1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-31 07:59:27 +02:00

Update German Translation

This commit is contained in:
Joachim Huffer 2019-10-03 12:45:59 +01:00 committed by James Crook
parent 4a0975f087
commit 0900a71bc9

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Joachim Huffer <joachim.huffer@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,243,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -1383,6 +1383,10 @@ msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""
"Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter "
"gespeichert.\n"
"Sie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt "
"wiederherzustellen."
#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "Error Decoding File"
@ -1706,9 +1710,8 @@ msgid "&Rename..."
msgstr "&Umbenennen …"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Re&store"
msgstr "Bereich &wiederherstellen"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "I&mport..."
@ -2026,6 +2029,14 @@ msgid ""
"change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Wählen Sie Ton, der %s bearbeitet werden soll.\n"
"\n"
"1. Ton wählen, der Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein "
"'Rauschprofil' zu erstellen.\n"
"\n"
"2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Ton aus, der verändert "
"werden soll\n"
"und verwenden Sie %s um den Ton zu verändern."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
@ -2182,7 +2193,6 @@ msgstr ""
"Dateien herein zu kopieren, könnten Sie Daten verlieren."
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
"files. \n"
@ -2191,12 +2201,12 @@ msgid ""
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
"Ihr Projekt ist zur Zeit eigenständig; es hängt nicht von externen "
"Audiodateien ab. \n"
"Ihr Projekt ist eigenständig; es hängt nicht von externen Audiodateien ab. \n"
"\n"
"Wenn Sie das Projekt in einen Zustand mit externen Abhängigkeiten bringen, "
"ist es nicht länger eigenständig. Wenn Sie dann speichern, ohne diese "
"Dateien herein zu kopieren, könnten Sie Daten verlieren."
"Einige ältere Audacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\n"
"Sorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu "
"halten.\n"
"Neue Projekte sind eigenständig und weniger riskant."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
@ -2422,7 +2432,6 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg nicht gefunden"
#: src/FFmpeg.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
@ -2433,8 +2442,9 @@ msgstr ""
"Audacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\n"
"konnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n"
"\n"
"Bitte gehen Sie zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“,\n"
"um die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zu suchen."
"Um den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen "
"> Bibliotheken'\n"
"um die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zuzuordnen."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
@ -2782,21 +2792,19 @@ msgid "These are our support methods:"
msgstr "Unsere Unterstützungsangebote:"
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
" [[file:quick_help.html|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, "
"[[file:quick_help.html|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, "
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]"
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid ""
" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
"audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
" [[file:index.html|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://"
" [[file:Main_Page|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://"
"manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]"
#: src/HelpText.cpp
@ -2890,12 +2898,10 @@ msgid "&Total space used"
msgstr "&Verwendeter Speicherplatz gesamt"
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Undo levels available"
msgstr "&Rückgängig-Ebenen verfügbar"
msgstr "&Verfügbare Ebenen rückgängig machen"
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Levels to discard"
msgstr "&Zu verwerfende Ebenen"
@ -3520,6 +3526,8 @@ msgstr "Neue Erweiterungen aktivieren"
#, c-format
msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
msgstr ""
"Audacity kann nicht starten, weil die Einstellungsdatei in %s nicht "
"schreibbar ist."
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
@ -3787,16 +3795,15 @@ msgstr ""
"der geladenen Projektdaten."
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
msgstr ""
"Projekt-Überprüfung fand Unstimmigkeiten mit Dateien während der "
"automatischen Wiederherstellung.\n"
"Projekt-Überprüfung ergab Datei-Unstimmigkeiten während der automatischen "
"Wiederherstellung.\n"
"\n"
"Wählen Sie im Hilfemenü „Protokoll anzeigen …“ um Einzelheiten zu sehen."
"Wählen Sie 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' um Details zu sehen."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@ -3910,13 +3917,13 @@ msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Warnung - Leeres Projekt"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable."
msgstr ""
"Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n"
"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Platte ist voll."
"Audacity konnte nicht in die Datei %s schreiben.\n"
"Vielleicht ist die Platte voll oder die Datei nicht schreibbar."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Writing to File"
@ -7230,7 +7237,7 @@ msgid "Applied command: %s"
msgstr "Befehl angewendet: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
@ -7238,19 +7245,19 @@ msgid ""
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""
"Der Versuch den folgenden Effekt zu initialisieren schlug fehl:\n"
"Folgender Effekt konnte nicht initialisiert werden:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Weitere Informationen sind möglicherweise in „Hilfe“ > „Protokoll anzeigen "
"…“ verfügbar"
"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagnose > Protokoll "
"anzeigen' verfügbar."
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "Initialisieren des Effekts schlug fehl"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
"\n"
@ -7262,8 +7269,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Weitere Informationen können in „Hilfe“ > „Protokoll anzeigen …“ verfügbar "
"sein"
"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagonse > Protokoll "
