1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-01 16:19:43 +02:00

9557 lines
234 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Greek
# This file is distributed under the GNU General Public License (GPL).
#
# nikos papadopoulos <231036448@in.gr>, 2006.
# nikos papadopoulos <nikos569@otenet.gr>, 2007.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 07:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 11:05+0200\n"
"Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n"
"Language-Team: Greek <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: AboutDialog.cpp:159
msgid "About Audacity..."
msgstr ""
#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the
#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which
#. has Audacity'
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:371 SplashDialog.cpp:111
msgid "OK... Audacious!"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:192
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:196
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:199
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
msgstr ""
# i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
# in the credits in the About Audacity window. Use this to add
# your own name(s) to the credits.
# For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. your own name(s) to the credits.
#.
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#.
#: AboutDialog.cpp:250 AboutDialog.cpp:252
msgid "translator_credits"
msgstr "Ελληνική μετάφραση από τον Νίκο Παπαδόπουλο \n"
"παρατηρήσεις και προτάσεις στo e-mail: \n"
"231036448@freemail.gr"
#: AboutDialog.cpp:207
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:271
msgid "Credits"
msgstr "Εύσημα"
#: AboutDialog.cpp:275
#, c-format
msgid "Audacity %s Development Team"
msgstr "Ομάδα Ανάπτυξης του Audacity %s"
#: AboutDialog.cpp:280
#, c-format
msgid "Audacity %s Support Team"
msgstr "Ομάδα Υποστήριξης του Audacity %s"
#: AboutDialog.cpp:285
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Επίτιμοι Συντελεστές"
#: AboutDialog.cpp:290
msgid "Other Emeritus Team Members"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:295
msgid "Other Contributors"
msgstr "Άλλα Συντελεστές"
#: AboutDialog.cpp:300
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Το Audacity βασίζεται σε κώδικα από τις ακόλουθες παραγωγές:"
#: AboutDialog.cpp:305
msgid "Special thanks:"
msgstr "Ευχαριστούμε Ιδιαίτερα:"
#: AboutDialog.cpp:267
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:270
msgid "The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:314
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:166 effects/AvcCompressor.cpp:674
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: AboutDialog.cpp:167
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: AboutDialog.cpp:321
msgid "File Format Support"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333
msgid "MP3 Importing"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350
msgid "ID3 tag support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360
msgid "FLAC import and export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368
msgid "MP2 export"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376
msgid "Import via QuickTime"
msgstr ""
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: AboutDialog.cpp:383
msgid "Core Libraries"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395
#: AboutDialog.cpp:397
msgid "Sample rate conversion"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405
msgid "Audio playback and recording"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:418
msgid "Features"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430
#: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441
#: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449
msgid "Plug-in support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457
msgid "Sound card mixer support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:223
msgid "Program build date: "
msgstr "Ημερομηνία έκδοσης του προγράμματος: "
#: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482
msgid "Build type:"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:480
msgid "Debug build"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:482
msgid "Release build"
msgstr ""
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:487
msgid "Installation Prefix: "
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:228
msgid "Settings folder: "
msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων: "
#: AboutDialog.cpp:376
msgid "GPL License"
msgstr "Άδεια GPL"
#: AudacityApp.cpp:456 Project.cpp:1714
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s έχει ήδη ανοιχτεί σε άλλο παράθυρο."
#: AudacityApp.cpp:458 Project.cpp:1716 Project.cpp:1797 Project.cpp:1941
#: Project.cpp:2043
msgid "Error opening project"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της εργασίας"
#: AudacityApp.cpp:772
#, c-format
msgid "%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:542
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Κύριος Ελεγκτής Κέρδους"
#: AudacityApp.cpp:543
msgid "Input Meter"
msgstr "Μετρητής Σήματος Εισόδου"
#: AudacityApp.cpp:544
msgid "Output Meter"
msgstr "Μετρητής Σήματος Εξόδου"
#: Menus.cpp:162
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
#: Menus.cpp:164
msgid "&Open..."
msgstr "&Άνοιγμα..."
#: AudacityApp.cpp:805
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:724 Menus.cpp:727
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Σχετικά με το Audacity..."
#: AudacityApp.cpp:726 Menus.cpp:468
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Προτιμήσεις..."
#: AudacityApp.cpp:815 AudacityApp.cpp:900
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr "Χρήση τμήματος μεγέθους %ld\n"
#: AudacityApp.cpp:837 AudacityApp.cpp:915
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1034
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει τοποθεσία για να αποθηκεύσει τα προσωρινά αρχεία.\n"
"Παρακαλώ εισήγαγε μία κατάλληλη τοποθεσία στις προτιμήσεις."
#: AudacityApp.cpp:1040
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλώ άνοιξε ξανά το Audacity για να χρησιμοποιήσεις το νέο φάκελο προσωρινών αρχείων."
#: AudacityApp.cpp:1072
msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr "Το να λειτουργούν δύο αντίγραφα του Audacity συγχρόνως μπορεί να προκαλέσει\n"
"απόλει δεδομένων ή την κατάρεφση του συστήματος.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1079
msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να κλειδώσει το φάκελο προσορινών αρχείων\n"
"Ο φάκελος μπορεί να χρησιμοποιείται από άλλο αντίγραφο του Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1081
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Ακόμη επιμένεις να ξεκινήσεις το Audacity;"
#: AudacityApp.cpp:1083
msgid "Error locking temporary folder"
msgstr "Σφάλμα στο κλείδωμα του φακέλου προσωρινών αρχείων"
#: AudacityApp.cpp:1121
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Το σύστημα ανέγνωσε ότι ένα άλλο αντίγραφο του Audacity βρρίσκεται σε λειτουργία.\n"
#: AudacityApp.cpp:1123
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr "Χρησιμοποίησε το μενού Άνοιγμα ή Νέο από το Audacity που ήδη τρέχει\n"
"για να ανοίξεις πολλές εργασίες συγχρόνως.\n"
#: AudacityApp.cpp:1124
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Το Audacity είναι είδη σε λειτουργία"
#: AudacityApp.cpp:1134
msgid "Command-line options supported:"
msgstr ""
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1137
msgid "\t-help (this message)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
#: AudacityApp.cpp:1139
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself
#: AudacityApp.cpp:1143
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr ""
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1148
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1149
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1406
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr "Τα αρχεία εργασίας του Audacity (.AUP) δεν είναι για την ώρα \n"
"συσχετισμένα με το Audacity. \n"
"\n"
"Να γίνει συσχετισμός ώστε να ανοίγουν με διπλό κλικ;"
#: AudacityApp.cpp:1407
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity Project Αρχεία "
#: AudioIO.cpp:219
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση συσκευών ήχου.\n"
#: AudioIO.cpp:220
msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr "Δεν θα μπορείς να αναπαράγεις ή να ηχογραφείς audio.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:223
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "
#: AudioIO.cpp:226
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Σφάλμα στην Αρχικοποίηση Audio"
#: AudioIO.cpp:331
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:332
msgid "You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:338
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:1225
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:1236
msgid "Latency problem"
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2825
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2833
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2848
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2860
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2894
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2896
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
#: AudioIO.cpp:2899
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:54
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Αυτόματη Ανάκτηση Δεδομένων Κατάρρευσης"
#: AutoRecovery.cpp:73
msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr "Κάποιες εργασίες δεν αποθηκεύθηκαν σωστά στην τελευταία λειτουργία του Audacity.\n"
"Ευτυχώς, οι ακόλουθες εργασίες μπορούν να ανακτηθούν:"
#: AutoRecovery.cpp:75
msgid "Recoverable projects"
msgstr "Εργασίες προς Ανάκτηση"
#: AutoRecovery.cpp:78 Tags.cpp:1999
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: AutoRecovery.cpp:84
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
msgstr "Η ανάκτηση μίας εργσασίας δεν θα αλλάξει κάποια αρχεία στο δίσκο πριν κάνεις αποθήκευση."
