1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-31 07:59:27 +02:00

Turkish translation updated to 3.0.1

This commit is contained in:
Serkan ÖNDER 2021-03-31 20:40:18 +03:00 committed by GitHub
parent 02c028ecdd
commit 1ee130a92f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-18 14:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
@ -62,19 +62,19 @@ msgstr "&Eşleşen Üst\tF8"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr "&Üst S-expr\tF9"
msgstr "&Ust Sembolik ifade\tF9"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr "Daha &Yüksek S-expr\tF10"
msgstr "Daha &Yüksek Sembolik ifade\tF10"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr "&Önceki S-expr\tF11"
msgstr "&Önceki Sembolik ifade\tF11"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr "&Sonraki S-expr\tF12"
msgstr "&Sonraki Sembolik ifade\tF12"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go to"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Üst"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to top S-expr"
msgstr "Üst S-expr git"
msgstr "Başa git Sembolik ifade"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Up"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Yukarı"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr "Daha yüksek S-expr git"
msgstr "Daha yükseğe git Sembolik ifade"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Previous"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Sonraki"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to next S-expr"
msgstr "Sonraki S-expr git"
msgstr "Sonrakine git Sembolik ifade"
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "%s, grafikler"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr "%s (birleştiren %s, %s, %s, %s ve %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s, %s ve %s içerir)"
#. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "forum"
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Kaya Zeren ,\n"
"Serkan Önder,"
"Serkan Önder"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
@ -536,8 +536,8 @@ msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr ""
"%s sesleri kaydetmek ve düzenlemek için ücretsiz, açık kaynaklı, çapraz "
"platform yazılımı."
"%s özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı platformlarda "
"çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Emekli:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr "Şu anda etkin olmayan, eski Audacity takımı üyeleri %s"
msgstr "Şu anda etkin olmayan, eski %s takımı üyeleri"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Kitaplıklar"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "%s, aşağıdaki projelerden kod içeriyor:"
msgstr "%s, aşağıdaki projelerden kod içerir:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
@ -598,9 +598,9 @@ msgstr "%s web sitesi: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
msgstr "%s yazılımının telif hakkı %s 1999-2020 %s Takımına aittir."
msgstr "%s yazılımının telif hakkı %s 1999-2021 %s Takımına aittir."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
@ -623,9 +623,8 @@ msgstr "Devre Dışı"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "The Build"
msgstr "Hata ayıklama sürümü"
msgstr "Yapı"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date:"
@ -638,12 +637,12 @@ msgstr "Gönderim Kodu:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr "Hata ayıklama derlemesi (hata ayıklama düzeyi %d)"
msgstr "Hata ayıklama yapısı (derleme: compilation %d)"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "Sürüm derlemesi (hata ayıklama düzeyi %d)"
msgstr "Yayın sürümü (derleme %d)"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
@ -817,7 +816,7 @@ msgstr "Taramak için sürükleyin. Taramayı durdurmak için bırakın."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr "Aramak için sürükleyin. Bırakın ve Scrub'a gidin."
msgstr "Taramak için sürükleyin. Sarmak için bırakıp taşıyın."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
@ -997,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Hala Audacity'yi başlatmak istiyor musunuz?"
msgstr "Audacity'yi yine de başlatmak istiyor musunuz?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
@ -1166,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"Sorunu düzeltmeyi deneyebilir ve ardından devam etmek için \"Yeniden Dene\" "
"yi tıklayabilirsiniz.\n"
"\n"
"\"Audacity'den Çık\" ı seçerseniz, projeniz kaydedilmemiş bir durumda "
"\"Audacity'den Çık\"ı seçerseniz, projeniz kaydedilmemiş bir durumda "
"bırakılabilir ve bir sonraki açışınızda kurtarılacaktır."
