mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-02 00:29:41 +02:00
Updated ja (Japanese), hi (Hindi) ...
... Submitted via email. Thanks to: 森の子リスのミーコの大冒険 (Phroneris) Bashishtha Singh
This commit is contained in:
parent
3fe4498f39
commit
3aeea46f81
1090
locale/hi.po
1090
locale/hi.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
177
locale/ja.po
177
locale/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 02:35+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 03:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Phroneris <phroneris@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -17,10 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 3966,3790,511,2745,1188,718,1435,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||||
@ -44,7 +41,7 @@ msgstr "Audacity の障害を報告"
|
||||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||||
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
||||
msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
|
||||
msgstr "Audacity へ障害報告を提出するには、[送信] をクリックしてください。情報は匿名で収集されます。"
|
||||
msgstr "Audacity の障害報告にご協力いただける場合、[送信] をクリックしてください。この情報は匿名で収集されます。"
|
||||
|
||||
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
|
||||
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
||||
@ -320,7 +317,6 @@ msgstr "新規スクリプト"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
# i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Open script"
|
||||
msgstr "スクリプトを開く"
|
||||
@ -558,7 +554,7 @@ msgstr "Nyquist プラグイン: %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, web developer"
|
||||
msgstr "Web 開発: %s"
|
||||
msgstr "ウェブ開発: %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@ -571,7 +567,6 @@ msgstr "グラフィック: %s"
|
||||
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s、%s、%s、%s、%s)"
|
||||
|
||||
# ja: 独自アクセスキー
|
||||
#. i18n-hint: information about the program
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -641,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
|
||||
msgstr "%s は、録音と音声編集のために開発された<br>無料 & オープンソース & クロスプラットフォームなソフトウェアです。"
|
||||
msgstr "%s は、録音と音声編集のために開発された、<br>無料 & オープンソース & クロスプラットフォームなソフトウェアです。"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@ -717,7 +712,7 @@ msgstr "%s の名称は登録商標です。"
|
||||
msgid "Build Information"
|
||||
msgstr "ビルド情報"
|
||||
|
||||
# ja: 「無効」と見分けやすくするためにあえて文字数を増やす
|
||||
# ja: 「無効」と見分けやすくするために、あえて文字数を増やす。
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "有効です"
|
||||
@ -857,7 +852,7 @@ msgstr "急激なピッチとテンポの変化のサポート"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "about dialog"
|
||||
msgid "Legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "法的要件"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "GPL License"
|
||||
@ -867,24 +862,24 @@ msgstr "GPL ライセンス"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "about dialog"
|
||||
msgid "PRIVACY POLICY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プライバシーポリシー"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更新確認と障害報告には、ネットワーク接続が必要です。これらの機能のご利用はあくまで任意です。"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for more info."
|
||||
msgstr "1 個以上のファイルを選択してください"
|
||||
msgstr "詳細については、%sをご覧ください。"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "our Privacy Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プライバシーポリシー"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Timeline actions disabled during recording"
|
||||
@ -1039,7 +1034,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
||||
msgstr "Audacity の環境設定をリセット"
|
||||
|
||||
# ja: 文字列だけ見ると「(既に)削除されています」かと思っちゃうが、これは見つからなかったファイルについて「(今)削除しました」という意味。
|
||||
# ja: 原文の文字列だけ見ると「(既に)削除されています」かと思っちゃうが、これは見つからなかったファイルについて「(今)削除しました」という意味。
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1658,7 +1653,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択したプロジェクトを破棄してもよろしいですか?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[はい] を選ぶと、すべてのプロジェクトは即座に、永久に削除されます。"
|
||||
"[はい] を選ぶと、すべてのプロジェクトは即座に、永続的に削除されます。"
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||||
msgid "Select Command"
|
||||
@ -2154,19 +2149,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%s」の実行対象となる音声を最初に選択してください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ctrl+A で全ての音声が選択できます。"
|
||||
"Ctrl+A ですべての音声を選択できます。"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
|
||||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
|
||||
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A で全選択)。"
|
||||
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A ですべて選択)。"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
|
||||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
|
||||
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A で全選択)。"
|
||||
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A ですべて選択)。"
|
||||
|
||||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||||
msgid "No Audio Selected"
|
||||
@ -2699,9 +2694,9 @@ msgid "Specify New Filename:"
|
||||
msgstr "新しいファイル名を指定してください:"
|
||||
|
||||
#: src/FileNames.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory %s does not have write permissions"
|
||||
msgstr "ディレクトリ %s はありません。作成しますか?"