#: AutoRecovery.cpp:88
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Έξοδος από το Audacity"
#: AutoRecovery.cpp:89
msgid "Do Not Recover"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Recover Projects"
msgstr "Ανάκτηση εργασιών"
#: AutoRecovery.cpp:127
msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:128
msgid "Confirm?"
msgstr ""
#: AutoRecovery.cpp:146 AutoRecovery.cpp:183
msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
msgstr "Ήταν αδύνατο να καταρυθμιθούν τα αρχεία στο φάκελο αυτόματης αποθήκευσης"
#: AutoRecovery.cpp:147 AutoRecovery.cpp:184 Menus.cpp:2462 Menus.cpp:4332
#: Project.cpp:1900 Project.cpp:3230 Project.cpp:3309 WaveTrack.cpp:542
#: WaveTrack.cpp:561 WaveTrack.cpp:1640 effects/Effect.cpp:346
#: export/ExportMP2.cpp:230 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:189
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:245 toolbars/ControlToolBar.cpp:532
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:833
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: BatchCommandDialog.cpp:56 BatchCommandDialog.cpp:60
#: BatchCommandDialog.cpp:61
msgid "Select Command"
msgstr "Επιλογή εντολής"
#: BatchCommandDialog.cpp:80 BatchProcessDialog.cpp:454
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:142
msgid "&Command"
msgstr "&Εντολή"
#: BatchCommandDialog.cpp:82
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "Επε&ξεργασία Παραμέτρων"
#: BatchCommandDialog.cpp:89 BatchProcessDialog.cpp:455
msgid "&Parameters"
msgstr "Π&αράμετροι"
#: BatchCommandDialog.cpp:94
msgid "C&hoose command"
msgstr "Ε&πιλογή εντολής"
#: BatchCommands.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr "Το Εφέ Από Στέρεο Σε Μονό δεν βρέθηκε"
#: BatchCommands.cpp:497
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει Ogg Vorbis"
#: BatchCommands.cpp:509
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει FLAC"
#: BatchCommands.cpp:513
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:529
#, c-format
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:583
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:674
#, c-format
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:675 BatchCommands.cpp:680
msgid "Test Mode"
msgstr "Κατάσταση Δοκιμής"
#: BatchCommands.cpp:679
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Εφαρμογή %s"
#: BatchProcessDialog.cpp:60 BatchProcessDialog.cpp:70
#: BatchProcessDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Apply Chain"
msgstr "Εφαρμογή _Μάσκας Επιπέδου"
#: BatchProcessDialog.cpp:67
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Select chain"
msgstr "Ελεύθερη Επιλογή"
#: BatchProcessDialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Chain"
msgstr "&Αλυσίδα"
#: BatchProcessDialog.cpp:106
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Εφαρμογή στο &Τρέχον Έργο"
#: BatchProcessDialog.cpp:107
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Ε&φαρμογή στα Αρχεία..."
#: BatchProcessDialog.cpp:108 BatchProcessDialog.cpp:247 Tags.cpp:2038
#: Tags.cpp:2042 Tags.cpp:2342 Tags.cpp:2346 UploadDialog.cpp:180
#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/VST/VSTEffect.cpp:437
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: BatchProcessDialog.cpp:146 BatchProcessDialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "No chain selected"
msgstr "-Δεν επιλέχθηκε τύπος-"
#: BatchProcessDialog.cpp:159
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "Εφαρμογή '%s' στο τρέχον έργο"
#: BatchProcessDialog.cpp:200
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Παρακαλώ αποθήκευσε και κλείσε την τρέχουσα εργασία πρώτα."
#: BatchProcessDialog.cpp:206
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Επιλογή αρχείων για ομαδική επεξεργασία..."
#: Project.cpp:1925
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:231
msgid "Applying..."
msgstr "Εφαρμογή..."
#: BatchProcessDialog.cpp:241
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: BatchProcessDialog.cpp:356 BatchProcessDialog.cpp:360
#: BatchProcessDialog.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Edit Chains"
msgstr "Επεξεργασία εργασίας"
#: BatchProcessDialog.cpp:416
#, fuzzy
msgid "&Chains"
msgstr "Καθαρισμός όλων των αλυσίδων(chains): "
#: BatchProcessDialog.cpp:435 Tags.cpp:782 Tags.cpp:1422 Tags.cpp:2022
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: BatchProcessDialog.cpp:436 LabelDialog.cpp:126 Tags.cpp:783 Tags.cpp:1423
#: Tags.cpp:2023 TrackPanel.cpp:3985
msgid "&Remove"
msgstr "Α&φαίρεση"
#: BatchProcessDialog.cpp:437
msgid "Re&name"
msgstr "&Μετονομασία"
#: BatchProcessDialog.cpp:443
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: BatchProcessDialog.cpp:453
msgid "Num"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
msgid "Command"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:235
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Insert"
msgstr "Εισαγ&ωγή"
#: BatchProcessDialog.cpp:460
msgid "De&lete"
msgstr "Διαγραφ&ή"
#: BatchProcessDialog.cpp:461
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &Πάνω"
#: BatchProcessDialog.cpp:462
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &Κάτω"
#: BatchProcessDialog.cpp:463
msgid "De&faults"
msgstr "&Προεπειλεγμένα"
#: BatchProcessDialog.cpp:507
msgid "- END -"
msgstr "-ΤΕΛΟΣ-"
#: BatchProcessDialog.cpp:540
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s αλλαγμένο"
#: BatchProcessDialog.cpp:541
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Θέλεις να αποθηκεύσεις τις αλλαγές;"
#: BatchProcessDialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου"
#: BatchProcessDialog.cpp:634
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό"
#: BatchProcessDialog.cpp:643
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει '%c' και '%c'"
#: BatchProcessDialog.cpp:673
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να διαγράψεις το %s;"
#: Dependencies.cpp:139
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Απομάκρυνση Εξαρτήσεων"
#: Dependencies.cpp:140
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Αντιγράφονται τα audio δεδομένα στην εργασία..."
#: Dependencies.cpp:226
msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
"This needs more disk space, but is safer."
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:266
msgid "Project depends on other audio files"
msgstr "Ηεργασία εξαρτάται από άλλα audio αρχεία"
#: Dependencies.cpp:287
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις Εργασίας"
#: Dependencies.cpp:290
msgid "Audio file"
msgstr "Αρχείο audio"
#: Dependencies.cpp:292
msgid "Disk space"
msgstr "Ελεύθερος χώρος δίσκου"
#: Dependencies.cpp:297
msgid "Copy Selected Audio Into Project"
msgstr "Αντιγραφή Του Επιλεγμένου Audio Στην Εργασία"
#: Dependencies.cpp:304 Dependencies.cpp:413
msgid "Cancel Save"
msgstr "Ακύρωση Αποθήκευσης"
#: Dependencies.cpp:306
msgid "Do Not Copy Any Audio"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:308
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
msgstr ""
#: Dependencies.cpp:320 Dependencies.cpp:325
msgid "Ask me"
msgstr "Ρώτησέ με"
#: Dependencies.cpp:321
msgid "Always copy all audio (safest)"
msgstr "Πάντα αντιγραφή ολόκληρου του audio (ασφαλέστερο)"
#: Dependencies.cpp:322
msgid "Never copy any audio"
msgstr "Ποτέ μην αντιγράφεις audio"
#: Dependencies.cpp:324
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Όταν μία εργασία εξαρτάται από άλλλα αρχεία:"
#: Dependencies.cpp:412
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "Αν συνεχίσεις, η εργασία σου δεν θα αποθηκευθεί στο δόσκο. Είναι αυτό που θέλεις;"
#: Dependencies.cpp:452
msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
msgstr "Η εργασία σου είναι αυτάρκης` δεν εξαρτάται από εξωτερικά audio αρχεία."
#: Dependencies.cpp:453
msgid "Dependency check"
msgstr "Έλεγχος Εξαρτήσεων"
#: DirManager.cpp:143
msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: DirManager.cpp:285
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων"
#: DirManager.cpp:333
msgid "Saving project data files"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων εργασίας"
#: DirManager.cpp:406
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Καθαρισμός φακέλων μικροαποθήκευσης (cache)"
#: DirManager.cpp:493
#, c-format
msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
msgstr "Το Audacity βρήκε ένα «ορφανό» αρχείο μπλοκ %s! \n"
"Παρακαλώ προτίμησε να αποθηκεύσεις και να ξανανοίξεις την εργασία για να γίνει ένας πλήρης έλεγχος της εργασίας.\n"
# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
# when a file needs to be backed up to a different name. For
# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: DirManager.cpp:985
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-παλιό%d"
#: DirManager.cpp:993
msgid "Unable to open/create test file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου"
#: DirManager.cpp:1002
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'"
msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του '%s'"
#: DirManager.cpp:1007
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "Μετονομασμένο αρχείο: %s\n"
#: DirManager.cpp:1051
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του '%s' σε '%s'"
#: DirManager.cpp:1183
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1115 DirManager.cpp:1403
msgid "Inspecting project file data..."
msgstr "Έλεγχος των δεδομένων των αρχείων της εργασίας..."
