1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 08:09:32 +02:00

Updated translation from Carmelo Battaglia

This commit is contained in:
richardash1981 2014-09-07 20:58:56 +00:00
parent 374349de04
commit 0bf5b680c1

View File

@ -1,17 +1,16 @@
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 16:56-0000\n"
"Last-Translator: Carmelo Battaglia\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 06:23+0100\n"
"Last-Translator: Carmelo battaglia <battaglia.carmelo@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
@ -156,14 +155,12 @@ msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Importazione attraverso QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Libreria importazione/esportazione FFmpeg"
msgstr "Importazione/Esportazione FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Importazione attraverso QuickTime"
msgstr "Importazione attraverso GStreamer"
#: src/AboutDialog.cpp:429
msgid "Core Libraries"
@ -198,9 +195,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Supporto intonazione e cambio tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Supporto intonazione e cambio tempo"
msgstr "Supporto intonazione estrema e cambio tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Program build date: "
@ -508,65 +504,63 @@ msgid "Latency problem"
msgstr "Problema di latenza"
#: src/AudioIO.cpp:3169
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"Il volume automatico è stato interrotto. Non è possibile ottimizzarlo di "
"più. È ancora troppo alto."
"La regolazione automatica del volume è stato interrotta. Non è possibile "
"ottimizzarlo di più. È ancora troppo alto."
#: src/AudioIO.cpp:3177
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Il volume automatico ha diminuito il volume a %f."
msgstr "La regolazione automatica del volume ha diminuito il volume a %f."
#: src/AudioIO.cpp:3192
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"Il volume automatico è stato interrotto. Non è possibile ottimizzarlo di "
"più. È ancora troppo basso. "
"La regolazione automatica del volume è stato interrotta. Non è possibile "
"ottimizzarlo di più. È ancora troppo basso. "
#: src/AudioIO.cpp:3204
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Il volume automatico ha aumentato il volume a %2f."
msgstr "La regolazione automatica del volume ha aumentato il volume a %2f."
#: src/AudioIO.cpp:3238
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"Il volume automatco è stato disabilitato. Il numero totale di analisi è "
"stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora troppo alto."
"La regolazione automatica del volume è stato disabilitata. Il numero totale "
"di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora "
"troppo alto."
#: src/AudioIO.cpp:3240
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"Il volume automatico è stato disabilitato. Il numero toale di analisi è "
"stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora troppo basso."
"La regolazione automatica del volume è stato disabilitata. Il numero totale "
"di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora "
"troppo basso."
#: src/AudioIO.cpp:3243
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"Il volume automatico è stato fermato. %2f sembra un volume accettabile."
"La regolazione automatica del volume è stato fermata. %2f sembra un volume "
"accettabile."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Ripristino automatico da crash"
#: src/AutoRecovery.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
@ -585,34 +579,33 @@ msgstr "Nome"
#: src/AutoRecovery.cpp:87
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
msgstr "Dopo il recupero, salva il progetto per salvare le modifiche su disco."
#: src/AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Esci da Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "Recupera i progetti"
msgstr "Elimina i progetti"
#: src/AutoRecovery.cpp:93
msgid "Recover Projects"
msgstr "Recupera i progetti"
#: src/AutoRecovery.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"Sei sicuro di non volere recuperare i progetti?\n"
"Dopo non sarà più possibile recuperarli."
"Sei sicuro di volere eliminare tutti i progetti?\n"
"\n"
"Scegliendo \"Si\" elimini immediatamente tutti i progetti."
#: src/AutoRecovery.cpp:131
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
msgstr "Conferma eliminazione progetti"
#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
@ -1578,19 +1571,16 @@ msgid "Recording Audio"
msgstr "Registrazione audio"
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Registrazione - Scelta del dispositivo di ingresso"
msgstr "Registrazione - Scelta del dispositivo di registrazione"
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Registrazione - Scelta della sorgente di ingresso"
msgstr "Registrazione - Scelta della sorgente di registrazione"
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Registrazione - Impostazione del livello di ingresso"
msgstr "Registrazione - Impostazione del livello di registrazione"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
@ -2383,9 +2373,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Li&vello attivazione audio..."
