mirror of
				https://github.com/cookiengineer/audacity
				synced 2025-10-31 22:23:54 +01:00 
			
		
		
		
	Updated translation from Thomas Breinstrup
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										230
									
								
								locale/da.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										230
									
								
								locale/da.po
									
									
									
									
									
								
							| @@ -3,20 +3,18 @@ | ||||
| # This file is distributed under the same license as Audacity. | ||||
| # Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR. | ||||
| # | ||||
| #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2014-06-27 17:05-0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Thomas Breinstrup\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2014-09-07 19:13+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: da\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 1.5.3\n" | ||||
|  | ||||
| #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 | ||||
| msgid "co-founder" | ||||
| @@ -160,14 +158,12 @@ msgid "Import via QuickTime" | ||||
| msgstr "Import gennem QuickTime" | ||||
|  | ||||
| #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "FFmpeg Import/Export" | ||||
| msgstr "FFmpeg-import-/eksportbibliotek" | ||||
| msgstr "FFmpeg-import/-eksport" | ||||
|  | ||||
| #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Import via GStreamer" | ||||
| msgstr "Import gennem QuickTime" | ||||
| msgstr "Import gennem GStreamer" | ||||
|  | ||||
| #: src/AboutDialog.cpp:429 | ||||
| msgid "Core Libraries" | ||||
| @@ -202,9 +198,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support" | ||||
| msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift" | ||||
|  | ||||
| #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" | ||||
| msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift" | ||||
| msgstr "Understøttelse af ekstrem tonehøjde- og temposkift" | ||||
|  | ||||
| #: src/AboutDialog.cpp:548 | ||||
| msgid "Program build date: " | ||||
| @@ -509,7 +504,6 @@ msgid "Latency problem" | ||||
| msgstr "Problem med forsinkelse" | ||||
|  | ||||
| #: src/AudioIO.cpp:3169 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " | ||||
| "optimize it more. Still too high." | ||||
| @@ -518,27 +512,25 @@ msgstr "" | ||||
| "muligt at optimere det yderligere. Det er stadig for højt." | ||||
|  | ||||
| #: src/AudioIO.cpp:3177 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Den automatiske justering af indgangsniveauet satte styrken ned til %f." | ||||
|  | ||||
| #: src/AudioIO.cpp:3192 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " | ||||
| "optimize it more. Still too low." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt " | ||||
| "at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt." | ||||
| "at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt," | ||||
|  | ||||
| #: src/AudioIO.cpp:3204 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." | ||||
| msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet øgede styrken til %.2f." | ||||
|  | ||||
| #: src/AudioIO.cpp:3238 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " | ||||
| "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." | ||||
| @@ -548,7 +540,6 @@ msgstr "" | ||||
| "stadig for høj." | ||||
|  | ||||
| #: src/AudioIO.cpp:3240 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " | ||||
| "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." | ||||
| @@ -558,7 +549,7 @@ msgstr "" | ||||
| "stadig for lav." | ||||
|  | ||||
| #: src/AudioIO.cpp:3243 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " | ||||
| "volume." | ||||
| @@ -571,7 +562,6 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" | ||||
| msgstr "Automatisk gendannelse efter nedbrud" | ||||
|  | ||||
| #: src/AutoRecovery.cpp:75 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" | ||||
| "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" | ||||
| @@ -589,34 +579,33 @@ msgstr "Navn" | ||||
|  | ||||
| #: src/AutoRecovery.cpp:87 | ||||
| msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Gem projektet for at gemme ændringer på harddisken efter gendannelse." | ||||
|  | ||||
| #: src/AutoRecovery.cpp:91 | ||||
| msgid "Quit Audacity" | ||||
| msgstr "Afslut Audacity" | ||||
|  | ||||
| #: src/AutoRecovery.cpp:92 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Discard Projects" | ||||
| msgstr "Gendan projekter" | ||||
| msgstr "Forkast projekter" | ||||
|  | ||||
| #: src/AutoRecovery.cpp:93 | ||||
| msgid "Recover Projects" | ||||
| msgstr "Gendan projekter" | ||||
|  | ||||
| #: src/AutoRecovery.cpp:130 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Are you sure you want to discard all projects?\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Er du sikker på, at du ikke ønsker at gendanne nogen projekter?\n" | ||||
| "De kan ikke gendannes senere." | ||||
| "Er du sikker på, at du ønsker at forkaste alle projekter?\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "De slettes straks, når der vælges \"Ja\"." | ||||
|  | ||||
| #: src/AutoRecovery.cpp:131 | ||||
| msgid "Confirm Discard Projects" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Bekræft, at projekter skal kasseres" | ||||
|  | ||||
| #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 | ||||
| msgid "Could not enumerate files in auto save directory." | ||||
