1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-22 23:30:07 +02:00

Updated it.po -- Italian to 100% submitted by Carmelo Battaglia

This commit is contained in:
Paul Licameli 2017-12-04 12:57:38 -05:00
parent faa603a0eb
commit 2649059076

View File

@ -3,15 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-25 09:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-01 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Carmelo Battaglia <battaglia.carmelo@fastwebnet.it>\n" "Last-Translator: Carmelo Battaglia <battaglia.carmelo@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format #, c-format
@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "compositore"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "tester" msgid "tester"
msgstr "" msgstr "tester"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Nyquist plug-ins" msgid "Nyquist plug-ins"
@ -462,12 +463,6 @@ msgstr ""
"Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)." "Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, "
#| "to our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, "
#| "view the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or "
#| "visit our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
msgid "" msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and "
@ -475,10 +470,9 @@ msgid ""
"forum.audacityteam.org/|forum]]." "forum.audacityteam.org/|forum]]."
msgstr "" msgstr ""
"Se trovi un errore o vuoi darci un suggerimento, scrivi, in Inglese, al " "Se trovi un errore o vuoi darci un suggerimento, scrivi, in Inglese, al "
"nostro [[mailto:feedback@audacityteam.org|indirizzo feedback]]. Per " "nostro [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. Per informazioni, consulta "
"informazioni, consulta i suggerimenti e i trucchi nel nostro [[http://wiki." "i suggerimenti e i trucchi nel nostro [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] "
"audacityteam.org/|wiki]] o visita il nostro [[http://forum.audacityteam.org/|" "o visita il nostro [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
"forum]]."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -512,7 +506,7 @@ msgstr "Personalizzazione di DarkAudacity"
#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages #. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "In Memoriam" msgid "In Memoriam"
msgstr "" msgstr "In memoria"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audacity Team Members" msgid "Audacity Team Members"
@ -547,10 +541,8 @@ msgid "Special thanks:"
msgstr "Ringraziamenti particolari:" msgstr "Ringraziamenti particolari:"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Audacity First Run"
msgid "Audacity website: " msgid "Audacity website: "
msgstr "Primo avvio di Audacity" msgstr "Sito web Audacity:"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "" msgid ""
@ -1149,7 +1141,7 @@ msgstr "Sc&egli comando"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
msgid "cleaned" msgid "cleaned"
msgstr "" msgstr "ripulito"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
#, c-format #, c-format
@ -1157,18 +1149,20 @@ msgid ""
"Export recording to %s\n" "Export recording to %s\n"
"/%s/%s%s" "/%s/%s%s"
msgstr "" msgstr ""
"Esporta registrazione a %s\n"
"/%s/%s%s"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Timer Recording"
msgid "Export recording" msgid "Export recording"
msgstr "Registrazione con timer" msgstr "Esporta registrazione"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
msgid "" msgid ""
"Cannot create directory 'cleaned'. \n" "Cannot create directory 'cleaned'. \n"
"File already exists that is not a directory" "File already exists that is not a directory"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile creare directory ripulita. \n"
"Il file già esiste e non è un una directory"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
@ -1190,14 +1184,10 @@ msgstr "Il comando batch di %s non è stato riconosciuto."
#. i18n-hint: active verb in past tense #. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Apply Chain"
msgid "Applied batch chain" msgid "Applied batch chain"
msgstr "Applica concatenazione" msgstr "Applicata concatenazione batch"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Apply Chain"
msgid "Apply chain" msgid "Apply chain"
msgstr "Applica concatenazione" msgstr "Applica concatenazione"
@ -1205,13 +1195,12 @@ msgstr "Applica concatenazione"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Applied batch chain '%s'" msgid "Applied batch chain '%s'"
msgstr "" msgstr "Applicat concatenazione batch '%s'"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Apply %s"
msgid "Apply '%s'" msgid "Apply '%s'"
msgstr "Applica %s" msgstr "Applica %s"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
#, c-format #, c-format
@ -1387,42 +1376,38 @@ msgstr "Sei sicuro di volere cancellare %s?"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
#| msgid "&Run Benchmark..."