#: DirManager.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
msgstr "Ορφανό μυστικό κλειδί"
#: DirManager.cpp:1153
#, c-format
msgid "Missing alias file: (%s)"
msgstr "Λείπει αρχείο ψευδώνυμου: (%s)"
#: DirManager.cpp:1173
#, c-format
msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
msgstr "Λείπει αρχείο περίληψης: (%s.auf)"
#: DirManager.cpp:1193
#, c-format
msgid "Missing data file: (%s.au)"
msgstr "Λείπει αρχείο δεδομένων: (%s.au)"
#: DirManager.cpp:1207
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1219
#, c-format
msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
"They should be deleted to avoid disk contention."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1224
msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1225
msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1226
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Άμεσο κλείσιμο της εργασίας, χωρίς αλλαγές"
#: DirManager.cpp:1228 DirManager.cpp:1263 DirManager.cpp:1309
#: DirManager.cpp:1351 export/Export.cpp:484 export/Export.cpp:501
#: export/Export.cpp:520 widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"
#: DirManager.cpp:1254
#, c-format
msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
"and try to restore the missing files by hand."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1259
msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
msgstr "Αντικατάσταση των δεδομένων που λείπουν με σιγή [μόνιμο μετά την αποθήκευση]"
#: DirManager.cpp:1260 DirManager.cpp:1348
msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
msgstr "Προσορινά αντικατάσταση των δεδομένων που λείπουν με σιγή [για αυτή μόνο τη φορά]"
#: DirManager.cpp:1261 DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1349
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "Άμεσο κλείσιμο της εργασίας, χωρίς περαιτέρω αλλαγές"
#: DirManager.cpp:1300
#, c-format
msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
"original audio data in the project."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1305
msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1306
msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
msgstr "Προσθήκη σιγής όπου λείπουν δεδομένα [μόνο για αυτή τη συνεδρία]"
#: DirManager.cpp:1342
#, c-format
msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
"missing data by hand."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1347
msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
msgstr "Αντικατάσταση των δεδομένων που λείπουν με σιγή [μόνιμο αμέσως]"
#: DirManager.cpp:1375
msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1448
msgid "Caching audio"
msgstr "Μικροαποθήκευση audio"
#: DirManager.cpp:1449
msgid "Caching audio into memory..."
msgstr "Μικροαποθήκευση audio στη μνήμη..."
#: DirManager.cpp:1486
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου audio"
#: DirManager.cpp:1487
msgid "Saving recorded audio to disk..."
msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου audio στο δίσκο..."
#: FFT.cpp:379
msgid "Rectangular"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: FFmpeg.cpp:36
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:103
msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:104
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:115
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:170
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:190
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:507
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "Τοποθεσία του %s:"
#: export/ExportMP3.cpp:516
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "Για να βρεις το %s, κάνε κλικ εδώ -->"
#: export/ExportMP3.cpp:522
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: FFmpeg.cpp:212
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""
#: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579
msgid "Download"
msgstr ""
# i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
# example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
# "Where would I find the file %s" instead if you want.
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: export/ExportMP3.cpp:546
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Πού βρίσκεται το %s?"
#: FFmpeg.cpp:407
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:95
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:111
msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: FFmpeg.h:109
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:251
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:268
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: FFmpeg.h:266
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:507
msgid "Spectrum"
msgstr "Φάσμα συχνοτήτων"
#: FreqWindow.cpp:141
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Πρότυπη Autocorrelation"
#: FreqWindow.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Cuberoot Autocorrelation"
#: FreqWindow.cpp:143
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Βελτιωμένο Autocorrelation"
# i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
# "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
# know the correct technical word in your language.
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. know the correct technical word in your language.
#: FreqWindow.cpp:147
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"
#: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Αλγόριθμος:"
#: FreqWindow.cpp:168 HistoryWindow.cpp:79
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
# i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
# Frequency analyze dialog box.
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. Frequency analyze dialog box.
#: FreqWindow.cpp:181
msgid " window"
msgstr " παράθυρο"
#: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191
msgid "Function"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:192
msgid "Linear frequency"
msgstr "Γραμμική Συχνότητα"
#: FreqWindow.cpp:193
msgid "Log frequency"
msgstr "Λογαριθμική Συχνότητα"
#: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205
msgid "Axis"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:206 LabelDialog.cpp:128 Menus.cpp:200 Menus.cpp:229
msgid "&Export..."
msgstr "&Εξαγωγή..."
#: export/ExportCL.cpp:320 export/ExportOGG.cpp:252 export/ExportPCM.cpp:398
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: FreqWindow.cpp:240
msgid "&Replot"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:241
msgid "Replot"
msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:676 Dependencies.cpp:308 FreqWindow.cpp:209
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303
#: effects/Equalization.cpp:1306
msgid "Grids"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:272 FreqWindow.cpp:402 effects/AutoDuck.cpp:487
#: effects/AutoDuck.cpp:521 effects/AutoDuck.cpp:789
#: effects/Compressor.cpp:349 effects/Compressor.cpp:357
#: effects/Equalization.cpp:1086 effects/Equalization.cpp:1088
#: effects/Equalization.cpp:1096 effects/Equalization.cpp:1162
#: effects/Equalization.cpp:1371 effects/Equalization.cpp:1382
#: effects/Normalize.cpp:340 widgets/Meter.cpp:363
msgid "dB"
msgstr "dB"
# i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
# cycles per second.
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: FreqWindow.cpp:287 FreqWindow.cpp:442 effects/Equalization.cpp:1127
#: effects/Equalization.cpp:1158 import/ImportRaw.cpp:416
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Menus.cpp:3311
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "Για να γίνει ανάλυση συχνότητας, όλα τα επιλεγμένα κανάλια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
#: Menus.cpp:3337
#, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr "Υπερβάλλον audio έχει επιλεγεί. Μόνο τα πρώτα %.1f δευτ. του audio θα αναλυθούν."
#: FreqWindow.cpp:386
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρκετά δεδομένα."
#: FreqWindow.cpp:450 effects/AutoDuck.cpp:791
msgid "s"
msgstr "s"
#: FreqWindow.cpp:779
#, c-format
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "Δρομέας: %d Hz (%s) = %d dB Κορυφή: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#: FreqWindow.cpp:788
#, c-format
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "Δρομέας: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %f, Κορυφή: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: FreqWindow.cpp:1006
msgid "Drawing Spectrum"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1006
msgid "FreqWindow"
msgstr ""
#: FreqWindow.cpp:1059
msgid "spectrum.txt"
msgstr "φάσμασυχνοτήτων.txt"
#: FreqWindow.cpp:1061
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Εξαγωγή Δεδομένων Φάσματος ως:"
#: FreqWindow.cpp:1077 LabelDialog.cpp:599 Menus.cpp:2094 Project.cpp:2331
#: Project.cpp:3282 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο: "
#: FreqWindow.cpp:1082
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Συχνότητα (Hz)\tΕπίπεδο (dB)"
#: FreqWindow.cpp:1088
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Καθυστέρηση (δευτ.)\tΣυχνότητα (Hz)\tΕπίπεδο"
#: GStreamerLoader.cpp:195
#, c-format
msgid "GStreamer %s: %s"
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:212
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: GStreamerLoader.cpp:215
msgid "GStreamer startup failed"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:60
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:65
msgid "Playing Audio"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:69
msgid "Recording Audio"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:105
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:109
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:113
msgid "Recording - Setting the Input Level"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:117
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:121
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:125
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:129
msgid "Unsupported Formats"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:85
msgid "Burn to CD"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:89
msgid "No Local Help"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:176
msgid "<center><h3>How to get Help</h3></center>"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:150
msgid "Welcome to Audacity "
msgstr ""
#: HelpText.cpp:178
msgid "These are our support methods:"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:179
msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:180
msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">internet version if it isn't</a>)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:181
msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:182
msgid " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question directly, on the internet)"
msgstr ""
#: HelpText.cpp:183
msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
msgstr ""
#: HelpText.cpp:193
msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
msgstr ""
#: HistoryWindow.cpp:53
msgid "Undo History"
msgstr "Ιστορικό Αναίρεσης"
#: HistoryWindow.cpp:72
msgid "Manage History"
msgstr "Διαχείρηση Ιστορικού"
#: HistoryWindow.cpp:78
msgid "Action"
msgstr "Δράση"
#: HistoryWindow.cpp:86
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&Διαθέσιμα Επίπεδα Αναίρεσης"
#: HistoryWindow.cpp:92
msgid "Levels To Discard"
msgstr "Επίπεδα Προς Απόρριψη"
#: HistoryWindow.cpp:102
msgid "&Discard"
msgstr "Από&ρριψη"
#: HistoryWindow.cpp:111 Tags.cpp:2039 Tags.cpp:2041 Tags.cpp:2343
#: Tags.cpp:2345 effects/ChangeLength.cpp:186 effects/SpikeCleaner.cpp:191
#: export/ExportCL.cpp:396
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: Internat.cpp:176
msgid "Unable to determine"
msgstr "Αδύνατη η διευκρίνηση"
#: Internat.cpp:180 import/ImportRaw.cpp:392
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: Internat.cpp:182
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: Internat.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: Internat.cpp:188
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: Internat.cpp:181
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: Internat.cpp:183
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:52
msgid "Track"
msgstr "Κανάλι"
#: LabelDialog.cpp:53 Menus.cpp:3922 Menus.cpp:3950
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: LabelDialog.cpp:54
msgid "Start Time"
msgstr "Χρόνος Έναρξης"
#: LabelDialog.cpp:55
msgid "End Time"
msgstr "Χρόνος Λήξης"
#: LabelDialog.cpp:100
msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:113
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:124
msgid "Insert &After"
msgstr "Εισαγωγή &Μετά Από"
#: LabelDialog.cpp:125
msgid "Insert &Before"
msgstr "Εισαγωγή &Πριν Από"
#: LabelDialog.cpp:127 Menus.cpp:190
msgid "&Import..."
msgstr "Εισαγ&ωγή..."
