Files
vpnclient_ynh/sources/i18n/fr_FR/LC_MESSAGES/localization.po
Julien Vaubourg d1d4ac7358 Fixes 21
2015-09-28 17:25:43 +02:00

313 lines
9.1 KiB
Plaintext

# French translations for data package
# Traductions françaises du paquet data.
# Copyright (C) 2015 THE data'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the data package.
# Automatically generated, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: data 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-28 17:25+0200\n"
"Last-Translator: samy boutayeb <samy@langues-etcetera.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: sources/controller.php:103
msgid "The Server Address, the Server Port and the Protocol cannot be empty"
msgstr ""
"L'adresse du serveur, le port du serveur et le protocole ne peuvent pas être "
"vides"
#: sources/controller.php:107
msgid "The Server Port must be only composed of digits"
msgstr "Le port du serveur ne peut correspondre qu'à des chiffres"
#: sources/controller.php:111
msgid "The Protocol must be \"udp\" or \"tcp\""
msgstr "Le protocole ne peut correspondre qu'à \"udp\" ou \"tcp\""
#: sources/controller.php:115
msgid "You need to define two DNS resolver addresses"
msgstr "Vous devez définir deux adresses de résolveur DNS"
#: sources/controller.php:121
msgid "A Client Certificate is needed when you suggest a Key, or vice versa"
msgstr ""
"Un certificat client est nécessaire si vous proposez une clé, et inversement"
#: sources/controller.php:125
msgid "A Password is needed when you suggest a Username, or vice versa"
msgstr ""
"Un mot de passe est nécessaire si vous proposez un nom d'utilisateur, et "
"inversement"
#: sources/controller.php:129
msgid "You need a Server CA."
msgstr "Vous ne pouvez pas ne pas avoir de CA de serveur"
#: sources/controller.php:133
msgid "You need either a Client Certificate, either a Username, or both"
msgstr ""
"Vous devez avoir soit un certificat client, soit un nom d'utilisateur, soit "
"les deux"
#: sources/controller.php:140
msgid "The IPv6 Delegated Prefix format looks bad"
msgstr "Le format du préfixe IPv6 délégué semble incorrect"
#: sources/controller.php:151
msgid "configuration not updated"
msgstr "configuration non-mise à jour"
#: sources/controller.php:204
msgid "Configuration updated and service successfully reloaded"
msgstr "Configuration mise à jour et service correctement rechargé"
#: sources/controller.php:206
msgid "Configuration updated but service reload failed"
msgstr "Configuration mise à jour mais le rechargement du service a échoué"
#: sources/controller.php:210
msgid "Service successfully disabled"
msgstr "Service désactivé avec succès"
#: sources/views/layout.html.php:27
msgid "VPN Client"
msgstr "Client VPN"
#: sources/views/layout.html.php:49
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: sources/views/layout.html.php:54 sources/views/settings.html.php:117
#: sources/views/settings.html.php:131
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#: sources/views/layout.html.php:66
msgid "Any problem? Contribute!"
msgstr "Un problème ? Contribuez !"
#: sources/views/settings.html.php:20
msgid "VPN Client Configuration"
msgstr "Configuration du client VPN"
#: sources/views/settings.html.php:22 sources/views/settings.html.php:24
msgid ""
"This is a fast status. Click on More details to show the complete status."
msgstr ""
"Ceci est un résumé du statut. Cliquez sur « Plus de détails » pour consulter "
"l'intégralité du statut."
#: sources/views/settings.html.php:22
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
#: sources/views/settings.html.php:24
msgid "Not Running"
msgstr "Éteint"
#: sources/views/settings.html.php:27
msgid "Loading complete status may take a few minutes. Be patient."
msgstr "Le chargement du statut peut prendre quelques minutes. Soyez patient."
#: sources/views/settings.html.php:27
msgid "More details"
msgstr "Plus de détails"
#: sources/views/settings.html.php:43
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: sources/views/settings.html.php:48
msgid "VPN Enabled"
msgstr "VPN activé"
#: sources/views/settings.html.php:60
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: sources/views/settings.html.php:65
msgid "Server Address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: sources/views/settings.html.php:72
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: sources/views/settings.html.php:74
msgid "With restricted access, you should use 443 (TCP) or 53 (UDP)"
msgstr "En cas d'accès restreint, utiliser 443 (TCP) ou 53 (UDP)"
#: sources/views/settings.html.php:79
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: sources/views/settings.html.php:82
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: sources/views/settings.html.php:85
msgid ""
"UDP is more efficient than TCP (but more filtered in case of restrictive "
"access)"
msgstr ""
"UDP est plus performant que TCP (mais plus filtré en cas d'accès restreint)"
#: sources/views/settings.html.php:86
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: sources/views/settings.html.php:92
msgid "Delegated prefix (IPv6)"
msgstr "Préfixe délégué (IPv6)"
#: sources/views/settings.html.php:94
msgid ""
"Leave empty if your Internet Service Provider does not give you a delegated "
"prefix"
msgstr ""
"Laissez vide si votre Fournisseur d'Accès à Internet ne vous fournit pas de "
"préfixe délégué."