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Avvia p&rove di sistema..." msgstr "Benchmark"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):" msgid "Disk Block Size (KB):"
msgstr "" msgstr "Dimensione blocco disco (KB):"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Number of repeats"
msgid "Number of Edits:" msgid "Number of Edits:"
msgstr "Numero di ripetizioni" msgstr "Numero di Edit:"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):" msgid "Test Data Size (MB):"
msgstr "" msgstr "Dimensione dati test (MB):"
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm #. pseudorandom number generating algorithm
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Random Seed:" msgid "Random Seed:"
msgstr "" msgstr "Random Seed:"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file" msgid "Show detailed info about each block file"
msgstr "" msgstr "Mostra informazioni dettagliate su ciascun blocco file"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation" msgid "Show detailed info about each editing operation"
msgstr "" msgstr "Mostra dettagliate informazioni su su ciascuna operazione di editing"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "" msgstr "Avvia"
#. i18n-hint verb #. i18n-hint verb
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp #: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
@ -1433,73 +1418,65 @@ msgstr "Chiudi"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt #. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
#| msgid "&Run Benchmark..." #| msgid "&Run Benchmark..."
msgid "benchmark.txt" msgid "benchmark.txt"
msgstr "Avvia p&rove di sistema..." msgstr "benchmark.txt"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Export Spectral Data As:" #| msgid "Export Spectral Data As:"
msgid "Export Benchmark Data as:" msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr "Esporta spettro come:" msgstr "Esporta Dati Benchmark come:"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
msgstr "" msgstr "La dimensione del blocco deve essere tra 1 e 1024 KB."
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr "Il numero massimo di note deve essere nell'intervallo 1..128" msgstr "Il numero di edit deve essere nell'intervallo 1 - 10000."
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
msgstr "" msgstr "La dimensione dei dati del test deve essere tra 1 e 2000 MB."
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n"
msgstr "" msgstr "Usare %d chunk di %d ciascun esempio, per un totale di %.1f MB.\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Preparing preview"
msgid "Preparing...\n" msgid "Preparing...\n"
msgstr "Sto preparando l'anteprima" msgstr "Sto preparando…\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" msgid "Expected len %d, track len %lld.\n"
msgstr "" msgstr "Lunghezza prevista %d, lunghezza traccia %lld.\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Performing Repeat"
msgid "Performing %d edits...\n" msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr "Sto eseguendo la ripetizione" msgstr "Sto eseguendo %d gli edit…\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Cut: %d - %d \n" msgid "Cut: %d - %d \n"
msgstr "" msgstr "Taglio: %d - %d \n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Trial %d\n" msgid "Trial %d\n"
msgstr "" msgstr "Prova %d\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" msgid "Cut (%d, %d) failed.\n"
msgstr "" msgstr "Taglio (%d, %d) non riuscito.\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Paste"
msgid "Paste: %d\n" msgid "Paste: %d\n"
msgstr "Incolla" msgstr "Incolla: %d\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
@ -1507,58 +1484,58 @@ msgid ""
"Trial %d\n" "Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n" "Failed on Paste.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Prova %d\n"
"Fallita in Incolla.\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
msgstr "" msgstr "Tempo per eseguire %d modifiche: %ld ms\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgid "Checking file pointer leaks:\n"
msgstr "" msgstr "Controllo perdite puntatore file:\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Track # blocks: %d\n" msgid "Track # blocks: %d\n"
msgstr "" msgstr "Traccia # blocchi: %d\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk # blocks: \n" msgid "Disk # blocks: \n"
msgstr "" msgstr "Disco # blocchi: \n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Doing correctness check...\n" msgid "Doing correctness check...\n"
msgstr "" msgstr "Eseguire controllo correttezza…\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" msgid "Bad: chunk %d sample %d\n"
msgstr "" msgstr "Rovinato: chunk %d campione %d\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "Passed correctness check!\n" msgid "Passed correctness check!\n"
msgstr "" msgstr "Controllo correttezza superato!\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Errors in %d/%d chunks\n" msgid "Errors in %d/%d chunks\n"
msgstr "" msgstr "Errori in %d/%d chunk\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Time to check all data: %ld ms\n" msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
msgstr "" msgstr "Tempo per controllare tutti i dati: %ld ms\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Recording duration:\n"
msgid "Reading data again...\n" msgid "Reading data again...\n"
msgstr "Durata registrazione:\n" msgstr "Sto leggendo i dati di nuovo…\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
msgstr "" msgstr "Tempo per controllare tutti i dati (2): %ld ms\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, c-format #, c-format
@ -1566,16 +1543,16 @@ msgid ""
"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n"
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
msgstr "" msgstr ""
"A 44100 Hz, 16-bit per campione, il numero stimato di\n"
" tracce simultanee che possono essere riprodotte insieme: %.1f\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
msgid "TEST FAILED!!!\n" msgid "TEST FAILED!!!\n"
msgstr "" msgstr "TEST FALLITO!!!\n"
#: src/Benchmark.cpp #: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
#| msgid "File decoded successfully\n"
msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr "File decodificato con successo\n" msgstr "Benchmark completato con successo.\n"
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies" msgid "Removing Dependencies"
@ -1717,10 +1694,8 @@ msgid "Saving project data files"
msgstr "Sto salvando i file dati del progetto" msgstr "Sto salvando i file dati del progetto"
#: src/DirManager.cpp #: src/DirManager.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Cleaning up temporary files"
msgid "Cleaning up after failed save" msgid "Cleaning up after failed save"
msgstr "Sto ripulendo i file temporanei" msgstr "Sto ripulendo dopo salvataggio fallito"
#: src/DirManager.cpp #: src/DirManager.cpp
msgid "Cleaning up cache directories" msgid "Cleaning up cache directories"
@ -2125,16 +2100,13 @@ msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr "Audacity non può leggere un file in %s." msgstr "Audacity non può leggere un file in %s."
