr "Audacity の障害を報告"
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
msgstr "Audacity へ障害報告を提出するには、[送信] をクリックしてください。情報は匿名で収集されます。" msgstr "Audacity の障害報告にご協力いただける場合、[送信] をクリックしてください。この情報は匿名で収集されます。"
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@ -320,7 +317,6 @@ msgstr "新規スクリプト"
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開く" msgstr "開く"
# i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script" msgid "Open script"
msgstr "スクリプトを開く" msgstr "スクリプトを開く"
@ -558,7 +554,7 @@ msgstr "Nyquist プラグイン: %s"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, web developer" msgid "%s, web developer"
msgstr "Web 開発: %s" msgstr "ウェブ開発: %s"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -571,7 +567,6 @@ msgstr "グラフィック: %s"
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr "%s (%s、%s、%s、%s、%s)" msgstr "%s (%s、%s、%s、%s、%s)"
# ja: 独自アクセスキー
#. i18n-hint: information about the program #. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
@ -641,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
msgstr "%s は、録音と音声編集のために開発された<br>無料 &amp; オープンソース &amp; クロスプラットフォームなソフトウェアです。" msgstr "%s は、録音と音声編集のために開発された<br>無料 &amp; オープンソース &amp; クロスプラットフォームなソフトウェアです。"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits" msgid "Credits"
@ -717,7 +712,7 @@ msgstr "%s の名称は登録商標です。"
msgid "Build Information" msgid "Build Information"
msgstr "ビルド情報" msgstr "ビルド情報"
# ja: 「無効」と見分けやすくするためにあえて文字数を増やす # ja: 「無効」と見分けやすくするためにあえて文字数を増やす
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "有効です" msgstr "有効です"
@ -857,7 +852,7 @@ msgstr "急激なピッチとテンポの変化のサポート"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog" msgctxt "about dialog"
msgid "Legal" msgid "Legal"
msgstr "" msgstr "法的要件"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -867,24 +862,24 @@ msgstr "GPL ライセンス"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog" msgctxt "about dialog"
msgid "PRIVACY POLICY" msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr "" msgstr "プライバシーポリシー"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
msgstr "" msgstr "更新確認と障害報告には、ネットワーク接続が必要です。これらの機能のご利用はあくまで任意です。"
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "See %s for more info." msgid "See %s for more info."
msgstr "1 個以上のファイルを選択してください" msgstr "詳細については、%sをご覧ください。"
#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "our Privacy Policy" msgid "our Privacy Policy"
msgstr "" msgstr "プライバシーポリシー"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp #: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording" msgid "Timeline actions disabled during recording"
@ -1039,7 +1034,7 @@ msgstr ""
msgid "Reset Audacity Preferences" msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Audacity の環境設定をリセット" msgstr "Audacity の環境設定をリセット"
# ja: 文字列だけ見ると「(既に)削除されています」かと思っちゃうが、これは見つからなかったファイルについて「(今)削除しました」という意味。 # ja: 原文の文字列だけ見ると「(既に)削除されています」かと思っちゃうが、これは見つからなかったファイルについて「(今)削除しました」という意味。
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -1658,7 +1653,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"選択したプロジェクトを破棄してもよろしいですか?\n" "選択したプロジェクトを破棄してもよろしいですか?\n"
"\n" "\n"
"[はい] を選ぶと、すべてのプロジェクトは即座に、永に削除されます。" "[はい] を選ぶと、すべてのプロジェクトは即座に、永続的に削除されます。"
#: src/BatchCommandDialog.cpp #: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command" msgid "Select Command"
@ -2154,19 +2149,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"「%s」の実行対象となる音声を最初に選択してください。\n" "「%s」の実行対象となる音声を最初に選択してください。\n"
"\n" "\n"
"Ctrl+A で全ての音声が選択できます。" "Ctrl+A ですべての音声を選択できます。"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A で選択)。" msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A ですべて選択)。"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A で選択)。" msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A ですべて選択)。"
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected" msgid "No Audio Selected"
@ -2699,9 +2694,9 @@ msgid "Specify New Filename:"
msgstr "新しいファイル名を指定してください:" msgstr "新しいファイル名を指定してください:"
#: src/FileNames.cpp #: src/FileNames.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Directory %s does not have write permissions" msgid "Directory %s does not have write permissions"
msgstr "ディレクトリ %s はありません。作成しますか?" msgstr "ディレクトリ %s 書き込み権限がありません"
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis" msgid "Frequency Analysis"
@ -2731,7 +2726,7 @@ msgstr "強調自己相関"
msgid "Cepstrum" msgid "Cepstrum"
msgstr "ケプストラム" msgstr "ケプストラム"
# ja: これは [解析]→[スペクトル表示] で使われているが、"window" 無しのものも [環境設定]→[トラック]→[スペクトログラム] で使われているため、「窓」という語を元の各メニュー項目の方に付けてこちらには付けない # ja: これは [解析]→[スペクトル表示] で使われているが、"window" 無しのものも [環境設定]→[トラック]→[スペクトログラム] で使われているため、「窓」という語を元の各メニュー項目の方に付けてこちらには付けない
#. i18n-hint: This refers to a "window function", #. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box. #. * Frequency analyze dialog box.