#: LabelDialog.cpp:155
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: LabelDialog.cpp:352
msgid "You have left blank label names. These will be\n"
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
"\n"
"Would you like to go back and provide names?"
msgstr ""
#: LabelDialog.cpp:353
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: LabelDialog.cpp:514 Menus.cpp:3434
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο κειμένου που να περιέχει ετικέτες..."
#: LabelDialog.cpp:518 Menus.cpp:3438
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Text αρχεία (*.txt)|*.txt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
#: LabelDialog.cpp:532 Menus.cpp:3450 Project.cpp:1763 Project.cpp:1771
#: import/ImportMIDI.cpp:31
msgid "Could not open file: "
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: "
#: LabelDialog.cpp:558
msgid "No labels to export."
msgstr "Δεν υπάρχουν ετικέτες για εξαγωγή."
#: LabelDialog.cpp:564 Menus.cpp:2059
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Εξαγωγή Ετικετών ως:"
#: LabelDialog.cpp:566 Menus.cpp:2057
msgid "labels.txt"
msgstr "ετικέτες.txt"
#: LabelDialog.cpp:699
msgid "New Label Track"
msgstr "Νέο Κανάλι Ετικέτας"
#: LabelDialog.cpp:700
msgid "Enter track name"
msgstr "Εισαγωγή του ονόματος του καναλιού"
#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
msgid "Label Track"
msgstr ""
#: LangChoice.cpp:57
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Πρώτη Φορά Λειτουργίας του Audacity"
#: LangChoice.cpp:84
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Επέλεξε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί από το Audacity:"
#: LangChoice.cpp:125
#, c-format
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
msgstr ""
#: Legacy.cpp:356
#, c-format
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr "Έχει γίνει μετατροπή 1.0 project αρχείου στη νέα μορφή.\n"
"Το παλιό αρχείο έχει αποθηκευτεί ως '%s'"
#: Legacy.cpp:357
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Άνοιγμα Audacity Project"
#: LyricsWindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr ""
#: Menus.cpp:160
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: Menus.cpp:169
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: Menus.cpp:172
msgid "&Save Project"
msgstr "&Αποθήκευση Εργασίας"
#: Menus.cpp:176 Project.cpp:2575
msgid "Save Project &As..."
msgstr "&Αποθήκευση Εργασίας ως..."
#: Menus.cpp:212
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:179
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "Έ&λεγχος Εξαρτήσεων..."
#: Menus.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Open Me&tadata Editor..."
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & άνοιγμα στον επεξεργαστή"
#: import/ImportRaw.cpp:447
#, fuzzy
msgid "&Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: Menus.cpp:192
msgid "&Audio..."
msgstr "&Audio..."
#: Menus.cpp:193
msgid "&Labels..."
msgstr "&Ετικέτες..."
#: Menus.cpp:194
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI..."
#: Menus.cpp:195
msgid "&Raw Data..."
msgstr "Ανεπεξέργαστα &Δεδομένα..."
#: Menus.cpp:206 Menus.cpp:235
msgid "Expo&rt Selection..."
msgstr "Εξαγωγή &Επιλογής..."
#: Menus.cpp:213
msgid "Export &Labels..."
msgstr "Εξαγωγή &Ετικετών..."
#: Menus.cpp:214
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "Εξαγωγή &Πολλαπλών..."
#: Menus.cpp:257
msgid "Export MIDI..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "Αλυσίδα κλήσεων"
#: Menus.cpp:244 Menus.cpp:258
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "Επεξεργασία Αλυ&σίδων..."
#: Menus.cpp:292
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:293
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:263
msgid "&Upload File..."
msgstr "&Ανέβασμα αρχείου..."
#: Menus.cpp:269
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Ρύθμιση &Σελίδας..."
#: Menus.cpp:270
msgid "&Print..."
msgstr "&Εκτύπωση..."
#: Menus.cpp:283
msgid "E&xit"
msgstr "Έ&ξοδος"
#: Menus.cpp:291 toolbars/EditToolBar.cpp:76
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: Menus.cpp:295
msgid "&Undo"
msgstr "&Αναίρεση"
#: Menus.cpp:303 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:369 toolbars/EditToolBar.cpp:146
msgid "&Redo"
msgstr "&Επαναφορά"
#: Menus.cpp:316
msgid "Cu&t"
msgstr "Α&ποκοπή"
#: Menus.cpp:320
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "Διαχωρισμός Α&ποκοπή"
#: Menus.cpp:321
msgid "&Copy"
msgstr "&Αντιγραφή"
#: Menus.cpp:325
msgid "&Paste"
msgstr "&Επικόλληση"
#: Menus.cpp:366
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""
#: Menus.cpp:329
msgid "Tri&m"
msgstr "Πε&ρικοπή"
#: Menus.cpp:331
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: Menus.cpp:332
msgid "Split D&elete"
msgstr "Διαχωρισμός &Διαγραφή"
#: Menus.cpp:380
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""
#: Menus.cpp:335
msgid "Sp&lit"
msgstr "&Διαχωρισμός"
#: Menus.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Split Ne&w"
msgstr "Διαχωρισμός &Νέο"
#: Menus.cpp:345
#, fuzzy
msgid "&Join"
msgstr "&Όλα"
#: Menus.cpp:393
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""
#: Menus.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Duplic&ate"
msgstr "&Εισαγωγή Audio..."
#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr ""
#: Menus.cpp:407
msgid "La&beled Regions"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:363
msgid "&Cut"
msgstr "&Αποκοπή"
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:368
msgid "&Split Cut"
msgstr "&Διαχωρισμός Αποκοπή"
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:373
msgid "Co&py"
msgstr "&Αντιγραφή"
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:384
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "Δια&χωρισμός Αποκοπή"
#: Menus.cpp:418
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
#: Menus.cpp:395
msgid "Spli&t"
msgstr "Διαχω&ρισμός"
#: Menus.cpp:456
msgid "&Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:412
msgid "&All"
msgstr "&Όλα"
#: Menus.cpp:413
msgid "&None"
msgstr "&NΚανένα"
#: Menus.cpp:462
#, fuzzy
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "Αριστερά της Θέσης Αναπαραγωγής"
#: Menus.cpp:463
#, fuzzy
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "Δεξιά της Θέσης Αναπαραγωγής"
#: Menus.cpp:467
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:468
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:429
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "Ανεύρεση &Μηδενικών Διασταυρώσεων"
#: Menus.cpp:476
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:478
#, fuzzy
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "στην Αρχή της Επιλογής"
#: Menus.cpp:479
#, fuzzy
msgid "to Selection En&d"
msgstr "στο Τέλος της Επιλογής"
#: Menus.cpp:483
msgid "to Track &Start"
msgstr ""
#: Menus.cpp:484
msgid "to Track &End"
msgstr ""
#: Menus.cpp:491
msgid "Re&gion Save"
msgstr ""
#: Menus.cpp:492
msgid "Regio&n Restore"
msgstr ""
#: Menus.cpp:503
msgid "Pla&y Region"
msgstr ""
#: Menus.cpp:504
msgid "&Lock"
msgstr ""
#: Menus.cpp:505
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: Menus.cpp:519
msgid "Pre&ferences..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:482
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: Menus.cpp:484
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Μεγέθυνση"
#: Menus.cpp:487
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "Προβολή στο &Κανονικό"
#: Menus.cpp:488
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Σμίκρυνση"
#: Menus.cpp:491
msgid "&Fit in Window"
msgstr "&Προσαρμογή στο Παράθυρο"
#: Menus.cpp:492
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "&Κάθετη Προσαρμογή"
#: Menus.cpp:493
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "&Μεγέθυνση στην Επιλογή"
#: Menus.cpp:496
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "&Σύμπτυξη Όλων Των Καναλιών"
#: Menus.cpp:497
msgid "E&xpand All Tracks"
msgstr "Ε&πέκταση Όλων Των Καναλιών"
#: Menus.cpp:551
#, fuzzy
msgid "&Show Clipping"
msgstr "Προβολή του Ψαλιδίσματος"
#: Menus.cpp:509
msgid "&History..."
msgstr "&Ιστορικό..."
