1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-30 07:39:42 +02:00
Emily Mabrey f67cc8799a
Translated using Weblate (Romanian)
Currently translated at 43.7% (1851 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Welsh)

Currently translated at 37.5% (1592 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Tajik)

Currently translated at 51.8% (2195 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Tamil)

Currently translated at 66.7% (2828 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 88.7% (3757 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Serbian (latin))

Currently translated at 75.7% (3210 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Romanian)

Currently translated at 43.7% (1851 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 88.1% (3732 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Burmese)

Currently translated at 66.3% (2810 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Marathi)

Currently translated at 89.2% (3778 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Macedonian)

Currently translated at 36.0% (1528 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Lithuanian)

Currently translated at 60.8% (2578 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 54.0% (2287 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Georgian)

Currently translated at 61.4% (2601 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Indonesian)

Currently translated at 71.1% (3013 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Armenian)

Currently translated at 75.7% (3209 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Hungarian)

Currently translated at 82.1% (3478 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 74.6% (3160 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Hebrew)

Currently translated at 57.4% (2431 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 77.6% (3289 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 60.2% (2550 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Persian)

Currently translated at 49.7% (2106 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Basque)

Currently translated at 90.8% (3847 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Welsh)

Currently translated at 37.5% (1592 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Valencian)

Currently translated at 88.9% (3768 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 80.0% (3389 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Bosnian)

Currently translated at 54.8% (2325 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Bengali)

Currently translated at 17.0% (722 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 74.7% (3167 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Belarusian)

Currently translated at 65.5% (2778 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 87.8% (3722 of 4235 strings)

Translated using Weblate (Afrikaans)

Currently translated at 45.9% (1948 of 4235 strings)

Translated using Weblate (English)

Currently translated at 100.0% (4235 of 4235 strings)

Co-authored-by: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>
Signed-off-by: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>
Signed-off-by: weblate (bot) <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/af/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/be/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/bg/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/bn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/bs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ca@valencia/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/cy/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/en/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/eu/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/fa/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ga/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/gl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/he/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/hr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/hu/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/hy/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/id/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ka/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/km/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/lt/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/mk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/mr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/my/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ro/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/sr_Latn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ta/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/tg/
Translation: tenacity/tenacity
2021-07-29 05:31:11 +02:00

