From 1525f146dae10ce231ac6da8625b2d826e0f44cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sat, 1 Apr 2017 19:40:54 +0100 Subject: [PATCH] Update Greek Translation by Dimitris Spingos --- locale/el.po | 106 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 51 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index 47dc739b3..4f38f6e15 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-18 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-13 23:56+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-01 21:00+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -422,9 +422,8 @@ msgid "Stop script" msgstr "Παύση δέσμης ενεργειών" #: src/AboutDialog.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Check Online" -msgstr "Έλεγχος %s" +msgstr "Διαδικτυακός έλεγχος" #: src/AboutDialog.cpp:103 msgid "quality assurance" @@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "Εκκίνηση του Audacity ..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp:1533 src/Menus.cpp:304 msgid "&New" -msgstr "&Νέα εργασία" +msgstr "&Νέο έργο" #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityApp.cpp:1534 src/Menus.cpp:309 @@ -845,8 +844,8 @@ msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλώ άνοιξε ξανά το Audacity για να " -"χρησιμοποιήσεις το νέο φάκελο προσωρινών αρχείων." +"Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλούμε επανεκκινήστε το Audacity για να " +"χρησιμοποιήσετε τον νέο προσωρινό κατάλογο." #: src/AudacityApp.cpp:1820 msgid "" @@ -1143,9 +1142,8 @@ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Αδύνατη η απαρίθμηση αρχείων στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης." #: src/AutoRecovery.cpp:760 -#, fuzzy msgid "Error Decoding File" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του αρχείου" +msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης του αρχείου" #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 @@ -1490,14 +1488,13 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" -"Υπάρχει πολύ λίγος ελεύθερος χώρος που απέμεινε στον δίσκο σε αυτόν τον " -"τόμο.\n" +"Υπάρχει πολύ λίγος ελεύθερος χώρος που απέμεινε στον δίσκο σε αυτόν τον τόμο." +"\n" "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο προσωρινό κατάλογο στις προτιμήσεις." #: src/DirManager.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων" +msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων έργου" #: src/DirManager.cpp:437 msgid "Cleaning up temporary files" @@ -2184,25 +2181,32 @@ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η Βοήθεια τοπι #: src/HelpText.cpp:198 msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "" +msgstr "Λήψη της επίσημης έκδοσης του Audacity" #: src/HelpText.cpp:200 msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "" +"

Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείτε είναι μια άλφα " +"δοκιμαστική έκδοση." #: src/HelpText.cpp:201 msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" msgstr "" +"Σας συνιστούμε έντονα να χρησιμοποιήσετε την τελευταία μας σταθερή έκδοση, " +"που έχει πλήρη τεκμηρίωση και υποστήριξη.

" #: src/HelpText.cpp:202 msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." "audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" +"Μπορείτε να μας βοηθήσετε να καταστήσετε το Audacity έτοιμο για έκδοση " +"συμμετέχοντας στην [[http://www.audacityteam.org/community/|κοινότητά]] " +"μας.