| @@ -1573,17 +1562,14 @@ msgid "Recording Audio" | ||||
| msgstr "Optager lyd" | ||||
|  | ||||
| #: src/HelpText.cpp:136 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Recording - Choosing the Recording Device" | ||||
| msgstr "Optager - vælg indspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #: src/HelpText.cpp:141 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Recording - Choosing the Recording Source" | ||||
| msgstr "Optager - vælg indspilningskilde" | ||||
|  | ||||
| #: src/HelpText.cpp:146 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Recording - Setting the Recording Level" | ||||
| msgstr "Optager - fastlæg indspilningsniveau" | ||||
|  | ||||
| @@ -2373,7 +2359,6 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..." | ||||
| msgstr "Lydakti&veringsniveau..." | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:689 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" | ||||
| msgstr "A&utomatisk justering af indspilningsniveau (til/fra)" | ||||
|  | ||||
| @@ -2784,12 +2769,10 @@ msgid "Full screen on/off" | ||||
| msgstr "Fuldskærm til/fra" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1176 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Change recording device" | ||||
| msgstr "Ændr indspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1179 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Change playback device" | ||||
| msgstr "Ændr indspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| @@ -2798,39 +2781,32 @@ msgid "Change audio host" | ||||
| msgstr "Vælg lydudgang" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1185 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Change recording channels" | ||||
| msgstr "Ændr indspilningsudstyr" | ||||
| msgstr "Ændr indspilningskanaler" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1189 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Adjust playback volume" | ||||
| msgstr "Justér afspilningshastighed" | ||||
| msgstr "Justér lydstyrke ved afspilning" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1190 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Increase playback volume" | ||||
| msgstr "Forøg afspilningshastighed" | ||||
| msgstr "Forøg lydstyrke ved afspilning" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1191 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Decrease playback volume" | ||||
| msgstr "Sænk afspilningshastighed" | ||||
| msgstr "Sænk lydstyrke ved afspilning" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1192 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Adjust recording volume" | ||||
| msgstr "Justér indspilningskilde" | ||||
| msgstr "Justér lydstyrke ved indspilning" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1193 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Increase recording volume" | ||||
| msgstr "Justér indspilningskilde" | ||||
| msgstr "Forøg indspilningsvolumen" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1194 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Decrease recording volume" | ||||
| msgstr "Justér indspilningskilde" | ||||
| msgstr "Sænk indspilningsniveau" | ||||
|  | ||||
| #: src/Menus.cpp:1196 | ||||
| msgid "Play at speed" | ||||
| @@ -4439,9 +4415,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" | ||||
| msgstr "Logarismisk &interpolation" | ||||
|  | ||||
| #: src/TrackPanel.cpp:695 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "&Delete Label" | ||||
| msgstr "Slet etiketter" | ||||
| msgstr "&Slet etiketter" | ||||
|  | ||||
| #: src/TrackPanel.cpp:700 | ||||
| msgid "N&ame..." | ||||
| @@ -4831,9 +4806,8 @@ msgid "Name Change" | ||||
| msgstr "Navneændring" | ||||
|  | ||||
| #: src/TrackPanel.cpp:8005 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Deleted Label" | ||||
| msgstr "Slet etiketter" | ||||
| msgstr "Slettede etiketter" | ||||
|  | ||||
| #: src/TrackPanel.cpp:8041 | ||||
| msgid "Label Track Font" | ||||
| @@ -5785,13 +5759,12 @@ msgid "Previewing" | ||||
| msgstr "Forhåndsvisning" | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/Effect.cpp:536 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " | ||||
| "and the project sample rate." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af enhed og samplerate for " | ||||
| "projektet." | ||||
| "Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af afspilningsenhed og " | ||||
| "samplerate for projektet." | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 | ||||
| #: src/effects/TimeScale.cpp:55 | ||||
| @@ -5976,7 +5949,7 @@ msgstr "Trådet AVX" | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/Equalization.cpp:1468 | ||||
| msgid "&Bench" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "&Mål og sammenlign" | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/Equalization.cpp:1529 | ||||
| msgid "Select Curve" | ||||
| @@ -7516,7 +7489,7 @@ msgstr "VST-effektindstillinger" | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 | ||||
| msgid "Buffer Size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Størrelse af midlertidig lagerplads" | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 | ||||
| msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " | ||||
| @@ -7572,35 +7545,31 @@ msgid "Enable &compensation" | ||||
| msgstr "Slå &kompensering til" | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Graphical Mode" | ||||
