1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2026-01-12 23:55:50 +01:00

Update Portuguese (pt_PT) Translation

This commit is contained in:
Bruno Ramalhete
2021-04-04 20:02:14 +01:00
committed by James Crook
parent 12146d7d99
commit 187da2e9d0

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-04 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n" "Language-Team: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "" msgstr ""
"%s é um programa gratuito escrito por uma equipa mundial de %s. %s é %s para " "%s é um programa gratuito escrito por uma equipa mundial de %s. %s é %s para "
"Windows, Mac e GNU/Linux (e outros sistemas semelhantes ao Unix)." "Windows, Mac, e GNU/Linux (e outros sistemas semelhantes ao Unix)."
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Erro"
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove %s" msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Não é possível apagar %s" msgstr "Falha ao remover %s"
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "Failed!" msgid "Failed!"
@@ -958,8 +958,7 @@ msgstr ""
"temporários. \n" "temporários. \n"
"O Audacity precisa de um sítio onde programas de limpeza não eliminem os " "O Audacity precisa de um sítio onde programas de limpeza não eliminem os "
"ficheiros temporários.\n" "ficheiros temporários.\n"
"Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos " "Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos Preferências."
"\"Preferências\"."
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -968,8 +967,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"O Audacity não conseguiu encontrar um sítio para guardar os ficheiros " "O Audacity não conseguiu encontrar um sítio para guardar os ficheiros "
"temporários. \n" "temporários. \n"
"Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos " "Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos Preferências."
"\"Preferências\"."
#: src/AudacityApp.cpp #: src/AudacityApp.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -2083,14 +2081,14 @@ msgid ""
"change\n" "change\n"
"and use %s to change that audio." "and use %s to change that audio."
msgstr "" msgstr ""
"Selecione o áudio para %s a ser usado.\n" "Selecione o áudio para %s a utilizar.\n"
"\n" "\n"
"1. Selecione o áudio que representa o ruído e use %s para obter o seu " "1. Selecione o áudio que representa o ruído e utilize %s para obter o seu "
"\"perfil de ruído\".\n" "'perfil de ruído'.\n"
"\n" "\n"
"2. quando você tem o seu perfil de ruído, selecione o áudio que você deseja " "2. quando tiver o seu perfil de ruído, selecione o áudio que pretende "
"alterar\n" "alterar\n"
"e use %s para alterar esse áudio." "e utilize %s para alterar esse áudio."
#: src/CommonCommandFlags.cpp #: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -2181,7 +2179,7 @@ msgstr "Erro de base de dados. Desculpe, mas não temos mais detalhes."
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies" msgid "Removing Dependencies"
msgstr "A Apagar Dependências" msgstr "A Remover Dependências"
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..." msgid "Copying audio data into project..."
@@ -2196,7 +2194,7 @@ msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space." "This is safer, but needs more disk space."
msgstr "" msgstr ""
"Copiar estes ficheiros para o seu projeto irá apagar esta dependência.\n" "Copiar estes ficheiros para o seu projeto irá remover esta dependência.\n"
"É mais seguro, mas requer mais espaço em disco." "É mais seguro, mas requer mais espaço em disco."
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
@@ -3375,7 +3373,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"It will not be loaded." "It will not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"O módulo %s falhou ao inicializar.\n" "O módulo \"%s\" falhou ao inicializar.\n"
"\n" "\n"
"Ele não será carregado." "Ele não será carregado."
@@ -3941,7 +3939,7 @@ msgstr "Continuar sem apagar; ignorar os ficheiros extra durante esta sessão"
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "Apagar ficheiros orfãos (permanente e imediato)" msgstr "Apagar ficheiros órfãos (permanente e imediato)"
#: src/ProjectFSCK.cpp #: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
@@ -5046,7 +5044,7 @@ msgstr "&Adicionar"
#: src/Tags.cpp #: src/Tags.cpp
msgid "&Remove" msgid "&Remove"
msgstr "&Apagar" msgstr "&Remover"
#: src/Tags.cpp #: src/Tags.cpp
msgid "Genres" msgid "Genres"
@@ -5269,7 +5267,7 @@ msgstr "Clássico"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: src/Theme.cpp #: src/Theme.cpp
msgid "Light" msgid "Light"
msgstr "Ligeiro" msgstr "Claro"
#: src/Theme.cpp #: src/Theme.cpp
msgid "Dark" msgid "Dark"
@@ -5691,7 +5689,7 @@ msgstr "Apagadas as faixas de áudio"
#: src/TrackUtilities.cpp #: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track" msgid "Remove Track"
msgstr "Apagar Faixa" msgstr "Remover Faixa"
#: src/TrackUtilities.cpp #: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -5700,7 +5698,7 @@ msgstr "Faixa apagada '%s.'"