|
||||
msgstr "ディレクトリ %s には書き込み権限がありません"
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "Frequency Analysis"
|
||||
@ -2731,7 +2726,7 @@ msgstr "強調自己相関"
|
||||
msgid "Cepstrum"
|
||||
msgstr "ケプストラム"
|
||||
|
||||
# ja: これは [解析]→[スペクトル表示] で使われているが、"window" 無しのものも [環境設定]→[トラック]→[スペクトログラム] で使われているため、「窓」という語を元の各メニュー項目の方に付けてこちらには付けない
|
||||
# ja: これは [解析]→[スペクトル表示] で使われているが、"window" 無しのものも [環境設定]→[トラック]→[スペクトログラム] で使われているため、「窓」という語を元の各メニュー項目の方に付けてこちらには付けない。
|
||||
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
|
||||
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
|
||||
#. * Frequency analyze dialog box.
|
||||
@ -3666,7 +3661,7 @@ msgstr ""
|
||||
"登録失敗:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# ja: 本当は「この」「これらの」を使い分けたい
|
||||
# ja: 本当は「この」「これらの」を使い分けたい。
|
||||
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
|
||||
#. effect, or generator, or analyzer
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
@ -3798,7 +3793,7 @@ msgid "Inspecting project file data"
|
||||
msgstr "プロジェクトファイルを精査しています"
|
||||
|
||||
# ja: この辺りの文字列、そもそも `#if 0` の中にあるし使われてないのでは?
|
||||
# ja: 「方法」は次の3個
|
||||
# ja: 「方法」は次の3個:
|
||||
# ・"Close project immediately with no changes"
|
||||
# ・"Treat missing audio as silence (this session only)"
|
||||
# ・"Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
||||
@ -3842,7 +3837,7 @@ msgstr "欠落した音声を無音として扱う (このセッションのみ)
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
||||
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (恒久的に今すぐ)"
|
||||
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (即座に、永続的に)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
||||
@ -3909,7 +3904,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
||||
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (恒久的に今すぐ)"
|
||||
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (即座に、永続的に)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
||||
@ -3934,7 +3929,7 @@ msgstr "削除せずに続行 (このセッションでは余計なファイル
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
||||
msgstr "無用なファイルの削除 (恒久的に今すぐ)"
|
||||
msgstr "無用なファイルを削除 (即座に、永続的に)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
||||
@ -4745,19 +4740,19 @@ msgstr "部分的に取り込む"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp
|
||||
msgid "All Toolbars"
|
||||
msgstr "全ツールバー"
|
||||
msgstr "すべてのツールバー"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp
|
||||
msgid "All Effects"
|
||||
msgstr "全エフェクト"
|
||||
msgstr "すべてのエフェクト"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp
|
||||
msgid "All Scriptables"
|
||||
msgstr "全スクリプト用機能"
|
||||
msgstr "すべてのスクリプト用機能"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp
|
||||
msgid "All Preferences"
|
||||
msgstr "全環境設定"
|
||||
msgstr "すべての環境設定"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp
|
||||
msgid "SelectionBar"
|
||||
@ -4849,7 +4844,7 @@ msgstr "最初のトラック"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
msgid "Second Track"
|
||||
msgstr "2 番目トラック"
|
||||
msgstr "2 本目のトラック"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
@ -5817,7 +5812,7 @@ msgstr "閾値:"
|
||||
msgid "Compares a range on two tracks."