#: Menus.cpp:546
msgid "&Karaoke..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:549
msgid "&Mixer Board..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:566
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
#: Menus.cpp:567
#, fuzzy
msgid "&Control Toolbar"
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Ελέγχου"
#: Menus.cpp:568
#, fuzzy
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Συσκευής"
#: Menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Επεξεργασίας"
#: Menus.cpp:570
#, fuzzy
msgid "&Meter Toolbar"
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Μέτρησης"
#: Menus.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Μίκτη"
#: Menus.cpp:572
#, fuzzy
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Επιλογής"
#: Menus.cpp:573
#, fuzzy
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Εργαλείων"
#: Menus.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Transcri&ption Toolbar"
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Διασκευής"
#: Menus.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Reset Toolbars"
msgstr "Επαναφορά Γραμμών Εργαλείων"
#: Menus.cpp:578
msgid "!Simplified View"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: Menus.cpp:587
msgid "T&ransport"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: Menus.cpp:593
msgid "&Loop Play"
msgstr ""
#: Menus.cpp:593
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: Menus.cpp:596
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: Menus.cpp:773
msgid "Skip to Start"
msgstr "Μετάβαση στην Αρχή"
#: Menus.cpp:774
msgid "Skip to End"
msgstr "Μετάβαση στο Τέλος"
#: Menus.cpp:600
msgid "&Record"
msgstr ""
#: Menus.cpp:602
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:604
msgid "Append Record"
msgstr ""
#: Menus.cpp:607
msgid "Overdub (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:609
msgid "Software Playthrough (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:612
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:614
msgid "Sound Activation Level..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:616
msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:535
msgid "&Tracks"
msgstr "&Κανάλια"
#: Menus.cpp:629
msgid "Add &New"
msgstr ""
#: Menus.cpp:543
msgid "&Audio Track"
msgstr "Κανάλι &Audio"
#: Menus.cpp:544
msgid "&Stereo Track"
msgstr "Κανάλι &Στέρεο"
#: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:545
msgid "&Label Track"
msgstr "Κανάλι Ε&τικέτας"
#: Menus.cpp:546 TimeTrack.cpp:44
msgid "&Time Track"
msgstr "Κανάλι &Χρόνου"
#: Menus.cpp:643
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""
#: Menus.cpp:564
msgid "Mix and Render to New Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:562
msgid "&Resample..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:572
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "Απο&μάκρυνση Καναλιών"
#: Menus.cpp:667
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:668
msgid "&UnMute All Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:579
msgid "Align with &Zero"
msgstr "Στοίχιση με το &Μηδέν"
#: Menus.cpp:580
msgid "Align with &Cursor"
msgstr "Στοίχιση με τον &Δρομέα"
#: Menus.cpp:581
msgid "Align with Selection &Start"
msgstr "Στοίχιση με την &Αρχή της Επιλογής"
#: Menus.cpp:582
msgid "Align with Selection &End"
msgstr "Στοίχιση με το &Τέλος της Επιλογής"
#: Menus.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Align End with Cu&rsor"
msgstr "Στοίχιση Τέλους με τον Δρομέα"
#: Menus.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Align End with Selection Star&t"
msgstr "Στοίχιση Τέλους με την Αρχή της Επιλογής"
#: Menus.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Align End with Selection En&d"
msgstr "Στοίχιση Τέλους με το Τέλος της Επιλογής"
#: Menus.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Align Tracks To&gether"
msgstr "Στοίχιση των Καναλιών μεταξύ τους"
#: Menus.cpp:681
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:690
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:697
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:686
msgid "&Link Audio and Label Tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:690
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:606
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας στην &Θέση Αναπαραγωγής"
#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:609
msgid "&Edit Labels"
msgstr "Επεξεργασία Ετι&κετών"
#: Menus.cpp:716
msgid "S&ort tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:717
msgid "by &Start time"
msgstr ""
#: Menus.cpp:719
msgid "by &Name"
msgstr ""
#: Menus.cpp:625
msgid "&Generate"
msgstr "Ε&νεργοποίηση"
#: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922
msgid "Unsorted"
msgstr ""
#: Menus.cpp:648
msgid "Effe&ct"
msgstr "Ε&φέ"
#: Menus.cpp:1922
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Επανάληψη %s"
#: Project.cpp:669
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""
#: Menus.cpp:684
msgid "&Analyze"
msgstr "Ανά&λυση"
#: Menus.cpp:874
msgid "Contrast..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "Ανάλυση &Συχνότητας..."
#: Menus.cpp:719 Menus.cpp:722
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: Menus.cpp:725
#, fuzzy
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
msgstr "Γραμμή Εργαλείων Ελέγχου του Audacity"
#: Menus.cpp:995
msgid "&Quick Help (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:996
msgid "&Manual (in web browser)"
msgstr ""
#: Menus.cpp:959
msgid "Show &Log..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:733
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:735
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Εκτέλεση του Τεστ Απόδοσης..."
#: Menus.cpp:737
msgid "&Audio Device Info..."
msgstr ""
#: Menus.cpp:986
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:987
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: Menus.cpp:750
msgid "Selection Tool"
msgstr "Εργαλείο Επιλογής"
#: Menus.cpp:751
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Εργαλείο Πορείας Έντασης"
#: Menus.cpp:752
msgid "Draw Tool"
msgstr "Εργαλείο Σχεδίασης"
#: Menus.cpp:753
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Εργαλείο Προβολής"
#: Menus.cpp:754
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Εργαλείο Χρονικής Μετατόπισης"
#: Menus.cpp:755
msgid "Multi Tool"
msgstr "Πολυεργαλείο"
#: Menus.cpp:757
msgid "Next Tool"
msgstr "Επόμενο Εργαλείο"
#: Menus.cpp:758
msgid "Previous Tool"
msgstr "Προηγούμενο Εργαλείο"
#: Menus.cpp:997
msgid "Play/Stop"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1001
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
msgstr ""
#: Menus.cpp:767
msgid "Play One Second"
msgstr "Αναπαραγωγή Ένα Δευτερόλεπτο"
#: Menus.cpp:768
msgid "Play To Selection"
msgstr "Αναπαραγωγή στην Επιλογή"
#: Menus.cpp:771
msgid "Play Cut Preview"
msgstr ""
#: Menus.cpp:776
msgid "Selection to Start"
msgstr "Επιλογή στην Αρχή"
#: Menus.cpp:777
msgid "Selection to End"
msgstr "Επιλογή στο Τέλος"
#: Menus.cpp:779
msgid "DeleteKey"
msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής"
#: Menus.cpp:784
msgid "DeleteKey2"
msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής2"
#: Menus.cpp:1018
msgid "Short seek left during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1019
msgid "Short seek right during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1020
msgid "Long seek left during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1021
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr ""
#: Menus.cpp:797
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1027
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:799
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1029
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: Menus.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (1 κομμάτι)\n"
"Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (%n κομμάτια)"
#: Menus.cpp:805
msgid "Cursor Left"
msgstr "Δρομέας Αριστερά"
#: Menus.cpp:806
msgid "Cursor Right"
msgstr "Δρομέας Δεξιά"
#: Menus.cpp:820
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:821
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:822
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr ""
#: Menus.cpp:823
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr ""
#: Menus.cpp:807
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "Επιλογή Επέκτασης Αριστερά"
#: Menus.cpp:808
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "Επιλογή Επέκτασης Δεξιά"
#: Menus.cpp:828
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:829
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr ""
#: Menus.cpp:810
msgid "Selection Contract Left"
msgstr "Επιλογή Σύμβασης Αριστερά"
#: Menus.cpp:811
msgid "Selection Contract Right"
msgstr "Επιλογή Σύμβασης Δεξιά"
#: Menus.cpp:813
msgid "Change pan on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:814
msgid "Pan left on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:815
msgid "Pan right on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:816
msgid "Change gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:817
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:818
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:819
msgid "Open menu on focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:820
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:821
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:822
msgid "Close focused track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:824
msgid "Snap To On"
msgstr "Ενεργοποιημένη Έλξη Στο"
#: Menus.cpp:825
msgid "Snap To Off"
msgstr "Απενεργοποιημένη Έλξη Στο"
#: Menus.cpp:1071
msgid "Full screen on/off"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1067
msgid "Adjust output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1068
msgid "Increase output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1069
msgid "Decrease output gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1070
msgid "Adjust input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1071
msgid "Increase input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1072
msgid "Decrease input gain"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1074
msgid "Adjust input source"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1116
msgid "Play at speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1117
msgid "Adjust playback speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1118
msgid "Increase playback speed"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1119
msgid "Decrease playback speed"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: Menus.cpp:839
msgid "Open Recent"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: Menus.cpp:1161
msgid "Recent &Files"
msgstr ""
#: Menus.cpp:889
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&Αναίρεση %s"
#: Menus.cpp:924
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&Επαναφορά %s"
#: Menus.cpp:1445
msgid "Sort By Time"
msgstr "Ταξινόμηση Κατά Χρόνο"
#: Menus.cpp:1445
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "Κανάλια ταξινομημένα κατά χρόνο"
#: Menus.cpp:1471
msgid "Sort By Name"
msgstr "Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
#: Menus.cpp:1471
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Κανάλια ταξινομημένα κατά όνομα"
#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
msgid "Position"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2156
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2192
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: Menus.cpp:1893
msgid "You must select a track first."
msgstr "Πρέπει να επιλέξεις ένα κανάλι πρώτα."
#: Menus.cpp:2053
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Δεν υπάρχουν κανάλια ετικέτας για εξαγωγή."
#: Menus.cpp:2608
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2612
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2644
msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2645
msgid "Export MIDI"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2158
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Τίποτα για Αναίρεση"
#: Menus.cpp:2178
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Τίποτα για Επαναφορά"
#: Menus.cpp:2253 TrackPanel.cpp:546 toolbars/EditToolBar.cpp:133
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: Menus.cpp:2253
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή στο Πρόχειρο"
#: Menus.cpp:2291
msgid "Split Cut"
msgstr "Διαχωρισμός Αποκοπή"
#: Menus.cpp:2291
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "Διαχωρισμός Αποκοπή και Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: Menus.cpp:2356 Menus.cpp:2427 Menus.cpp:2521 TrackPanel.cpp:548
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: Menus.cpp:2356
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "Επικολλημένο κείμενο από το πρόχειρο"
#: Menus.cpp:2427 Menus.cpp:2521
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση από το Πρόχειρο"
#: Menus.cpp:3053
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:2461
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή από στέρεο σε μονό κανάλι."
