diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 4803f22e9..d762dd343 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -3,15 +3,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-25 09:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-01 13:01+0100\n" "Last-Translator: Carmelo Battaglia \n" "Language-Team: italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "compositore" #: src/AboutDialog.cpp msgid "tester" -msgstr "" +msgstr "tester" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Nyquist plug-ins" @@ -462,12 +463,6 @@ msgstr "" "Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)." #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, " -#| "to our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, " -#| "view the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or " -#| "visit our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " @@ -475,10 +470,9 @@ msgid "" "forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" "Se trovi un errore o vuoi darci un suggerimento, scrivi, in Inglese, al " -"nostro [[mailto:feedback@audacityteam.org|indirizzo feedback]]. Per " -"informazioni, consulta i suggerimenti e i trucchi nel nostro [[http://wiki." -"audacityteam.org/|wiki]] o visita il nostro [[http://forum.audacityteam.org/|" -"forum]]." +"nostro [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. Per informazioni, consulta " +"i suggerimenti e i trucchi nel nostro [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] " +"o visita il nostro [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -512,7 +506,7 @@ msgstr "Personalizzazione di DarkAudacity" #. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages #: src/AboutDialog.cpp msgid "In Memoriam" -msgstr "" +msgstr "In memoria" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audacity Team Members" @@ -547,10 +541,8 @@ msgid "Special thanks:" msgstr "Ringraziamenti particolari:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Audacity First Run" msgid "Audacity website: " -msgstr "Primo avvio di Audacity" +msgstr "Sito web Audacity:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" @@ -1149,7 +1141,7 @@ msgstr "Sc&egli comando" #: src/BatchCommands.cpp msgid "cleaned" -msgstr "" +msgstr "ripulito" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1157,18 +1149,20 @@ msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s%s" msgstr "" +"Esporta registrazione a %s\n" +"/%s/%s%s" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Timer Recording" msgid "Export recording" -msgstr "Registrazione con timer" +msgstr "Esporta registrazione" #: src/BatchCommands.cpp msgid "" "Cannot create directory 'cleaned'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" +"Impossibile creare directory ‘ripulita’. \n" +"Il file già esiste e non è un una directory" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" @@ -1190,14 +1184,10 @@ msgstr "Il comando batch di %s non è stato riconosciuto." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Apply Chain" msgid "Applied batch chain" -msgstr "Applica concatenazione" +msgstr "Applicata concatenazione batch" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Apply Chain" msgid "Apply chain" msgstr "Applica concatenazione" @@ -1205,13 +1195,12 @@ msgstr "Applica concatenazione" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Applied batch chain '%s'" -msgstr "" +msgstr "Applicat concatenazione batch '%s'" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Apply %s" +#, c-format msgid "Apply '%s'" -msgstr "Applica %s" +msgstr "Applica ‘%s’" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1387,42 +1376,38 @@ msgstr "Sei sicuro di volere cancellare %s?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Run Benchmark..." msgid "Benchmark" -msgstr "Avvia p&rove di sistema..." +msgstr "Benchmark" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" -msgstr "" +msgstr "Dimensione blocco disco (KB):" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Number of repeats" msgid "Number of Edits:" -msgstr "Numero di ripetizioni" +msgstr "Numero di Edit:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test Data Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Dimensione dati test (MB):" #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" -msgstr "" +msgstr "Random Seed:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" -msgstr "" +msgstr "Mostra informazioni dettagliate su ciascun blocco file" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each editing operation" -msgstr "" +msgstr "Mostra dettagliate informazioni su su ciascuna operazione di editing" #: src/Benchmark.cpp msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Avvia" #. i18n-hint verb #: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp @@ -1433,73 +1418,65 @@ msgstr "Chiudi" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; #. leave untranslated file extension .txt #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy #| msgid "&Run Benchmark..." msgid "benchmark.txt" -msgstr "Avvia p&rove di sistema..." +msgstr "benchmark.txt" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy #| msgid "Export Spectral Data As:" msgid "Export Benchmark Data as:" -msgstr "Esporta spettro come:" +msgstr "Esporta Dati Benchmark come:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." -msgstr "" +msgstr "La dimensione del blocco deve essere tra 1 e 1024 KB." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy -#| msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." -msgstr "Il numero massimo di note deve essere nell'intervallo 1..128" +msgstr "Il numero di edit deve essere nell'intervallo 1 - 10000." #: src/Benchmark.cpp msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." -msgstr "" +msgstr "La dimensione dei dati del test deve essere tra 1 e 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "" +msgstr "Usare %d chunk di %d ciascun esempio, per un totale di %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Preparing preview" msgid "Preparing...\n" -msgstr "Sto preparando l'anteprima" +msgstr "Sto preparando…\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza prevista %d, lunghezza traccia %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Performing Repeat" +#, c-format msgid "Performing %d edits...\n" -msgstr "Sto eseguendo la ripetizione" +msgstr "Sto eseguendo %d gli edit…\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut: %d - %d \n" -msgstr "" +msgstr "Taglio: %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Trial %d\n" -msgstr "" +msgstr "Prova %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Taglio (%d, %d) non riuscito.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Paste" +#, c-format msgid "Paste: %d\n" -msgstr "Incolla" +msgstr "Incolla: %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1507,58 +1484,58 @@ msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" msgstr "" +"Prova %d\n" +"Fallita in Incolla.