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
@ -1233,7 +1232,7 @@ msgstr "Hata: %s"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Sesi Başlatma Hatası"
msgstr "Ses Başlatma Hatası"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
@ -1261,7 +1260,7 @@ msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""
"Kayıt cihazıılırken hata oluştu.\n"
"Kayıt aygıtıılırken hata oluştu.\n"
"Hata kodu: %s"
#: src/AudioIO.cpp
@ -1273,33 +1272,33 @@ msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün "
"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün "
"değildi. Hala çok yüksek."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı, ses seviyesini %f'ye düşürdü."
msgstr "Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı, ses düzeyini %f'ye düşürdü."
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün "
"değildi. Hala çok düşük."
"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün "
"değildi. Hâlâ çok düşük."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı, sesi %.2f'ye yükseltti."
msgstr "Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı, sesi %.2f'ye yükseltti."
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses seviyesi "
"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi "
"bulamadan toplam analiz sayısııldı. Hala çok yüksek."
#: src/AudioIO.cpp
@ -1307,8 +1306,8 @@ msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses seviyesi "
"bulamadan toplam analiz sayısııldı. Hala çok düşük."
"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi "
"bulamadan toplam analiz sayısııldı. Hâlâ çok düşük."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@ -1316,8 +1315,8 @@ msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. %.2f kabul edilebilir bir ses "
"seviyesi gibi görünüyor."
"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. %.2f kabul edilebilir bir ses düzeyi "
"gibi görünüyor."
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
@ -1326,12 +1325,12 @@ msgstr "Akış etkin ... bilgi toplanamıyor.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "Varsayılan kayıt cihazı numarası: %d\n"
msgstr "Varsayılan kayıt aygıtı numarası: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr "Varsayılan oynatma cihaz numarası: %d\n"
msgstr "Varsayılan oynatma aygıt numarası: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "No devices found\n"
@ -1340,17 +1339,17 @@ msgstr "Herhangi bir aygıt bulunamadı\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "Cihaz bilgileri şunun için kullanılamıyor: %d\n"
msgstr "Aygıt bilgileri şunun için kullanılamıyor: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "Cihaz Kimliği: %d\n"
msgstr "Aygıt Kimliği: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "Cihaz adı: %s\n"
msgstr "Aygıt adı: %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@ -1395,31 +1394,31 @@ msgstr "Desteklenen Oranlar:\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "Seçili kayıt cihazı: %d - %s\n"
msgstr "Seçili kayıt aygıtı: %d - %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr "'%s' için kayıt cihazı bulunamadı.\n"
msgstr "'%s' için kayıt aygıtı bulunamadı.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "Seçili oynatma cihazı: %d - %s\n"
msgstr "Seçili oynatma aygıtı: %d - %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr "\"%s\" için hiçbir oynatma cihazı bulunamadı.\n"
msgstr "'%s' için hiçbir oynatma aygıtı bulunamadı.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr "Her iki cihaz olmadan karşılıklı örnek hızları kontrol edilemez.\n"
msgstr "Her iki aygıt olmadan karşılıklı örnek hızları kontrol edilemez.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr "Cihazlar açılırken %d alındı\n"
msgstr "Aygıtlar açılırken %d alındı\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Unable to open Portmixer\n"
@ -1440,35 +1439,35 @@ msgstr "Kullanılabilir kayıt kaynakları:\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "Kullanılabilir oynatma hacimleri:\n"
msgstr "Kullanılabilir oynatma ses düzeyi:\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "Kayıt hacmi öykünülür\n"
msgstr "Kayıt ses düzeyi öykünülür\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "Kayıt hacmi yereldir\n"
msgstr "Kayıt ses düzeyi yereldir\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "Oynatma hacmi taklit edilir\n"
msgstr "Oynatma ses düzeyi taklit edilir\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "Oynatma hacmi yereldir\n"
msgstr "Oynatma ses düzeyi yereldir\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr "Çıktıyı destekler: %d\n"
msgstr "Şu çıkışı destekler: %d\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr "Girdiyi destekler: %d\n"
msgstr "Şu girişi destekler: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@ -1478,22 +1477,22 @@ msgstr "Açıldı: %d\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "Seçilen MIDI kayıt cihazı: %d - %s\n"
msgstr "Seçilen MIDI kayıt aygıtı: %d - %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr "\"%s\" için MIDI kayıt cihazı bulunamadı.\n"
msgstr "'%s' için MIDI kayıt aygıtı bulunamadı.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "Seçilen MIDI oynatma cihazı: %d - %s\n"
msgstr "Seçilen MIDI oynatma aygıtı: %d - %s\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr "\"%s\" için MIDI oynatma cihazı bulunamadı.\n"
msgstr "'%s' için MIDI oynatma aygıtı bulunamadı.\n"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
@ -1529,7 +1528,7 @@ msgstr "Ad"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
msgstr "Seçilenleri &Gözardı et"
msgstr "Seçilenleri &At"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
@ -1551,7 +1550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seçili projeleri atmak istediğinizden emin misiniz?\n"
"\n"
"\"Evet\" seçeneğinin seçilmesi, seçilen projeleri anında kalıcı olarak siler."
