From 308afa64f4350eb2446aae554b7f427aeb313815 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: richardash1981 Date: Sun, 7 Sep 2014 21:15:43 +0000 Subject: [PATCH] Updated translation from Thomas Breinstrup --- locale/da.po | 230 +++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 65 insertions(+), 165 deletions(-) diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 0f0788d63..145ccf60d 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -3,20 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-27 17:05-0000\n" -"Last-Translator: Thomas Breinstrup\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-07 19:13+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Breinstrup \n" "Language-Team: \n" -"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" @@ -160,14 +158,12 @@ msgid "Import via QuickTime" msgstr "Import gennem QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 -#, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg-import-/eksportbibliotek" +msgstr "FFmpeg-import/-eksport" #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Import gennem QuickTime" +msgstr "Import gennem GStreamer" #: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Core Libraries" @@ -202,9 +198,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift" #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift" +msgstr "Understøttelse af ekstrem tonehøjde- og temposkift" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Program build date: " @@ -509,7 +504,6 @@ msgid "Latency problem" msgstr "Problem med forsinkelse" #: src/AudioIO.cpp:3169 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." @@ -518,27 +512,25 @@ msgstr "" "muligt at optimere det yderligere. Det er stadig for højt." #: src/AudioIO.cpp:3177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet satte styrken ned til %f." #: src/AudioIO.cpp:3192 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt " -"at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt." +"at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt," #: src/AudioIO.cpp:3204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet øgede styrken til %.2f." #: src/AudioIO.cpp:3238 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." @@ -548,7 +540,6 @@ msgstr "" "stadig for høj." #: src/AudioIO.cpp:3240 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." @@ -558,7 +549,7 @@ msgstr "" "stadig for lav." #: src/AudioIO.cpp:3243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." @@ -571,7 +562,6 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatisk gendannelse efter nedbrud" #: src/AutoRecovery.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" @@ -589,34 +579,33 @@ msgstr "Navn" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +msgstr "Gem projektet for at gemme ændringer på harddisken efter gendannelse." #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Afslut Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "Gendan projekter" +msgstr "Forkast projekter" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Gendan projekter" #: src/AutoRecovery.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" -"Er du sikker på, at du ikke ønsker at gendanne nogen projekter?\n" -"De kan ikke gendannes senere." +"Er du sikker på, at du ønsker at forkaste alle projekter?\n" +"\n" +"De slettes straks, når der vælges \"Ja\"." #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" +msgstr "Bekræft, at projekter skal kasseres" #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." @@ -1573,17 +1562,14 @@ msgid "Recording Audio" msgstr "Optager lyd" #: src/HelpText.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Optager - vælg indspilningsudstyr" #: src/HelpText.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Optager - vælg indspilningskilde" #: src/HelpText.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Optager - fastlæg indspilningsniveau" @@ -2373,7 +2359,6 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Lydakti&veringsniveau..." #: src/Menus.cpp:689 -#, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "A&utomatisk justering af indspilningsniveau (til/fra)" @@ -2784,12 +2769,10 @@ msgid "Full screen on/off" msgstr "Fuldskærm til/fra" #: src/Menus.cpp:1176 -#, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Ændr indspilningsudstyr" #: src/Menus.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "Ændr indspilningsudstyr" @@ -2798,39 +2781,32 @@ msgid "Change audio host" msgstr "Vælg lydudgang" #: src/Menus.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "Ændr indspilningsudstyr" +msgstr "Ændr indspilningskanaler" #: src/Menus.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Justér afspilningshastighed" +msgstr "Justér lydstyrke ved afspilning" #: src/Menus.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "Forøg afspilningshastighed" +msgstr "Forøg lydstyrke ved afspilning" #: src/Menus.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Sænk afspilningshastighed" +msgstr "Sænk lydstyrke ved afspilning" #: src/Menus.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Adjust recording volume" -msgstr "Justér indspilningskilde" +msgstr "Justér lydstyrke ved indspilning" #: src/Menus.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Increase recording volume" -msgstr "Justér indspilningskilde" +msgstr "Forøg indspilningsvolumen" #: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Justér indspilningskilde" +msgstr "Sænk indspilningsniveau" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Play at speed" @@ -4439,9 +4415,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logarismisk &interpolation" #: src/TrackPanel.cpp:695 -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "Slet etiketter" +msgstr "&Slet etiketter" #: src/TrackPanel.cpp:700 msgid "N&ame..." @@ -4831,9 +4806,8 @@ msgid "Name Change" msgstr "Navneændring" #: src/TrackPanel.cpp:8005 -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Slet etiketter" +msgstr "Slettede etiketter" #: src/TrackPanel.cpp:8041 msgid "Label Track Font" @@ -5785,13 +5759,12 @@ msgid "Previewing" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/effects/Effect.cpp:536 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af enhed og samplerate for " -"projektet." +"Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af afspilningsenhed og " +"samplerate for projektet." #: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 #: src/effects/TimeScale.cpp:55 @@ -5976,7 +5949,7 @@ msgstr "Trådet AVX" #: src/effects/Equalization.cpp:1468 msgid "&Bench" -msgstr "" +msgstr "&Mål og sammenlign" #: src/effects/Equalization.cpp:1529 msgid "Select Curve" @@ -7516,7 +7489,7 @@ msgstr "VST-effektindstillinger" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Størrelse af midlertidig lagerplads" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " @@ -7572,35 +7545,31 @@ msgid "Enable &compensation" msgstr "Slå &kompensering til" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "Grafisk modforvrænger (EQ)" +msgstr "Grafisk brugerflade" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 -#, fuzzy msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade, så man kan" +msgstr "" +"De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade, så man kan fastsætte " +"værdier." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 -#, fuzzy msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "vælge parametrene. En grundlæggende, tekstbaseret måde at" +msgstr "En grundlæggende, tekstbaseret måde er også tilgængelig." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 -#, fuzzy msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "gøre det på findes dog også. Genåbn effekten for at bruge denne." +msgstr " Genåbn effekten for at bruge denne." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Enable &Graphical Mode" msgstr "Slå &grafisk brugerflade til" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 -#, fuzzy msgid "Rescan Effects" -msgstr " Effekter" +msgstr "Genindlæs effekter" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " @@ -7694,12 +7663,16 @@ msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." msgstr "" +"Denne effekt understøtter ikke en tekstbaseret brugerflade. På nuværende " +"tidspunkt kan denne effekt ikke bruges i Linux." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." msgstr "" +"Denne effekt understøtter ikke en tekstbaseret brugerflade. Grafisk " +"brugerflade vil blive brugt." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 msgid "Scanning VST Plugins" @@ -9630,9 +9603,8 @@ msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Lydenhedseffekter" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -msgstr "Vis lydenhedseffekter grafisk" +msgstr "Vis lydenhedseffekter i den grafiske brugerflade" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" @@ -9643,7 +9615,6 @@ msgid "VST Effects" msgstr "VST-effekter" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" msgstr "&Vis VST-effekter i grafisk visning" @@ -10522,14 +10493,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Lydaktiveringsniveau (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Automatisk justering af indspilningsniveau" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Aktivér automatisk justering af indspilningsniveau" +msgstr "Aktivér automatisk justering af indspilningsniveau." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" @@ -10895,61 +10864,52 @@ msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Fejl ved åbning af lydenheden. " #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af enhed og samplerate for " -"projektet." +"Fejl ved åbning af lydenheden. Check venligst valg af enhed og " +"lydsamplingshastighed for projektet." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" msgstr "Lydudgang" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Afspilningshastighed" +msgstr "Afspilningsudstyr" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Slut optagelse" +msgstr "Indspilningsudstyr" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Slut optagelse" +msgstr "Indspilningskanaler" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "Slut optagelse" +msgstr "1 (mono) indspilningskanal" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "Vælg indspilningskanal" +msgstr "2 (stereo) indspilningskanaler" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Vælg indspilningskilde" +msgstr "Vælg indspilningsudstyr" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Vælg indspilningskilde" +msgstr "Vælg afspilningsudstyr" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "Vælg lydudgang" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Vælg indspilningskanal" +msgstr "Vælg indspilningskanaler" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." @@ -11024,47 +10984,40 @@ msgid "Meter-Record" msgstr "Lydstyrke ved optagelse" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Afspilningshastighed" +msgstr "Afspilningsniveau" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" msgstr "Indgangsniveau (klik for at overvåge indspilning)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr " Afspilning" +msgstr " Afspilningsstyrke" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Slider Playback" -msgstr " Afspilning" +msgstr "Skyder til afspilning" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Slut optagelse" +msgstr "Indspilningsstyrke" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Slider Recording" -msgstr " Indspilning" +msgstr "Skyder til indspilning" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Indgangsvolumen: %.2f" +msgstr "Indspilningsvolumen: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Indgangsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" +msgstr "Indspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" msgstr "Udgangsvolumen: %.2f%s" @@ -11073,9 +11026,8 @@ msgid " (emulated)" msgstr "(emuleret)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Indgangsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" +msgstr "Udgangsvolumen (Ikke tilgængelig. Brug mixerpulten.)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" @@ -11227,12 +11179,10 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Start overvågning" #: src/widgets/Meter.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Stands automatisk justering af indgangsniveau" #: src/widgets/Meter.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Start automatisk justering af indgangsniveau" @@ -11249,7 +11199,6 @@ msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: src/widgets/Meter.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Automatisk justering af indgangsniveau blev standset af brugeren." @@ -11461,17 +11410,9 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Bekræft?" -#, fuzzy -#~ msgid "Change input device" -#~ msgstr "Ændr afspilningsudstyr" - #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "Ændr afspilningsudstyr" -#, fuzzy -#~ msgid "Change input channels" -#~ msgstr "Ændr indspilningskanaler" - #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr "Justér forstærkning ved afspilning" @@ -11508,25 +11449,9 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "Indspilningskanaler" -#, fuzzy -#~ msgid "1 (Mono) Input Channel" -#~ msgstr "1 (mono) indspilningskanal" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels" -#~ msgstr "2 (stereo) indspilningskanaler" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Device" -#~ msgstr "Vælg afspilningsudstyr" - #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "Vælg afspilningsudstyr" -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Channels" -#~ msgstr "Indspilningskanaler" - #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "Afspilningsniveau" @@ -11542,37 +11467,9 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "Justering af indspilning" -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume: %.2f" -#~ msgstr "Indgangsvolumen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Afspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" -#~ msgstr "Udgangsvolumen" - #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgstr "Afspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Meter" -#~ msgstr "Lydstyrke ved optagelse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Meter" -#~ msgstr "Lydstyrke ved afspilning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Level Slider" -#~ msgstr "Afspilningshastighed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level Slider " -#~ msgstr "Skyder til indspilningsniveau" - #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s" @@ -12445,6 +12342,9 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil" #~ msgid "Input Source:" #~ msgstr "Indspilningskilde:" +#~ msgid "Input Level Slider" +#~ msgstr "Skyder til indspilningsniveau" + #~ msgid "Output Level Slider" #~ msgstr "Skyder til afspilningsniveau"