mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-30 15:49:41 +02:00
Update Greek Translation by Dimitris Spingos
This commit is contained in:
parent
08e57f3836
commit
1525f146da
106
locale/el.po
106
locale/el.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-18 18:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 23:56+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-01 21:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -422,9 +422,8 @@ msgid "Stop script"
|
||||
msgstr "Παύση δέσμης ενεργειών"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check Online"
|
||||
msgstr "Έλεγχος %s"
|
||||
msgstr "Διαδικτυακός έλεγχος"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:103
|
||||
msgid "quality assurance"
|
||||
@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "Εκκίνηση του Audacity ..."
|
||||
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp:1533 src/Menus.cpp:304
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Νέα εργασία"
|
||||
msgstr "&Νέο έργο"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp:1534 src/Menus.cpp:309
|
||||
@ -845,8 +844,8 @@ msgid ""
|
||||
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
|
||||
"temporary directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλώ άνοιξε ξανά το Audacity για να "
|
||||
"χρησιμοποιήσεις το νέο φάκελο προσωρινών αρχείων."
|
||||
"Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλούμε επανεκκινήστε το Audacity για να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε τον νέο προσωρινό κατάλογο."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp:1820
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1143,9 +1142,8 @@ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η απαρίθμηση αρχείων στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης."
|
||||
|
||||
#: src/AutoRecovery.cpp:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Decoding File"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του αρχείου"
|
||||
msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης του αρχείου"
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
|
||||
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
|
||||
@ -1490,14 +1488,13 @@ msgid ""
|
||||
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
||||
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχει πολύ λίγος ελεύθερος χώρος που απέμεινε στον δίσκο σε αυτόν τον "
|
||||
"τόμο.\n"
|
||||
"Υπάρχει πολύ λίγος ελεύθερος χώρος που απέμεινε στον δίσκο σε αυτόν τον τόμο."
|
||||
"\n"
|
||||
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο προσωρινό κατάλογο στις προτιμήσεις."
|
||||
|
||||
#: src/DirManager.cpp:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cleaning project temporary files"
|
||||
msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων"
|
||||
msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων έργου"
|
||||
|
||||
#: src/DirManager.cpp:437
|
||||
msgid "Cleaning up temporary files"
|
||||
@ -2184,25 +2181,32 @@ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η Βοήθεια τοπι
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp:198
|
||||
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λήψη της επίσημης έκδοσης του Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
|
||||
"b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείτε είναι μια <b>άλφα "
|
||||
"δοκιμαστική έκδοση</b>."
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
|
||||
"has full documentation and support.<br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σας συνιστούμε έντονα να χρησιμοποιήσετε την τελευταία μας σταθερή έκδοση, "
|
||||
"που έχει πλήρη τεκμηρίωση και υποστήριξη.<br><br>"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www."
|
||||
"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να μας βοηθήσετε να καταστήσετε το Audacity έτοιμο για έκδοση "
|
||||
"συμμετέχοντας στην [[http://www.audacityteam.org/community/|κοινότητά]] "
|
||||
"μας.<hr><br><br>"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp:205
|
||||
msgid "How to get help"
|
||||
@ -2255,9 +2259,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Το Audacity έχει τη δυνατότητα εισαγωγής απροστάτευτων αρχείων σε πολλές "
|
||||
"άλλες μορφές (όπως M4A και WMA, συμπιεσμένα αρχεία WAV από φορητές συσκευές "
|
||||
"εγγραφής και ήχο από αρχεία βίντεο) εφόσον κατεβάσετε και εγκαταστήσετε την "
|
||||
"προαιρετική [[http://manual.audacityteam.org/man/"
|
||||
"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| βιβλιοθήκη FFmpeg]] στον "
|
||||
"υπολογιστή σας."
|
||||
"προαιρετική [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files"
|
||||
".html#foreign| βιβλιοθήκη FFmpeg]] στον υπολογιστή σας."