#: src/Menus.cpp:689
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "Volume a&utomatico (Attivo/Non attivo)"
msgstr "Regolazione a&utomatica del livello registrazione (Attivo/Non attivo)"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "R&escan Audio Devices"
@ -2794,53 +2783,44 @@ msgid "Full screen on/off"
msgstr "Schermo pieno (Attivoi/Non attivo)"
#: src/Menus.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "Cambia dispositivo di ingresso"
msgstr "Cambia dispositivo di registrazione"
#: src/Menus.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "Cambia dispositivo di ingresso"
msgstr "Cambia dispositivo di riproduzione"
#: src/Menus.cpp:1182
msgid "Change audio host"
msgstr "Cambia sistema audio"
#: src/Menus.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "Cambia dispositivo di ingresso"
msgstr "Cambia canali di registrazione"
#: src/Menus.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "Regola velocità di riproduzione"
msgstr "Regola volume di riproduzione"
#: src/Menus.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumenta velocità di riproduzione"
msgstr "Aumenta volume di riproduzione"
#: src/Menus.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Diminuisci velocità di riproduzione"
msgstr "Diminuisci volume di riproduzione"
#: src/Menus.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "Fine registrazione"
msgstr "Regola volume registrazione"
#: src/Menus.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "Aumenta velocità di riproduzione"
msgstr "Aumenta volume registrazione "
#: src/Menus.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "Diminuisci velocità di riproduzione"
msgstr "Riduci volume registrazione"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Play at speed"
@ -4460,9 +4440,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "&Interpolazione logaritmica"
#: src/TrackPanel.cpp:695
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "Elimina etichette"
msgstr "&Elimina etichetta"
#: src/TrackPanel.cpp:700
msgid "N&ame..."
@ -4852,9 +4831,8 @@ msgid "Name Change"
msgstr "Cambio nome"
#: src/TrackPanel.cpp:8005
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "Elimina etichette"
msgstr "Etichetta eliminata"
#: src/TrackPanel.cpp:8041
msgid "Label Track Font"
@ -5054,8 +5032,8 @@ msgstr "Riduci volume automaticamente"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:156
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track"
"(s)."
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
"Riduci volume automaticamente necessita di una traccia di controllo che deve "
"essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate."
@ -5808,13 +5786,12 @@ msgid "Previewing"
msgstr "Anteprima"
#: src/effects/Effect.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le opzioni del "
"dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto."
"Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le impostazioni "
"del dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto."
#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195
#: src/effects/TimeScale.cpp:55
@ -7541,7 +7518,7 @@ msgstr "Impostazioni effetto VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
msgstr "Dimensione buffer"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
@ -7606,37 +7583,31 @@ msgid "Enable &compensation"
msgstr "Abilita &compensazione"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
msgstr "EQ grafico"
msgstr "Modo grafico"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
"La maggior parte degli effetti VST fornisce un'interfaccia grafica per "
"impostare i"
"La maggior parte degli effetti VST dispone di un'interfaccia grafica per "
"impostare i valori dei parametri."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849
#, fuzzy
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr "valori dei parametri. Tuttavia, è disponibile un metodo con "
msgstr "È disponibile tuttavia un metodo con solo testo."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850
#, fuzzy
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr "solo testo. Riapri l'effetto affinché abbia effetto."
msgstr "Riapri l'effetto affinché questo abbia effetto."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Enable &Graphical Mode"
msgstr "Abilita interfaccia &grafica"
msgstr "Abilita modo &grafico"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Rescan Effects"
msgstr "Effetti"
msgstr "Riesamina gli effetti"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858
msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
@ -7736,12 +7707,16 @@ msgid ""
"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not "
"use this effect on Linux."
msgstr ""
"Questo effetto non supporta un'interfaccia testuale. Per ora, non è "
"possibile utilizzare questo effetto su Linux."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822
msgid ""
"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical "
"display."
