1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-02 00:29:41 +02:00

Updated ja (Japanese), hi (Hindi) ...

... Submitted via email.
Thanks to:
森の子リスのミーコの大冒険 (Phroneris)
Bashishtha Singh
This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-07-19 21:03:41 -04:00
parent 3fe4498f39
commit 3aeea46f81
2 changed files with 605 additions and 662 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 02:35+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 03:20+0900\n"
"Last-Translator: Phroneris <phroneris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris\n"
"Language: ja\n"
@ -17,10 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 3966,3790,511,2745,1188,718,1435,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@ -44,7 +41,7 @@ msgstr "Audacity の障害を報告"
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
msgstr "Audacity へ障害報告を提出するには、[送信] をクリックしてください。情報は匿名で収集されます。"
msgstr "Audacity の障害報告にご協力いただける場合、[送信] をクリックしてください。この情報は匿名で収集されます。"
#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@ -320,7 +317,6 @@ msgstr "新規スクリプト"
msgid "Open"
msgstr "開く"
# i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr "スクリプトを開く"
@ -558,7 +554,7 @@ msgstr "Nyquist プラグイン: %s"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "Web 開発: %s"
msgstr "ウェブ開発: %s"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -571,7 +567,6 @@ msgstr "グラフィック: %s"
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr "%s (%s、%s、%s、%s、%s)"
# ja: 独自アクセスキー
#. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
@ -641,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
msgstr "%s は、録音と音声編集のために開発された<br>無料 &amp; オープンソース &amp; クロスプラットフォームなソフトウェアです。"
msgstr "%s は、録音と音声編集のために開発された<br>無料 &amp; オープンソース &amp; クロスプラットフォームなソフトウェアです。"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
@ -717,7 +712,7 @@ msgstr "%s の名称は登録商標です。"
msgid "Build Information"
msgstr "ビルド情報"
# ja: 「無効」と見分けやすくするためにあえて文字数を増やす
# ja: 「無効」と見分けやすくするためにあえて文字数を増やす
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "有効です"
@ -857,7 +852,7 @@ msgstr "急激なピッチとテンポの変化のサポート"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "Legal"
msgstr ""
msgstr "法的要件"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
@ -867,24 +862,24 @@ msgstr "GPL ライセンス"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr ""
msgstr "プライバシーポリシー"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
msgstr ""
msgstr "更新確認と障害報告には、ネットワーク接続が必要です。これらの機能のご利用はあくまで任意です。"
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "See %s for more info."
msgstr "1 個以上のファイルを選択してください"
msgstr "詳細については、%sをご覧ください。"
#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "our Privacy Policy"
msgstr ""
msgstr "プライバシーポリシー"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
@ -1039,7 +1034,7 @@ msgstr ""
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Audacity の環境設定をリセット"
# ja: 文字列だけ見ると「(既に)削除されています」かと思っちゃうが、これは見つからなかったファイルについて「(今)削除しました」という意味。
# ja: 原文の文字列だけ見ると「(既に)削除されています」かと思っちゃうが、これは見つからなかったファイルについて「(今)削除しました」という意味。
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
@ -1658,7 +1653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"選択したプロジェクトを破棄してもよろしいですか?\n"
"\n"
"[はい] を選ぶと、すべてのプロジェクトは即座に、永に削除されます。"
"[はい] を選ぶと、すべてのプロジェクトは即座に、永続的に削除されます。"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
@ -2154,19 +2149,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"「%s」の実行対象となる音声を最初に選択してください。\n"
"\n"
"Ctrl+A で全ての音声が選択できます。"
"Ctrl+A ですべての音声を選択できます。"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A で選択)。"
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A ですべて選択)。"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A で選択)。"
msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A ですべて選択)。"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
@ -2699,9 +2694,9 @@ msgid "Specify New Filename:"
msgstr "新しいファイル名を指定してください:"
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Directory %s does not have write permissions"
msgstr "ディレクトリ %s はありません。作成しますか?"