#: src/FileException.cpp #: src/FileException.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Could not save project. Perhaps %s \n"
#| "is not writable or the disk is full."
msgid "" msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n" "Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full." "Perhaps %s is not writable or the disk is full."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile salvare il progetto. Forse %s \n" "IAudacity non è riuscito a scrivere un file. \n"
"non è scrivibile o il disco è pieno." "Forse %s non è scrivibile o il disco è pieno."
#: src/FileException.cpp #: src/FileException.cpp
#, c-format #, c-format
@ -2215,16 +2187,12 @@ msgid "Hz"
msgstr "Hz" msgstr "Hz"
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
#| msgid "&Cursor"
msgid "Cursor:" msgid "Cursor:"
msgstr "&Cursore" msgstr "Cursore:"
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
#| msgid "UsePeak"
msgid "Peak:" msgid "Peak:"
msgstr "Usa Picco" msgstr "Picco:"
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Grids" msgid "&Grids"
@ -2389,15 +2357,11 @@ msgstr ""
"Alpha</b>." "Alpha</b>."
#: src/HelpText.cpp #: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
#| "version</b>."
msgid "" msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>." "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
msgstr "" msgstr ""
"<br><br>La versione di Audacity che stai usando è una <b>versione di prova " "<br><br>La versione di Audacity che stai usando è una <b>versione di prova "
"Alpha</b>." "Beta</b>."
#: src/HelpText.cpp #: src/HelpText.cpp
msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
@ -2582,30 +2546,22 @@ msgid "&OK"
msgstr "&OK" msgstr "&OK"
#: src/InconsistencyException.cpp #: src/InconsistencyException.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Internal error in %s at %s line %d.\n"
#| "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org."
msgid "" msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n" "Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr "" msgstr ""
"Errore interno in %s alla %s linea %d.\n" "Errore interno in %s alla %s linea %d.\n"
"Si invita a informare il team Audacity comunicando a feedback@audacityteam." "Si invita a informare il team Audacity a https//forum.audacityteam.org/."
"org."
#: src/InconsistencyException.cpp #: src/InconsistencyException.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Internal error at %s line %d.\n"
#| "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org."
msgid "" msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n" "Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr "" msgstr ""
"Errore interno alla %s linea %d.\n" "Errore interno alla %s linea %d.\n"
"Si invita a informare il team Audaciti comunicando a feedback@audacityteam." "Si invita a informare il team Audacity a https://forum.audacityteam.org."
"org."
#: src/Internat.cpp #: src/Internat.cpp
msgid "Unable to determine" msgid "Unable to determine"
@ -3221,10 +3177,8 @@ msgstr "&Barre degli strumenti"
#. i18n-hint: (verb) #. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
#, fuzzy
#| msgid "&Reset Toolb&ars"
msgid "Reset Toolb&ars" msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "&Resetta Barre degli strumenti" msgstr "Resetta Barre strumenti"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
@ -4183,16 +4137,12 @@ msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Non vi sono tracce etichetta da esportare." msgstr "Non vi sono tracce etichetta da esportare."
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
#, fuzzy
#| msgid "You can only measure one track at a time."
msgid "Please select only one Note Track at a time." msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr "È possibile misurare solo una traccia alla volta." msgstr "Si invita a selezionare solo una Nota traccia alla volta."
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Please select an audio track."
msgid "Please select a Note Track." msgid "Please select a Note Track."
msgstr "Seleziona una traccia audio." msgstr "Seleziona una Nota traccia."
#: src/Menus.cpp #: src/Menus.cpp
msgid "Export MIDI As:" msgid "Export MIDI As:"
@ -5405,14 +5355,14 @@ msgstr "Meno di 1 minuto"
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "" msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "" msgstr[1] "ore"
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "" msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "" msgstr[1] "minuti"
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
@ -5422,25 +5372,19 @@ msgstr "%d %s e %d %s."