@ -3666,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"登録失敗:\n" "登録失敗:\n"
"%s" "%s"
# ja: 本当は「この」「これらの」を使い分けたい # ja: 本当は「この」「これらの」を使い分けたい
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer #. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp #: src/PluginManager.cpp
@ -3798,7 +3793,7 @@ msgid "Inspecting project file data"
msgstr "プロジェクトファイルを精査しています" msgstr "プロジェクトファイルを精査しています"
# ja: この辺りの文字列、そもそも `#if 0` の中にあるし使われてないのでは? # ja: この辺りの文字列、そもそも `#if 0` の中にあるし使われてないのでは?
# ja: 「方法」は次の3個 # ja: 「方法」は次の3個
# ・"Close project immediately with no changes" # ・"Close project immediately with no changes"
# ・"Treat missing audio as silence (this session only)" # ・"Treat missing audio as silence (this session only)"
# ・"Replace missing audio with silence (permanent immediately)." # ・"Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
@ -3842,7 +3837,7 @@ msgstr "欠落した音声を無音として扱う (このセッションのみ)
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (恒久的に今すぐ)" msgstr "欠落した音声を無音で置換 (即座に、永続的に)"
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
@ -3909,7 +3904,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (恒久的に今すぐ)" msgstr "欠落した音声を無音で置換 (即座に、永続的に)"
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
@ -3934,7 +3929,7 @@ msgstr "削除せずに続行 (このセッションでは余計なファイル
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "無用なファイルの削除 (恒久的に今すぐ)" msgstr "無用なファイルを削除 (即座に、永続的に)"
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
@ -4745,19 +4740,19 @@ msgstr "部分的に取り込む"
#: src/Screenshot.cpp #: src/Screenshot.cpp
msgid "All Toolbars" msgid "All Toolbars"
msgstr "ツールバー" msgstr "すべてのツールバー"
#: src/Screenshot.cpp #: src/Screenshot.cpp
msgid "All Effects" msgid "All Effects"
msgstr "エフェクト" msgstr "すべてのエフェクト"
#: src/Screenshot.cpp #: src/Screenshot.cpp
msgid "All Scriptables" msgid "All Scriptables"
msgstr "スクリプト用機能" msgstr "すべてのスクリプト用機能"
#: src/Screenshot.cpp #: src/Screenshot.cpp
msgid "All Preferences" msgid "All Preferences"
msgstr "環境設定" msgstr "すべての環境設定"
#: src/Screenshot.cpp #: src/Screenshot.cpp
msgid "SelectionBar" msgid "SelectionBar"
@ -4849,7 +4844,7 @@ msgstr "最初のトラック"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Second Track" msgid "Second Track"
msgstr "2 番目トラック" msgstr "2 本目のトラック"
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp #: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Scale" msgid "Scale"
@ -5817,7 +5812,7 @@ msgstr "閾値:"
msgid "Compares a range on two tracks." msgid "Compares a range on two tracks."