|
||||
msgstr "2 本のトラックのレンジを比較します。"
|
||||
|
||||
# ja: デモはデモなのであえて翻訳しない
|
||||
# ja: デモはデモなのであえて翻訳しない。
|
||||
#: src/commands/Demo.cpp
|
||||
msgid "Demo"
|
||||
msgstr "Demo"
|
||||
@ -5917,7 +5912,7 @@ msgstr "エンベロープ"
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "ラベル"
|
||||
|
||||
# ja: 正直訳しようがないけど訳さないのも浮くし、まあこんなもんか
|
||||
# ja: 正直訳しようがないけど訳さないのも浮くし、まあこんなもんか…。
|
||||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||||
msgid "Boxes"
|
||||
msgstr "ボックス"
|
||||
@ -6150,15 +6145,15 @@ msgstr "トラックパネル"
|
||||
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
msgid "First Two Tracks"
|
||||
msgstr "最初の 2 トラック"
|
||||
msgstr "最初の 2 本のトラック"
|
||||
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
msgid "First Three Tracks"
|
||||
msgstr "最初の 3 トラック"
|
||||
msgstr "最初の 3 本のトラック"
|
||||
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
msgid "First Four Tracks"
|
||||
msgstr "最初の 4 トラック"
|
||||
msgstr "最初の 4 本のトラック"
|
||||
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
msgid "Tracks Plus"
|
||||
@ -6170,11 +6165,11 @@ msgstr "最初のトラックと周辺"
|
||||
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
msgid "All Tracks"
|
||||
msgstr "全トラック"
|
||||
msgstr "すべてのトラック"
|
||||
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
msgid "All Tracks Plus"
|
||||
msgstr "全トラックと周辺"
|
||||
msgstr "すべてのトラックと周辺"
|
||||
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
@ -7330,7 +7325,7 @@ msgstr "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7: 不合格"
|
||||
msgid "Data gathered"
|
||||
msgstr "データ収集日時"
|
||||
|
||||
# ja: 2番目の "%s" は、Audacityの言語設定が日本語だと「4月」、英語だと「April」のようになる
|
||||
# ja: 2番目の "%s" は、Audacityの言語設定が日本語だと「4月」、英語だと「April」のようになる。
|
||||
#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8953,12 +8948,12 @@ msgstr "処理なし...\n"
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "ステレオ対の 1 番目のトラックを解析中: %s"
|
||||
msgstr "ステレオ対の 1 本目のトラックを解析中: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "ステレオ対の 2 番目のトラックを解析中: %s"
|
||||
msgstr "ステレオ対の 2 本目のトラックを解析中: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8968,12 +8963,12 @@ msgstr "ステレオチャンネルを個別処理中: %s"
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "ステレオ対の 1 番目のトラックを処理中: %s"
|
||||
msgstr "ステレオ対の 1 本目のトラックを処理中: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "ステレオ対の 2 番目のトラックを処理中: %s"
|
||||
msgstr "ステレオ対の 2 本目のトラックを処理中: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||||
@ -8992,7 +8987,7 @@ msgid "N&ormalize stereo channels independently"
|
||||
msgstr "ステレオチャンネルごとにノーマライズ(&O)"
|
||||
|
||||
# ja: 独自アクセスキー
|
||||
# ja: 連続的伸縮は「伸縮」なのに対しこちらは「ストレッチ」なので、特別に同じグループになるようまとめる
|
||||
# ja: 連続的伸縮は「伸縮」なのに対しこちらは「ストレッチ」なので、特別に同じグループになるようまとめる。
|
||||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||||
msgid "Paulstretch"
|
||||
msgstr "伸縮: Paul ストレッチ(&S)"
|
||||
@ -9372,23 +9367,29 @@ msgstr "阻止域最小減衰(&T):"
|
||||
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
|
||||
msgstr "阻止域最小減衰 (dB) (&T)"
|
||||
|
||||
# ja: ソースの出現は 2010/09/19、前任者による翻訳は 2011/02/06 と結構古いが、結局今まで本格実装に至っていないため、機能の把握や正しい翻訳の検討が困難。
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align MIDI to Audio"
|
||||
msgstr "MIDI を音声に同期"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame Period:"
|
||||
msgstr "フレーム長:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame Period"
|
||||
msgstr "フレーム長"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Size:"
|
||||
msgstr "ウィンドウサイズ:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Size"
|
||||
msgstr "ウィンドウサイズ"
|
||||
|
||||
@ -9398,14 +9399,17 @@ msgid "Force Final Alignment"
|
||||
msgstr "強制最終アラインメント"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
|
||||
msgstr "最初と最後の無音部分を無視"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silence Threshold:"
|
||||
msgstr "無音のスレッショルド:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silence Threshold"
|
||||
msgstr "無音のスレッショルド"
|
||||
|
||||
@ -9414,6 +9418,7 @@ msgstr "無音のスレッショルド"
|
||||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||||
#. It is OK to leave it in English.
