1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-02 08:59:28 +02:00

Updated translation from Carmelo Battaglia

This commit is contained in:
richardash1981 2014-09-07 20:58:56 +00:00
parent 374349de04
commit 0bf5b680c1

View File

@ -1,17 +1,16 @@
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 16:56-0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-05 06:23+0100\n"
"Last-Translator: Carmelo Battaglia\n" "Last-Translator: Carmelo battaglia <battaglia.carmelo@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: italiano <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
@ -156,14 +155,12 @@ msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Importazione attraverso QuickTime" msgstr "Importazione attraverso QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export" msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Libreria importazione/esportazione FFmpeg" msgstr "Importazione/Esportazione FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer" msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Importazione attraverso QuickTime" msgstr "Importazione attraverso GStreamer"
#: src/AboutDialog.cpp:429 #: src/AboutDialog.cpp:429
msgid "Core Libraries" msgid "Core Libraries"
@ -198,9 +195,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Supporto intonazione e cambio tempo" msgstr "Supporto intonazione e cambio tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Supporto intonazione e cambio tempo" msgstr "Supporto intonazione estrema e cambio tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:548 #: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Program build date: " msgid "Program build date: "
@ -508,65 +504,63 @@ msgid "Latency problem"
msgstr "Problema di latenza" msgstr "Problema di latenza"
#: src/AudioIO.cpp:3169 #: src/AudioIO.cpp:3169
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high." "optimize it more. Still too high."
msgstr "" msgstr ""
"Il volume automatico è stato interrotto. Non è possibile ottimizzarlo di " "La regolazione automatica del volume è stato interrotta. Non è possibile "
"più. È ancora troppo alto." "ottimizzarlo di più. È ancora troppo alto."
#: src/AudioIO.cpp:3177 #: src/AudioIO.cpp:3177
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Il volume automatico ha diminuito il volume a %f." msgstr "La regolazione automatica del volume ha diminuito il volume a %f."
#: src/AudioIO.cpp:3192 #: src/AudioIO.cpp:3192
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low." "optimize it more. Still too low."
msgstr "" msgstr ""
"Il volume automatico è stato interrotto. Non è possibile ottimizzarlo di " "La regolazione automatica del volume è stato interrotta. Non è possibile "
"più. È ancora troppo basso. " "ottimizzarlo di più. È ancora troppo basso. "
#: src/AudioIO.cpp:3204 #: src/AudioIO.cpp:3204
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Il volume automatico ha aumentato il volume a %2f." msgstr "La regolazione automatica del volume ha aumentato il volume a %2f."
#: src/AudioIO.cpp:3238 #: src/AudioIO.cpp:3238
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr "" msgstr ""
"Il volume automatco è stato disabilitato. Il numero totale di analisi è " "La regolazione automatica del volume è stato disabilitata. Il numero totale "
"stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora troppo alto." "di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora "
"troppo alto."
#: src/AudioIO.cpp:3240 #: src/AudioIO.cpp:3240
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr "" msgstr ""
"Il volume automatico è stato disabilitato. Il numero toale di analisi è " "La regolazione automatica del volume è stato disabilitata. Il numero totale "
"stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora troppo basso." "di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora "
"troppo basso."
#: src/AudioIO.cpp:3243 #: src/AudioIO.cpp:3243
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume." "volume."
msgstr "" msgstr ""
"Il volume automatico è stato fermato. %2f sembra un volume accettabile." "La regolazione automatica del volume è stato fermata. %2f sembra un volume "
"accettabile."
#: src/AutoRecovery.cpp:56 #: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery" msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Ripristino automatico da crash" msgstr "Ripristino automatico da crash"
#: src/AutoRecovery.cpp:75 #: src/AutoRecovery.cpp:75
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
@ -585,34 +579,33 @@ msgstr "Nome"
#: src/AutoRecovery.cpp:87 #: src/AutoRecovery.cpp:87
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr "" msgstr "Dopo il recupero, salva il progetto per salvare le modifiche su disco."
#: src/AutoRecovery.cpp:91 #: src/AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity" msgid "Quit Audacity"
msgstr "Esci da Audacity" msgstr "Esci da Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:92 #: src/AutoRecovery.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Discard Projects" msgid "Discard Projects"
msgstr "Recupera i progetti" msgstr "Elimina i progetti"
#: src/AutoRecovery.cpp:93 #: src/AutoRecovery.cpp:93
msgid "Recover Projects" msgid "Recover Projects"
msgstr "Recupera i progetti" msgstr "Recupera i progetti"
#: src/AutoRecovery.cpp:130 #: src/AutoRecovery.cpp:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n" "Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n" "\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr "" msgstr ""
"Sei sicuro di non volere recuperare i progetti?\n" "Sei sicuro di volere eliminare tutti i progetti?\n"
"Dopo non sarà più possibile recuperarli." "\n"
"Scegliendo \"Si\" elimini immediatamente tutti i progetti."