msgstr "2 本のトラックのレンジを比較します。" msgstr "2 本のトラックのレンジを比較します。"
# ja: デモはデモなのであえて翻訳しない # ja: デモはデモなのであえて翻訳しない
#: src/commands/Demo.cpp #: src/commands/Demo.cpp
msgid "Demo" msgid "Demo"
msgstr "Demo" msgstr "Demo"
@ -5917,7 +5912,7 @@ msgstr "エンベロープ"
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "ラベル" msgstr "ラベル"
# ja: 正直訳しようがないけど訳さないのも浮くし、まあこんなもんか # ja: 正直訳しようがないけど訳さないのも浮くし、まあこんなもんか…。
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Boxes" msgid "Boxes"
msgstr "ボックス" msgstr "ボックス"
@ -6150,15 +6145,15 @@ msgstr "トラックパネル"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Two Tracks" msgid "First Two Tracks"
msgstr "最初の 2 トラック" msgstr "最初の 2 本のトラック"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Three Tracks" msgid "First Three Tracks"
msgstr "最初の 3 トラック" msgstr "最初の 3 本のトラック"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Four Tracks" msgid "First Four Tracks"
msgstr "最初の 4 トラック" msgstr "最初の 4 本のトラック"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Tracks Plus" msgid "Tracks Plus"
@ -6170,11 +6165,11 @@ msgstr "最初のトラックと周辺"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks" msgid "All Tracks"
msgstr "トラック" msgstr "すべてのトラック"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks Plus" msgid "All Tracks Plus"
msgstr "トラックと周辺" msgstr "すべてのトラックと周辺"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Blue" msgid "Blue"
@ -7330,7 +7325,7 @@ msgstr "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7: 不合格"
msgid "Data gathered" msgid "Data gathered"
msgstr "データ収集日時" msgstr "データ収集日時"
# ja: 2番目の "%s" は、Audacityの言語設定が日本語だと「4月」、英語だと「April」のようになる # ja: 2番目の "%s" は、Audacityの言語設定が日本語だと「4月」、英語だと「April」のようになる
#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second #. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
#: src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format #, c-format
@ -8953,12 +8948,12 @@ msgstr "処理なし...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr "ステレオ対の 1 目のトラックを解析中: %s" msgstr "ステレオ対の 1 目のトラックを解析中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr "ステレオ対の 2 目のトラックを解析中: %s" msgstr "ステレオ対の 2 目のトラックを解析中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format #, c-format
@ -8968,12 +8963,12 @@ msgstr "ステレオチャンネルを個別処理中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s" msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr "ステレオ対の 1 目のトラックを処理中: %s" msgstr "ステレオ対の 1 目のトラックを処理中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr "ステレオ対の 2 目のトラックを処理中: %s" msgstr "ステレオ対の 2 目のトラックを処理中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
@ -8992,7 +8987,7 @@ msgid "N&ormalize stereo channels independently"
msgstr "ステレオチャンネルごとにノーマライズ(&O)" msgstr "ステレオチャンネルごとにノーマライズ(&O)"
# ja: 独自アクセスキー # ja: 独自アクセスキー
# ja: 連続的伸縮は「伸縮」なのに対しこちらは「ストレッチ」なので、特別に同じグループになるようまとめる # ja: 連続的伸縮は「伸縮」なのに対しこちらは「ストレッチ」なので、特別に同じグループになるようまとめる
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch" msgid "Paulstretch"
msgstr "伸縮: Paul ストレッチ(&S)" msgstr "伸縮: Paul ストレッチ(&S)"
@ -9372,23 +9367,29 @@ msgstr "阻止域最小減衰(&T):"
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr "阻止域最小減衰 (dB) (&T)" msgstr "阻止域最小減衰 (dB) (&T)"
# ja: ソースの出現は 2010/09/19、前任者による翻訳は 2011/02/06 と結構古いが、結局今まで本格実装に至っていないため、機能の把握や正しい翻訳の検討が困難。
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio" msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI を音声に同期" msgstr "MIDI を音声に同期"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Period:" msgid "Frame Period:"
msgstr "フレーム長:" msgstr "フレーム長:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Period" msgid "Frame Period"
msgstr "フレーム長" msgstr "フレーム長"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Size:" msgid "Window Size:"
msgstr "ウィンドウサイズ:" msgstr "ウィンドウサイズ:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Size" msgid "Window Size"