"\"Evet\" seçeneği, seçilen projeleri anında kalıcı olarak siler."
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
@ -1567,7 +1566,7 @@ msgstr "Parametreleri &Düzenle"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr "Ön Ayarı &Kullan"
msgstr "Hazır Ayar &Kullanılsın"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
@ -1587,11 +1586,11 @@ msgstr "MP3 Dönüştürme"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr "Bitişte Ses seviyesini azalt"
msgstr "Bitişte ses düzeyini azalt"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr "Makroyu İçe Aktar"
msgstr "Makro İçe Aktar"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
@ -1600,7 +1599,7 @@ msgstr "%s makrosu zaten var. Değiştirmek ister misiniz?"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr "Makroyu Dışa Aktar"
msgstr "Makro Dışa Aktar"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Effect"
@ -1617,7 +1616,7 @@ msgstr "(%s)"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
msgstr "Menü Komutu (Parametre Yok)"
msgstr "Menü Komutu (Parametresiz)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
@ -1628,7 +1627,7 @@ msgstr "\"%s\" bir veya daha fazla parçanın seçilmesini gerektiriyor."
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "%s toplu komutunuz tanınmadı."
msgstr "%s toplu komutunuz anlaşılmadı."
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
@ -1691,11 +1690,11 @@ msgstr "Makro"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:"
msgstr "Makroyu şuraya uygula:"
msgstr "Makro şuraya uygula:"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr "Makroyu projeye uygula"
msgstr "Makro projeye uygula"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
@ -1703,7 +1702,7 @@ msgstr "&Projeler"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr "Makroyu dosyalara uygula..."
msgstr "Makro dosyalara uygula..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
@ -2969,7 +2968,7 @@ msgstr "Kullanılan &toplam alan"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
msgstr "&Geri alma seviyeleri mevcut"
msgstr "&Geri alma düzeyleri mevcut"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels to discard"
@ -3958,12 +3957,15 @@ msgid "Failed to open the project's database"
msgstr "Projenin veritabanıılamadı"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "%s açılamadı"
msgstr ""
"Veritabanı dosyasıılamadı:\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
@ -4014,6 +4016,8 @@ msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""
"Proje salt okunur bir dizinde\n"
"(Gerekli geçici dosyalar oluşturulamıyor)"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
@ -4036,7 +4040,7 @@ msgstr "Proje dosyası başlatılamıyor"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr ""
msgstr "'Ekleme' işlevi eklenemiyor (engellemeler doğrulanamıyor)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4044,6 +4048,8 @@ msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Proje salt okunur\n"
"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4051,6 +4057,8 @@ msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Proje kilitlendi\n"
"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4058,6 +4066,8 @@ msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Proje meşgul\n"
"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4065,6 +4075,8 @@ msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Proje bozuk\n"
"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4072,6 +4084,8 @@ msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Bazı izin sorunları\n"
"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4079,6 +4093,8 @@ msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Bir disk G/Ç hatası\n"
"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4086,12 +4102,13 @@ msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Yetkili değil\n"
"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr "Proje dosyası başlatılamıyor"
msgstr "Blok dosyalarıyla çalışılamıyor"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@ -4198,7 +4215,7 @@ msgid ""
"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
"on the storage device."
msgstr ""
"Muhtemelen depolama cihazındaki sınırlı alan nedeniyle, projenin veritabanı "
"Muhtemelen depolama aygıtı sınırlı alan nedeniyle, projenin veritabanı "
"yeniden açılamadı."