" #: src/HelpText.cpp:205 msgid "How to get help" @@ -2255,9 +2259,8 @@ msgstr "" "Το Audacity έχει τη δυνατότητα εισαγωγής απροστάτευτων αρχείων σε πολλές " "άλλες μορφές (όπως M4A και WMA, συμπιεσμένα αρχεία WAV από φορητές συσκευές " "εγγραφής και ήχο από αρχεία βίντεο) εφόσον κατεβάσετε και εγκαταστήσετε την " -"προαιρετική [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| βιβλιοθήκη FFmpeg]] στον " -"υπολογιστή σας." +"προαιρετική [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files" +".html#foreign| βιβλιοθήκη FFmpeg]] στον υπολογιστή σας." #: src/HelpText.cpp:227 msgid "" @@ -2530,9 +2533,8 @@ msgstr "" "συστήματος, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του έργου" +msgstr "Σφάλμα μετατροπής παλιού αρχείου έργου" #: src/Legacy.cpp:304 #, c-format @@ -2826,11 +2828,11 @@ msgstr "στο &τέλος του κομματιού" #: src/Menus.cpp:600 msgid "Store Re&gion" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση περιο&χής" #: src/Menus.cpp:603 msgid "Retrieve Regio&n" -msgstr "" +msgstr "Ανάκτηση πε&ριοχής" #: src/Menus.cpp:606 msgid "Store Cursor Pos&ition" @@ -3044,7 +3046,7 @@ msgstr "Ηχογράφηση ενερ&γοποιημένου ήχου (ναι/ό #: src/Menus.cpp:798 msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "Επί&πεδο ήχου για καταγραφή..." +msgstr "Επί&πεδο ενεργοποίησης ήχου..." #: src/Menus.cpp:801 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -4788,8 +4790,8 @@ msgid "" msgstr "" "Το 'Αποθήκευση συμπιεσμένου έργου' είναι για ένα έργο Audacity, όχι για " "αρχείο ήχου.\n" -"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε " -"'Εξαγωγή'.\n" +"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε 'Εξαγωγή'." +"\n" "\n" "Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου είναι ένας καλός τρόπος για να διαδώσετε το έργο " "σας\n" @@ -4819,7 +4821,7 @@ msgstr "%sΑποθήκευση έργου \"%s\" ως..." #: src/Project.cpp:4315 msgid "Created new project" -msgstr "Δημιουργία νέου έργου" +msgstr "Δημιουργήθηκε νέο έργο" #: src/Project.cpp:4532 #, c-format @@ -5979,7 +5981,7 @@ msgstr "Έγινε '%s' κομμάτι στέρεο" #: src/TrackPanel.cpp:8163 msgid "Make Stereo" -msgstr "Κάνε στέρεο" +msgstr "Δημιουργία στερεοφωνικού" #: src/TrackPanel.cpp:8198 msgid "" @@ -6174,8 +6176,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος γ #: src/WaveTrack.cpp:2486 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "" -"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επεκταθεί η γραμμή αποκοπής" +msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επεκταθεί η γραμμή αποκοπής" #: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 @@ -6260,7 +6261,7 @@ msgstr "Ενίσχυση (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:247 msgid "New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Νέα κορυφή πλάτους σήματος (dB):" +msgstr "Νέα πλάτος κορυφής (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:255 msgid "Allow clipping" @@ -8869,7 +8870,7 @@ msgstr "Απολαβή με αντήχηση" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/effects/Reverb.cpp:54 msgid "DryGain" -msgstr "Απολαβή ανεπεξέργαστου" +msgstr "Απολαβή αρχικού ήχου (DryGain)" #: src/effects/Reverb.cpp:55 msgid "StereoWidth" @@ -9733,7 +9734,7 @@ msgstr "" "εδώ ως Λατινική-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." @@ -9743,7 +9744,6 @@ msgstr "" "Το στοιχείο ελέγχου δεν δημιουργήθηκε." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1746 -#, fuzzy msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9752,12 +9752,13 @@ msgid "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" -"Ο κώδικας σας μοιάζει με σύνταξη SAL, αλλά δεν υπάρχει πρόταση επιστροφής. Ή " -"χρησιμοποιήστε μια πρόταση επιστροφής όπως\n" -" return s * 0.1\n" -"για SAL, ή αρχίστε με μια ανοικτή παρένθεση όπως\n" -" (mult s 0.1)\n" -" για LISP." +"Ο κώδικας σας μοιάζει με σύνταξη SAL, αλλά δεν υπάρχει πρόταση 'επιστροφής'." +"\n" +"Για SAL, χρησιμοποιήστε μια πρόταση επιστροφής όπως:\n" +" return *track* * 0.1\n" +"ή για LISP, αρχίστε με μια ανοικτή παρένθεση όπως:\n" +" (mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1749 msgid "Error in Nyquist code" @@ -9967,9 +9968,8 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3565 -#, fuzzy msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του προεπιλογών VST" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των προεπιλογών εφέ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3686 #, c-format @@ -10331,9 +10331,8 @@ msgstr "Άνοιγμα προσαρμοσμένων επιλογών μορφή #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του προεπιλογών VST" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης των προεπιλογών FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568 #, c-format @@ -11114,11 +11113,11 @@ msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαγωγής MP3 δεν βρέθηκε" #: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:481 #: src/export/ExportMultiple.cpp:603 msgid "Export Multiple" -msgstr "Εξαγωγή πολλαπλών" +msgstr "Πολλαπλή εξαγωγή" #: src/export/ExportMultiple.cpp:182 src/export/ExportMultiple.cpp:192 msgid "Cannot Export Multiple" -msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εξαγωγή πολλαπλών" +msgstr "Δεν μπορεί να γίνει πολλαπλή εξαγωγή" #: src/export/ExportMultiple.cpp:190 msgid "" @@ -11737,11 +11736,11 @@ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενδιάμεσης μνήμης πλήρω #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: src/import/ImportRaw.cpp:238 msgid "Import Raw" -msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων(Raw)" +msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων (Raw)" #: src/import/ImportRaw.cpp:320 msgid "Import Raw Data" -msgstr "Εισάγονται ανεπεξέργαστα δεδομένα" +msgstr "Εισαγωγή ανεπεξέργαστων δεδομένων" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't # know the correct technical word. @@ -11899,7 +11898,7 @@ msgstr "Φάκελοι" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" -msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων:" +msgstr "Κατάλογος προσωρινών αρχείων" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" @@ -11937,7 +11936,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138 msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "Επέλεξε την τοποθεσία του προσωρινού φακέλου" +msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του προσωρινού καταλόγου" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191 msgid "unavailable - above location doesn't exist" @@ -11967,7 +11966,7 @@ msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" -"Οι αλλαγές στο προσωρινό φάκελο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει " +"Οι αλλαγές στο προσωρινό κατάλογο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει " "επανεκκίνηση του Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 @@ -12028,8 +12027,7 @@ msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένα πρόσθετα όταν #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145 msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "" -"Να επανασαρώνονται τα πρόσθετα την επόμενη φορά που αρχίζει το Audacity" +msgstr "Να επανασαρώνονται τα πρόσθετα την επόμενη φορά που αρχίζει το Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 msgid "Instruction Set" @@ -13352,8 +13350,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:156 msgid "Editing a clip can &move other clips" -msgstr "" -"Η επεξεργασία ενός αποσπάσματος μπορεί να &μετακινήσει άλλα αποσπάσματα" +msgstr "Η επεξεργασία ενός αποσπάσματος μπορεί να &μετακινήσει άλλα αποσπάσματα" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159 msgid "&Type to create a label" @@ -13385,7 +13382,7 @@ msgstr "Αποθήκευση &κενού έργου" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" -msgstr "&Λίγο χώρο στον δίσκο κατά την εκκίνηση του προγράμματος" +msgstr "&Λίγος χώρος στον δίσκο κατά την εκκίνηση του προγράμματος" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &mono during export" @@ -14346,9 +14343,8 @@ msgid "NaN" msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Infinity" -msgstr "-Άπειρο" +msgstr "Άπειρο" #: src/widgets/numformatter.cpp:150 msgid "-Infinity"