# French translations for data package # Traductions françaises du paquet data. # Copyright (C) 2015 THE data'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the data package. # Automatically generated, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: data 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-28 17:25+0200\n" "Last-Translator: samy boutayeb \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: sources/controller.php:103 msgid "The Server Address, the Server Port and the Protocol cannot be empty" msgstr "" "L'adresse du serveur, le port du serveur et le protocole ne peuvent pas être " "vides" #: sources/controller.php:107 msgid "The Server Port must be only composed of digits" msgstr "Le port du serveur ne peut correspondre qu'à des chiffres" #: sources/controller.php:111 msgid "The Protocol must be \"udp\" or \"tcp\"" msgstr "Le protocole ne peut correspondre qu'à \"udp\" ou \"tcp\"" #: sources/controller.php:115 msgid "You need to define two DNS resolver addresses" msgstr "Vous devez définir deux adresses de résolveur DNS" #: sources/controller.php:121 msgid "A Client Certificate is needed when you suggest a Key, or vice versa" msgstr "" "Un certificat client est nécessaire si vous proposez une clé, et inversement" #: sources/controller.php:125 msgid "A Password is needed when you suggest a Username, or vice versa" msgstr "" "Un mot de passe est nécessaire si vous proposez un nom d'utilisateur, et " "inversement" #: sources/controller.php:129 msgid "You need a Server CA." msgstr "Vous ne pouvez pas ne pas avoir de CA de serveur" #: sources/controller.php:133 msgid "You need either a Client Certificate, either a Username, or both" msgstr "" "Vous devez avoir soit un certificat client, soit un nom d'utilisateur, soit " "les deux" #: sources/controller.php:140 msgid "The IPv6 Delegated Prefix format looks bad" msgstr "Le format du préfixe IPv6 délégué semble incorrect" #: sources/controller.php:151 msgid "configuration not updated" msgstr "configuration non-mise à jour" #: sources/controller.php:204 msgid "Configuration updated and service successfully reloaded" msgstr "Configuration mise à jour et service correctement rechargé" #: sources/controller.php:206 msgid "Configuration updated but service reload failed" msgstr "Configuration mise à jour mais le rechargement du service a échoué" #: sources/controller.php:210 msgid "Service successfully disabled" msgstr "Service désactivé avec succès" #: sources/views/layout.html.php:27 msgid "VPN Client" msgstr "Client VPN" #: sources/views/layout.html.php:49 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: sources/views/layout.html.php:54 sources/views/settings.html.php:117 #: sources/views/settings.html.php:131 msgid "Notice" msgstr "Notice" #: sources/views/layout.html.php:66 msgid "Any problem? Contribute!" msgstr "Un problème ? Contribuez !" #: sources/views/settings.html.php:20 msgid "VPN Client Configuration" msgstr "Configuration du client VPN" #: sources/views/settings.html.php:22 sources/views/settings.html.php:24 msgid "" "This is a fast status. Click on More details to show the complete status." msgstr "" "Ceci est un résumé du statut. Cliquez sur « Plus de détails » pour consulter " "l'intégralité du statut." #: sources/views/settings.html.php:22 msgid "Running" msgstr "En cours d'exécution" #: sources/views/settings.html.php:24 msgid "Not Running" msgstr "Éteint" #: sources/views/settings.html.php:27 msgid "Loading complete status may take a few minutes. Be patient." msgstr "Le chargement du statut peut prendre quelques minutes. Soyez patient." #: sources/views/settings.html.php:27 msgid "More details" msgstr "Plus de détails" #: sources/views/settings.html.php:43 msgid "Service" msgstr "Service" #: sources/views/settings.html.php:48 msgid "VPN Enabled" msgstr "VPN activé" #: sources/views/settings.html.php:60 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: sources/views/settings.html.php:65 msgid "Server Address" msgstr "Adresse du serveur" #: sources/views/settings.html.php:72 msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur" #: sources/views/settings.html.php:74 msgid "With restricted access, you should use 443 (TCP) or 53 (UDP)" msgstr "En cas d'accès restreint, utiliser 443 (TCP) ou 53 (UDP)" #: sources/views/settings.html.php:79 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: sources/views/settings.html.php:82 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: sources/views/settings.html.php:85 msgid "" "UDP is more efficient than TCP (but more filtered in case of