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "Tempo per eseguire %d modifiche: %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Checking file pointer leaks:\n" -msgstr "" +msgstr "Controllo perdite puntatore file:\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Track # blocks: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Traccia # blocchi: %d\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" -msgstr "" +msgstr "Disco # blocchi: \n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" -msgstr "" +msgstr "Eseguire controllo correttezza…\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" -msgstr "" +msgstr "Rovinato: chunk %d campione %d\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" -msgstr "" +msgstr "Controllo correttezza superato!\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Errors in %d/%d chunks\n" -msgstr "" +msgstr "Errori in %d/%d chunk\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data: %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "Tempo per controllare tutti i dati: %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Recording duration:\n" msgid "Reading data again...\n" -msgstr "Durata registrazione:\n" +msgstr "Sto leggendo i dati di nuovo…\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "Tempo per controllare tutti i dati (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1566,16 +1543,16 @@ msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" +"A 44100 Hz, 16-bit per campione, il numero stimato di\n" +" tracce simultanee che possono essere riprodotte insieme: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" -msgstr "" +msgstr "TEST FALLITO!!!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy -#| msgid "File decoded successfully\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" -msgstr "File decodificato con successo\n" +msgstr "Benchmark completato con successo.\n" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -1717,10 +1694,8 @@ msgid "Saving project data files" msgstr "Sto salvando i file dati del progetto" #: src/DirManager.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Cleaning up temporary files" msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "Sto ripulendo i file temporanei" +msgstr "Sto ripulendo dopo salvataggio fallito" #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning up cache directories" @@ -2125,16 +2100,13 @@ msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity non può leggere un file in %s." #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Could not save project. Perhaps %s \n" -#| "is not writable or the disk is full." +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" -"Impossibile salvare il progetto. Forse %s \n" -"non è scrivibile o il disco è pieno." +"IAudacity non è riuscito a scrivere un file. \n" +"Forse %s non è scrivibile o il disco è pieno." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2215,16 +2187,12 @@ msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Cursor" msgid "Cursor:" -msgstr "&Cursore" +msgstr "Cursore:" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy -#| msgid "UsePeak" msgid "Peak:" -msgstr "Usa Picco" +msgstr "Picco:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Grids" @@ -2389,15 +2357,11 @@ msgstr "" "Alpha." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -#| "version." msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "" "

La versione di Audacity che stai usando è una versione di prova " -"Alpha." +"Beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2582,30 +2546,22 @@ msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/InconsistencyException.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Internal error in %s at %s line %d.\n" -#| "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." +#, c-format msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "Errore interno in %s alla %s linea %d.\n" -"Si invita a informare il team Audacity comunicando a feedback@audacityteam." -"org." +"Si invita a informare il team Audacity a https//forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Internal error at %s line %d.\n" -#| "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." +#, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "Errore interno alla %s linea %d.\n" -"Si invita a informare il team Audaciti comunicando a feedback@audacityteam." -"org." +"Si invita a informare il team Audacity a https://forum.audacityteam.org." #: src/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -3221,10 +3177,8 @@ msgstr "&Barre degli strumenti" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Reset Toolb&ars" msgid "Reset Toolb&ars" -msgstr "&Resetta Barre degli strumenti" +msgstr "Resetta Barre strumenti" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: src/Menus.cpp @@ -4183,16 +4137,12 @@ msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Non vi sono tracce etichetta da esportare." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "You can only measure one track at a time." msgid "Please select only one Note Track at a time." -msgstr "È possibile misurare solo una traccia alla volta." +msgstr "Si invita a selezionare solo una Nota traccia alla volta." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Please select an audio track." msgid "Please select a Note Track." -msgstr "Seleziona una traccia audio." +msgstr "Seleziona una Nota traccia." #: src/Menus.cpp msgid "Export MIDI As:" @@ -5405,14 +5355,14 @@ msgstr "Meno di 1 minuto" #: src/Project.cpp msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ora" +msgstr[1] "ore" #: src/Project.cpp msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minuti" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp @@ -5422,25 +5372,19 @@ msgstr "%d %s e %d %s." #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" -msgstr "" +msgstr "Bassa qualità (Più veloce)" #: src/Resample.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Quality" msgid "Medium Quality" -msgstr "Qualità" +msgstr "Qualità media" #: src/Resample.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Quality" msgid "High Quality" -msgstr "Qualità" +msgstr "Qualità alta" #: src/Resample.cpp -#, fuzzy -#| msgid "(Best Quality)" msgid "Best Quality (Slowest)" -msgstr "(Qualità migliore)" +msgstr "Qualità migliore (Più lenta)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp @@ -5833,6 +5777,8 @@ msgid "" "Theme written to:\n" " %s." msgstr "" +"Tema scritto in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5861,6 +5807,8 @@ msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." msgstr "" +"Tema come codice Cee scritto in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5937,10 +5885,8 @@ msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Programma registrazione" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Timer Recording" msgid "Save Timer Recording As" -msgstr "Registrazione con timer" +msgstr "Salva Registrazione programmata come" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -5991,6 +5937,13 @@ msgid "" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" +"E’ possibile non avere abbastanza spazio disco libero per completare questa " +"Registrazione programmata, basata sulle correnti impostazioni.