1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-30 07:39:42 +02:00

Update Italian translations for 2.4.4

This commit is contained in:
Michele Locati 2020-06-10 09:50:12 +02:00
parent 975faddd80
commit 172c4095d9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 98B7CE2E7234E28B

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 10:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Michele Locati <michele@locati.it>\n"
"Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: it\n"
@ -446,9 +446,9 @@ msgstr "%s (contenente %s, %s, %s, %s e %s)"
#. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info su"
msgstr "Info su %s"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
@ -459,56 +459,51 @@ msgstr "OK"
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity è un programma libero scritto da una squadra di sviluppatori "
"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|volontari]] di tutto il mondo. "
"Audacity è [[https://www.audacityteam.org/download|disponibile]] per "
"Windows, Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)."
"%s è un programma libero scritto da una squadra di %s. %s è %s per Windows, "
"Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)."
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "volunteers"
msgstr ""
msgstr "volontari"
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Variabile"
msgstr "disponibile"
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
msgstr ""
"Se si trova un errore o si hanno dei suggerimenti, sarebbe opportuno "
"scriverci (in inglese) sul nostro [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. "
"Per assistenza, suggerimenti e consigli, visitare il nostro [[https://wiki."
"audacityteam.org/|wiki]] o il nostro [[https://forum.audacityteam.org/|"
"forum]]."
"scriverci (in inglese) sul nostro %s. Per assistenza, suggerimenti e "
"consigli, visitare il nostro %s o il nostro %s."
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "dative"
msgid "forum"
msgstr ""
msgstr "forum"
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "wiki"
msgstr ""
msgstr "wiki"
#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "accusative"
msgid "forum"
msgstr ""
msgstr "forum"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -521,17 +516,17 @@ msgstr "Traduzione italiana di Carmelo Battaglia e Michele Locati"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr ""
msgstr "<h3>"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr ""
"Audacity il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare "
"ed elaborare suoni."
"%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed "
"elaborare suoni."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
@ -543,9 +538,9 @@ msgstr "Personalizzazione di DarkAudacity"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr " Componenti emeriti del team"
msgstr "Membri del team %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
@ -553,9 +548,9 @@ msgstr "Emerito:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr "Componenti illustri del team di Audacity, attualmente non attivi"
msgstr "Componenti illustri del team di %s, attualmente non attivi"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
@ -575,9 +570,9 @@ msgstr "Librerie"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "Audacity include codice dei seguenti progetti:"
msgstr "%s include codice dei seguenti progetti:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
@ -585,24 +580,22 @@ msgstr "Ringraziamenti particolari:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "Sito web di Audacity: "
msgstr "Sito web di %s: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team."
msgstr ""
msgstr "Il software %s è coperto da copyright %s 1999-2018 %s Team."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"&nbsp; &nbsp; Il nome <b>Audacity</b> è un marchio registrato di Dominic "
"Mazzoni.<br><br>"
msgstr "Il nome %s è un marchio registrato di Dominic Mazzoni."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp
@ -711,12 +704,12 @@ msgstr "ID commit:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr ""
msgstr "Versione di debug (livello di debug %d)"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "Versione di produzione"
msgstr "Versione di produzione (livello di debug %d)"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
@ -2220,12 +2213,11 @@ msgstr "&Copia nomi negli appunti"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr "File mancanti"
msgstr "Mancante"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@ -3079,27 +3071,27 @@ msgid "Unable to determine"
msgstr "Impossibile da determinare"
#: src/Internat.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%ld bytes"
msgstr "%s byte"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
msgstr "%s KB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
msgstr "%s MB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
msgstr "%s GB"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
@ -3696,7 +3688,6 @@ msgstr ""
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
@ -3737,15 +3728,14 @@ msgstr ""
"frequenza di campionamento del progetto."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr ""
"Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa "
"frequenza di campionamento."
"Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa "
"frequenza di campionamento"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr ""
msgstr "Frequenze di campionamento non corrispondenti"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
@ -3753,10 +3743,13 @@ msgid ""
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""
"Sono state selezionate troppo poche tracce a questa frequenza di "
"campionamento.\n(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di "
"campionamento per\nciascuna traccia stereo)"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr ""
msgstr "Troppo poche tracce compatibili selezionate"
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
@ -3989,9 +3982,9 @@ msgid "<untitled>"
msgstr "<senza titolo>"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr "[Progetto %02i] Audacity \"%s\""
msgstr "[Progetto %02i] "
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -5971,7 +5964,6 @@ msgstr "Blu"
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
@ -6468,14 +6460,12 @@ msgstr "Intonazione"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr "da"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr "&da"
@ -6486,14 +6476,12 @@ msgstr "da ottava"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "&a"
@ -6595,7 +6583,6 @@ msgstr "Da g/m"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr "&da"
@ -6609,7 +6596,6 @@ msgstr "A g/m"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "&a"
@ -6628,7 +6614,6 @@ msgstr "Lunghezza corrente della selezione."
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr "da"
@ -6639,7 +6624,6 @@ msgstr "&Nuova lunghezza:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "a"