msgstr "ディレクトリ %s 書き込み権限がありません"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
@ -2731,7 +2726,7 @@ msgstr "強調自己相関"
msgid "Cepstrum"
msgstr "ケプストラム"
# ja: これは [解析]→[スペクトル表示] で使われているが、"window" 無しのものも [環境設定]→[トラック]→[スペクトログラム] で使われているため、「窓」という語を元の各メニュー項目の方に付けてこちらには付けない
# ja: これは [解析]→[スペクトル表示] で使われているが、"window" 無しのものも [環境設定]→[トラック]→[スペクトログラム] で使われているため、「窓」という語を元の各メニュー項目の方に付けてこちらには付けない
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
@ -3666,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"登録失敗:\n"
"%s"
# ja: 本当は「この」「これらの」を使い分けたい
# ja: 本当は「この」「これらの」を使い分けたい
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
@ -3798,7 +3793,7 @@ msgid "Inspecting project file data"
msgstr "プロジェクトファイルを精査しています"
# ja: この辺りの文字列、そもそも `#if 0` の中にあるし使われてないのでは?
# ja: 「方法」は次の3個
# ja: 「方法」は次の3個
# ・"Close project immediately with no changes"
# ・"Treat missing audio as silence (this session only)"
# ・"Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
@ -3842,7 +3837,7 @@ msgstr "欠落した音声を無音として扱う (このセッションのみ)
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (恒久的に今すぐ)"
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (即座に、永続的に)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
@ -3909,7 +3904,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (恒久的に今すぐ)"
msgstr "欠落した音声を無音で置換 (即座に、永続的に)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
@ -3934,7 +3929,7 @@ msgstr "削除せずに続行 (このセッションでは余計なファイル
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "無用なファイルの削除 (恒久的に今すぐ)"
msgstr "無用なファイルを削除 (即座に、永続的に)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
@ -4745,19 +4740,19 @@ msgstr "部分的に取り込む"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Toolbars"
msgstr "ツールバー"
msgstr "すべてのツールバー"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Effects"
msgstr "エフェクト"
msgstr "すべてのエフェクト"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Scriptables"
msgstr "スクリプト用機能"
msgstr "すべてのスクリプト用機能"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Preferences"
msgstr "環境設定"
msgstr "すべての環境設定"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "SelectionBar"
@ -4849,7 +4844,7 @@ msgstr "最初のトラック"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Second Track"
msgstr "2 番目トラック"
msgstr "2 本目のトラック"
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Scale"
@ -5817,7 +5812,7 @@ msgstr "閾値:"
msgid "Compares a range on two tracks."
msgstr "2 本のトラックのレンジを比較します。"
# ja: デモはデモなのであえて翻訳しない
# ja: デモはデモなのであえて翻訳しない
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
@ -5917,7 +5912,7 @@ msgstr "エンベロープ"
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
# ja: 正直訳しようがないけど訳さないのも浮くし、まあこんなもんか
# ja: 正直訳しようがないけど訳さないのも浮くし、まあこんなもんか…。
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Boxes"
msgstr "ボックス"
@ -6150,15 +6145,15 @@ msgstr "トラックパネル"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Two Tracks"
msgstr "最初の 2 トラック"
msgstr "最初の 2 本のトラック"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Three Tracks"
msgstr "最初の 3 トラック"
msgstr "最初の 3 本のトラック"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Four Tracks"
msgstr "最初の 4 トラック"
msgstr "最初の 4 本のトラック"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Tracks Plus"
@ -6170,11 +6165,11 @@ msgstr "最初のトラックと周辺"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks"
msgstr "トラック"
msgstr "すべてのトラック"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks Plus"
msgstr "トラックと周辺"
msgstr "すべてのトラックと周辺"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Blue"
@ -7330,7 +7325,7 @@ msgstr "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7: 不合格"
msgid "Data gathered"
msgstr "データ収集日時"
# ja: 2番目の "%s" は、Audacityの言語設定が日本語だと「4月」、英語だと「April」のようになる
# ja: 2番目の "%s" は、Audacityの言語設定が日本語だと「4月」、英語だと「April」のようになる
#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
