mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-30 07:39:42 +02:00
Update Italian translations for 2.4.4
This commit is contained in:
parent
975faddd80
commit
172c4095d9
211
locale/it.po
211
locale/it.po
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-10 10:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 09:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michele Locati <michele@locati.it>\n"
|
||||
"Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -446,9 +446,9 @@ msgstr "%s (contenente %s, %s, %s, %s e %s)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: information about the program
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Info su"
|
||||
msgstr "Info su %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
|
||||
@ -459,56 +459,51 @@ msgstr "OK"
|
||||
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
|
||||
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
|
||||
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity è un programma libero scritto da una squadra di sviluppatori "
|
||||
"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|volontari]] di tutto il mondo. "
|
||||
"Audacity è [[https://www.audacityteam.org/download|disponibile]] per "
|
||||
"Windows, Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)."
|
||||
"%s è un programma libero scritto da una squadra di %s. %s è %s per Windows, "
|
||||
"Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "volunteers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "volontari"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available"
|
||||
msgstr "Variabile"
|
||||
msgstr "disponibile"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
|
||||
"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si trova un errore o si hanno dei suggerimenti, sarebbe opportuno "
|
||||
"scriverci (in inglese) sul nostro [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. "
|
||||
"Per assistenza, suggerimenti e consigli, visitare il nostro [[https://wiki."
|
||||
"audacityteam.org/|wiki]] o il nostro [[https://forum.audacityteam.org/|"
|
||||
"forum]]."
|
||||
"scriverci (in inglese) sul nostro %s. Per assistenza, suggerimenti e "
|
||||
"consigli, visitare il nostro %s o il nostro %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "dative"
|
||||
msgid "forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forum"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wiki"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "accusative"
|
||||
msgid "forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forum"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||
@ -521,17 +516,17 @@ msgstr "Traduzione italiana di Carmelo Battaglia e Michele Locati"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "<h3>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<h3>"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
|
||||
"sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare "
|
||||
"ed elaborare suoni."
|
||||
"%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed "
|
||||
"elaborare suoni."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@ -543,9 +538,9 @@ msgstr "Personalizzazione di DarkAudacity"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Team Members"
|
||||
msgstr " Componenti emeriti del team"
|
||||
msgstr "Membri del team %s"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Emeritus:"
|
||||
@ -553,9 +548,9 @@ msgstr "Emerito:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
|
||||
msgstr "Componenti illustri del team di Audacity, attualmente non attivi"
|
||||
msgstr "Componenti illustri del team di %s, attualmente non attivi"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
@ -575,9 +570,9 @@ msgstr "Librerie"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s includes code from the following projects:"
|
||||
msgstr "Audacity include codice dei seguenti progetti:"
|
||||
msgstr "%s include codice dei seguenti progetti:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Special thanks:"
|
||||
@ -585,24 +580,22 @@ msgstr "Ringraziamenti particolari:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s website: "
|
||||
msgstr "Sito web di Audacity: "
|
||||
msgstr "Sito web di %s: "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
|
||||
#. and a "copyright" symbol for the second
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il software %s è coperto da copyright %s 1999-2018 %s Team."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Il nome <b>Audacity</b> è un marchio registrato di Dominic "
|
||||
"Mazzoni.<br><br>"
|
||||
msgstr "Il nome %s è un marchio registrato di Dominic Mazzoni."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@ -711,12 +704,12 @@ msgstr "ID commit:"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Debug build (debug level %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versione di debug (livello di debug %d)"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Release build (debug level %d)"
|
||||
msgstr "Versione di produzione"
|
||||
msgstr "Versione di produzione (livello di debug %d)"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2220,12 +2213,11 @@ msgstr "&Copia nomi negli appunti"
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing"
|
||||
msgstr "File mancanti"
|
||||
msgstr "Mancante"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3079,27 +3071,27 @@ msgid "Unable to determine"
|
||||
msgstr "Impossibile da determinare"
|
||||
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%ld bytes"
|
||||
msgstr "%s byte"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s KB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s MB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s GB"
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||||
msgid "Edit Labels"
|
||||
@ -3696,7 +3688,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
|
||||
#. effect, or generator, or analyzer
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "plug-ins"
|
||||
msgid "Enable this plug-in?\n"
|
||||
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
|
||||
@ -3737,15 +3728,14 @@ msgstr ""
|
||||
"frequenza di campionamento del progetto."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa "
|
||||
"frequenza di campionamento."