@ -6671,7 +6655,6 @@ msgstr "Battute per minuto, da"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr "&da"
@ -6683,7 +6666,6 @@ msgstr "Battute per minuto, a"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "&a"
@ -6694,14 +6676,12 @@ msgstr "Lunghezza (secondi)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr "da"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "&a"
@ -8346,7 +8326,6 @@ msgstr "(massimo 0dB)"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
@ -8354,14 +8333,12 @@ msgstr "Bianco"
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr "Browniano"
@ -9216,10 +9193,9 @@ msgstr "%.3f"
#. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp
#, fuzzy
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "Silenzia"
msgstr "Silenzio"
#: src/effects/Silence.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
@ -9815,9 +9791,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "Impostazioni effetto LV2"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "Dimensione &buffer (da 8 a %d) campioni):"
msgstr "Dimensione &buffer (8 to %d) in campioni:"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid ""
@ -12128,12 +12104,12 @@ msgid "MP3 files"
msgstr "File MP3"
#: src/import/ImportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"MP3 Decoding Failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Decodifica fallita\n"
msgstr "Decodifica MP3 fallita:\n\n%s"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
@ -12717,7 +12693,6 @@ msgstr "Tracce selezionate silenziate per %.2f secondi a %.2f"
#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "Silenzia"
@ -13489,9 +13464,8 @@ msgid "Palette..."
msgstr "&Pannello..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "Conferma eliminazione regola"
msgstr "A&zzera configurazione"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..."
@ -14386,9 +14360,8 @@ msgid "Please select in a mono track."
msgstr "Selezionare in una traccia audio."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "Selezionare in una traccia stereo."
msgstr "Selezionare una traccia stereo o due tracce mono."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
@ -14726,7 +14699,6 @@ msgstr "Preferenze per dispositivo"
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
@ -15066,7 +15038,6 @@ msgstr "Importa est"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
@ -15319,11 +15290,11 @@ msgid "&Defaults"
msgstr "Pre&definiti"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr "\" (poiché la combinazione di tasti '"
msgstr "\n * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
@ -15335,13 +15306,14 @@ msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Errore nell'importazione delle combinazioni di tasti"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
"and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
"Il file con le combinazioni di tasti contiene duplicati non validi per \""
"Il file con le combinazioni contiene conbinazioni duplicate non valide per "
"\"%s\" e \"%s\".\nNon è stato importato alcunché."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
@ -15386,10 +15358,10 @@ msgid ""
"\t and\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""
msgstr "\n\n\t e\n\n\t"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
@ -15402,15 +15374,9 @@ msgid ""
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
"La combinazioni di tasti '%s' è già stata assegnata a:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Fare clic su OK per assegnare invece la combinazione a\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"In caso contrario fare clic su Annulla."
"La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n\n\t%s\n\n\nFare clic su OK "
"per assegnare invece la combinazione a\n\n\t%s\n\nIn caso contrario fare clic "
"su Annulla."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
@ -15499,7 +15465,6 @@ msgstr "Preferenze per IO MIDI"
#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
@ -17200,16 +17165,14 @@ msgstr "Zoom ripristinato"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Maiusc-Clic sinistro"
msgstr "Maiusc-Clic destro"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Zoom avanti\tClic sinistro/Trascina sinistra"
msgstr "Clic sinistro/Trascina sinistra"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
@ -17282,9 +17245,8 @@ msgid "k"
msgstr "k"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom avanti su punto"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
@ -18295,7 +18257,7 @@ msgstr "0100000.0100 Hz"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centihertz"
msgstr ""
msgstr "centihertz"
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
@ -18310,7 +18272,7 @@ msgstr "01000.01000 kHz|0.001"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hertz"
msgstr ""
msgstr "hertz"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
@ -18326,9 +18288,8 @@ msgstr "100.01000 ottave|1.442695041"
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of octaves"
msgstr "millesimi di "
msgstr "millesimi di ottava"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
@ -18345,9 +18306,8 @@ msgstr "1000 semitoni .0100 centesimi|17.312340491"
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "hundredths of cents"
msgstr "centesimi di "
msgstr "centesimi di cent"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
@ -18363,9 +18323,8 @@ msgstr "10.01000 decadi|0.434294482"
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of decades"
msgstr "millesimi di "
msgstr "millesimi di decadi"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
@ -18376,9 +18335,9 @@ msgid "centiseconds"
msgstr "centesimi di secondo"
#: src/widgets/PopupMenuTable.h
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "(%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:"
@ -18468,7 +18427,7 @@ msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "Il valore non deve essere minore di %s"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "Il valore non deve essere maggiore di %s"
@ -19029,7 +18988,6 @@ msgid "Equalization XML file"
msgstr "File XML equalizzazione"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "File XML"
@ -19431,28 +19389,23 @@ msgid "Select file(s) to install"
msgstr "Selezionare i file da installare"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Plug-in"
msgstr "estensione"
msgstr "Estensione"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Lisp file"
msgstr "File %s"
msgstr "File Lisp"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "HTML file"
msgstr "File XML"
msgstr "File HTML"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "File di testo"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "All supported"
msgstr "Tutti i file supportati"
@ -19722,14 +19675,12 @@ msgid "Export data to"
msgstr "Esporta dati su"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "CSV files"
msgstr "File FLAC"
msgstr "File CSV"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "HTML files"
msgstr "File XML"
msgstr "File HTML"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"