msgstr "ウィンドウサイズ" msgstr "ウィンドウサイズ"
@ -9398,14 +9399,17 @@ msgid "Force Final Alignment"
msgstr "強制最終アラインメント" msgstr "強制最終アラインメント"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr "最初と最後の無音部分を無視" msgstr "最初と最後の無音部分を無視"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:" msgid "Silence Threshold:"
msgstr "無音のスレッショルド:" msgstr "無音のスレッショルド:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold" msgid "Silence Threshold"
msgstr "無音のスレッショルド" msgstr "無音のスレッショルド"
@ -9414,6 +9418,7 @@ msgstr "無音のスレッショルド"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English. #. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:" msgid "Presmooth Time:"
msgstr "プリスムース時間:" msgstr "プリスムース時間:"
@ -9422,6 +9427,7 @@ msgstr "プリスムース時間:"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English. #. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time" msgid "Presmooth Time"
msgstr "プリスムース時間" msgstr "プリスムース時間"
@ -9430,6 +9436,7 @@ msgstr "プリスムース時間"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English. #. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Time:" msgid "Line Time:"
msgstr "ライン時間:" msgstr "ライン時間:"
@ -9438,10 +9445,12 @@ msgstr "ライン時間:"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English. #. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Time" msgid "Line Time"
msgstr "ライン時間" msgstr "ライン時間"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:" msgid "Smooth Time:"
msgstr "スムーズ時間:" msgstr "スムーズ時間:"
@ -9450,19 +9459,22 @@ msgstr "スムーズ時間:"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English. #. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Time" msgid "Smooth Time"
msgstr "スムーズ時間" msgstr "スムーズ時間"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Defaults" msgid "Use Defaults"
msgstr "デフォルト" msgstr "デフォルト"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults" msgid "Restore Defaults"
msgstr "デフォルトに復旧" msgstr "デフォルトに復旧"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.3f" msgid "%.3f"
msgstr "%.3f" msgstr "%.3f"
@ -9498,7 +9510,7 @@ msgid "Mixing down to mono"
msgstr "モノラルにミックスダウンしています" msgstr "モノラルにミックスダウンしています"
# ja: 独自アクセスキー # ja: 独自アクセスキー
# ja: Paul ストレッチは「ストレッチ」なのに対しこちらは「伸縮」なので、特別に同じグループになるようまとめる # ja: Paul ストレッチは「ストレッチ」なのに対しこちらは「伸縮」なので、特別に同じグループになるようまとめる
#: src/effects/TimeScale.cpp #: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Sliding Stretch" msgid "Sliding Stretch"
msgstr "伸縮: 連続的伸縮(&H)" msgstr "伸縮: 連続的伸縮(&H)"
@ -9623,7 +9635,7 @@ msgstr "音量が設定値より低い場合に自動的に切り詰めます"
msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
msgstr "別々に切り詰める場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 本のトラックしか選択することはできません。" msgstr "別々に切り詰める場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 本のトラックしか選択することはできません。"
# ja: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除 # ja: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除
#: src/effects/TruncSilence.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence" msgid "Detect Silence"
msgstr "無音検出" msgstr "無音検出"
@ -12353,7 +12365,7 @@ msgstr "GStreamer 取り込み機能"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp #: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to set stream state to paused." msgid "Unable to set stream state to paused."
msgstr "ストリーム状態を pause に設定できません。" msgstr "ストリーム状態を paused に設定できません。"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp #: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format #, c-format
@ -13229,7 +13241,7 @@ msgstr "MIDI ファイル"
msgid "Allegro files" msgid "Allegro files"
msgstr "Allegro ファイル" msgstr "Allegro ファイル"
# ja: 開発者向け。翻訳不要 # ja: 開発者向け。翻訳不要
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..." msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "&Dangerous Reset..." msgstr "&Dangerous Reset..."
