1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-30 07:39:42 +02:00

Update Portuguese (pt_PT) Translation

This commit is contained in:
Bruno Ramalhete 2021-04-04 20:02:14 +01:00 committed by James Crook
parent 12146d7d99
commit 187da2e9d0

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
"Language: pt_PT\n"
@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"%s é um programa gratuito escrito por uma equipa mundial de %s. %s é %s para "
"Windows, Mac e GNU/Linux (e outros sistemas semelhantes ao Unix)."
"Windows, Mac, e GNU/Linux (e outros sistemas semelhantes ao Unix)."
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
#: src/AboutDialog.cpp
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Erro"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Não é possível apagar %s"
msgstr "Falha ao remover %s"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Failed!"
@ -958,8 +958,7 @@ msgstr ""
"temporários. \n"
"O Audacity precisa de um sítio onde programas de limpeza não eliminem os "
"ficheiros temporários.\n"
"Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos "
"\"Preferências\"."
"Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos Preferências."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@ -968,8 +967,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Audacity não conseguiu encontrar um sítio para guardar os ficheiros "
"temporários. \n"
"Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos "
"\"Preferências\"."
"Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos Preferências."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@ -2083,14 +2081,14 @@ msgid ""
"change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Selecione o áudio para %s a ser usado.\n"
"Selecione o áudio para %s a utilizar.\n"
"\n"
"1. Selecione o áudio que representa o ruído e use %s para obter o seu "
"\"perfil de ruído\".\n"
"1. Selecione o áudio que representa o ruído e utilize %s para obter o seu "
"'perfil de ruído'.\n"
"\n"
"2. quando você tem o seu perfil de ruído, selecione o áudio que você deseja "
"2. quando tiver o seu perfil de ruído, selecione o áudio que pretende "
"alterar\n"
"e use %s para alterar esse áudio."
"e utilize %s para alterar esse áudio."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
@ -2181,7 +2179,7 @@ msgstr "Erro de base de dados. Desculpe, mas não temos mais detalhes."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "A Apagar Dependências"
msgstr "A Remover Dependências"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
@ -2196,7 +2194,7 @@ msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Copiar estes ficheiros para o seu projeto irá apagar esta dependência.\n"
"Copiar estes ficheiros para o seu projeto irá remover esta dependência.\n"
"É mais seguro, mas requer mais espaço em disco."
#: src/Dependencies.cpp
@ -3375,7 +3373,7 @@ msgid ""
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"O módulo %s falhou ao inicializar.\n"
"O módulo \"%s\" falhou ao inicializar.\n"
"\n"
"Ele não será carregado."
@ -3941,7 +3939,7 @@ msgstr "Continuar sem apagar; ignorar os ficheiros extra durante esta sessão"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "Apagar ficheiros orfãos (permanente e imediato)"
msgstr "Apagar ficheiros órfãos (permanente e imediato)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
@ -5046,7 +5044,7 @@ msgstr "&Adicionar"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Remove"
msgstr "&Apagar"
msgstr "&Remover"
#: src/Tags.cpp
msgid "Genres"
@ -5269,7 +5267,7 @@ msgstr "Clássico"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: src/Theme.cpp
msgid "Light"
msgstr "Ligeiro"
msgstr "Claro"
#: src/Theme.cpp
msgid "Dark"
@ -5691,7 +5689,7 @@ msgstr "Apagadas as faixas de áudio"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr "Apagar Faixa"
msgstr "Remover Faixa"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
@ -5700,7 +5698,7 @@ msgstr "Faixa apagada '%s.'"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr "Apagar Faixa"
msgstr "Remover Faixa"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
@ -5905,7 +5903,7 @@ msgstr "Atraso (segundos):"
# decay=decaimento
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr "Factor de perda:"
msgstr "Fator de decaimento:"
#: src/commands/Demo.h
msgid "Does the demo action."
@ -6350,7 +6348,7 @@ msgstr "Adicionar"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
msgstr "Remover"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
@ -6430,7 +6428,7 @@ msgstr "Apagar"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr "Define uma posição do ponto de envelope."
msgstr "Define uma posição do ponto do envelope."
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label"
@ -6529,7 +6527,7 @@ msgstr "Linear"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
msgstr "Redefinir"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
@ -6687,7 +6685,7 @@ msgstr "Graves e Agudos"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "Tons simples de controlo de efeito"
msgstr "Efeito de controlo de tom simples"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls"
@ -7011,7 +7009,7 @@ msgstr "Limite"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "Largura Máx. do &Pico (quanto maior, mais sensível):"
msgstr "Largura Máx. do &Pico (mais alto é mais sensível):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
@ -7071,7 +7069,7 @@ msgstr "&Noise Floor:"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
msgid "Noise Floor"
msgstr "Limite Base do Ruído"
msgstr "Noise Floor"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Ratio:"
@ -7475,7 +7473,7 @@ msgstr "Sustento Blues"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr "Sobre-corrente Leve"