#: src/Resample.cpp #: src/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)" msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr "" msgstr "Bassa qualità (Più veloce)"
#: src/Resample.cpp #: src/Resample.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Quality"
msgid "Medium Quality" msgid "Medium Quality"
msgstr "Qualità" msgstr "Qualità media"
#: src/Resample.cpp #: src/Resample.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Quality"
msgid "High Quality" msgid "High Quality"
msgstr "Qualità" msgstr "Qualità alta"
#: src/Resample.cpp #: src/Resample.cpp
#, fuzzy
#| msgid "(Best Quality)"
msgid "Best Quality (Slowest)" msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr "(Qualità migliore)" msgstr "Qualità migliore (Più lenta)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp #: src/SampleFormat.cpp
@ -5833,6 +5777,8 @@ msgid ""
"Theme written to:\n" "Theme written to:\n"
" %s." " %s."
msgstr "" msgstr ""
"Tema scritto in:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp #: src/Theme.cpp
#, c-format #, c-format
@ -5861,6 +5807,8 @@ msgid ""
"Theme as Cee code written to:\n" "Theme as Cee code written to:\n"
" %s." " %s."
msgstr "" msgstr ""
"Tema come codice Cee scritto in:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp #: src/Theme.cpp
#, c-format #, c-format
@ -5937,10 +5885,8 @@ msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Programma registrazione" msgstr "Programma registrazione"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Timer Recording"
msgid "Save Timer Recording As" msgid "Save Timer Recording As"
msgstr "Registrazione con timer" msgstr "Salva Registrazione programmata come"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5991,6 +5937,13 @@ msgid ""
"Planned recording duration: %s\n" "Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s" "Recording time remaining on disk: %s"
msgstr "" msgstr ""
"E possibile non avere abbastanza spazio disco libero per completare questa "
"Registrazione programmata, basata sulle correnti impostazioni.\n"
"\n"
"Si vale continuare?\n"
"\n"
"Durata registrazione programmata: %s\n"
"Tempo di registrazione restante su disco: %s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning" msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
@ -6041,31 +5994,40 @@ msgid "Timer Recording completed."
msgstr "Registrazione con timer completata." msgstr "Registrazione con timer completata."
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Recording Saved:\n" #| msgid "Recording Saved:\n"
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
"Recording saved: %s" "Recording saved: %s"
msgstr "Registrazione salvata:\n" msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Registrazione salvata: %s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Error Saving Timer Recording Project" #| msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
"Error saving recording." "Error saving recording."
msgstr "Errore nel salvataggio del progetto registrazione con timer" msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Errore nel salvataggio registrazione."
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Recording Exported:\n" #| msgid "Recording Exported:\n"
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
"Recording exported: %s" "Recording exported: %s"
msgstr "Registrazione esportata:\n" msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Registrazione esportata: %s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format #, c-format
@ -6074,6 +6036,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Error exporting recording." "Error exporting recording."
msgstr "" msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Errore esportazione registrazione."
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format #, c-format
@ -6082,6 +6047,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
msgstr "" msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' è stato annullato a causa di errori indicati prima."
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format #, c-format
@ -6090,6 +6058,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"'%s' has been canceled as the recording was stopped." "'%s' has been canceled as the recording was stopped."
msgstr "" msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' è stato annullato poiché la registrazione è stata fermata."
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
@ -6338,10 +6309,8 @@ msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Cambi di direzione -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Cambi di direzione -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp #: src/VoiceKey.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Calibration Results\n"
msgid "Calibration Complete" msgid "Calibration Complete"
msgstr "Risultato calibrazione\n" msgstr "Calibrazione completa"
#: src/WaveClip.cpp #: src/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed." msgid "Resampling failed."
@ -6358,7 +6327,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityException.h #: src/AudacityException.h
msgid "Message" msgid "Message"
msgstr "" msgstr "Messaggio"
#: src/FFmpeg.h #: src/FFmpeg.h
msgid "FFmpeg not found" msgid "FFmpeg not found"
@ -6404,16 +6373,12 @@ msgstr ""
"so*)|*.so*|Tutti i file (*)|*" "so*)|*.so*|Tutti i file (*)|*"
#: src/FileException.h #: src/FileException.h
#, fuzzy
#| msgid "LOF Error"
msgid "File Error" msgid "File Error"
msgstr "Errore LOF" msgstr "Errore file"
#: src/InconsistencyException.h #: src/InconsistencyException.h
#, fuzzy
#| msgid "(external program)"
msgid "Internal Error" msgid "Internal Error"
msgstr "(programma esterno)" msgstr "Errore interno"
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
#, c-format #, c-format
@ -7539,7 +7504,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "" msgstr "%s: %s"
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
msgid "&Manage" msgid "&Manage"
@ -8518,7 +8483,7 @@ msgstr "Normalizzazione senza rimozione DC offset...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Not doing anything...\n" msgid "Not doing anything...\n"
msgstr "" msgstr "Non fare nulla…\n"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Analyzing: " msgid "Analyzing: "
@ -8566,7 +8531,7 @@ msgstr "Normalizza canali stereo indipendentemente"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
msgstr "" msgstr "In attesa che la forma donda finisca il calcolo…"
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
msgid ". Maximum 0dB." msgid ". Maximum 0dB."