@ -8953,12 +8948,12 @@ msgstr "処理なし...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr "ステレオ対の 1 目のトラックを解析中: %s"
msgstr "ステレオ対の 1 目のトラックを解析中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr "ステレオ対の 2 目のトラックを解析中: %s"
msgstr "ステレオ対の 2 目のトラックを解析中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
@ -8968,12 +8963,12 @@ msgstr "ステレオチャンネルを個別処理中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr "ステレオ対の 1 目のトラックを処理中: %s"
msgstr "ステレオ対の 1 目のトラックを処理中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr "ステレオ対の 2 目のトラックを処理中: %s"
msgstr "ステレオ対の 2 目のトラックを処理中: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
@ -8992,7 +8987,7 @@ msgid "N&ormalize stereo channels independently"
msgstr "ステレオチャンネルごとにノーマライズ(&O)"
# ja: 独自アクセスキー
# ja: 連続的伸縮は「伸縮」なのに対しこちらは「ストレッチ」なので、特別に同じグループになるようまとめる
# ja: 連続的伸縮は「伸縮」なのに対しこちらは「ストレッチ」なので、特別に同じグループになるようまとめる
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch"
msgstr "伸縮: Paul ストレッチ(&S)"
@ -9372,23 +9367,29 @@ msgstr "阻止域最小減衰(&T):"
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr "阻止域最小減衰 (dB) (&T)"
# ja: ソースの出現は 2010/09/19、前任者による翻訳は 2011/02/06 と結構古いが、結局今まで本格実装に至っていないため、機能の把握や正しい翻訳の検討が困難。
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI を音声に同期"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
msgstr "フレーム長:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Period"
msgstr "フレーム長"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Size:"
msgstr "ウィンドウサイズ:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "ウィンドウサイズ"
@ -9398,14 +9399,17 @@ msgid "Force Final Alignment"
msgstr "強制最終アラインメント"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr "最初と最後の無音部分を無視"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "無音のスレッショルド:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold"
msgstr "無音のスレッショルド"
@ -9414,6 +9418,7 @@ msgstr "無音のスレッショルド"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "プリスムース時間:"
@ -9422,6 +9427,7 @@ msgstr "プリスムース時間:"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time"
msgstr "プリスムース時間"
@ -9430,6 +9436,7 @@ msgstr "プリスムース時間"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "ライン時間:"
@ -9438,10 +9445,12 @@ msgstr "ライン時間:"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Time"
msgstr "ライン時間"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "スムーズ時間:"
@ -9450,19 +9459,22 @@ msgstr "スムーズ時間:"
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
msgstr "スムーズ時間"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Defaults"
msgstr "デフォルト"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "デフォルトに復旧"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.3f"
@ -9498,7 +9510,7 @@ msgid "Mixing down to mono"
msgstr "モノラルにミックスダウンしています"
# ja: 独自アクセスキー
# ja: Paul ストレッチは「ストレッチ」なのに対しこちらは「伸縮」なので、特別に同じグループになるようまとめる
# ja: Paul ストレッチは「ストレッチ」なのに対しこちらは「伸縮」なので、特別に同じグループになるようまとめる
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Sliding Stretch"
msgstr "伸縮: 連続的伸縮(&H)"
@ -9623,7 +9635,7 @@ msgstr "音量が設定値より低い場合に自動的に切り詰めます"
msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
msgstr "別々に切り詰める場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 本のトラックしか選択することはできません。"
# ja: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除
# ja: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr "無音検出"
@ -12353,7 +12365,7 @@ msgstr "GStreamer 取り込み機能"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to set stream state to paused."
msgstr "ストリーム状態を pause に設定できません。"
msgstr "ストリーム状態を paused に設定できません。"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format
@ -13229,7 +13241,7 @@ msgstr "MIDI ファイル"
msgid "Allegro files"
msgstr "Allegro ファイル"
# ja: 開発者向け。翻訳不要
# ja: 開発者向け。翻訳不要
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "&Dangerous Reset..."
