1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-30 15:49:41 +02:00

Update Greek Translation by Dimitris Spingos

This commit is contained in:
James Crook 2017-04-01 19:40:54 +01:00
parent 08e57f3836
commit 1525f146da

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-18 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 23:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-01 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@ -422,9 +422,8 @@ msgid "Stop script"
msgstr "Παύση δέσμης ενεργειών"
#: src/AboutDialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Check Online"
msgstr "Έλεγχος %s"
msgstr "Διαδικτυακός έλεγχος"
#: src/AboutDialog.cpp:103
msgid "quality assurance"
@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "Εκκίνηση του Audacity ..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/AudacityApp.cpp:1533 src/Menus.cpp:304
msgid "&New"
msgstr "&Νέα εργασία"
msgstr "&Νέο έργο"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp:1534 src/Menus.cpp:309
@ -845,8 +844,8 @@ msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλώ άνοιξε ξανά το Audacity για να "
"χρησιμοποιήσεις το νέο φάκελο προσωρινών αρχείων."
"Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλούμε επανεκκινήστε το Audacity για να "
"χρησιμοποιήσετε τον νέο προσωρινό κατάλογο."
#: src/AudacityApp.cpp:1820
msgid ""
@ -1143,9 +1142,8 @@ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Αδύνατη η απαρίθμηση αρχείων στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης."
#: src/AutoRecovery.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Error Decoding File"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του αρχείου"
msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης του αρχείου"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
@ -1490,14 +1488,13 @@ msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"Υπάρχει πολύ λίγος ελεύθερος χώρος που απέμεινε στον δίσκο σε αυτόν τον "
"τόμο.\n"
"Υπάρχει πολύ λίγος ελεύθερος χώρος που απέμεινε στον δίσκο σε αυτόν τον τόμο."
"\n"
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο προσωρινό κατάλογο στις προτιμήσεις."
#: src/DirManager.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Cleaning project temporary files"
msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων"
msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων έργου"
#: src/DirManager.cpp:437
msgid "Cleaning up temporary files"
@ -2184,25 +2181,32 @@ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η Βοήθεια τοπι
#: src/HelpText.cpp:198
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr ""
msgstr "Λήψη της επίσημης έκδοσης του Audacity"
#: src/HelpText.cpp:200
msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
"b>."
msgstr ""
"<br><br>Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείτε είναι μια <b>άλφα "
"δοκιμαστική έκδοση</b>."
#: src/HelpText.cpp:201
msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
"has full documentation and support.<br><br>"
msgstr ""
"Σας συνιστούμε έντονα να χρησιμοποιήσετε την τελευταία μας σταθερή έκδοση, "
"που έχει πλήρη τεκμηρίωση και υποστήριξη.<br><br>"
#: src/HelpText.cpp:202
msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www."
"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
msgstr ""
"Μπορείτε να μας βοηθήσετε να καταστήσετε το Audacity έτοιμο για έκδοση "
"συμμετέχοντας στην [[http://www.audacityteam.org/community/|κοινότητά]] "
"μας.<hr><br><br>"
#: src/HelpText.cpp:205
msgid "How to get help"
@ -2255,9 +2259,8 @@ msgstr ""
"Το Audacity έχει τη δυνατότητα εισαγωγής απροστάτευτων αρχείων σε πολλές "
"άλλες μορφές (όπως M4A και WMA, συμπιεσμένα αρχεία WAV από φορητές συσκευές "
"εγγραφής και ήχο από αρχεία βίντεο) εφόσον κατεβάσετε και εγκαταστήσετε την "
"προαιρετική [[http://manual.audacityteam.org/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| βιβλιοθήκη FFmpeg]] στον "
"υπολογιστή σας."
"προαιρετική [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files"
".html#foreign| βιβλιοθήκη FFmpeg]] στον υπολογιστή σας."
#: src/HelpText.cpp:227
msgid ""
@ -2530,9 +2533,8 @@ msgstr ""
"συστήματος, %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του έργου"
msgstr "Σφάλμα μετατροπής παλιού αρχείου έργου"
#: src/Legacy.cpp:304
#, c-format
@ -2826,11 +2828,11 @@ msgstr "στο &τέλος του κομματιού"
#: src/Menus.cpp:600
msgid "Store Re&gion"
msgstr ""
msgstr "Αποθήκευση περιο&χής"
#: src/Menus.cpp:603
msgid "Retrieve Regio&n"
msgstr ""
msgstr "Ανάκτηση πε&ριοχής"
#: src/Menus.cpp:606
msgid "Store Cursor Pos&ition"
@ -3044,7 +3046,7 @@ msgstr "Ηχογράφηση ενερ&γοποιημένου ήχου (ναι
#: src/Menus.cpp:798
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Επί&πεδο ήχου για καταγραφή..."
msgstr "Επί&πεδο ενεργοποίησης ήχου..."
#: src/Menus.cpp:801
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
@ -4788,8 +4790,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το 'Αποθήκευση συμπιεσμένου έργου' είναι για ένα έργο Audacity, όχι για "
"αρχείο ήχου.\n"
"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε "
"'Εξαγωγή'.\n"
"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε 'Εξαγωγή'."
"\n"
"\n"
"Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου είναι ένας καλός τρόπος για να διαδώσετε το έργο "
"σας\n"
@ -4819,7 +4821,7 @@ msgstr "%sΑποθήκευση έργου \"%s\" ως..."
#: src/Project.cpp:4315
msgid "Created new project"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
msgstr "Δημιουργήθηκε νέο έργο"
#: src/Project.cpp:4532
#, c-format
@ -5979,7 +5981,7 @@ msgstr "Έγινε '%s' κομμάτι στέρεο"
#: src/TrackPanel.cpp:8163
msgid "Make Stereo"
msgstr "Κάνε στέρεο"
msgstr "Δημιουργία στερεοφωνικού"
#: src/TrackPanel.cpp:8198
msgid ""
@ -6174,8 +6176,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος γ