#: Menus.cpp:3538
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2557 toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim"
msgstr "Περικοπή"
#: Menus.cpp:2557
msgid "Trim file to selection"
msgstr "Περικοπή αρχείου στην επιλογή"
#: Menus.cpp:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Κανάλια που έχει εφαρμοστεί σιγή για %.2f δευτ. σε %.2f"
#: Menus.cpp:2589
msgid "Split Delete"
msgstr "Διαχωρισμός Διαγραφή"
#: Menus.cpp:3625
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3628
msgid "Detach"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Διαγραμμένο %.2f δευτ. σε t=%.2f"
#: Menus.cpp:2637
msgid "Join"
msgstr "Σύνδεση"
#: Menus.cpp:2656
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Κανάλια που έχει εφαρμοστεί σιγή για %.2f δευτ. σε %.2f"
#: Menus.cpp:2658 toolbars/EditToolBar.cpp:141
msgid "Silence"
msgstr "Σιγή"
#: Menus.cpp:2692
msgid "Duplicate"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
#: Menus.cpp:2692
msgid "Duplicated"
msgstr "Έχει δημιουργηθεί αντίγραφο"
#: Menus.cpp:2711
msgid "Cut Labels"
msgstr "Αποκοπή Ετικετών"
#: Menus.cpp:2711
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2725
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2726
msgid "Split Cut Labels"
msgstr "Διαχωρισμός Αποκοπή Ετικετών"
#: Menus.cpp:2740
#, fuzzy
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
msgstr "Η εικόνα [%1x%2] αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
#: Menus.cpp:2740
msgid "Copy Labels"
msgstr "Αντιγραφή Ετικετών"
#: Menus.cpp:2752
msgid "Delete Labels"
msgstr "Διαγραφή Ετικετών"
#: Menus.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Deleted labeled regions"
msgstr "Εξάλειψη διαγραμμένων μηνυμάτων"
#: Menus.cpp:2764
msgid "Split Delete Labels"
msgstr "Διαχωρισμός Διαγραφή Ετικετών"
#: Menus.cpp:2764
msgid "Split Deleted labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Silence Labels"
msgstr "Τονισμένες ετι&κέτες"
#: Menus.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Silenced labeled regions"
msgstr "Γεμίζει περιοχές στην εικόνα"
#: Menus.cpp:2788
msgid "Split Labels"
msgstr "Διαχωρισμός Ετικετών"
#: Menus.cpp:2788
msgid "Split labeled regions"
msgstr "Διαχωρισμός της ετικετοποιημένης περιοχής"
#: Menus.cpp:2800
msgid "Join Labels"
msgstr "Ένωση Ετικετών"
#: Menus.cpp:2800
#, fuzzy
msgid "Joined labeled regions"
msgstr "Ο χρήστης %1 συμμετέχει στη συνομιλία."
#: Menus.cpp:3820
msgid "Detach Labels"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3820
msgid "Detached labeled regions"
msgstr ""
#: Menus.cpp:2834 TrackPanel.cpp:5670
msgid "Split"
msgstr "Διαίρεση"
#: Menus.cpp:2928
msgid "Split New"
msgstr "Διαχωρισμός Νέο"
#: Menus.cpp:2928
msgid "Split to new track"
msgstr "Διαχωρισμός σε νέο κανάλι"
#: Menus.cpp:3011
msgid "Split at labels"
msgstr "Διαίρεση στις ετικέτες"
#: FreqWindow.cpp:104
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Ανάλυση Συχνότητας"
#: Menus.cpp:3463
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Εισαγόμενες ετικέτες από '%s'"
#: Menus.cpp:3464
msgid "Import Labels"
msgstr "Εισαγωγή Ετικέτας"
#: Menus.cpp:3474
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο MIDI..."
#: Menus.cpp:4147
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3494
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "Εισαγόμενα MIDI από '%s'"
#: Menus.cpp:3496
msgid "Import MIDI"
msgstr "Εισαγωγή MIDI"
#: Menus.cpp:3509
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο μη συμπιεσμένου audio..."
#: Menus.cpp:3513
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
#: Menus.cpp:3547
msgid "Edit the metadata tags"
msgstr "Επεξεργασία των tag μεταδεδομένων"
#: Menus.cpp:3548
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Επεξεργασία Μεταδεδομένων"
#: Menus.cpp:3548
msgid "Edit Metadata tags"
msgstr "Επεξεργασία Των tag Μεταδεδομένων"
#: Menus.cpp:3600
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3601
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Αποτύπωση"
#: Menus.cpp:3606
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3609
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Mix and Render"
msgstr "&Μίξη και"
#: Menus.cpp:3731
msgid "Aligned with zero"
msgstr "Στοιχισμένο με το μηδέν"
#: Menus.cpp:3735
msgid "Aligned cursor"
msgstr "Στοιχισμένος Δρομέας"
#: Menus.cpp:3739
msgid "Aligned with selection start"
msgstr "Στοιχισμένο με την αρχή της επιλογής"
#: Menus.cpp:3743
msgid "Aligned with selection end"
msgstr "Στοιχισμένο με το τέλος της επιλογής"
#: Menus.cpp:3747
msgid "Aligned end with cursor"
msgstr "Στοιχισμένο τέλος με τον δρομέα"
#: Menus.cpp:3751
msgid "Aligned end with selection start"
msgstr "Στοιχισμένο τέλος με την αρχή της επιλογής"
#: Menus.cpp:3755
msgid "Aligned end with selection end"
msgstr "Στοιχισμένο τέλος με το τέλος της επιλογής"
#: Menus.cpp:3759
msgid "Aligned"
msgstr "Στοιχισμένο"
#: Menus.cpp:3792
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
#: Menus.cpp:4550
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4554
msgid "Alignment completed."
msgstr ""
#: Menus.cpp:3815
msgid "Created new audio track"
msgstr "Δημιουργία νέου audio καναλιού"
#: Menus.cpp:3815 Menus.cpp:3838 Menus.cpp:3853 Menus.cpp:3873
msgid "New Track"
msgstr "Νέο Κανάλι"
#: Menus.cpp:3838
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Δημιουργία νέου στέρεο audio καναλιού"
#: Menus.cpp:3853
msgid "Created new label track"
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού ετικέτας"
#: Menus.cpp:3862
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
msgstr "Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείς δεν υποστηρίζει πολλαπλά κανάλια χρόνου."
#: Menus.cpp:3873
msgid "Created new time track"
msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού χρόνου"
#: Menus.cpp:3922
msgid "Added label"
msgstr "Προστιθέμενη ετικέτα"
#: Menus.cpp:3950
msgid "Edited labels"
msgstr "Επεξεργασμένες ετικέτες"
#: Menus.cpp:3977
#, fuzzy
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
msgstr "Αποθήκευση τελευταίου αρχείου wave ως"
#: Menus.cpp:3981
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
msgstr ""
#: Menus.cpp:3988 export/Export.cpp:509
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Λυπάμαι, δεν υποστηρίζονται ονόματα διαδρομής με περισσότερους από 256 χαρακτήρες."
#: Menus.cpp:4034
msgid "Problem encountered exporting presets."
msgstr ""
#: Menus.cpp:4035 export/Export.cpp:402
msgid "Unable to export"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή"
#: Menus.cpp:4219
msgid "Remove Track"
msgstr "Απομάκρυνση Καναλιών"
#: Menus.cpp:4219
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Απομακρυσμένα audio κανάλια"
#: Menus.cpp:5401
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4326 Menus.cpp:4345 export/ExportMP3.cpp:1871
msgid "Resample"
msgstr ""
#: Menus.cpp:5159 TrackPanel.cpp:6361
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4332
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "Η τιμή που εισήγαγες δεν είναι έγκυρη"
#: Menus.cpp:4343
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4354
msgid "Resample Track"
msgstr ""
#: Menus.cpp:4354
#, fuzzy
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Ιδιότητες κομματιού ήχου"
#: Mix.cpp:94 Mix.cpp:101
msgid "Mix"
msgstr "Μίξη"
#: Mix.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "Το '%1' και ένα άλλο κομμάτι υποβλήθηκαν\n"
"Το '%1' και %n άλλα κομμάτια υποβλήθηκαν"
# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5306 TrackPanel.cpp:6638
msgid "Gain"
msgstr "Κέρδος"
#: MixerBoard.cpp:164
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
#: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5244 TrackPanel.cpp:6645
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: TrackPanel.cpp:6565
msgid "Mute"
msgstr "Σιγή"
#: TrackPanel.cpp:6565
msgid "Solo"
msgstr "Σόλο"
#: MixerBoard.cpp:230
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3268
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Μετακινημένος ολισθητής κέρδους"
#: TrackPanel.cpp:3268
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Μετακινημένος ολισθητής pan"
#: MixerBoard.cpp:1328
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr ""
#: NoteTrack.cpp:36
msgid "Note Track"
msgstr "Κανάλι Σημειώσεως"
#: Printing.cpp:187
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο πρόβλημα κατά την εκτύπωση."