3516 lines
90 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:19+0000\n"
"Last-Translator: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
"tenacity/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "চ্যানেল"
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#. i18n-hint comment to be moved
#. to one of them (one is enough)
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "নির্বাচন"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
msgstr "ফন্ট..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save As"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy"
msgstr "কপি"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut"
msgstr "কাটো"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Paste"
msgstr "সাঁটো"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Clear selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select All"
msgstr "নির্বাচন"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select all text"
msgstr "নির্বাচন"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, lead Tenacity developer"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Tenacity developer"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Tenacity contributor"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "খাম"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
msgstr "স্বীকৃতি"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Record/Play head"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Pinned Play Head"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "সমস্যা"
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "&About Tenacity..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&File"
msgstr "&ফাইল"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "সমস্যা:"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "নাম...\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "%d চ্যানেল\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "প্লেব্যাক\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "প্লেব্যাক\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "প্লেব্যাক\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "প্লেব্যাক\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "প্লেব্যাক\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "প্লেব্যাক\n"
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Choose command"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr "আমদানী"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Effect"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
msgstr "লাভ"
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
msgstr "&ফাইল"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command "
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Edit..."
msgstr "&এডিট"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Save"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#. i18n-hint verb
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr "সাঁটো\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Reading data again...\n"
msgstr "%d চ্যানেল\n"
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"
#: src/Dither.cpp
msgid "Rectangle"
msgstr "আয়তক্ষেত্র"
#: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
msgstr "আয়তকার"
#: src/FileException.h
msgid "File Error"
msgstr "সমস্যা"
#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "All files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: src/FileNames.cpp
msgid "AUP3 project files"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Text files"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/FileNames.cpp
msgid "XML files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#: src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "%s files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%s window"
msgstr "উইন্ডো"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "Hz"
msgstr "হার্টজ্"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Horizontal"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
msgstr "কাজ"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr "পুনরাবৃত্তি..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
msgstr "স্পেকট্রাম.লেখা"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
msgstr "ফাঁকা জায়গা:"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "D&iscard"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
#: src/Mix.cpp
msgid "Mix"
msgstr "মিক্স"
# I guess in should be গেইন - mak
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Gain"
msgstr "লাভ"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Pan"
msgstr "প্যান"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Mute"
msgstr "নিরব"
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
msgid "No"
msgstr "কোনটিই নয়"
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] "নির্বাচনের শেষে\n"
msgstr[1] "নির্বাচনের শেষে\n"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Manage Plug-ins"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show disabled"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "D&isabled"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "E&nabled"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Select All"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Disable"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: src/Printing.cpp
msgid "Print"
msgstr "মুদ্রণ"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
msgstr "রেকর্ড"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
#. in doing something.
#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
msgid "Audacity"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s আর একটি উইন্ডোতে খোলা রয়েছে."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Import"
msgstr "আমদানী"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
msgstr "মান"
#: src/Resample.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "মান"
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Effects"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Scriptables"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Preferences"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য"
#: src/TempDirectory.cpp
msgid "Unsuitable"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording end:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Timer Recording"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select..."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Options"
msgstr "কাজ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "After Recording completes:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Muted"
msgstr "নিরব"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
msgstr "মোনো"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr "মোনো"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
msgstr "মোনো"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
msgstr "মোনো"
#: src/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
msgstr "সংকোচক..."
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Application"
msgstr "লাভ"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
msgstr "মোনো"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
msgstr "মোনো"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Commands"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Menus"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Preferences"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Envelopes"
msgstr "খাম"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Labels"
msgstr "লেবেল"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
msgstr "মোনো"
#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
msgstr "আমদানী"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Copy"
msgstr "লেবেল"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Log"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a project."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name:"
msgstr "নাম..."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Full Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window Plus"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Toolbars"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Selectionbar"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Trackpanel"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks"
msgstr "মোনো"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Project"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
msgstr "নির্বাচন"
#. i18n-hint verb, imperative
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Set"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
msgstr "খাম"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete"
msgstr "মোছো"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Edited Envelope"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "খাম"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label"
msgstr "মোছো"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
msgstr "লেবেল"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Edited Label"
msgstr "মোছো"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Height:"
msgstr "ডান"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Track Index:"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Channel Index:"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Focused"
msgstr "বিরতি"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
msgstr "মোনো"
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gain:"
msgstr "লাভ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Linear"
msgstr "লিনিয়ার"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
msgstr "রেকর্ড"
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr "লাভ"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch"
msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "অভিমুখে"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "অভিমুখে"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
msgid "t&o"
msgstr "অভিমুখে"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "n/a"
msgstr "প্র/ন"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed"
msgstr "গতি পরিবর্তন"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "অভিমুখে"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "অভিমুখে"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "অভিমুখে"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "অভিমুখে"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Echo"
msgstr "প্রতিধ্বনি"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Presets"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Select Preset"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Some Command"