@ -13894,11 +13906,11 @@ msgstr "トラック(&T)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp #: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks" msgid "In All &Tracks"
msgstr "トラック(&T)" msgstr "すべてのトラック(&T)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp #: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks" msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr "同期ロックしたトラック(&S)" msgstr "同期ロックしたすべてのトラック(&S)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp #: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked" msgid "Select Sync-Locked"
@ -14455,11 +14467,11 @@ msgstr "ミュート/非ミュート(&U)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks" msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "トラックをミュート(&M)" msgstr "すべてのトラックをミュート(&M)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks" msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "トラックをミュート解除(&U)" msgstr "すべてのトラックをミュート解除(&U)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks" msgid "Mut&e Tracks"
@ -14598,7 +14610,7 @@ msgstr "フォーカスしたトラックを最下段へ移動(&B)"
#. progressive verb form #. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing" msgid "Playing"
msgstr "再生" msgstr "再生"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
@ -14896,11 +14908,11 @@ msgstr "高さに合わせる(&H)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks" msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "てのトラックを縮小(&C)" msgstr "すべてのトラックを縮小(&C)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks" msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "てのトラックを展開(&X)" msgstr "すべてのトラックを展開(&X)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to" msgid "Sk&ip to"
@ -14948,13 +14960,13 @@ msgstr "最小化(&M)"
#. * windows un-hidden #. * windows un-hidden
#: src/menus/WindowMenus.cpp #: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Bring All to Front" msgid "&Bring All to Front"
msgstr "てを最前面に(&B)" msgstr "すべてを最前面に(&B)"
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
#. tooldock #. tooldock
#: src/menus/WindowMenus.cpp #: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "Minimize All Projects" msgid "Minimize All Projects"
msgstr "てのプロジェクトを最小化" msgstr "すべてのプロジェクトを最小化"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
msgid "Import complete. Calculating waveform" msgid "Import complete. Calculating waveform"
@ -14970,25 +14982,23 @@ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% 完了。処理ポイントを変更するにはクリック。" msgstr "%s %2.0f%% 完了。処理ポイントを変更するにはクリック。"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Application" msgid "Preferences for Application"
msgstr "品質の環境設定" msgstr "アプリケーションの環境設定"
#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. #. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications" msgid "Update notifications"
msgstr "" msgstr "更新通知"
#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. #. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "application preferences" msgctxt "application preferences"
msgid "&Check for updates" msgid "&Check for updates"
msgstr "更新の確認(&C)..." msgstr "更新を確認する(&C)"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
msgstr "" msgstr "アプリケーションの更新の確認には、ネットワーク接続が必要です。プライバシー保護のため、Audacity が個人情報を保管することはありません。"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch" msgid "Batch"
@ -15041,7 +15051,6 @@ msgstr "デバイス(&D):"
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h #: src/prefs/RecordingPrefs.h
#, fuzzy
msgctxt "preference" msgctxt "preference"
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "録音" msgstr "録音"
@ -16928,7 +16937,7 @@ msgstr "%s 一時停止中。"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s." msgid "%s."
msgstr "%s。" msgstr "%s。"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the big buttons on it (play record etc) #. with the big buttons on it (play record etc)
@ -18165,31 +18174,30 @@ msgstr "Audacity のダウンロードリンクを開けません。"
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App update checking" msgid "App update checking"
msgstr "" msgstr "アプリケーションの更新確認について"
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
msgstr "" msgstr "アプリケーションを最新に保つため、新しいバージョンの Audacity がダウンロード可能になるたびに、アプリ内通知を受信することができます。"
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
msgstr "" msgstr "ご利用者様のプライバシーを守るため、Audacity は個人情報の収集を行いません。とはいえ、更新の確認にはネットワーク接続が必要です。"
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
msgstr "" msgstr "更新確認機能は、%s からいつでも停止することができます。"
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates" msgid "App updates"
msgstr "" msgstr "アプリケーションの更新"
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences > Application" msgid "Preferences > Application"
msgstr "品質の環境設定" msgstr "[環境設定] > [アプリケーション]"
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp #: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
@ -18665,7 +18673,7 @@ msgstr "CDDA フレーム (75fps)"
msgid "01000,01000 frames|75" msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "0100万010000フレーム|75" msgstr "0100万010000フレーム|75"
# ja: 元の「010,01000>0100 Hz」では万の位が扱えないので不足すぎると思うが、勝手に桁数を増やすわけにもいかないのでとりあえずこれで # ja: 元の「010,01000>0100 Hz」では万の位が扱えないので不足すぎると思うが、勝手に桁数を増やすわけにもいかないのでとりあえずこれで
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
@ -18802,28 +18810,25 @@ msgstr "閉じる確認"
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s." msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr "「%s」からプリセットファイルを読み込めません" msgstr "ファイルをディレクトリに書き込めません: %s"
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
msgstr "" msgstr "ディレクトリが存在すること、必要な権限を有すること、ドライブに空き容量があることを確認してください。"
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "You can change the directory in %s." msgid "You can change the directory in %s."
msgstr "" msgstr "ディレクトリ設定は、%s から変更することができます。"
"ディレクトリを作成できませんでした:\n"
" %s"
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences > Directories" msgid "Preferences > Directories"
msgstr "ディレクトリの環境設定" msgstr "[環境設定] > [ディレクトリ]"
#: src/widgets/Warning.cpp #: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again" msgid "Don't show this warning again"