#: Printing.cpp:188
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: Project.cpp:635
msgid "Main Mix"
msgstr "Κύρια Μείξη"
#: Project.cpp:760
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Καλώς ήλθατε στην έκδοση %s του Audacity"
#: Project.cpp:906
msgid "(Recovered)"
msgstr "(Ανακτημένο)"
#: Menus.cpp:763
msgid "Record"
msgstr "Ηχογράφηση"
#: Project.cpp:1435 TrackPanel.cpp:772
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Ηχογραφημένο Audio"
#: Project.cpp:1453
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών πριν το κλείσιμο;"
#: Project.cpp:1570
msgid "\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
#: Project.cpp:1459
msgid "Save changes?"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: Project.cpp:1672
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία audio..."
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
#, c-format
msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
"older version. The format has changed.\n"
"\n"
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
"it, so you must back it up first.\n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: Project.cpp:1886
msgid "1.0 or earlier"
msgstr ""
#: Project.cpp:2095
msgid "Opening old project file"
msgstr "Άνοιγμα παλιού αρχείου εργασίας"
#: Project.cpp:2073
msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
#: Project.cpp:2074
msgid "Backup file detected"
msgstr ""
#: Project.cpp:1764 Project.cpp:1772
msgid "Error opening file"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
#: Project.cpp:1778
#, c-format
msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr "Το αρχείο μπορεί να είναι άκυρο ή φθαρμένο: \n"
"%s"
#: Project.cpp:1779
msgid "Error opening file or project"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ή της εργασίας"
#: Project.cpp:1796
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να μετατρέψει το Audacity 1.0 project στη νέα μορφή εργασίας."
#: Project.cpp:1899
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση παλιού αρχείου αυτόματης αποθύκευσης"
#: Project.cpp:1901
msgid "Project was recovered"
msgstr "Η εργασία ανακτήθηκε"
#: Project.cpp:1901
msgid "Recover"
msgstr "Ανάκτηση"
#: Project.cpp:1930
msgid "Project checker repaired file"
msgstr "Ο ελεγκτής εργασίας επιδιόρθωσε το αρχείο"
#: Project.cpp:1930 effects/Repair.h:29
msgid "Repair"
msgstr "Επισκευή"
#: Project.cpp:2041
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του φακέλου των project data: \"%s\""
#: Project.cpp:2079
#, c-format
msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
"a newer version to open this file."
msgstr "Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε χρησιμοποιώντας το Audacity %s.\n"
"Εσύ χρησιμοποιείς το Audacity %s - πρέπει να το αναβαθμίσεις σε\n"
"μια νεότερη έκδοση για ανοίξεις αυτό το αρχείο."
#: Project.cpp:2083
msgid "Can't open project file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εργασίας."
#: Project.cpp:2484
#, c-format
msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
"\n"
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: Project.cpp:2537
msgid "Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: Project.cpp:2538
msgid "Warning empty project"
msgstr ""
#: Project.cpp:2792
#, c-format
msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
#: Project.cpp:2318 Project.cpp:2332
msgid "Error saving project"
msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση της εργασίας"
#: Project.cpp:2818 Project.cpp:3919 Tags.cpp:1203
#: effects/Equalization.cpp:1098
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: Project.cpp:2394
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Αποθηκευμένο %s"
#: Project.cpp:2476
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "Εισαγόμενα '%s'"
#: Menus.cpp:3528 Project.cpp:2477 Project.cpp:2502 import/ImportPCM.cpp:440
#: import/ImportPCM.cpp:484
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: Project.cpp:2529 Project.cpp:2532
msgid "Error importing"
msgstr "Σφάλμα στην εισαγωγή"
#: Project.cpp:2566
#, fuzzy
msgid "Save Speech As:"
msgstr "Αποθήκευση φόρμας '%1' ως"
#: Project.cpp:2568
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Αρχείο ήχου Windows PCM (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:2894
msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
"Export commands."
msgstr ""
#: Project.cpp:3398
msgid "Save Compressed Project As..."
msgstr ""
#: Project.cpp:2897
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
msgstr ""
#: Project.cpp:3404
msgid "Save Project As..."
msgstr ""
#: Project.cpp:3431
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""
#: Project.cpp:3431
msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: Project.cpp:2621
msgid "Created new project"
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας"
#: Project.cpp:2743
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Διαγραμμένο %.2f δευτ. σε t=%.2f"
#: Project.cpp:2746 effects/Equalization.cpp:1239
#: effects/Equalization.cpp:2494
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: Project.cpp:2939
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d ώρες και %d λεπτά."
#: Project.cpp:2942
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για 1 ώρα και %d λεπτά."
#: Project.cpp:2945
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d λεπτά."
#: Project.cpp:2948
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d δευτερόλεπτα."
#: Project.cpp:2951
msgid "Out of disk space"
msgstr "Όχι αρκετός χώρος στο δίσκο"
#: Project.cpp:3917
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:3336
#, c-format
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:3339
#, c-format
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
#: Project.cpp:3229
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του παλιού αυτόματα αποθηκευμένου αρχείου:"
#: Project.cpp:3270
msgid "New Project"
msgstr "Νέα Εργασία"
#: Project.cpp:3283
msgid "Error writing autosave file"
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση του αρχείου"
#: Project.cpp:3308
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "Αδυναμία αυτόματης αποθήκευσης του αρχείου:"
#: Project.cpp:3319
#, fuzzy, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %1 %2"
#: Resample.cpp:42
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
msgstr "Libresample από τους Dominic Mazzoni και Julius Smith"
#: Resample.cpp:53
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
msgstr "Υψηλής Πιστότητας Sinc Interpolation"
#: Resample.cpp:55
msgid "Fast Sinc Interpolation"
msgstr "Tαχεία Sinc Interpolation"
#: Resample.cpp:125
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
msgstr "Libsamplerate από τον Erik de Castro Lopo"
#: Resample.cpp:218
#, c-format
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
msgstr "Libsamplerate σφάλμα: %d\n"
#: Resample.cpp:240 Resample.cpp:250
msgid "Resampling disabled."
msgstr "Επαναδειγματοληψία απενεργοποιημένη."
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers
#: SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers
#: SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point
#: SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: Screenshot.cpp:279
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:316
msgid "Choose location to save files"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:326
msgid "Save images to:"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:204 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:92
msgid "Choose..."
msgstr "Επιλογή..."
#: Screenshot.cpp:334
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:338
msgid "Resize Small"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:339
msgid "Resize Large"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:342
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:346
msgid "White Bkgnd"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:353
msgid "Capture Window Only"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:354
msgid "Capture Full Window"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:355
msgid "Capture Window Plus"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:361
msgid "Capture Full Screen"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:368
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71
msgid "false"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:375
msgid "Capture part of a project window"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:379
msgid "All Toolbars"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:380
msgid "SelectionBar"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:58
msgid "Mixer"
msgstr "Μείκτης"
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
msgid "Meter"
msgstr "Μετρητής"
#: Screenshot.cpp:390 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:181
msgid "Edit"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:119 prefs/AudioIOPrefs.cpp:137
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:54
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:82
msgid "Transcription"
msgstr "Εργαλεία διασκευής"
#: TrackPanel.cpp:448 TrackPanel.cpp:449
msgid "Track Panel"
msgstr "Πίνακας Ελέγχου Καναλιού"
#: Screenshot.cpp:399
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:246
msgid "Tracks"
msgstr "Κανάλια"
#: Screenshot.cpp:401
msgid "First Track"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:402
msgid "Second Track"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:408
msgid "Scale"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:412
msgid "One Sec"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:413
msgid "Ten Sec"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:414
msgid "One Min"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:415
msgid "Five Min"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:416
msgid "One Hour"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:422
msgid "Short Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:423
msgid "Medium Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:424
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
#: Screenshot.cpp:673
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
#: Sequence.cpp:732 Sequence.cpp:742 Sequence.cpp:749
msgid "Gap detected in project file\n"
msgstr "Ανιχνεύθηκε κενό στο αρχείο εργασίας\n"
#: ShuttleGui.cpp:1852 effects/Effect.cpp:255
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:872
msgid "Pre&view"
msgstr "&Προεπισκόπηση"
#: ShuttleGui.cpp:1859
msgid "&Debug"
msgstr "&Αποσφαλμάτωση"
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""
#: SoundActivatedRecord.cpp:58
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: SplashDialog.cpp:110
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr ""
#: Tags.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Artist Name"
msgstr "Καλλιτέχνης"
#: Tags.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "ΠροβολήΚαναλιού"
#: Tags.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Album Title"
msgstr "Τίτλος"
#: Tags.cpp:624
msgid "Track Number"
msgstr "Αριθμός καναλιού"
#: Tags.cpp:625 Tags.cpp:2105
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: Tags.cpp:626
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
#: Tags.cpp:627 Tags.cpp:2115 prefs/MousePrefs.cpp:96
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: Tags.cpp:777
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: Tags.cpp:812
msgid "Tag"
msgstr ""
#: Tags.cpp:813
msgid "Value"
msgstr ""
#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: Tags.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Genres"
msgstr "Είδος"
#: Tags.cpp:826
msgid "E&dit..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:827
msgid "Rese&t..."
msgstr ""
#: Tags.cpp:801 Tags.cpp:1427 Tags.cpp:1955
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#: Tags.cpp:805 Tags.cpp:1431 Tags.cpp:1959 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:126
msgid "&Load..."
msgstr "&Φόρτωση..."