#: src/WaveTrack.cpp:2486
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επεκταθεί η γραμμή αποκοπής"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επεκταθεί η γραμμή αποκοπής"
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
@ -6260,7 +6261,7 @@ msgstr "Ενίσχυση (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:247
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "Νέα κορυφή πλάτους σήματος (dB):"
msgstr "Νέα πλάτος κορυφής (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:255
msgid "Allow clipping"
@ -8869,7 +8870,7 @@ msgstr "Απολαβή με αντήχηση"
# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/effects/Reverb.cpp:54
msgid "DryGain"
msgstr "Απολαβή ανεπεξέργαστου"
msgstr "Απολαβή αρχικού ήχου (DryGain)"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
msgid "StereoWidth"
@ -9733,7 +9734,7 @@ msgstr ""
"εδώ ως Λατινική-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1638
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
"Control not created."
@ -9743,7 +9744,6 @@ msgstr ""
"Το στοιχείο ελέγχου δεν δημιουργήθηκε."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1746
#, fuzzy
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
@ -9752,12 +9752,13 @@ msgid ""
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""
"Ο κώδικας σας μοιάζει με σύνταξη SAL, αλλά δεν υπάρχει πρόταση επιστροφής. Ή "
"χρησιμοποιήστε μια πρόταση επιστροφής όπως\n"
" return s * 0.1\n"
"για SAL, ή αρχίστε με μια ανοικτή παρένθεση όπως\n"
" (mult s 0.1)\n"
" για LISP."
"Ο κώδικας σας μοιάζει με σύνταξη SAL, αλλά δεν υπάρχει πρόταση 'επιστροφής'."
"\n"
"Για SAL, χρησιμοποιήστε μια πρόταση επιστροφής όπως:\n"
" return *track* * 0.1\n"
για LISP, αρχίστε με μια ανοικτή παρένθεση όπως:\n"
" (mult *track* 0.1)\n"
" ."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1749
msgid "Error in Nyquist code"
@ -9967,9 +9968,8 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3565
#, fuzzy
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του προεπιλογών VST"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των προεπιλογών εφέ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3686
#, c-format
@ -10331,9 +10331,8 @@ msgstr "Άνοιγμα προσαρμοσμένων επιλογών μορφή
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του προεπιλογών VST"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των προεπιλογών FFmpeg"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568
#, c-format
@ -11114,11 +11113,11 @@ msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαγωγής MP3 δεν βρέθηκε"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:481
#: src/export/ExportMultiple.cpp:603
msgid "Export Multiple"
msgstr "Εξαγωγή πολλαπλών"
msgstr "Πολλαπλή εξαγωγή"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:182 src/export/ExportMultiple.cpp:192
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εξαγωγή πολλαπλών"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει πολλαπλή εξαγωγή"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:190
msgid ""
@ -11737,11 +11736,11 @@ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενδιάμεσης μνήμης πλήρω
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
#: src/import/ImportRaw.cpp:238
msgid "Import Raw"
msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων(Raw)"
msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων (Raw)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:320
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Εισάγονται ανεπεξέργαστα δεδομένα"
msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων"
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
# know the correct technical word.
@ -11899,7 +11898,7 @@ msgstr "Φάκελοι"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων:"
msgstr "Κατάλογος προσωρινών αρχείων"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
@ -11937,7 +11936,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Επέλεξε την τοποθεσία του προσωρινού φακέλου"
msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του προσωρινού καταλόγου"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
@ -11967,7 +11966,7 @@ msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"Οι αλλαγές στο προσωρινό φάκελο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει "
"Οι αλλαγές στο προσωρινό κατάλογο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει "
"επανεκκίνηση του Audacity"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
@ -12028,8 +12027,7 @@ msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένα πρόσθετα όταν
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr ""
"Να επανασαρώνονται τα πρόσθετα την επόμενη φορά που αρχίζει το Audacity"
msgstr "Να επανασαρώνονται τα πρόσθετα την επόμενη φορά που αρχίζει το Audacity"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
msgid "Instruction Set"
@ -13352,8 +13350,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:156
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
"Η επεξεργασία ενός αποσπάσματος μπορεί να &μετακινήσει άλλα αποσπάσματα"
msgstr "Η επεξεργασία ενός αποσπάσματος μπορεί να &μετακινήσει άλλα αποσπάσματα"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159
msgid "&Type to create a label"
@ -13385,7 +13382,7 @@ msgstr "Αποθήκευση &κενού έργου"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr "&Λίγο χώρο στον δίσκο κατά την εκκίνηση του προγράμματος"
msgstr "&Λίγος χώρος στον δίσκο κατά την εκκίνηση του προγράμματος"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &mono during export"
@ -14346,9 +14343,8 @@ msgid "NaN"
msgstr "NaN"
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Infinity"
msgstr "-Άπειρο"
msgstr "Άπειρο"
#: src/widgets/numformatter.cpp:150
msgid "-Infinity"