msgstr "Light Crunch Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
@ -7519,15 +7517,15 @@ msgstr "Nivelador, Muito Pesado, -70dB noise floor"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr "Rectificador de Meia-onda"
msgstr "Retificador de Meia-onda"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr "Rectificador de Onda-cheia"
msgstr "Retificador de Onda-completa"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr "Rectificador de Onda-Cheia (DC bloqueado)"
msgstr "Retificador de Onda-completa (DC bloqueado)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Percussion Limiter"
@ -7740,7 +7738,7 @@ msgstr "&Atraso (segundos):"
# decay=decaimento
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:"
msgstr "Fator de p&erda:"
msgstr "Fator de d&ecaimento:"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in"
@ -7767,7 +7765,7 @@ msgstr "Erro ao Guardar Predefinições de Efeitos"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro: \"%s\""
msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro: \"%s\""
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
@ -7777,7 +7775,7 @@ msgstr "Importar Parâmetros de Efeitos"
#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr "\"%s\" não é um ficheiro predefinições válido.\n"
msgstr "%s: não é um ficheiro de presets válido.\n"
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp
@ -8917,7 +8915,7 @@ msgid ""
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Selecione todo o áudio que quer filtrado, escolha quanto de ruído quer\n"
"filtrar, e prima 'OK' para apagar o ruído.\n"
"filtrar, e prima 'OK' para remover o ruído.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise re&duction (dB):"
@ -9025,7 +9023,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "Factor da &Extensão:"
msgstr "Fator da &Extensão:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
@ -9219,11 +9217,11 @@ msgstr "Casa de Banho"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Bright"
msgstr "Brilho de Sala Pequena"
msgstr "Sala Pequena Brilhante"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Dark"
msgstr "Sombra de Sala Pequena"
msgstr "Sala Pequena Escura"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
@ -9231,7 +9229,7 @@ msgstr "Sala Média"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Large Room"
msgstr "Grande Sala"
msgstr "Sala Grande"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Church Hall"
@ -9243,11 +9241,11 @@ msgstr "Catedral"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberador"
msgstr "Ressonância"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr "Adiciona amiente ou um \"efeito de sala\""
msgstr "Adiciona ambiente ou um \"efeito de sala\""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
@ -9259,7 +9257,7 @@ msgstr "&Pré-atraso (ms):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "Rever&beração (%):"
msgstr "Resso&nância (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
@ -9292,7 +9290,7 @@ msgstr "&Apenas Húmido"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, c-format
msgid "Reverb: %s"
msgstr "Reverberar: %s"
msgstr "Ressonância: %s"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse"
@ -9323,11 +9321,11 @@ msgstr "Chebyshev Tipo II"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr "Passa Baixa"
msgstr "Passa-baixo"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass"
msgstr "Passa Alta"
msgstr "Passa-alto"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Classic Filters"
@ -9355,11 +9353,11 @@ msgstr "O&rdem:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "Ondulação da Banda que &Passa:"
msgstr "Ondulação da Banda &Passante:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr "Ondulação da Banda (dB)"
msgstr "Ondulação da Banda Passante (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
@ -9562,7 +9560,7 @@ msgstr "Quadrado, sem gradações"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp"
msgstr "Trilo"
msgstr "Chilro"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Tone"
@ -11094,7 +11092,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Etiqueta do codec (FOURCC)\n"
"Opcional \n"
"em branco - automático"
"vazio - automático"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Tag:"
@ -13157,7 +13155,7 @@ msgstr "&Duplicar"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
msgstr "Apagar &Especial"
msgstr "R&emover Especial"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
@ -14333,7 +14331,7 @@ msgstr "Fim ao Fim da &Seleção"
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr "Alinhado/Movido iniciar ao zero"
msgstr "Alinhado/Movido iniciar a zero"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero"
@ -16394,7 +16392,7 @@ msgstr "Nomear novas faixas gravadas"
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "With:"
msgstr "Entre:"
msgstr "Com:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
@ -19977,7 +19975,7 @@ msgstr "Erro.~%Nenhum ficheiro selecionado."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"
msgstr "Arranca"
msgstr "Pluck"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..."
@ -19985,7 +19983,7 @@ msgstr "A gerar som pluck…"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
msgstr "Valores MIDO para notas C: 36, 48, 60 [meio C], 72, 84, 96."
msgstr "Valores MIDI para notas C: 36, 48, 60 [meio C], 72, 84, 96."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky"
@ -20671,7 +20669,8 @@ msgid ""
"reverb."
msgstr ""
" - Um valor ideal para Estéreo.\n"
" Contudo, a extração do centro depende também do reverb usado."
" Contudo, a extração do centro depende também da ressonância "
"utilizada."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""