diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index d438f81b8..b1fe6e12d 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 08:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 17:21+0200\n" "Last-Translator: Joachim Huffer \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,243,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" @@ -1383,6 +1383,10 @@ msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" +"Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter " +"gespeichert.\n" +"Sie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt " +"wiederherzustellen." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Error Decoding File" @@ -1706,9 +1710,8 @@ msgid "&Rename..." msgstr "&Umbenennen …" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Re&store" -msgstr "Bereich &wiederherstellen" +msgstr "&Wiederherstellen" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." @@ -2026,6 +2029,14 @@ msgid "" "change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" +"Wählen Sie Ton, der %s bearbeitet werden soll.\n" +"\n" +"1. Ton wählen, der Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein " +"'Rauschprofil' zu erstellen.\n" +"\n" +"2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Ton aus, der verändert " +"werden soll\n" +"und verwenden Sie %s um den Ton zu verändern." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2182,7 +2193,6 @@ msgstr "" "Dateien herein zu kopieren, könnten Sie Daten verlieren." #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " "files. \n" @@ -2191,12 +2201,12 @@ msgid "" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"Ihr Projekt ist zur Zeit eigenständig; es hängt nicht von externen " -"Audiodateien ab. \n" +"Ihr Projekt ist eigenständig; es hängt nicht von externen Audiodateien ab. \n" "\n" -"Wenn Sie das Projekt in einen Zustand mit externen Abhängigkeiten bringen, " -"ist es nicht länger eigenständig. Wenn Sie dann speichern, ohne diese " -"Dateien herein zu kopieren, könnten Sie Daten verlieren." +"Einige ältere Audacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\n" +"Sorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu " +"halten.\n" +"Neue Projekte sind eigenständig und weniger riskant." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2422,7 +2432,6 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg nicht gefunden" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -2433,8 +2442,9 @@ msgstr "" "Audacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\n" "konnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n" "\n" -"Bitte gehen Sie zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“,\n" -"um die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zu suchen." +"Um den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen " +"> Bibliotheken'\n" +"um die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zuzuordnen." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2782,21 +2792,19 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Unsere Unterstützungsangebote:" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, " +"[[file:quick_help.html|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, " "[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://" +" [[file:Main_Page|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://" "manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]" #: src/HelpText.cpp @@ -2890,12 +2898,10 @@ msgid "&Total space used" msgstr "&Verwendeter Speicherplatz gesamt" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Undo levels available" -msgstr "&Rückgängig-Ebenen verfügbar" +msgstr "&Verfügbare Ebenen rückgängig machen" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels to discard" msgstr "&Zu verwerfende Ebenen" @@ -3520,6 +3526,8 @@ msgstr "Neue Erweiterungen aktivieren" #, c-format msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." msgstr "" +"Audacity kann nicht starten, weil die Einstellungsdatei in %s nicht " +"schreibbar ist." #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3787,16 +3795,15 @@ msgstr "" "der geladenen Projektdaten." #: src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" -"Projekt-Überprüfung fand Unstimmigkeiten mit Dateien während der " -"automatischen Wiederherstellung.\n" +"Projekt-Überprüfung ergab Datei-Unstimmigkeiten während der automatischen " +"Wiederherstellung.\n" "\n" -"Wählen Sie im Hilfemenü „Protokoll anzeigen …“ um Einzelheiten zu sehen." +"Wählen Sie 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' um Details zu sehen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3910,13 +3917,13 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Warnung - Leeres Projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable." msgstr "" -"Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n" -"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Platte ist voll." +"Audacity konnte nicht in die Datei %s schreiben.\n" +"Vielleicht ist die Platte voll oder die Datei nicht schreibbar." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Writing to File" @@ -7230,7 +7237,7 @@ msgid "Applied command: %s" msgstr "Befehl angewendet: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" @@ -7238,19 +7245,19 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" -"Der Versuch den folgenden Effekt zu initialisieren schlug fehl:\n" +"Folgender Effekt konnte nicht initialisiert werden:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Weitere Informationen sind möglicherweise in „Hilfe“ > „Protokoll anzeigen " -"…“ verfügbar" +"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagnose > Protokoll " +"anzeigen' verfügbar." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Initialisieren des Effekts schlug fehl" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7262,8 +7269,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Weitere Informationen können in „Hilfe“ > „Protokoll anzeigen …“ verfügbar " -"sein" +"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagonse > Protokoll " +"anzeigen' verfügbar" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7357,60 +7364,54 @@ msgstr "Passt den Lautstärkepegel bestimmter Frequenzen an" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "" +msgstr "100Hz Rumpeln" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "" +msgstr "AM Radio" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Boost" -msgstr "Bass (dB):" +msgstr "Bass-Anhebung" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Cut" -msgstr "Bass" +msgstr "Bass-Absenkung" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "" +msgstr "Niedriges Abperlen für Sprache" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" -msgstr "" +msgstr "RIAA" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Boost" -msgstr "Höhen" +msgstr "Höhen-Anhebung" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Cut" -msgstr "Höhen" +msgstr "Höhen-Absenkung" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Um diese EQ-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr einen neuen " -"Namen.\n" -"Wählen Sie den „Kurven speichern/verwalten …“ Button, benennen Sie die Kurve " -"„unbenannt“ um und verwenden Sie dann diese." +"Um diese Filter-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr bitte einen " +"neuen Namen.\n" +"Wählen Sie den 'Kurven speichern/verwalten...' Button und benennen Sie die " +"'unbenannte' Kurve um. Danach verwenden Sie diese." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Curve needs a different name" -msgstr "EQ-Kurve braucht einen anderen Namen" +msgstr "Filter-Kurve braucht einen anderen Namen" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -9881,9 +9882,8 @@ msgid "Bit Rate:" msgstr "Bitrate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps):" -msgstr "Qualität:" +msgstr "Qualität (kbps):" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -10328,9 +10328,8 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Voreinstellung „%s“ löschen?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "You can't save a preset without a name" -msgstr "Sie können eine Voreinstellung ohne Name nicht speichern" +msgstr "Sie können eine Voreinstellung nicht ohne Namen speichern" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" @@ -10341,9 +10340,8 @@ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "No presets to export" -msgstr "Keine Textmarken zu exportieren." +msgstr "Keine Voreinstellungen zum exportieren" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" @@ -10352,11 +10350,11 @@ msgstr "XML-Datei für den Export der Voreinstellungen auswählen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." -msgstr "" +msgstr "Format %s ist nicht mit Codec %s kompatibel." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" -msgstr "" +msgstr "Inkompatibles Format und Codec" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" @@ -10862,30 +10860,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg-Vorbis-Dateien" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "QuickTime-Renderqualität konnte nicht eingestellt werden" +msgstr "Exportieren nicht möglich - Bewertungs- oder Qualitätsproblem" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" -msgstr "" +msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem mit Metadaten" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" -msgstr "" +msgstr "Exportieren nicht möglich - Initialisierungsproblem" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" -msgstr "" +msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem bei Streamerzeugung" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" -msgstr "" +msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem mit Packeten" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "Voreinstellungsdatei konnte nicht geladen werden." +msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem mit Datei" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" @@ -10924,13 +10920,13 @@ msgid "Other uncompressed files" msgstr "Andere unkomprimierte Dateien" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"Sie haben versucht, eine WAV-Datei zu exportieren, die größer als 4GB wäre.\n" +"Sie haben versucht, eine WAV oder AIFF-Datei zu exportieren, die größer als " +"4GB wäre.\n" "Audacity kann dies nicht. Der Export wurde abgebrochen." #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -10948,11 +10944,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10 erfordert Mono" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" -msgstr "" +msgstr "WAVEX und GSM 6.10 Formate sind nicht kompatibel" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -11170,9 +11166,9 @@ msgstr "" "Benutzen Sie den „Datei“ > „Öffnen“ Befehl, um Audacity Projekte zu öffnen." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "Modul „%s“ gefunden." +msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -14298,9 +14294,8 @@ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "Zu Stereo oder Mono herunter&mischen" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Erweiterte Misch-Optionen" +msgstr "Erweiterte Misch-Optionen &verwenden" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&how Metadata Tags editor before export" @@ -14308,9 +14303,8 @@ msgstr "Tag-Metadaten-Editor vor dem Export an&zeigen" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Ignore blank space at the beginning" -msgstr "Stille zu Anfängen und Enden ignorieren" +msgstr "Stille am Anfang &ignorieren" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -18664,9 +18658,8 @@ msgid "Robert Haenggi" msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Gesang entfernen" +msgstr "Gesang entfernen: Zu Mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" @@ -18681,9 +18674,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "Gesang isolieren und invertieren" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Mitte entfernen" +msgstr "Mitte entfernen: Zu Mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center"