#: src/AutoRecovery.cpp:131 #: src/AutoRecovery.cpp:131
msgid "Confirm Discard Projects" msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr "" msgstr "Conferma eliminazione progetti"
#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186
msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
@ -1578,19 +1571,16 @@ msgid "Recording Audio"
msgstr "Registrazione audio" msgstr "Registrazione audio"
#: src/HelpText.cpp:136 #: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Registrazione - Scelta del dispositivo di ingresso" msgstr "Registrazione - Scelta del dispositivo di registrazione"
#: src/HelpText.cpp:141 #: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Registrazione - Scelta della sorgente di ingresso" msgstr "Registrazione - Scelta della sorgente di registrazione"
#: src/HelpText.cpp:146 #: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Registrazione - Impostazione del livello di ingresso" msgstr "Registrazione - Impostazione del livello di registrazione"
#: src/HelpText.cpp:151 #: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus" msgid "Editing and greyed out Menus"
@ -2383,9 +2373,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Li&vello attivazione audio..." msgstr "Li&vello attivazione audio..."
#: src/Menus.cpp:689 #: src/Menus.cpp:689
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "Volume a&utomatico (Attivo/Non attivo)" msgstr "Regolazione a&utomatica del livello registrazione (Attivo/Non attivo)"
#: src/Menus.cpp:691 #: src/Menus.cpp:691
msgid "R&escan Audio Devices" msgid "R&escan Audio Devices"
@ -2794,53 +2783,44 @@ msgid "Full screen on/off"
msgstr "Schermo pieno (Attivoi/Non attivo)" msgstr "Schermo pieno (Attivoi/Non attivo)"
#: src/Menus.cpp:1176 #: src/Menus.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Change recording device" msgid "Change recording device"
msgstr "Cambia dispositivo di ingresso" msgstr "Cambia dispositivo di registrazione"
#: src/Menus.cpp:1179 #: src/Menus.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Change playback device" msgid "Change playback device"
msgstr "Cambia dispositivo di ingresso" msgstr "Cambia dispositivo di riproduzione"
#: src/Menus.cpp:1182 #: src/Menus.cpp:1182
msgid "Change audio host" msgid "Change audio host"
msgstr "Cambia sistema audio" msgstr "Cambia sistema audio"
#: src/Menus.cpp:1185 #: src/Menus.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Change recording channels" msgid "Change recording channels"
msgstr "Cambia dispositivo di ingresso" msgstr "Cambia canali di registrazione"
#: src/Menus.cpp:1189 #: src/Menus.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume" msgid "Adjust playback volume"
msgstr "Regola velocità di riproduzione" msgstr "Regola volume di riproduzione"
#: src/Menus.cpp:1190 #: src/Menus.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume" msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumenta velocità di riproduzione" msgstr "Aumenta volume di riproduzione"
#: src/Menus.cpp:1191 #: src/Menus.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume" msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Diminuisci velocità di riproduzione" msgstr "Diminuisci volume di riproduzione"
#: src/Menus.cpp:1192 #: src/Menus.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume" msgid "Adjust recording volume"
msgstr "Fine registrazione" msgstr "Regola volume registrazione"
#: src/Menus.cpp:1193 #: src/Menus.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume" msgid "Increase recording volume"
msgstr "Aumenta velocità di riproduzione" msgstr "Aumenta volume registrazione "
#: src/Menus.cpp:1194 #: src/Menus.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume" msgid "Decrease recording volume"
msgstr "Diminuisci velocità di riproduzione" msgstr "Riduci volume registrazione"
#: src/Menus.cpp:1196 #: src/Menus.cpp:1196
msgid "Play at speed" msgid "Play at speed"
@ -4460,9 +4440,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "&Interpolazione logaritmica" msgstr "&Interpolazione logaritmica"
#: src/TrackPanel.cpp:695 #: src/TrackPanel.cpp:695
#, fuzzy
msgid "&Delete Label" msgid "&Delete Label"
msgstr "Elimina etichette" msgstr "&Elimina etichetta"
#: src/TrackPanel.cpp:700 #: src/TrackPanel.cpp:700
msgid "N&ame..." msgid "N&ame..."
@ -4852,9 +4831,8 @@ msgid "Name Change"
msgstr "Cambio nome" msgstr "Cambio nome"
#: src/TrackPanel.cpp:8005 #: src/TrackPanel.cpp:8005
#, fuzzy
msgid "Deleted Label" msgid "Deleted Label"
msgstr "Elimina etichette" msgstr "Etichetta eliminata"
#: src/TrackPanel.cpp:8041 #: src/TrackPanel.cpp:8041
msgid "Label Track Font" msgid "Label Track Font"
@ -5054,8 +5032,8 @@ msgstr "Riduci volume automaticamente"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:156 #: src/effects/AutoDuck.cpp:156
msgid "" msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"(s)." "track(s)."
msgstr "" msgstr ""
"Riduci volume automaticamente necessita di una traccia di controllo che deve " "Riduci volume automaticamente necessita di una traccia di controllo che deve "
"essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate." "essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate."