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4222,7 +4239,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Muhtemelen sınırlı alan nedeniyle proje açılamadı\n"
"depolama cihazında.\n"
"depolama aygıtı.\n"
"\n"
"%s"
@ -4236,7 +4253,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Otomatik kaydetme bilgileri, muhtemelen sınırlı alan nedeniyle "
"kaldırılamıyor\n"
"depolama cihazında.\n"
"depolama aygıtı.\n"
"\n"
"%s"
@ -4946,9 +4963,8 @@ msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Bu pencere açılışta bir daha görüntülenmesin"
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection to project file is null"
msgstr "Proje dosyası verisi araştırılıyor"
msgstr "Proje dosyasına bağlantı boş"
#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
@ -6561,8 +6577,8 @@ msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
"Belirli bir \"kontrol\" parçasının ses düzeyi belirli bir seviyeye "
"ulaştığında bir veya daha fazla parçanın ses düzeyini azaltır (örter)"
"Belirli bir \"kontrol\" parçasının ses düzeyi belirli bir düzeye ulaştığında "
"bir veya daha fazla parçanın ses düzeyini azaltır (örter)"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
@ -6672,7 +6688,7 @@ msgstr "Düzey"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr "Ses seviyesi kontrolünü Ton kontrollerine &bağlayın"
msgstr "Ses düzeyi kontrolünü Ton kontrollerine &bağlayın"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch"
@ -6714,7 +6730,7 @@ msgstr "&şundan"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr "Octave'den"
msgstr "Octav'dan"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
@ -6730,7 +6746,7 @@ msgstr "&şuna"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr "Oktave ya"
msgstr "Oktav a"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
@ -13186,7 +13202,7 @@ msgstr "Ay&gıt"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr "&Kayıt Cihazını Değiştirin..."
msgstr "&Kayıt Aygıtını Değiştirin..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
@ -15049,7 +15065,7 @@ msgstr "Aygıtlar"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Preferences for Device"
msgstr "Cihaz Tercihleri"
msgstr "Aygıt Tercihleri"
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
@ -15515,7 +15531,7 @@ msgstr "RTL dillerinde çoğunlukla Soldan Sağa düzenleri kullanın"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr ""
msgstr "Ondalık nokta olarak asla virgül kullanmayın"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show Timeline Tooltips"
@ -19263,7 +19279,7 @@ msgstr "Ters Zıplayan Top"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
msgstr "Yankı başına gecikme seviyesi (dB)"
msgstr "Yankı başına gecikme düzeyi (dB)"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
@ -19526,7 +19542,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr "Eşik seviyesi (dB)"
msgstr "Eşik düzeyi (dB)"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold measurement"
@ -19534,11 +19550,11 @@ msgstr "Eşik ölçümü"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Peak level"
msgstr "Tepe seviyesi"
msgstr "Tepe düzeyi"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
msgstr "Ortalama seviye"
msgstr "Ortalama düzey"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "RMS level"
@ -19696,7 +19712,7 @@ msgstr "Geçit"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Analyze Noise Level"
msgstr "Gürültü Seviyesini Analiz Edin"
msgstr "Gürültü Düzeyini Analiz Edin"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
@ -19720,7 +19736,7 @@ msgstr "Yukarıdaki geçit frekansları (kHz)"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "Seviye azaltma (dB)"
msgstr "Düzey azaltma (dB)"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Attack (ms)"