| msgstr "Grafisk modforvrænger (EQ)" | ||||
| msgstr "Grafisk brugerflade" | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." | ||||
| msgstr "De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade, så man kan" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade, så man kan fastsætte " | ||||
| "værdier." | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid " A basic text-only method is also available. " | ||||
| msgstr "vælge parametrene. En grundlæggende, tekstbaseret måde at" | ||||
| msgstr "En grundlæggende, tekstbaseret måde er også tilgængelig." | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid " Reopen the effect for this to take effect." | ||||
| msgstr "gøre det på findes dog også. Genåbn effekten for at bruge denne." | ||||
| msgstr " Genåbn effekten for at bruge denne." | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enable &Graphical Mode" | ||||
| msgstr "Slå &grafisk brugerflade til" | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Rescan Effects" | ||||
| msgstr " Effekter" | ||||
| msgstr "Genindlæs effekter" | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 | ||||
| msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " | ||||
| @@ -7694,12 +7663,16 @@ msgid "" | ||||
| "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " | ||||
| "use this effect on Linux." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Denne effekt understøtter ikke en tekstbaseret brugerflade. På nuværende " | ||||
| "tidspunkt kan denne effekt ikke bruges i Linux." | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This effect does not support a textual interface.  Falling back to graphical " | ||||
| "display." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Denne effekt understøtter ikke en tekstbaseret brugerflade. Grafisk " | ||||
| "brugerflade vil blive brugt." | ||||
|  | ||||
| #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 | ||||
| msgid "Scanning VST Plugins" | ||||
| @@ -9630,9 +9603,8 @@ msgid "Audio Unit Effects" | ||||
| msgstr "Lydenhedseffekter" | ||||
|  | ||||
| #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" | ||||
| msgstr "Vis lydenhedseffekter grafisk" | ||||
| msgstr "Vis lydenhedseffekter i den grafiske brugerflade" | ||||
|  | ||||
| #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 | ||||
| msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" | ||||
| @@ -9643,7 +9615,6 @@ msgid "VST Effects" | ||||
| msgstr "VST-effekter" | ||||
|  | ||||
| #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" | ||||
| msgstr "&Vis VST-effekter i grafisk visning" | ||||
|  | ||||
| @@ -10522,14 +10493,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" | ||||
| msgstr "Lydaktiveringsniveau (dB):" | ||||
|  | ||||
| #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Automated Recording Level Adjustment" | ||||
| msgstr "Automatisk justering af indspilningsniveau" | ||||
|  | ||||
| #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." | ||||
| msgstr "Aktivér automatisk justering af indspilningsniveau" | ||||
| msgstr "Aktivér automatisk justering af indspilningsniveau." | ||||
|  | ||||
| #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 | ||||
| msgid "Target Peak:" | ||||
| @@ -10895,61 +10864,52 @@ msgid "Error while opening sound device. " | ||||
| msgstr "Fejl ved åbning af lydenheden. " | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " | ||||
| "and the project sample rate." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af enhed og samplerate for " | ||||
| "projektet." | ||||
| "Fejl ved åbning af lydenheden. Check venligst valg af enhed og " | ||||
| "lydsamplingshastighed for projektet." | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 | ||||
| msgid "Audio Host" | ||||
| msgstr "Lydudgang" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Playback Device" | ||||
| msgstr "Afspilningshastighed" | ||||
| msgstr "Afspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Recording Device" | ||||
| msgstr "Slut optagelse" | ||||
| msgstr "Indspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Recording Channels" | ||||
| msgstr "Slut optagelse" | ||||
| msgstr "Indspilningskanaler" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "1 (Mono) Recording Channel" | ||||
| msgstr "Slut optagelse" | ||||
| msgstr "1 (mono) indspilningskanal" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "2 (Stereo) Recording Channels" | ||||
| msgstr "Vælg indspilningskanal" | ||||
| msgstr "2 (stereo) indspilningskanaler" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Select Recording Device" | ||||
| msgstr "Vælg indspilningskilde" | ||||
| msgstr "Vælg indspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Select Playback Device" | ||||
| msgstr "Vælg indspilningskilde" | ||||
| msgstr "Vælg afspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 | ||||
| msgid "Select Audio Host" | ||||
| msgstr "Vælg lydudgang" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Select Recording Channels" | ||||
| msgstr "Vælg indspilningskanal" | ||||
| msgstr "Vælg indspilningskanaler" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 | ||||
| msgid "Device information is not available." | ||||
| @@ -11024,47 +10984,40 @@ msgid "Meter-Record" | ||||
| msgstr "Lydstyrke ved optagelse" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Playback Level" | ||||