@ -9138,7 +9103,7 @@ msgstr "Comprimi a:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "%" msgid "%"
msgstr "" msgstr "%"
#: src/effects/TruncSilence.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate tracks independently" msgid "Truncate tracks independently"
@ -9486,7 +9451,7 @@ msgstr "Abilita interfaccia &grafica"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect" msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr "" msgstr "Impossibile creare un effetto istanziato"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Generator" msgid "Generator"
@ -9527,6 +9492,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
msgstr "" msgstr ""
"errore: File \"%s\" specificato in intestazione ma non trovato nel percorso "
"plug-in.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "" msgid ""
@ -10049,15 +10016,12 @@ msgstr ""
"\"." "\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
#| "%d."
msgid "" msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr "" msgstr ""
"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere intestazioni nel file di uscita \"%s" "FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di uscita \"%s\" nella scrittura. "
"\". Error code is %d." "Il codice errore è %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format #, c-format
@ -11413,38 +11377,29 @@ msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "File compatibili GStreamer" msgstr "File compatibili GStreamer"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp #: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Unable to load presets file."
msgid "Unable to add decoder to pipeline" msgid "Unable to add decoder to pipeline"
msgstr "Impossibile caricare file preset." msgstr "Impossibile aggiungere decoder alla pipeline."
#: src/import/ImportGStreamer.cpp #: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy
#| msgid "GStreamer startup failed"
msgid "GStreamer Importer" msgid "GStreamer Importer"
msgstr "Avvio di GStreamer fallito" msgstr "Importatore GStreamer"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp #: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgid "Unable to set stream state to paused." msgid "Unable to set stream state to paused."
msgstr "Impossibile rinominare '%s' in '%s'." msgstr "Impossibile impostare stato flusso in pausa."
#: src/import/ImportGStreamer.cpp #: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "File doesn't contain any audio streams." msgid "File doesn't contain any audio streams."
msgstr "" msgstr "Il file non contiene alcun flusso audio."
#: src/import/ImportGStreamer.cpp #: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open/create test file."
msgid "Unable to import file, state change failed." msgid "Unable to import file, state change failed."
msgstr "Impossibile aprire/creare file test." msgstr "Impossibile importare file, cambiamento stato non riuscito."
#: src/import/ImportGStreamer.cpp #: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "GStreamer %s: %s"
msgid "GStreamer Error: %s" msgid "GStreamer Error: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s" msgstr "Errore GStreamer: %s"
#: src/import/ImportLOF.cpp #: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format" msgid "List of Files in basic text format"
@ -13887,10 +13842,9 @@ msgid "Sample Edit"
msgstr "Modifica campione" msgstr "Modifica campione"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Instrument"
msgid "Instrument %i" msgid "Instrument %i"
msgstr "Strumento" msgstr "Strumento %i"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format #, c-format
@ -13898,10 +13852,8 @@ msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Modificato '%s' in %s" msgstr "Modificato '%s' in %s"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Rate Change"
msgid "WaveColor Change" msgid "WaveColor Change"
msgstr "Cambiamento frequenza" msgstr "Cambiamento colore onda"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change" msgid "Format Change"
@ -14005,10 +13957,9 @@ msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "Dividi Stereo in Mo&no" msgstr "Dividi Stereo in Mo&no"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Waveform" #| msgid "Waveform"
msgid "&Wave Color" msgid "&Wave Color"
msgstr "Forma d'onda" msgstr "Colore &forma donda"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format" msgid "&Format"
@ -15054,6 +15005,11 @@ msgstr "Errore: %hs alla linea %lu"
msgid "Could not load file: \"%s\"" msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare il file: \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare il file: \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid "this help message"
#~ msgid "unused message"
#~ msgstr "questo messaggio di aiuto"
#~ msgid "(" #~ msgid "("
#~ msgstr "(" #~ msgstr "("