#: sources/views/settings.html.php:101
msgid "Edit the raw configuration only if you know what you do!"
msgstr "N'éditez la configuration brute que si vous savez ce que vous faites !"
#: sources/views/settings.html.php:101 sources/views/settings.html.php:106
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: sources/views/settings.html.php:117
msgid ""
"You need to upload a Client Certificate, or define a Username (or both) for "
"starting your VPN Client."
msgstr ""
"Vous devez téléverser le certificat du client, ou définir un nom "
"d'utilisateur (ou les deux) pour démarrer votre client VPN."
#: sources/views/settings.html.php:123
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: sources/views/settings.html.php:131
msgid "You need to upload a Server CA for starting your VPN Client."
msgstr "Vous devez transférer un CA de serveur pour démarrer votre client VPN."
#: sources/views/settings.html.php:135
msgid "Update Server CA"
msgstr "Actualiser le CA du serveur"
#: sources/views/settings.html.php:135
msgid "Upload Server CA"
msgstr "Transférer le CA du serveur"
#: sources/views/settings.html.php:138
msgid "You cannot have no server CA"
msgstr "Vous ne pouvez pas ne pas avoir de CA de serveur"
#: sources/views/settings.html.php:143 sources/views/settings.html.php:156
#: sources/views/settings.html.php:169 sources/views/settings.html.php:182
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: sources/views/settings.html.php:148
msgid "Update Client Cert."
msgstr "Actualiser le certificat client"
#: sources/views/settings.html.php:148
msgid "Upload Client Cert."
msgstr "Téléverser un certificat client"
#: sources/views/settings.html.php:151 sources/views/settings.html.php:164
#: sources/views/settings.html.php:177
msgid "Delete this certificate"
msgstr "Supprimer ce certificat"
#: sources/views/settings.html.php:161
msgid "Update Client Key"
msgstr "Actualiser la clé client"
#: sources/views/settings.html.php:161
msgid "Upload Client Key"
msgstr "Téléverser un clé client"
#: sources/views/settings.html.php:167 sources/views/settings.html.php:180
msgid "Make sure your browser is able to read the key file before uploading"
msgstr ""
"Assurez-vous que votre navigateur peut lire le fichier contenant la clé "
"avant de le téléverser"
#: sources/views/settings.html.php:169 sources/views/settings.html.php:182
msgid "make sure your browser is able to read the key file before uploading"
msgstr ""
"assurez-vous que votre navigateur peut lire le fichier contenant la clé "
"avant de le téléverser"
#: sources/views/settings.html.php:174
msgid "ta.key"
msgstr "ta.key"
#: sources/views/settings.html.php:174
msgid "Update Shared-Secret"
msgstr "Actualiser le secret partagé"
#: sources/views/settings.html.php:174
msgid "Upload Shared-Secret"
msgstr "Téléverser un secret partagé"
#: sources/views/settings.html.php:187
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: sources/views/settings.html.php:189 sources/views/settings.html.php:196
msgid "Leave empty if not necessary"
msgstr "Laisser vide si non nécessaire"
#: sources/views/settings.html.php:194
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: sources/views/settings.html.php:204
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: sources/views/settings.html.php:209
msgid "First resolver"
msgstr "Premier résolveur"
#: sources/views/settings.html.php:211 sources/views/settings.html.php:218
msgid "IPv6 or IPv4"
msgstr "IPv6 ou IPv4"
#: sources/views/settings.html.php:216
msgid "Second resolver"
msgstr "Second résolveur"
#: sources/views/settings.html.php:226
msgid "Reloading may take a few minutes. Be patient."
msgstr "Le rechargement peut prendre quelques minutes. Soyez patient."
#: sources/views/settings.html.php:226
msgid "Save and reload"
msgstr "Sauvegarder et recharger"
#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"
#~ msgid "Delegated prefix"
#~ msgstr "Préfixe délégué"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Certificats"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Identifiant"