| msgstr "Afspilningshastighed" | ||||
| msgstr "Afspilningsniveau" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Recording Level (Click to monitor.)" | ||||
| msgstr "Indgangsniveau (klik for at overvåge indspilning)" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Playback Volume" | ||||
| msgstr " Afspilning" | ||||
| msgstr " Afspilningsstyrke" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Slider Playback" | ||||
| msgstr " Afspilning" | ||||
| msgstr "Skyder til afspilning" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Recording Volume" | ||||
| msgstr "Slut optagelse" | ||||
| msgstr "Indspilningsstyrke" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Slider Recording" | ||||
| msgstr " Indspilning" | ||||
| msgstr "Skyder til indspilning" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Recording Volume: %.2f" | ||||
| msgstr "Indgangsvolumen: %.2f" | ||||
| msgstr "Indspilningsvolumen: %.2f" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" | ||||
| msgstr "Indgangsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" | ||||
| msgstr "Indspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Playback Volume: %.2f%s" | ||||
| msgstr "Udgangsvolumen: %.2f%s" | ||||
|  | ||||
| @@ -11073,9 +11026,8 @@ msgid " (emulated)" | ||||
| msgstr "(emuleret)" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" | ||||
| msgstr "Indgangsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" | ||||
| msgstr "Udgangsvolumen (Ikke tilgængelig. Brug mixerpulten.)" | ||||
|  | ||||
| #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 | ||||
| msgid "Selection" | ||||
| @@ -11227,12 +11179,10 @@ msgid "Start Monitoring" | ||||
| msgstr "Start overvågning" | ||||
|  | ||||
| #: src/widgets/Meter.cpp:417 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" | ||||
| msgstr "Stands automatisk justering af indgangsniveau" | ||||
|  | ||||
| #: src/widgets/Meter.cpp:419 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" | ||||
| msgstr "Start automatisk justering af indgangsniveau" | ||||
|  | ||||
| @@ -11249,7 +11199,6 @@ msgid "Preferences..." | ||||
| msgstr "Indstillinger..." | ||||
|  | ||||
| #: src/widgets/Meter.cpp:1276 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." | ||||
| msgstr "Automatisk justering af indgangsniveau blev standset af brugeren." | ||||
|  | ||||
| @@ -11461,17 +11410,9 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" | ||||
| #~ msgid "Confirm?" | ||||
| #~ msgstr "Bekræft?" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Change input device" | ||||
| #~ msgstr "Ændr afspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Change output device" | ||||
| #~ msgstr "Ændr afspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Change input channels" | ||||
| #~ msgstr "Ændr indspilningskanaler" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Adjust output gain" | ||||
| #~ msgstr "Justér forstærkning ved afspilning" | ||||
|  | ||||
| @@ -11508,25 +11449,9 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" | ||||
| #~ msgid "Input Channels" | ||||
| #~ msgstr "Indspilningskanaler" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "1 (Mono) Input Channel" | ||||
| #~ msgstr "1 (mono) indspilningskanal" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "2 (Stereo) Input Channels" | ||||
| #~ msgstr "2 (stereo) indspilningskanaler" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Select Input Device" | ||||
| #~ msgstr "Vælg afspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Select Output Device" | ||||
| #~ msgstr "Vælg afspilningsudstyr" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Select Input Channels" | ||||
| #~ msgstr "Indspilningskanaler" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Output Level" | ||||
| #~ msgstr "Afspilningsniveau" | ||||
|  | ||||
| @@ -11542,37 +11467,9 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" | ||||
| #~ msgid "Slider Input" | ||||
| #~ msgstr "Justering af indspilning" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Input Volume: %.2f" | ||||
| #~ msgstr "Indgangsvolumen" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" | ||||
| #~ msgstr "Afspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" | ||||
| #~ msgstr "Udgangsvolumen" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" | ||||
| #~ msgstr "Afspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Recording Meter" | ||||
| #~ msgstr "Lydstyrke ved optagelse" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Playback Meter" | ||||
| #~ msgstr "Lydstyrke ved afspilning" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Playback Level Slider" | ||||
| #~ msgstr "Afspilningshastighed" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Recording Level Slider " | ||||
| #~ msgstr "Skyder til indspilningsniveau" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "GStreamer %s: %s" | ||||
| #~ msgstr "GStreamer %s: %s" | ||||
|  | ||||
| @@ -12445,6 +12342,9 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" | ||||
| #~ msgid "Input Source:" | ||||
| #~ msgstr "Indspilningskilde:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Input Level Slider" | ||||
| #~ msgstr "Skyder til indspilningsniveau" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Output Level Slider" | ||||
| #~ msgstr "Skyder til afspilningsniveau" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user