|
||||
"Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa "
|
||||
"frequenza di campionamento"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Mismatched Sampling Rates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frequenze di campionamento non corrispondenti"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3753,10 +3743,13 @@ msgid ""
|
||||
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
|
||||
"each stereo track)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono state selezionate troppo poche tracce a questa frequenza di "
|
||||
"campionamento.\n(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di "
|
||||
"campionamento per\nciascuna traccia stereo)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troppo poche tracce compatibili selezionate"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
|
||||
#. The translation should be short or else it will not display well.
|
||||
@ -3989,9 +3982,9 @@ msgid "<untitled>"
|
||||
msgstr "<senza titolo>"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[Project %02i] "
|
||||
msgstr "[Progetto %02i] Audacity \"%s\""
|
||||
msgstr "[Progetto %02i] "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
@ -5971,7 +5964,6 @@ msgstr "Blu"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "color"
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Bianco"
|
||||
@ -6468,14 +6460,12 @@ msgstr "Intonazione"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "da"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "&from"
|
||||
msgstr "&da"
|
||||
@ -6486,14 +6476,12 @@ msgstr "da ottava"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "&a"
|
||||
@ -6595,7 +6583,6 @@ msgstr "Da g/m"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "&from"
|
||||
msgstr "&da"
|
||||
@ -6609,7 +6596,6 @@ msgstr "A g/m"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "&a"
|
||||
@ -6628,7 +6614,6 @@ msgstr "Lunghezza corrente della selezione."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "da"
|
||||
@ -6639,7 +6624,6 @@ msgstr "&Nuova lunghezza:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
@ -6671,7 +6655,6 @@ msgstr "Battute per minuto, da"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "&from"
|
||||
msgstr "&da"
|
||||
@ -6683,7 +6666,6 @@ msgstr "Battute per minuto, a"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "&a"
|
||||
@ -6694,14 +6676,12 @@ msgstr "Lunghezza (secondi)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "da"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "t&o"
|
||||
msgstr "&a"
|
||||
@ -8346,7 +8326,6 @@ msgstr "(massimo 0dB)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "noise"
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Bianco"
|
||||
@ -8354,14 +8333,12 @@ msgstr "Bianco"
|
||||
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
|
||||
#. in low frequencies
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "noise"
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rosa"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "noise"
|
||||
msgid "Brownian"
|
||||
msgstr "Browniano"
|
||||
@ -9216,10 +9193,9 @@ msgstr "%.3f"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: noun
|
||||
#: src/effects/Silence.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "generator"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silenzia"
|
||||
msgstr "Silenzio"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Silence.cpp
|
||||
msgid "Creates audio of zero amplitude"
|
||||
@ -9815,9 +9791,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni effetto LV2"
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
|
||||
msgstr "Dimensione &buffer (da 8 a %d) campioni):"
|
||||
msgstr "Dimensione &buffer (8 to %d) in campioni:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12128,12 +12104,12 @@ msgid "MP3 files"
|
||||
msgstr "File MP3"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MP3 Decoding Failed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Decodifica fallita\n"
|
||||
msgstr "Decodifica MP3 fallita:\n\n%s"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||||
@ -12717,7 +12693,6 @@ msgstr "Tracce selezionate silenziate per %.2f secondi a %.2f"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: verb
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "command"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silenzia"
|
||||
@ -13489,9 +13464,8 @@ msgid "Palette..."
|
||||
msgstr "&Pannello..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset &Configuration"
|
||||
msgstr "Conferma eliminazione regola"
|
||||
msgstr "A&zzera configurazione"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "&Screenshot..."
|
||||
@ -14386,9 +14360,8 @@ msgid "Please select in a mono track."
|
||||
msgstr "Selezionare in una traccia audio."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
|
||||
msgstr "Selezionare in una traccia stereo."