"anzeigen' verfügbar"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
@ -7357,60 +7364,54 @@ msgstr "Passt den Lautstärkepegel bestimmter Frequenzen an"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "100Hz Rumble"
msgstr ""
msgstr "100Hz Rumpeln"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AM Radio"
msgstr ""
msgstr "AM Radio"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bass (dB):"
msgstr "Bass-Anhebung"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Bass Cut"
msgstr "Bass"
msgstr "Bass-Absenkung"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
msgstr ""
msgstr "Niedriges Abperlen für Sprache"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "RIAA"
msgstr ""
msgstr "RIAA"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Telephone"
msgstr ""
msgstr "Telefon"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Treble Boost"
msgstr "Höhen"
msgstr "Höhen-Anhebung"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Treble Cut"
msgstr "Höhen"
msgstr "Höhen-Absenkung"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
"Um diese EQ-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr einen neuen "
"Namen.\n"
"Wählen Sie den „Kurven speichern/verwalten …“ Button, benennen Sie die Kurve "
"„unbenannt“ um und verwenden Sie dann diese."
"Um diese Filter-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr bitte einen "
"neuen Namen.\n"
"Wählen Sie den 'Kurven speichern/verwalten...' Button und benennen Sie die "
"'unbenannte' Kurve um. Danach verwenden Sie diese."
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Curve needs a different name"
msgstr "EQ-Kurve braucht einen anderen Namen"
msgstr "Filter-Kurve braucht einen anderen Namen"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
@ -9881,9 +9882,8 @@ msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bitrate:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Quality (kbps):"
msgstr "Qualität:"
msgstr "Qualität (kbps):"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
@ -10328,9 +10328,8 @@ msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Voreinstellung „%s“ löschen?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr "Sie können eine Voreinstellung ohne Name nicht speichern"
msgstr "Sie können eine Voreinstellung nicht ohne Namen speichern"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
@ -10341,9 +10340,8 @@ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien|*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "No presets to export"
msgstr "Keine Textmarken zu exportieren."
msgstr "Keine Voreinstellungen zum exportieren"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
@ -10352,11 +10350,11 @@ msgstr "XML-Datei für den Export der Voreinstellungen auswählen"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
msgstr ""
msgstr "Format %s ist nicht mit Codec %s kompatibel."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Incompatible format and codec"
msgstr ""
msgstr "Inkompatibles Format und Codec"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to guess format"
@ -10862,30 +10860,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg-Vorbis-Dateien"
#: src/export/ExportOGG.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
msgstr "QuickTime-Renderqualität konnte nicht eingestellt werden"
msgstr "Exportieren nicht möglich - Bewertungs- oder Qualitätsproblem"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with metadata"
msgstr ""
msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem mit Metadaten"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem initialising"
msgstr ""
msgstr "Exportieren nicht möglich - Initialisierungsproblem"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem creating stream"
msgstr ""
msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem bei Streamerzeugung"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with packets"
msgstr ""
msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem mit Packeten"
#: src/export/ExportOGG.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr "Voreinstellungsdatei konnte nicht geladen werden."
msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem mit Datei"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
@ -10924,13 +10920,13 @@ msgid "Other uncompressed files"
msgstr "Andere unkomprimierte Dateien"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
"4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine WAV-Datei zu exportieren, die größer als 4GB wäre.\n"
"Sie haben versucht, eine WAV oder AIFF-Datei zu exportieren, die größer als "
"4GB wäre.\n"
"Audacity kann dies nicht. Der Export wurde abgebrochen."
#: src/export/ExportPCM.cpp
@ -10948,11 +10944,11 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
msgstr ""
msgstr "GSM 6.10 erfordert Mono"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr ""
msgstr "WAVEX und GSM 6.10 Formate sind nicht kompatibel"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
@ -11170,9 +11166,9 @@ msgstr ""
"Benutzen Sie den „Datei“ > „Öffnen“ Befehl, um Audacity Projekte zu öffnen."
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Modul „%s“ gefunden."
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden."
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
@ -14298,9 +14294,8 @@ msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
msgstr "Zu Stereo oder Mono herunter&mischen"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
msgstr "Erweiterte Misch-Optionen"
msgstr "Erweiterte Misch-Optionen &verwenden"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
@ -14308,9 +14303,8 @@ msgstr "Tag-Metadaten-Editor vor dem Export an&zeigen"
#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Ignore blank space at the beginning"
msgstr "Stille zu Anfängen und Enden ignorieren"
msgstr "Stille am Anfang &ignorieren"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
@ -18664,9 +18658,8 @@ msgid "Robert Haenggi"
msgstr "Robert Haenggi"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Vocals: to mono"
msgstr "Gesang entfernen"
msgstr "Gesang entfernen: Zu Mono"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals"
@ -18681,9 +18674,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert"
msgstr "Gesang isolieren und invertieren"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Center: to mono"
msgstr "Mitte entfernen"
msgstr "Mitte entfernen: Zu Mono"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center"