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2530,9 +2533,8 @@ msgstr ""
|
||||
"συστήματος, %s (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/Legacy.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Converting Legacy Project File"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του έργου"
|
||||
msgstr "Σφάλμα μετατροπής παλιού αρχείου έργου"
|
||||
|
||||
#: src/Legacy.cpp:304
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2826,11 +2828,11 @@ msgstr "στο &τέλος του κομματιού"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:600
|
||||
msgid "Store Re&gion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποθήκευση περιο&χής"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:603
|
||||
msgid "Retrieve Regio&n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανάκτηση πε&ριοχής"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:606
|
||||
msgid "Store Cursor Pos&ition"
|
||||
@ -3044,7 +3046,7 @@ msgstr "Ηχογράφηση ενερ&γοποιημένου ήχου (ναι/ό
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:798
|
||||
msgid "Sound Activation Le&vel..."
|
||||
msgstr "Επί&πεδο ήχου για καταγραφή..."
|
||||
msgstr "Επί&πεδο ενεργοποίησης ήχου..."
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:801
|
||||
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
|
||||
@ -4788,8 +4790,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το 'Αποθήκευση συμπιεσμένου έργου' είναι για ένα έργο Audacity, όχι για "
|
||||
"αρχείο ήχου.\n"
|
||||
"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε "
|
||||
"'Εξαγωγή'.\n"
|
||||
"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε 'Εξαγωγή'."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου είναι ένας καλός τρόπος για να διαδώσετε το έργο "
|
||||
"σας\n"
|
||||
@ -4819,7 +4821,7 @@ msgstr "%sΑποθήκευση έργου \"%s\" ως..."
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp:4315
|
||||
msgid "Created new project"
|
||||
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
|
||||
msgstr "Δημιουργήθηκε νέο έργο"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp:4532
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5979,7 +5981,7 @@ msgstr "Έγινε '%s' κομμάτι στέρεο"
|
||||
|
||||
#: src/TrackPanel.cpp:8163
|
||||
msgid "Make Stereo"
|
||||
msgstr "Κάνε στέρεο"
|
||||
msgstr "Δημιουργία στερεοφωνικού"
|
||||
|
||||
#: src/TrackPanel.cpp:8198
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6174,8 +6176,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος γ
|
||||
|
||||
#: src/WaveTrack.cpp:2486
|
||||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επεκταθεί η γραμμή αποκοπής"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επεκταθεί η γραμμή αποκοπής"
|
||||
|
||||
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
|
||||
@ -6260,7 +6261,7 @@ msgstr "Ενίσχυση (dB):"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Amplify.cpp:247
|
||||
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
||||
msgstr "Νέα κορυφή πλάτους σήματος (dB):"
|
||||
msgstr "Νέα πλάτος κορυφής (dB):"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Amplify.cpp:255
|
||||
msgid "Allow clipping"
|
||||
@ -8869,7 +8870,7 @@ msgstr "Απολαβή με αντήχηση"
|
||||
# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||||
#: src/effects/Reverb.cpp:54
|
||||
msgid "DryGain"
|
||||
msgstr "Απολαβή ανεπεξέργαστου"
|
||||
msgstr "Απολαβή αρχικού ήχου (DryGain)"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Reverb.cpp:55
|
||||
msgid "StereoWidth"
|
||||
@ -9733,7 +9734,7 @@ msgstr ""
|
||||
"εδώ ως Λατινική-1]"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1638
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
|
||||
"Control not created."
|
||||
@ -9743,7 +9744,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Το στοιχείο ελέγχου δεν δημιουργήθηκε."
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
|
||||
"For SAL, use a return statement such as:\n"
|
||||
@ -9752,12 +9752,13 @@ msgid ""
|
||||
"\t(mult *track* 0.1)\n"
|
||||
" ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο κώδικας σας μοιάζει με σύνταξη SAL, αλλά δεν υπάρχει πρόταση επιστροφής. Ή "
|
||||
"χρησιμοποιήστε μια πρόταση επιστροφής όπως\n"
|
||||
" return s * 0.1\n"
|
||||
"για SAL, ή αρχίστε με μια ανοικτή παρένθεση όπως\n"
|
||||
" (mult s 0.1)\n"
|
||||
" για LISP."
|
||||
"Ο κώδικας σας μοιάζει με σύνταξη SAL, αλλά δεν υπάρχει πρόταση 'επιστροφής'."
|
||||
"\n"
|
||||
"Για SAL, χρησιμοποιήστε μια πρόταση επιστροφής όπως:\n"
|
||||
" return *track* * 0.1\n"
|
||||
"ή για LISP, αρχίστε με μια ανοικτή παρένθεση όπως:\n"
|
||||
" (mult *track* 0.1)\n"
|
||||
" ."