\n" +"\n" +"Si vale continuare?\n" +"\n" +"Durata registrazione programmata: %s\n" +"Tempo di registrazione restante su disco: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -6041,31 +5994,40 @@ msgid "Timer Recording completed." msgstr "Registrazione con timer completata." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Recording Saved:\n" msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "Registrazione salvata:\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Registrazione salvata: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "Errore nel salvataggio del progetto registrazione con timer" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Errore nel salvataggio registrazione." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Recording Exported:\n" msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "Registrazione esportata:\n" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Registrazione esportata: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6074,6 +6036,9 @@ msgid "" "\n" "Error exporting recording." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Errore esportazione registrazione." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6082,6 +6047,9 @@ msgid "" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' è stato annullato a causa di errori indicati prima." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6090,6 +6058,9 @@ msgid "" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' è stato annullato poiché la registrazione è stata fermata." #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -6338,10 +6309,8 @@ msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Cambi di direzione -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Calibration Results\n" msgid "Calibration Complete" -msgstr "Risultato calibrazione\n" +msgstr "Calibrazione completa" #: src/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." @@ -6358,7 +6327,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityException.h msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Messaggio" #: src/FFmpeg.h msgid "FFmpeg not found" @@ -6404,16 +6373,12 @@ msgstr "" "so*)|*.so*|Tutti i file (*)|*" #: src/FileException.h -#, fuzzy -#| msgid "LOF Error" msgid "File Error" -msgstr "Errore LOF" +msgstr "Errore file" #: src/InconsistencyException.h -#, fuzzy -#| msgid "(external program)" msgid "Internal Error" -msgstr "(programma esterno)" +msgstr "Errore interno" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format @@ -7539,7 +7504,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: src/effects/Effect.cpp msgid "&Manage" @@ -8518,7 +8483,7 @@ msgstr "Normalizzazione senza rimozione DC offset...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Not doing anything...\n" -msgstr "" +msgstr "Non fare nulla…\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Analyzing: " @@ -8566,7 +8531,7 @@ msgstr "Normalizza canali stereo indipendentemente" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" +msgstr "In attesa che la forma d’onda finisca il calcolo…" #: src/effects/Normalize.cpp msgid ". Maximum 0dB." @@ -9138,7 +9103,7 @@ msgstr "Comprimi a:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate tracks independently" @@ -9486,7 +9451,7 @@ msgstr "Abilita interfaccia &grafica" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare un effetto istanziato" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" @@ -9527,6 +9492,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" +"errore: File \"%s\" specificato in intestazione ma non trovato nel percorso " +"plug-in.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10049,15 +10016,12 @@ msgstr "" "\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -#| "%d." +#, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere intestazioni nel file di uscita \"%s" -"\". Error code is %d." +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di uscita \"%s\" nella scrittura. " +"Il codice errore è %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -11413,38 +11377,29 @@ msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "File compatibili GStreamer" #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Unable to load presets file." msgid "Unable to add decoder to pipeline" -msgstr "Impossibile caricare file preset." +msgstr "Impossibile aggiungere decoder alla pipeline." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy -#| msgid "GStreamer startup failed" msgid "GStreamer Importer" -msgstr "Avvio di GStreamer fallito" +msgstr "Importatore GStreamer" #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgid "Unable to set stream state to paused." -msgstr "Impossibile rinominare '%s' in '%s'." +msgstr "Impossibile impostare stato flusso in pausa." #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." -msgstr "" +msgstr "Il file non contiene alcun flusso audio." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Unable to open/create test file." msgid "Unable to import file, state change failed." -msgstr "Impossibile aprire/creare file test." +msgstr "Impossibile importare file, cambiamento stato non riuscito." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "GStreamer %s: %s" +#, c-format msgid "GStreamer Error: %s" -msgstr "GStreamer %s: %s" +msgstr "Errore GStreamer: %s" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "List of Files in basic text format" @@ -13887,10 +13842,9 @@ msgid "Sample Edit" msgstr "Modifica campione" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Instrument" +#, c-format msgid "Instrument %i" -msgstr "Strumento" +msgstr "Strumento %i" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format @@ -13898,10 +13852,8 @@ msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Modificato '%s' in %s" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Rate Change" msgid "WaveColor Change" -msgstr "Cambiamento frequenza" +msgstr "Cambiamento colore onda" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" @@ -14005,10 +13957,9 @@ msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Dividi Stereo in Mo&no" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy #| msgid "Waveform" msgid "&Wave Color" -msgstr "Forma d'onda" +msgstr "Colore &forma d’onda" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -15054,6 +15005,11 @@ msgstr "Errore: %hs alla linea %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare il file: \"%s\"" +#, fuzzy +#~| msgid "this help message" +#~ msgid "unused message" +#~ msgstr "questo messaggio di aiuto" + #~ msgid "(" #~ msgstr "("