|
||||
msgstr "Selezionare una traccia stereo o due tracce mono."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14726,7 +14699,6 @@ msgstr "Preferenze per dispositivo"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Software interface to audio devices
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "device"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia"
|
||||
@ -15066,7 +15038,6 @@ msgstr "Importa est"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "GUI"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia"
|
||||
@ -15319,11 +15290,11 @@ msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Pre&definiti"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "\" (poiché la combinazione di tasti '"
|
||||
msgstr "\n * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||||
@ -15335,13 +15306,14 @@ msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Errore nell'importazione delle combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
|
||||
"and \"%s\".\n"
|
||||
"Nothing is imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file con le combinazioni di tasti contiene duplicati non validi per \""
|
||||
"Il file con le combinazioni contiene conbinazioni duplicate non valide per "
|
||||
"\"%s\" e \"%s\".\nNon è stato importato alcunché."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -15386,10 +15358,10 @@ msgid ""
|
||||
"\t and\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n\n\t e\n\n\t"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -15402,15 +15374,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"instead. Otherwise, click Cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La combinazioni di tasti '%s' è già stata assegnata a:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t'%s'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fare clic su OK per assegnare invece la combinazione a\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t'%s'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In caso contrario fare clic su Annulla."
|
||||
"La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n\n\t%s\n\n\nFare clic su OK "
|
||||
"per assegnare invece la combinazione a\n\n\t%s\n\nIn caso contrario fare clic "
|
||||
"su Annulla."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
|
||||
msgid "Key Config"
|
||||
@ -15499,7 +15465,6 @@ msgstr "Preferenze per IO MIDI"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Software interface to MIDI
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "MIDI"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia"
|
||||
@ -17200,16 +17165,14 @@ msgstr "Zoom ripristinato"
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift-Right-Click"
|
||||
msgstr "Maiusc-Clic sinistro"
|
||||
msgstr "Maiusc-Clic destro"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left-Click/Left-Drag"
|
||||
msgstr "Zoom avanti\tClic sinistro/Trascina sinistra"
|
||||
msgstr "Clic sinistro/Trascina sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
||||
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
||||
@ -17282,9 +17245,8 @@ msgid "k"
|
||||
msgstr "k"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Zoom avanti su punto"
|
||||
msgstr "Adatta alla finestra"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||||
msgid "&Spectrogram"
|
||||
@ -18295,7 +18257,7 @@ msgstr "0100000.0100 Hz"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "centihertz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "centihertz"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
@ -18310,7 +18272,7 @@ msgstr "01000.01000 kHz|0.001"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "hertz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hertz"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in octaves
|
||||
@ -18326,9 +18288,8 @@ msgstr "100.01000 ottave|1.442695041"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thousandths of octaves"
|
||||
msgstr "millesimi di "
|
||||
msgstr "millesimi di ottava"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in semitones and cents
|
||||
@ -18345,9 +18306,8 @@ msgstr "1000 semitoni .0100 centesimi|17.312340491"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hundredths of cents"
|
||||
msgstr "centesimi di "
|
||||
msgstr "centesimi di cent"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in decades
|
||||
@ -18363,9 +18323,8 @@ msgstr "10.01000 decadi|0.434294482"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thousandths of decades"
|
||||
msgstr "millesimi di "
|
||||
msgstr "millesimi di decadi"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
||||
@ -18376,9 +18335,9 @@ msgid "centiseconds"
|
||||
msgstr "centesimi di secondo"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/PopupMenuTable.h
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||||
msgid "Elapsed Time:"
|
||||
@ -18468,7 +18427,7 @@ msgid "Value must not be less than %s"
|
||||
msgstr "Il valore non deve essere minore di %s"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value must not be greater than %s"
|
||||
msgstr "Il valore non deve essere maggiore di %s"
|
||||
|
||||
@ -19029,7 +18988,6 @@ msgid "Equalization XML file"
|
||||
msgstr "File XML equalizzazione"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XML file"
|
||||
msgstr "File XML"
|
||||
|
||||
@ -19431,28 +19389,23 @@ msgid "Select file(s) to install"
|
||||
msgstr "Selezionare i file da installare"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plug-in"
|
||||
msgstr "estensione"
|
||||
msgstr "Estensione"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lisp file"
|
||||
msgstr "File %s"
|
||||
msgstr "File Lisp"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML file"
|
||||
msgstr "File XML"
|
||||
msgstr "File HTML"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "File di testo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All supported"
|
||||
msgstr "Tutti i file supportati"
|
||||
|
||||
@ -19722,14 +19675,12 @@ msgid "Export data to"
|
||||
msgstr "Esporta dati su"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CSV files"
|
||||
msgstr "File FLAC"
|
||||
msgstr "File CSV"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML files"
|
||||
msgstr "File XML"
|
||||
msgstr "File HTML"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Index (text files only)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user