msgstr "কমান্ড একশন"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Start &Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Enable"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Import..."
msgstr "আমদানী"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Export..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "নাম..."
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Stop &Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Equalization"
msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Boost"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Cut"
msgstr "লেবেল"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Interpolation type"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "মোছো"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr "মোছো"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Invert"
msgstr "ইনভার্ট"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr "&এনালাইজ"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Noise Reduction"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Advanced Settings"
msgstr "উল্টা করা হচ্ছে"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Window si&ze:"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Phaser"
msgstr "ফেজার"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dept&h:"
msgstr "গভীরতা"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "গভীরতা (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, c-format
msgid "Reverb: %s"
msgstr "উল্টা"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "উল্টা"
#. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Resampling left channel"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Resampling right channel"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Waveform:"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "C&ompress to:"
msgstr "সংকোচক..."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "গভীরতা (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Reso&nance:"
msgstr "রেজোনেন্স:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Location"
msgstr "কাজ"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Lisp scripts"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
msgstr "সমস্যা"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Select a file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save file as"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Quality (kbps):"
msgstr "মান"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Fullband"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Compression"
msgstr "সংকোচক..."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Frame Duration:"
msgstr "কাজ"
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Application:"
msgstr "লাভ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Language:"
msgstr "ভাষা (Language):"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium"
msgstr "মান"
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
msgid "Quality"
msgstr "মান"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Encoding:"
msgstr "এনকোডিং:"
#: src/import/Import.cpp
msgid "All supported files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Import Project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Project Import"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "বাম"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s right"
msgstr "ডান"
#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint:
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips,
#. last number counts the clips,
#. string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "ডুপলিকেট করা হয়েছে"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "ডুপলিকেট"
#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Edit"
msgstr "&এডিট"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
msgstr "মোছো"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
msgstr "মোছো"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Allegro file"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI files"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Allegro files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Fix"
msgstr "মিক্স"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Recording stops and starts"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audacity &Manual"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr "লেবেল"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Cut"
msgstr "লেবেল"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Delete"
msgstr "মোছো"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
msgstr "লেবেল"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
msgstr "লেবেল"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
msgstr "লেবেল"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "..."
msgstr "প্রতিধ্বনি..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "&এনালাইজ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Apply Macro"
msgstr "লাভ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Palette..."
msgstr "নাম..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Script&ables I"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Time..."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Frequencies..."
msgstr "ফন্ট..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Tracks..."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Status..."
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get Preference..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Preference..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Envelope..."
msgstr "খাম"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Label..."
msgstr "মোছো"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Project..."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track..."
msgstr "রেকর্ড"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Message..."
msgstr "নাম..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Save Project..."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Move Mouse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Compare Audio..."
msgstr "সংকোচক..."
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select None"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&pectral"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Selection"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mono Track"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Left"
msgstr "বাম"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
msgstr "বাম"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Right"
msgstr "ডান"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
msgstr "ডান"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Center"
msgstr "মাঝে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
msgstr "মাঝে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
msgstr "নাম..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "মোনো"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a mono track."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Recording"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Loop Play-at-Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "উল্টা করা হচ্ছে"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Audacity"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Preferences for Device"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
msgid "Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "চ্যানেল"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Default directories"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
msgstr "আমদানী"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
msgstr "ফাঁকা জায়গা:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
msgstr "আমদানী"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Beats"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard"
msgstr "কী-বোর্ড"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Name"
msgstr "নাম..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Command Action"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Buttons"
msgstr "বাটন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change scrub speed"
msgstr "গতি পরিবর্তন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Pencil"
msgstr "পেন্সিল"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Sample"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Several Samples"
msgstr "আনেকগুলি নমুনা পরিবর্তন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Multi"
msgstr "বহু"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Any"
msgstr "যেকোন"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
msgid "Preferences:"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
msgstr "অন্যান্য..."
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "লিনিয়ার"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Multi-track"
msgstr "বহু"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable &dragging selection edges"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Advanced &vertical zooming"
msgstr "উল্টা করা হচ্ছে"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Spectrogram"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Samples"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Loop Play"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr "বিরতি"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the recording level meters
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the playback level meter
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Recording Volume"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Playback Volume"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Seeking"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Project Rate (Hz)"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
msgid "Center"
msgstr "মাঝে"
#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated)
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "খাম আনুষঙ্গিক সরঞ্জাম"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
msgstr "বহু"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
msgstr "খাম আনুষঙ্গিক সরঞ্জাম"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr "বহু"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for transcription (currently just vary play speed)
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
msgstr "ফন্ট..."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Cu&t Label text"
msgstr "লেবেল"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Copy Label text"