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Presmooth Time:"
|
||||
msgstr "プリスムース時間:"
|
||||
|
||||
@ -9422,6 +9427,7 @@ msgstr "プリスムース時間:"
|
||||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||||
#. It is OK to leave it in English.
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Presmooth Time"
|
||||
msgstr "プリスムース時間"
|
||||
|
||||
@ -9430,6 +9436,7 @@ msgstr "プリスムース時間"
|
||||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||||
#. It is OK to leave it in English.
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Line Time:"
|
||||
msgstr "ライン時間:"
|
||||
|
||||
@ -9438,10 +9445,12 @@ msgstr "ライン時間:"
|
||||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||||
#. It is OK to leave it in English.
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Line Time"
|
||||
msgstr "ライン時間"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smooth Time:"
|
||||
msgstr "スムーズ時間:"
|
||||
|
||||
@ -9450,19 +9459,22 @@ msgstr "スムーズ時間:"
|
||||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||||
#. It is OK to leave it in English.
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smooth Time"
|
||||
msgstr "スムーズ時間"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Defaults"
|
||||
msgstr "デフォルト"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "デフォルトに復旧"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.3f"
|
||||
msgstr "%.3f"
|
||||
|
||||
@ -9498,7 +9510,7 @@ msgid "Mixing down to mono"
|
||||
msgstr "モノラルにミックスダウンしています"
|
||||
|
||||
# ja: 独自アクセスキー
|
||||
# ja: Paul ストレッチは「ストレッチ」なのに対しこちらは「伸縮」なので、特別に同じグループになるようまとめる
|
||||
# ja: Paul ストレッチは「ストレッチ」なのに対しこちらは「伸縮」なので、特別に同じグループになるようまとめる。
|
||||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||||
msgid "Sliding Stretch"
|
||||
msgstr "伸縮: 連続的伸縮(&H)"
|
||||
@ -9623,7 +9635,7 @@ msgstr "音量が設定値より低い場合に自動的に切り詰めます"
|
||||
msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
|
||||
msgstr "別々に切り詰める場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 本のトラックしか選択することはできません。"
|
||||
|
||||
# ja: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除
|
||||
# ja: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除。
|
||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||
msgid "Detect Silence"
|
||||
msgstr "無音検出"
|
||||
@ -12353,7 +12365,7 @@ msgstr "GStreamer 取り込み機能"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||||
msgid "Unable to set stream state to paused."
|
||||
msgstr "ストリーム状態を pause に設定できません。"
|
||||
msgstr "ストリーム状態を paused に設定できません。"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -13229,7 +13241,7 @@ msgstr "MIDI ファイル"
|
||||
msgid "Allegro files"
|
||||
msgstr "Allegro ファイル"
|
||||
|
||||
# ja: 開発者向け。翻訳不要
|
||||
# ja: 開発者向け。翻訳不要。
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "&Dangerous Reset..."
|
||||
msgstr "&Dangerous Reset..."