@ -5808,13 +5786,12 @@ msgid "Previewing"
msgstr "Anteprima" msgstr "Anteprima"
#: src/effects/Effect.cpp:536 #: src/effects/Effect.cpp:536
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate." "and the project sample rate."
msgstr "" msgstr ""
"Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le opzioni del " "Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le impostazioni "
"dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto." "del dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto."
#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 #: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195
#: src/effects/TimeScale.cpp:55 #: src/effects/TimeScale.cpp:55
@ -7541,7 +7518,7 @@ msgstr "Impostazioni effetto VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
msgid "Buffer Size" msgid "Buffer Size"
msgstr "" msgstr "Dimensione buffer"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
@ -7606,37 +7583,31 @@ msgid "Enable &compensation"
msgstr "Abilita &compensazione" msgstr "Abilita &compensazione"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode" msgid "Graphical Mode"
msgstr "EQ grafico" msgstr "Modo grafico"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr "" msgstr ""
"La maggior parte degli effetti VST fornisce un'interfaccia grafica per " "La maggior parte degli effetti VST dispone di un'interfaccia grafica per "
"impostare i" "impostare i valori dei parametri."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849
#, fuzzy
msgid " A basic text-only method is also available. " msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr "valori dei parametri. Tuttavia, è disponibile un metodo con " msgstr "È disponibile tuttavia un metodo con solo testo."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850
#, fuzzy
msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr "solo testo. Riapri l'effetto affinché abbia effetto." msgstr "Riapri l'effetto affinché questo abbia effetto."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Enable &Graphical Mode" msgid "Enable &Graphical Mode"
msgstr "Abilita interfaccia &grafica" msgstr "Abilita modo &grafico"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Rescan Effects" msgid "Rescan Effects"
msgstr "Effetti" msgstr "Riesamina gli effetti"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858
msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
@ -7736,12 +7707,16 @@ msgid ""
"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not "
"use this effect on Linux." "use this effect on Linux."
msgstr "" msgstr ""
"Questo effetto non supporta un'interfaccia testuale. Per ora, non è "
"possibile utilizzare questo effetto su Linux."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822
msgid "" msgid ""
"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical "
"display." "display."
msgstr "" msgstr ""
"Questo effetto non supporta un'interfaccia testuale. Ritorna alla "
"visualizzazione grafica."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370
msgid "Scanning VST Plugins" msgid "Scanning VST Plugins"
@ -9680,9 +9655,8 @@ msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Effetti unità audio" msgstr "Effetti unità audio"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
msgstr "Visualizza effetti unità audio in modalità grafica" msgstr "Visualizza effetti unità audio in modo grafico"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
@ -9693,9 +9667,8 @@ msgid "VST Effects"
msgstr "Effetti VST" msgstr "Effetti VST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" msgid "&Display VST effects in Graphical Mode"
msgstr "&Visualizza effetti VST in modalità grafica" msgstr "&Visualizza effetti VST in modo grafico"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
@ -10578,14 +10551,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Li&vello attivazione audio (dB):" msgstr "Li&vello attivazione audio (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Regolazione automatica del livello di ingresso" msgstr "Regolazione automatica del livello di registrazione"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Abilita Regolazione automatica del livello di ingresso" msgstr "Abilita regolazione automatica del livello di registrazione"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:" msgid "Target Peak:"
@ -10952,61 +10923,53 @@ msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "Errore nell'apertura di un dispositivo audio" msgstr "Errore nell'apertura di un dispositivo audio"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate." "and the project sample rate."
msgstr "" msgstr ""
"Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le opzioni del " "Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le impostazioni "
"dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto." "del dispositivo di registrazione e la frequenza di campionamento del "
"progetto."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102
msgid "Audio Host" msgid "Audio Host"
msgstr "Sistema audio" msgstr "Sistema audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Playback Device" msgid "Playback Device"
msgstr "Velocità di riproduzione" msgstr "Dispositivo di riproduzione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Recording Device" msgid "Recording Device"
msgstr "Fine registrazione" msgstr "Dispositivo di registrazione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Recording Channels" msgid "Recording Channels"
msgstr "Fine registrazione" msgstr "Canali di registrazione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "Fine registrazione" msgstr "1 canale di registrazione (Mono)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "Seleizona canali di ingresso" msgstr "2 canali di registrazione (Stereo)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device" msgid "Select Recording Device"
msgstr "Seleziona dispositvo di ingresso" msgstr "Seleziona dispositivo di registrazione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device" msgid "Select Playback Device"
msgstr "Seleziona dispositvo di ingresso" msgstr "Seleziona dispositivo di riproduzione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753
msgid "Select Audio Host" msgid "Select Audio Host"
msgstr "Seleziona sistema audio" msgstr "Seleziona sistema audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels" msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Seleizona canali di ingresso" msgstr "Seleziona canali di registrazione"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763
msgid "Device information is not available." msgid "Device information is not available."