@ -13894,11 +13906,11 @@ msgstr "トラック(&T)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
msgstr "トラック(&T)"
msgstr "すべてのトラック(&T)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr "同期ロックしたトラック(&S)"
msgstr "同期ロックしたすべてのトラック(&S)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
@ -14455,11 +14467,11 @@ msgstr "ミュート/非ミュート(&U)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "トラックをミュート(&M)"
msgstr "すべてのトラックをミュート(&M)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "トラックをミュート解除(&U)"
msgstr "すべてのトラックをミュート解除(&U)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
@ -14598,7 +14610,7 @@ msgstr "フォーカスしたトラックを最下段へ移動(&B)"
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "再生"
msgstr "再生"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
@ -14896,11 +14908,11 @@ msgstr "高さに合わせる(&H)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "てのトラックを縮小(&C)"
msgstr "すべてのトラックを縮小(&C)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "てのトラックを展開(&X)"
msgstr "すべてのトラックを展開(&X)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
@ -14948,13 +14960,13 @@ msgstr "最小化(&M)"
#. * windows un-hidden
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Bring All to Front"
msgstr "てを最前面に(&B)"
msgstr "すべてを最前面に(&B)"
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
#. tooldock
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "Minimize All Projects"
msgstr "てのプロジェクトを最小化"
msgstr "すべてのプロジェクトを最小化"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
msgid "Import complete. Calculating waveform"
@ -14970,25 +14982,23 @@ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% 完了。処理ポイントを変更するにはクリック。"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Application"
msgstr "品質の環境設定"
msgstr "アプリケーションの環境設定"
#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications"
msgstr ""
msgstr "更新通知"
#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "application preferences"
msgid "&Check for updates"
msgstr "更新の確認(&C)..."
msgstr "更新を確認する(&C)"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
msgstr ""
msgstr "アプリケーションの更新の確認には、ネットワーク接続が必要です。プライバシー保護のため、Audacity が個人情報を保管することはありません。"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
@ -15041,7 +15051,6 @@ msgstr "デバイス(&D):"
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h
#, fuzzy
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr "録音"
@ -16928,7 +16937,7 @@ msgstr "%s 一時停止中。"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s。"
msgstr "%s。"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the big buttons on it (play record etc)
@ -18165,31 +18174,30 @@ msgstr "Audacity のダウンロードリンクを開けません。"
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App update checking"
msgstr ""
msgstr "アプリケーションの更新確認について"
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
msgstr ""
msgstr "アプリケーションを最新に保つため、新しいバージョンの Audacity がダウンロード可能になるたびに、アプリ内通知を受信することができます。"
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
msgstr ""
msgstr "ご利用者様のプライバシーを守るため、Audacity は個人情報の収集を行いません。とはいえ、更新の確認にはネットワーク接続が必要です。"
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
msgstr ""
msgstr "更新確認機能は、%s からいつでも停止することができます。"
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates"
msgstr ""
msgstr "アプリケーションの更新"
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences > Application"
msgstr "品質の環境設定"
msgstr "[環境設定] > [アプリケーション]"
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
@ -18665,7 +18673,7 @@ msgstr "CDDA フレーム (75fps)"
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "0100万010000フレーム|75"
# ja: 元の「010,01000>0100 Hz」では万の位が扱えないので不足すぎると思うが、勝手に桁数を増やすわけにもいかないのでとりあえずこれで
# ja: 元の「010,01000>0100 Hz」では万の位が扱えないので不足すぎると思うが、勝手に桁数を増やすわけにもいかないのでとりあえずこれで
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
@ -18802,28 +18810,25 @@ msgstr "閉じる確認"
#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr "「%s」からプリセットファイルを読み込めません"
msgstr "ファイルをディレクトリに書き込めません: %s"
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
msgstr ""
msgstr "ディレクトリが存在すること、必要な権限を有すること、ドライブに空き容量があることを確認してください。"
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr ""
"ディレクトリを作成できませんでした:\n"
" %s"
msgstr "ディレクトリ設定は、%s から変更することができます。"
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "ディレクトリの環境設定"
msgstr "[環境設定] > [ディレクトリ]"
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"