restrictive " "access)" msgstr "" "UDP est plus performant que TCP (mais plus filtré en cas d'accès restreint)" #: sources/views/settings.html.php:86 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: sources/views/settings.html.php:92 msgid "Delegated prefix (IPv6)" msgstr "Préfixe délégué (IPv6)" #: sources/views/settings.html.php:94 msgid "" "Leave empty if your Internet Service Provider does not give you a delegated " "prefix" msgstr "" "Laissez vide si votre Fournisseur d'Accès à Internet ne vous fournit pas de " "préfixe délégué." #: sources/views/settings.html.php:101 msgid "Edit the raw configuration only if you know what you do!" msgstr "N'éditez la configuration brute que si vous savez ce que vous faites !" #: sources/views/settings.html.php:101 sources/views/settings.html.php:106 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: sources/views/settings.html.php:117 msgid "" "You need to upload a Client Certificate, or define a Username (or both) for " "starting your VPN Client." msgstr "" "Vous devez téléverser le certificat du client, ou définir un nom " "d'utilisateur (ou les deux) pour démarrer votre client VPN." #: sources/views/settings.html.php:123 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: sources/views/settings.html.php:131 msgid "You need to upload a Server CA for starting your VPN Client." msgstr "Vous devez transférer un CA de serveur pour démarrer votre client VPN." #: sources/views/settings.html.php:135 msgid "Update Server CA" msgstr "Actualiser le CA du serveur" #: sources/views/settings.html.php:135 msgid "Upload Server CA" msgstr "Transférer le CA du serveur" #: sources/views/settings.html.php:138 msgid "You cannot have no server CA" msgstr "Vous ne pouvez pas ne pas avoir de CA de serveur" #: sources/views/settings.html.php:143 sources/views/settings.html.php:156 #: sources/views/settings.html.php:169 sources/views/settings.html.php:182 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: sources/views/settings.html.php:148 msgid "Update Client Cert." msgstr "Actualiser le certificat client" #: sources/views/settings.html.php:148 msgid "Upload Client Cert." msgstr "Téléverser un certificat client" #: sources/views/settings.html.php:151 sources/views/settings.html.php:164 #: sources/views/settings.html.php:177 msgid "Delete this certificate" msgstr "Supprimer ce certificat" #: sources/views/settings.html.php:161 msgid "Update Client Key" msgstr "Actualiser la clé client" #: sources/views/settings.html.php:161 msgid "Upload Client Key" msgstr "Téléverser un clé client" #: sources/views/settings.html.php:167 sources/views/settings.html.php:180 msgid "Make sure your browser is able to read the key file before uploading" msgstr "" "Assurez-vous que votre navigateur peut lire le fichier contenant la clé " "avant de le téléverser" #: sources/views/settings.html.php:169 sources/views/settings.html.php:182 msgid "make sure your browser is able to read the key file before uploading" msgstr "" "assurez-vous que votre navigateur peut lire le fichier contenant la clé " "avant de le téléverser" #: sources/views/settings.html.php:174 msgid "ta.key" msgstr "ta.key" #: sources/views/settings.html.php:174 msgid "Update Shared-Secret" msgstr "Actualiser le secret partagé" #: sources/views/settings.html.php:174 msgid "Upload Shared-Secret" msgstr "Téléverser un secret partagé" #: sources/views/settings.html.php:187 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: sources/views/settings.html.php:189 sources/views/settings.html.php:196 msgid "Leave empty if not necessary" msgstr "Laisser vide si non nécessaire" #: sources/views/settings.html.php:194 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: sources/views/settings.html.php:204 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: sources/views/settings.html.php:209 msgid "First resolver" msgstr "Premier résolveur" #: sources/views/settings.html.php:211 sources/views/settings.html.php:218 msgid "IPv6 or IPv4" msgstr "IPv6 ou IPv4" #: sources/views/settings.html.php:216 msgid "Second resolver" msgstr "Second résolveur" #: sources/views/settings.html.php:226 msgid "Reloading may take a few minutes. Be patient." msgstr "Le rechargement peut prendre quelques minutes. Soyez patient." #: sources/views/settings.html.php:226 msgid "Save and reload" msgstr "Sauvegarder et recharger" #~ msgid "IPv6" #~ msgstr "IPv6" #~ msgid "Delegated prefix" #~ msgstr "Préfixe délégué" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Certificats" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Identifiant"