@ -11081,58 +11044,50 @@ msgid "Meter-Record"
msgstr "Monitor-Registrazione" msgstr "Monitor-Registrazione"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Playback Level" msgid "Playback Level"
msgstr "Velocità di riproduzione" msgstr "Livello di riproduzione"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Recording Level (Click to monitor.)" msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
msgstr "Livello di ingresso (fare clic per monitorare)" msgstr "Livello di registrazione (fare clic per monitorare)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Playback Volume" msgid "Playback Volume"
msgstr "Riproduzione" msgstr "Volume di riproduzione"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Slider Playback" msgid "Slider Playback"
msgstr "Riproduzione" msgstr "Cursore di riproduzione"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Recording Volume" msgid "Recording Volume"
msgstr "Fine registrazione" msgstr "Volume di registrazione"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Slider Recording" msgid "Slider Recording"
msgstr "Registrazione" msgstr "Cursore di registrazione"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f" msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Volume di ingresso: %2f" msgstr "Volume di registrazione: %2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Volume di ingresso (Non disponibile; usa il mixer di sistema)." msgstr "Volume di registrazione (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s" msgid "Playback Volume: %.2f%s"
msgstr "Volume di uscita: %.2f%s" msgstr "Volume di di riproduzione: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
msgid " (emulated)" msgid " (emulated)"
msgstr " (emulato)" msgstr " (emulato)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Volume di ingresso (Non disponibile; usa il mixer di sistema)." msgstr "Volume di riproduzione (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287
msgid "Selection" msgid "Selection"
@ -11284,14 +11239,12 @@ msgid "Start Monitoring"
msgstr "Avvia monitoraggio" msgstr "Avvia monitoraggio"
#: src/widgets/Meter.cpp:417 #: src/widgets/Meter.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Arresta Regolazione automatica del livello di ingresso" msgstr "Ferma regolazione automatica del livello di registrazione"
#: src/widgets/Meter.cpp:419 #: src/widgets/Meter.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Avvia volume automatico" msgstr "Avvia regolazione automatica del volume di registrazione"
#: src/widgets/Meter.cpp:430 #: src/widgets/Meter.cpp:430
msgid "Horizontal Stereo" msgid "Horizontal Stereo"
@ -11306,9 +11259,10 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..." msgstr "Preferenze..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1276 #: src/widgets/Meter.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Volume automatico fermato come richiesto dall'utente." msgstr ""
"Regolazione automatica del volume di registrazione fermata come richiesto "
"dall'utente."
#: src/widgets/Meter.cpp:1291 #: src/widgets/Meter.cpp:1291
msgid "" msgid ""
@ -11516,17 +11470,9 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file"
#~ msgid "Confirm?" #~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "Confermi?" #~ msgstr "Confermi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input device"
#~ msgstr "Cambia dispositivo di uscita"
#~ msgid "Change output device" #~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "Cambia dispositivo di uscita" #~ msgstr "Cambia dispositivo di uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Change input channels"
#~ msgstr "Cambia canali di ingresso"
#~ msgid "Adjust output gain" #~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "Regola guadagno uscita" #~ msgstr "Regola guadagno uscita"
@ -11563,25 +11509,9 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file"
#~ msgid "Input Channels" #~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Canali ingresso" #~ msgstr "Canali ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
#~ msgstr "1 (Mono) Canale di ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels"
#~ msgstr "2 (Stereo) Canali di ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Device"
#~ msgstr "Seleziona dispositivo di uscita"
#~ msgid "Select Output Device" #~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "Seleziona dispositivo di uscita" #~ msgstr "Seleziona dispositivo di uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "Canali ingresso"
#~ msgid "Output Level" #~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "Livello di uscita" #~ msgstr "Livello di uscita"
@ -11597,37 +11527,9 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file"
#~ msgid "Slider Input" #~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "Cursore di ingresso" #~ msgstr "Cursore di ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "Volume di ingresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "Volume di uscita (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "Volume di uscita"
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "Volume di uscita (Non disponibile; usa il mixer di sistema)." #~ msgstr "Volume di uscita (Non disponibile; usa il mixer di sistema)."
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter"
#~ msgstr "Monitor registrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter"
#~ msgstr "Monitor riproduzione"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "Velocità di riproduzione"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "Fine registrazione"
#~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgid "GStreamer %s: %s"
#~ msgstr "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s"