#: src/TrackUtilities.cpp #: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove" msgid "Track Remove"
msgstr "Apagar Faixa" msgstr "Remover Faixa"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp #: src/TrackUtilities.cpp
@@ -5905,7 +5903,7 @@ msgstr "Atraso (segundos):"
# decay=decaimento # decay=decaimento
#: src/commands/Demo.cpp #: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:" msgid "Decay factor:"
msgstr "Factor de perda:" msgstr "Fator de decaimento:"
#: src/commands/Demo.h #: src/commands/Demo.h
msgid "Does the demo action." msgid "Does the demo action."
@@ -6350,7 +6348,7 @@ msgstr "Adicionar"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Apagar" msgstr "Remover"
#: src/commands/SelectCommand.cpp #: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:" msgid "First Track:"
@@ -6430,7 +6428,7 @@ msgstr "Apagar"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position." msgid "Sets an envelope point position."
msgstr "Define uma posição do ponto de envelope." msgstr "Define uma posição do ponto do envelope."
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label" msgid "Set Label"
@@ -6529,7 +6527,7 @@ msgstr "Linear"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer" msgstr "Redefinir"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2" msgid "Times 2"
@@ -6687,7 +6685,7 @@ msgstr "Graves e Agudos"
#: src/effects/BassTreble.cpp #: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect" msgid "Simple tone control effect"
msgstr "Tons simples de controlo de efeito" msgstr "Efeito de controlo de tom simples"
#: src/effects/BassTreble.cpp #: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls" msgid "Tone controls"
@@ -7011,7 +7009,7 @@ msgstr "Limite"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp #: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "Largura Máx. do &Pico (quanto maior, mais sensível):" msgstr "Largura Máx. do &Pico (mais alto é mais sensível):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp #: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width" msgid "Max Spike Width"
@@ -7071,7 +7069,7 @@ msgstr "&Noise Floor:"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
msgid "Noise Floor" msgid "Noise Floor"
msgstr "Limite Base do Ruído" msgstr "Noise Floor"
#: src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Ratio:" msgid "&Ratio:"
@@ -7475,7 +7473,7 @@ msgstr "Sustento Blues"
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive" msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr "Sobre-corrente Leve" msgstr "Light Crunch Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Heavy Overdrive" msgid "Heavy Overdrive"
@@ -7519,15 +7517,15 @@ msgstr "Nivelador, Muito Pesado, -70dB noise floor"
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Half-wave Rectifier" msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr "Rectificador de Meia-onda" msgstr "Retificador de Meia-onda"
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier" msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr "Rectificador de Onda-cheia" msgstr "Retificador de Onda-completa"
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr "Rectificador de Onda-Cheia (DC bloqueado)" msgstr "Retificador de Onda-completa (DC bloqueado)"
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Percussion Limiter" msgid "Percussion Limiter"
@@ -7740,7 +7738,7 @@ msgstr "&Atraso (segundos):"
# decay=decaimento # decay=decaimento
#: src/effects/Echo.cpp #: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:" msgid "D&ecay factor:"
msgstr "Fator de p&erda:" msgstr "Fator de d&ecaimento:"
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in" msgid "Built-in"
@@ -7767,7 +7765,7 @@ msgstr "Erro ao Guardar Predefinições de Efeitos"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro: \"%s\"" msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro: \"%s\""
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
msgid "Import Effect Parameters" msgid "Import Effect Parameters"
@@ -7777,7 +7775,7 @@ msgstr "Importar Parâmetros de Efeitos"
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n" msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr "\"%s\" não é um ficheiro predefinições válido.\n" msgstr "%s: não é um ficheiro de presets válido.\n"
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name #. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
@@ -8917,7 +8915,7 @@ msgid ""
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Selecione todo o áudio que quer filtrado, escolha quanto de ruído quer\n" "Selecione todo o áudio que quer filtrado, escolha quanto de ruído quer\n"
"filtrar, e prima 'OK' para apagar o ruído.\n" "filtrar, e prima 'OK' para remover o ruído.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise re&duction (dB):" msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -9025,7 +9023,7 @@ msgstr ""
#. #.