msgstr "লেবেল"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
msgstr "মোছো"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
msgstr "মোছো"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
msgstr "মোছো"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Changing sample format"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr "অন্যান্য..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
msgid "&Multi-view"
msgstr "বহু"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Mono"
msgstr "মোনো"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Left Channel"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Right Channel"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Channel"
msgstr "চ্যানেল"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Mono, %dHz"
msgstr "মোনো,"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Left, %dHz"
msgstr "বাম,"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Right, %dHz"
msgstr "ডান,"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
msgstr "লিনিয়ার"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Range..."
msgstr "নাম..."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "নাম..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
msgstr "মোনো"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
msgstr "পরিবর্তনশীল গতি"
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Command+Click to deselect"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Select track"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Ctrl+Click to deselect"
msgstr "কমান্ড একশন"
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
msgstr "কমান্ড একশন"
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "(disabled)"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Select a directory"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
msgid "Spectral edit multi tool"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr "সমস্যা"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
msgid "Spectral edit parametric EQ"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Spectral edit shelves"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Applying Fade..."
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "dB Gain"
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start (or end)"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr "সমস্যা"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Applying Delay Effect..."
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Regular"
msgstr "আয়তকার"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Number of echoes"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Select target EQ effect"
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Equalization XML file"
msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "XML file"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Append number"
msgstr "রেকর্ড"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number & Interval"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "লেবেল"
#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label text"
msgstr "লেবেল"
#. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "region labels"
msgstr "চ্যানেল"
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label Sounds"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Peak level"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum label interval"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label type"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Decay (ms)"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Notch Filter"
msgstr "লাভ"
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Applying Notch Filter..."
msgstr "লাভ"
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Select file(s) to install"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-in"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Lisp file"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "HTML file"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Text file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "All supported"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Disallow"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
msgstr "রেকর্ড"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm track duration"
msgstr "রেকর্ড"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beat sound"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
msgstr "রেজোনেন্স:"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Decay (seconds)"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Analyzing..."
msgstr "&এনালাইজ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Measurement scale"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Export data to"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "CSV files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "HTML files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Count"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
msgstr "লেবেল"
#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
msgstr "সক্রিয়"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only"
msgstr "সমস্যা:"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (linear)"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (dB)"
msgstr "ডান,"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "linear"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Select file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
msgstr "সমস্যা"
#: plug-ins/spectral-delete.ny
msgid "Spectral Delete"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Applying Tremolo..."
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Applying Action..."
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals and Invert"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center: to mono"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center and Invert"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Analyze"
msgstr "&এনালাইজ"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Strength"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr "চ্যানেল"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem Report for Audacity"
#~ msgstr "প্লেব্যাক"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "ফাঁকা জায়গা:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error.n"
#~ msgstr "সমস্যা"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Decoding File"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "কাজ"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k before"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k after"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export as Ogg"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export as WAV"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select to Ends"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export recording to %s\n"
#~ "/%s/%s.%s"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Export recording"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#~ msgid "%s-old%d"
#~ msgstr "%s-পুরাতন%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "সংকোচক..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Silence Finder"
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Finder"
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#, fuzzy
#~ msgid "Gating audio..."
#~ msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
# I guess in should be গেইন - mak
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
#~ msgstr "লাভ"
#, fuzzy
#~ msgid "About Audacity"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "<h3>Audacity "
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
#~ msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
#~ msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to unpin"
#~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to pin"
#~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "মোছো"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "নির্বাচন"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
#~ msgstr "মাঝে"
#, fuzzy
#~ msgid "Error.~%~a"
#~ msgstr "সমস্যা"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "বাম"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ডান"
#, fuzzy
#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
#~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcri&ption"
#~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Recording"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Playback"
#~ msgstr "প্লেব্যাক"
#, fuzzy
#~ msgid "Change track name to:"
#~ msgstr "আনেকগুলি নমুনা পরিবর্তন"
#, fuzzy
#~ msgid "and"
#~ msgstr "প্যান"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Timer Recording completed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Length-Center"
#~ msgstr "মাঝে"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Length - End"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Center - End"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "উপরে"
#, fuzzy
#~ msgid "CurveName"
#~ msgstr "নাম..."
#, fuzzy
#~ msgid "Phase"
#~ msgstr "ফেজার"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "গভীরতা"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverberance"
#~ msgstr "উল্টা"
#, fuzzy
#~ msgid "HfDamping"
#~ msgstr "গভীরতা (%):"
# I guess in should be গেইন - mak
#, fuzzy
#~ msgid "WetGain"
#~ msgstr "লাভ"
# I guess in should be গেইন - mak
#, fuzzy
#~ msgid "DryGain"
#~ msgstr "লাভ"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "উল্টা করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Appen&d Record"
#~ msgstr "রেকর্ড"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mono"
#~ msgstr "মোনো"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bass (dB):"
#~ msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Double-Click"
#~ msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
#~ msgstr "প্লেব্যাক"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "নাম..."
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "পরিবর্তনশীল শব্দের গ্রাম"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন..."
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "ফেজার..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "উল্টা"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "লেখক:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "গতি পরিবর্তন"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d চ্যানেল"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "নির্বাচন"