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1749
|
||||
msgid "Error in Nyquist code"
|
||||
@ -9967,9 +9968,8 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Saving Effect Presets"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του προεπιλογών VST"
|
||||
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των προεπιλογών εφέ"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3686
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10331,9 +10331,8 @@ msgstr "Άνοιγμα προσαρμοσμένων επιλογών μορφή
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του προεπιλογών VST"
|
||||
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των προεπιλογών FFmpeg"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -11114,11 +11113,11 @@ msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαγωγής MP3 δεν βρέθηκε"
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:481
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:603
|
||||
msgid "Export Multiple"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή πολλαπλών"
|
||||
msgstr "Πολλαπλή εξαγωγή"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:182 src/export/ExportMultiple.cpp:192
|
||||
msgid "Cannot Export Multiple"
|
||||
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εξαγωγή πολλαπλών"
|
||||
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει πολλαπλή εξαγωγή"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11737,11 +11736,11 @@ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενδιάμεσης μνήμης πλήρω
|
||||
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
|
||||
#: src/import/ImportRaw.cpp:238
|
||||
msgid "Import Raw"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων(Raw)"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων (Raw)"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportRaw.cpp:320
|
||||
msgid "Import Raw Data"
|
||||
msgstr "Εισάγονται ανεπεξέργαστα δεδομένα"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων"
|
||||
|
||||
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||||
# know the correct technical word.
|
||||
@ -11899,7 +11898,7 @@ msgstr "Φάκελοι"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων:"
|
||||
msgstr "Κατάλογος προσωρινών αρχείων"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
||||
msgid "&Location:"
|
||||
@ -11937,7 +11936,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
|
||||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||||
msgstr "Επέλεξε την τοποθεσία του προσωρινού φακέλου"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του προσωρινού καταλόγου"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191
|
||||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||||
@ -11967,7 +11966,7 @@ msgid ""
|
||||
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
|
||||
"restarted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι αλλαγές στο προσωρινό φάκελο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει "
|
||||
"Οι αλλαγές στο προσωρινό κατάλογο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει "
|
||||
"επανεκκίνηση του Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
|
||||
@ -12028,8 +12027,7 @@ msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένα πρόσθετα όταν
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
|
||||
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Να επανασαρώνονται τα πρόσθετα την επόμενη φορά που αρχίζει το Audacity"
|
||||
msgstr "Να επανασαρώνονται τα πρόσθετα την επόμενη φορά που αρχίζει το Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
|
||||
msgid "Instruction Set"
|
||||
@ -13352,8 +13350,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:156
|
||||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η επεξεργασία ενός αποσπάσματος μπορεί να &μετακινήσει άλλα αποσπάσματα"
|
||||
msgstr "Η επεξεργασία ενός αποσπάσματος μπορεί να &μετακινήσει άλλα αποσπάσματα"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159
|
||||
msgid "&Type to create a label"
|
||||
@ -13385,7 +13382,7 @@ msgstr "Αποθήκευση &κενού έργου"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
||||
msgid "&Low disk space at program start up"
|
||||
msgstr "&Λίγο χώρο στον δίσκο κατά την εκκίνηση του προγράμματος"
|
||||
msgstr "&Λίγος χώρος στον δίσκο κατά την εκκίνηση του προγράμματος"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
||||
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
||||
@ -14346,9 +14343,8 @@ msgid "NaN"
|
||||
msgstr "NaN"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Infinity"
|
||||
msgstr "-Άπειρο"
|
||||
msgstr "Άπειρο"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/numformatter.cpp:150
|
||||
msgid "-Infinity"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user