msgstr ""
"Questo effetto non supporta un'interfaccia testuale. Ritorna alla "
"visualizzazione grafica."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370
msgid "Scanning VST Plugins"
@ -9680,9 +9655,8 @@ msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Effetti unità audio"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
msgstr "Visualizza effetti unità audio in modalità grafica"
msgstr "Visualizza effetti unità audio in modo grafico"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
@ -9693,9 +9667,8 @@ msgid "VST Effects"
msgstr "Effetti VST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Display VST effects in Graphical Mode"
msgstr "&Visualizza effetti VST in modalità grafica"
msgstr "&Visualizza effetti VST in modo grafico"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
@ -10578,14 +10551,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Li&vello attivazione audio (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Regolazione automatica del livello di ingresso"
msgstr "Regolazione automatica del livello di registrazione"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Abilita Regolazione automatica del livello di ingresso"
msgstr "Abilita regolazione automatica del livello di registrazione"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:"
@ -10952,61 +10923,53 @@ msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "Errore nell'apertura di un dispositivo audio"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le opzioni del "
"dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto."
"Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le impostazioni "
"del dispositivo di registrazione e la frequenza di campionamento del "
"progetto."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102
msgid "Audio Host"
msgstr "Sistema audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "Velocità di riproduzione"
msgstr "Dispositivo di riproduzione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "Fine registrazione"
msgstr "Dispositivo di registrazione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "Fine registrazione"
msgstr "Canali di registrazione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "Fine registrazione"
msgstr "1 canale di registrazione (Mono)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "Seleizona canali di ingresso"
msgstr "2 canali di registrazione (Stereo)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "Seleziona dispositvo di ingresso"
msgstr "Seleziona dispositivo di registrazione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "Seleziona dispositvo di ingresso"
msgstr "Seleziona dispositivo di riproduzione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Seleziona sistema audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Seleizona canali di ingresso"
msgstr "Seleziona canali di registrazione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763
msgid "Device information is not available."
@ -11081,58 +11044,50 @@ msgid "Meter-Record"
msgstr "Monitor-Registrazione"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "Velocità di riproduzione"
msgstr "Livello di riproduzione"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
msgstr "Livello di ingresso (fare clic per monitorare)"
msgstr "Livello di registrazione (fare clic per monitorare)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "Riproduzione"
msgstr "Volume di riproduzione"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "Riproduzione"
msgstr "Cursore di riproduzione"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "Fine registrazione"
msgstr "Volume di registrazione"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "Registrazione"
msgstr "Cursore di registrazione"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Volume di ingresso: %2f"
msgstr "Volume di registrazione: %2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Volume di ingresso (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
msgstr "Volume di registrazione (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
msgstr "Volume di uscita: %.2f%s"
msgstr "Volume di di riproduzione: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
msgid " (emulated)"
msgstr " (emulato)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Volume di ingresso (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
msgstr "Volume di riproduzione (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287
msgid "Selection"
@ -11284,14 +11239,12 @@ msgid "Start Monitoring"
msgstr "Avvia monitoraggio"
#: src/widgets/Meter.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Arresta Regolazione automatica del livello di ingresso"
msgstr "Ferma regolazione automatica del livello di registrazione"
#: src/widgets/Meter.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Avvia volume automatico"
msgstr "Avvia regolazione automatica del volume di registrazione"
#: src/widgets/Meter.cpp:430
msgid "Horizontal Stereo"
@ -11306,9 +11259,10 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Volume automatico fermato come richiesto dall'utente."
msgstr ""
"Regolazione automatica del volume di registrazione fermata come richiesto "
"dall'utente."
#: src/widgets/Meter.cpp:1291
msgid ""
@ -11516,17 +11470,9 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "Confermi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input device"
#~ msgstr "Cambia dispositivo di uscita"
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "Cambia dispositivo di uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input channels"
#~ msgstr "Cambia canali di ingresso"
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "Regola guadagno uscita"
@ -11563,25 +11509,9 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Canali ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
#~ msgstr "1 (Mono) Canale di ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels"
#~ msgstr "2 (Stereo) Canali di ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Device"
#~ msgstr "Seleziona dispositivo di uscita"
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "Seleziona dispositivo di uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "Canali ingresso"
#~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "Livello di uscita"
@ -11597,37 +11527,9 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "Cursore di ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "Volume di ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "Volume di uscita (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "Volume di uscita"
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "Volume di uscita (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter"
#~ msgstr "Monitor registrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter"
#~ msgstr "Monitor riproduzione"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "Velocità di riproduzione"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "Fine registrazione"
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"