|
||||
@ -13894,11 +13906,11 @@ msgstr "トラック(&T)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "In All &Tracks"
|
||||
msgstr "全トラック(&T)"
|
||||
msgstr "すべてのトラック(&T)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
|
||||
msgstr "同期ロックした全トラック(&S)"
|
||||
msgstr "同期ロックしたすべてのトラック(&S)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Select Sync-Locked"
|
||||
@ -14455,11 +14467,11 @@ msgstr "ミュート/非ミュート(&U)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "&Mute All Tracks"
|
||||
msgstr "全トラックをミュート(&M)"
|
||||
msgstr "すべてのトラックをミュート(&M)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "&Unmute All Tracks"
|
||||
msgstr "全トラックをミュート解除(&U)"
|
||||
msgstr "すべてのトラックをミュート解除(&U)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Mut&e Tracks"
|
||||
@ -14598,7 +14610,7 @@ msgstr "フォーカスしたトラックを最下段へ移動(&B)"
|
||||
#. progressive verb form
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||
msgid "Playing"
|
||||
msgstr "再生中"
|
||||
msgstr "再生"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||||
@ -14896,11 +14908,11 @@ msgstr "高さに合わせる(&H)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||||
msgstr "全てのトラックを縮小(&C)"
|
||||
msgstr "すべてのトラックを縮小(&C)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
|
||||
msgstr "全てのトラックを展開(&X)"
|
||||
msgstr "すべてのトラックを展開(&X)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "Sk&ip to"
|
||||
@ -14948,13 +14960,13 @@ msgstr "最小化(&M)"
|
||||
#. * windows un-hidden
|
||||
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
||||
msgid "&Bring All to Front"
|
||||
msgstr "全てを最前面に(&B)"
|
||||
msgstr "すべてを最前面に(&B)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
|
||||
#. tooldock
|
||||
#: src/menus/WindowMenus.cpp
|
||||
msgid "Minimize All Projects"
|
||||
msgstr "全てのプロジェクトを最小化"
|
||||
msgstr "すべてのプロジェクトを最小化"
|
||||
|
||||
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
|
||||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||||
@ -14970,25 +14982,23 @@ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||||
msgstr "%s %2.0f%% 完了。処理ポイントを変更するにはクリック。"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Application"
|
||||
msgstr "品質の環境設定"
|
||||
msgstr "アプリケーションの環境設定"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
|
||||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
msgid "Update notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更新通知"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
|
||||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "application preferences"
|
||||
msgid "&Check for updates"
|
||||
msgstr "更新の確認(&C)..."
|
||||
msgstr "更新を確認する(&C)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
|
||||
msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アプリケーションの更新の確認には、ネットワーク接続が必要です。プライバシー保護のため、Audacity が個人情報を保管することはありません。"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
|
||||
msgid "Batch"
|
||||
@ -15041,7 +15051,6 @@ msgstr "デバイス(&D):"
|
||||
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "preference"
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr "録音"
|
||||
@ -16928,7 +16937,7 @@ msgstr "%s 一時停止中。"
|
||||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s."
|
||||
msgstr "%s。"
|
||||
msgstr "%s中。"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
|
||||
#. with the big buttons on it (play record etc)
|
||||
@ -18165,31 +18174,30 @@ msgstr "Audacity のダウンロードリンクを開けません。"
|
||||
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "App update checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アプリケーションの更新確認について"
|
||||
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アプリケーションを最新に保つため、新しいバージョンの Audacity がダウンロード可能になるたびに、アプリ内通知を受信することができます。"
|
||||
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ご利用者様のプライバシーを守るため、Audacity は個人情報の収集を行いません。とはいえ、更新の確認にはネットワーク接続が必要です。"
|
||||
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更新確認機能は、%s からいつでも停止することができます。"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
msgid "App updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アプリケーションの更新"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
|
||||
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences > Application"
|
||||
msgstr "品質の環境設定"
|
||||
msgstr "[環境設定] > [アプリケーション]"
|
||||
|
||||
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
@ -18665,7 +18673,7 @@ msgstr "CDDA フレーム (75fps)"
|
||||
msgid "01000,01000 frames|75"
|
||||
msgstr "0100万010000フレーム|75"
|
||||
|
||||
# ja: 元の「010,01000>0100 Hz」では万の位が扱えないので不足すぎると思うが、勝手に桁数を増やすわけにもいかないのでとりあえずこれで
|
||||
# ja: 元の「010,01000>0100 Hz」では万の位が扱えないので不足すぎると思うが、勝手に桁数を増やすわけにもいかないのでとりあえずこれで。
|
||||
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
|
||||
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
|
||||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||||
@ -18802,28 +18810,25 @@ msgstr "閉じる確認"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
|
||||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to write files to directory: %s."
|
||||
msgstr "「%s」からプリセットファイルを読み込めません"
|
||||
msgstr "ファイルをディレクトリに書き込めません: %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
|
||||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||||
msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディレクトリが存在すること、必要な権限を有すること、ドライブに空き容量があることを確認してください。"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
|
||||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change the directory in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディレクトリを作成できませんでした:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ設定は、%s から変更することができます。"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
|
||||
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences > Directories"
|
||||
msgstr "ディレクトリの環境設定"
|
||||
msgstr "[環境設定] > [ディレクトリ]"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Warning.cpp
|
||||
msgid "Don't show this warning again"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user