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:" msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "Factor da &Extensão:" msgstr "Fator da &Extensão:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):" msgid "&Time Resolution (seconds):"
@@ -9219,11 +9217,11 @@ msgstr "Casa de Banho"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Bright" msgid "Small Room Bright"
msgstr "Brilho de Sala Pequena" msgstr "Sala Pequena Brilhante"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Dark" msgid "Small Room Dark"
msgstr "Sombra de Sala Pequena" msgstr "Sala Pequena Escura"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room" msgid "Medium Room"
@@ -9231,7 +9229,7 @@ msgstr "Sala Média"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Large Room" msgid "Large Room"
msgstr "Grande Sala" msgstr "Sala Grande"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Church Hall" msgid "Church Hall"
@@ -9243,11 +9241,11 @@ msgstr "Catedral"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Reverb" msgid "Reverb"
msgstr "Reverberador" msgstr "Ressonância"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr "Adiciona amiente ou um \"efeito de sala\"" msgstr "Adiciona ambiente ou um \"efeito de sala\""
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):" msgid "&Room Size (%):"
@@ -9259,7 +9257,7 @@ msgstr "&Pré-atraso (ms):"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):" msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "Rever&beração (%):" msgstr "Resso&nância (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):" msgid "Da&mping (%):"
@@ -9292,7 +9290,7 @@ msgstr "&Apenas Húmido"
#: src/effects/Reverb.cpp #: src/effects/Reverb.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Reverb: %s" msgid "Reverb: %s"
msgstr "Reverberar: %s" msgstr "Ressonância: %s"
#: src/effects/Reverse.cpp #: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse" msgid "Reverse"
@@ -9323,11 +9321,11 @@ msgstr "Chebyshev Tipo II"
#: src/effects/ScienFilter.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass" msgid "Lowpass"
msgstr "Passa Baixa" msgstr "Passa-baixo"
#: src/effects/ScienFilter.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass" msgid "Highpass"
msgstr "Passa Alta" msgstr "Passa-alto"
#: src/effects/ScienFilter.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Classic Filters" msgid "Classic Filters"
@@ -9355,11 +9353,11 @@ msgstr "O&rdem:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:" msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "Ondulação da Banda que &Passa:" msgstr "Ondulação da Banda &Passante:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)" msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr "Ondulação da Banda (dB)" msgstr "Ondulação da Banda Passante (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:" msgid "&Subtype:"
@@ -9562,7 +9560,7 @@ msgstr "Quadrado, sem gradações"
#: src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp" msgid "Chirp"
msgstr "Trilo" msgstr "Chilro"
#: src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Tone" msgid "Tone"
@@ -11094,7 +11092,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Etiqueta do codec (FOURCC)\n" "Etiqueta do codec (FOURCC)\n"
"Opcional \n" "Opcional \n"
"em branco - automático" "vazio - automático"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Tag:" msgid "Tag:"
@@ -13157,7 +13155,7 @@ msgstr "&Duplicar"
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special" msgid "R&emove Special"
msgstr "Apagar &Especial" msgstr "R&emover Especial"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
@@ -14333,7 +14331,7 @@ msgstr "Fim ao Fim da &Seleção"
#. an implied preposition "from"). #. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero" msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr "Alinhado/Movido iniciar ao zero" msgstr "Alinhado/Movido iniciar a zero"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero" msgid "Aligned start to zero"
@@ -16394,7 +16392,7 @@ msgstr "Nomear novas faixas gravadas"
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "With:" msgid "With:"
msgstr "Entre:" msgstr "Com:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name" msgid "Custom Track &Name"
@@ -19977,7 +19975,7 @@ msgstr "Erro.~%Nenhum ficheiro selecionado."
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck" msgid "Pluck"
msgstr "Arranca" msgstr "Pluck"
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..." msgid "Generating pluck sound..."
@@ -19985,7 +19983,7 @@ msgstr "A gerar som pluck…"
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
msgstr "Valores MIDO para notas C: 36, 48, 60 [meio C], 72, 84, 96." msgstr "Valores MIDI para notas C: 36, 48, 60 [meio C], 72, 84, 96."
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky" msgid "David R.Sky"
@@ -20671,7 +20669,8 @@ msgid ""
"reverb." "reverb."
msgstr "" msgstr ""
" - Um valor ideal para Estéreo.\n" " - Um valor ideal para Estéreo.\n"
" Contudo, a extração do centro depende também do reverb usado." " Contudo, a extração do centro depende também da ressonância "
"utilizada."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""