#: Tags.cpp:806 Tags.cpp:1432 Tags.cpp:1960 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:125
msgid "&Save..."
msgstr "Απο&θήκευση..."
#: Tags.cpp:851
msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Edit Genres"
msgstr "Επεξεργασία εργασίας"
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635
#: Tags.cpp:1647 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369 Tags.cpp:2381
#: Tags.cpp:2397 Tags.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Reset Genres"
msgstr "Επαναφορά Γραμμών Εργαλείων"
#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369
#: Tags.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου"
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1646 Tags.cpp:2380
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αποθηκεύσεις το αρχείο ως \""
#: Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου"
#: Tags.cpp:1084
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: Tags.cpp:1079 Tags.cpp:1730 Tags.cpp:2453
msgid "Error loading metadata"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των μεταδεδομένων"
#: Tags.cpp:1054 Tags.cpp:1108 Tags.cpp:1709 Tags.cpp:1745 Tags.cpp:2432
#: Tags.cpp:2468
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Αποθήκευση Μεταδεδομένων Ως:"
#: Tags.cpp:1205
msgid "Error saving tags file"
msgstr ""
#: Theme.cpp:634
#, c-format
msgid "Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει το αρχείο:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:652
#, c-format
msgid "Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο:\n"
" %s\n"
"για εγγραφή."
#: Theme.cpp:660
#, c-format
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει τις ''εικόνες'' στο αρχείο:\n"
" %s."
#: Theme.cpp:795
#, c-format
msgid "Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#: Theme.cpp:803 Theme.cpp:892
#, c-format
msgid "Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
#: Theme.cpp:819
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: Theme.cpp:914
#, c-format
msgid "None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: Theme.cpp:938 effects/NoiseRemoval.cpp:173
#, c-format
msgid "Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:959
#, c-format
msgid "Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο:\n"
" %s"
#: Theme.cpp:971
#, c-format
msgid "All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
msgstr ""
#: SmartRecordDialog.cpp:303
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: TimeTrack.cpp:44
msgid "Time Track"
msgstr ""
#: SmartRecordDialog.cpp:68
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Προγραμματισμένη Εγγραφή του Audacity"
#: TimerRecordDialog.cpp:205
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:206
msgid "Error in Duration"
msgstr ""
#: SmartRecordDialog.cpp:223
msgid "Recording start"
msgstr ""
#: SmartRecordDialog.cpp:224
msgid "Recording end"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:230
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""
#: SmartRecordDialog.cpp:269
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα Εκκίνησης"
#: TimerRecordDialog.cpp:274
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: SmartRecordDialog.cpp:286
msgid "End Date and Time"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα Λήξης"
#: TimerRecordDialog.cpp:294
msgid "End Date"
msgstr ""
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
#: SmartRecordDialog.cpp:380
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
msgstr ""
#: TimerRecordDialog.cpp:382
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:492 export/ExportPCM.cpp:133 prefs/QualityPrefs.cpp:97
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."
#: TrackPanel.cpp:500 TrackPanel.cpp:521 TrackPanel.cpp:530 TrackPanel.cpp:538
msgid "Name..."
msgstr "Όνομα..."
#: TrackPanel.cpp:502 TrackPanel.cpp:523 TrackPanel.cpp:534 TrackPanel.cpp:540
msgid "Move Track Up"
msgstr "Μετακίνηση Καναλιού Πάνω"
#: TrackPanel.cpp:503 TrackPanel.cpp:524 TrackPanel.cpp:535 TrackPanel.cpp:541
msgid "Move Track Down"
msgstr "Μετακίνηση Καναλιού Κάτω"
#: TrackPanel.cpp:505 effects/ToneGen.cpp:295
msgid "Waveform"
msgstr "Κυματομορφή"
#: TrackPanel.cpp:506
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "Κυματομορφή (dB)"
#: TrackPanel.cpp:557 prefs/GUIPrefs.cpp:157
msgid "Spectrum log(f)"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:508
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Τόνος (EAC)"
#: TrackPanel.cpp:510 TrackPanel.cpp:5640
msgid "Mono"
msgstr "Μονό"
#: TrackPanel.cpp:511 TrackPanel.cpp:5639
msgid "Left Channel"
msgstr "Αριστερό Κανάλι"
#: TrackPanel.cpp:512 TrackPanel.cpp:5639
msgid "Right Channel"
msgstr "Δεξί Κανάλι"
#: TrackPanel.cpp:513
msgid "Make Stereo Track"
msgstr "Δημιουργία Στέρεο Καναλιού"
#: TrackPanel.cpp:514
msgid "Split Stereo Track"
msgstr "Διαίρεση Στέρεο Καναλιού"
#: TrackPanel.cpp:621
msgid "Split Stereo to Mono"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:516
msgid "Set Sample Format"
msgstr "Ορισμός Μορφής Δείγματος"
#: TrackPanel.cpp:518 TrackPanel.cpp:5857
msgid "Set Rate"
msgstr "Ορισμός Ρυθμού Δειγματοληψίας"
#: TrackPanel.cpp:526
msgid "Up Octave"
msgstr "Επάνω Οκτάβα"
#: TrackPanel.cpp:527
msgid "Down Octave"
msgstr "Κάτω Οκτάβα"
#: TrackPanel.cpp:532
msgid "Font..."
msgstr "Γραμματοσειρά..."
#: TrackPanel.cpp:543
msgid "Set Range..."
msgstr "Ορισμός Περιοχής..."
#: TrackPanel.cpp:547 toolbars/EditToolBar.cpp:135
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: TrackPanel.cpp:1239
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
msgstr "Κάνε κλικ για κάθετη μεγέθυνση, Shift-click για σμίκρυνση, Σύρε για να δημιουργήσεις μία συγκεκριμένη περιοχή για προβολή."
#: TrackPanel.cpp:1244
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
msgstr "Σύρε την ετικέτα κάθετα για να αλλάξεις την σειρά των καναλιών."
#: TrackPanel.cpp:1264
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να ρυθμίσεις το σχετικό μέγεθος των στέρεο καναλιών."
#: TrackPanel.cpp:1267
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να αλλάξεις το μέγεθος του καναλιού."
#: TrackPanel.cpp:1298
msgid "Drag one or more label boundaries"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary"
msgstr "Όχι αρχή ή τέλος λέξης"
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1315
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr "Κατάσταση Πολυεργαλείου: Cmd-, για τις Προτιμήσεις Ποντικιού και Πληκτρολογίου"
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1318
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
msgstr "Κατάσταση Πολυεργαλείου: Ctrl-P για τις Προτιμήσεις Ποντικιού και Πληκτρολογίου"
#: TrackPanel.cpp:1338
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να μετακινήσεις το αριστερό όριο της επιλογής."
#: TrackPanel.cpp:1343
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να μετακινήσεις το δεξί όριο της επιλογής."
#: TrackPanel.cpp:1669 TrackPanel.cpp:3777 TrackPanel.cpp:3809
#: TrackPanel.cpp:4064 TrackPanel.cpp:5969 TrackPanel.cpp:5989
msgid "Modified Label"
msgstr "Τροποποιημένη Ετικέτα"
#: TrackPanel.cpp:1670 TrackPanel.cpp:3778 TrackPanel.cpp:3810
#: TrackPanel.cpp:4065 TrackPanel.cpp:5970 TrackPanel.cpp:5990
msgid "Label Edit"
msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας"
#: TrackPanel.cpp:1897
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Προσαρμοσμένη πορεία έντασης."
#: TrackPanel.cpp:1898 prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Envelope"
msgstr "Πορεία Έντασης"
#: TrackPanel.cpp:2034
msgid "Moved clip to another track"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2038
msgid "left"
msgstr "αριστερά"
#: TrackPanel.cpp:2038
msgid "right"
msgstr "δεξιά"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
#: TrackPanel.cpp:2040
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2044 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Time-Shift"
msgstr "Χρονική-Μετατόπιση"
#: TrackPanel.cpp:2916
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:2933
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3025
msgid "Moved Sample"
msgstr "Μετακινημένο Δείγμα"
#: TrackPanel.cpp:3026
msgid "Sample Edit"
msgstr "Επεξεργασία Δείγματος"
#: TrackPanel.cpp:3125
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Απομακρυσμένο κανάλι '%s.'"
#: TrackPanel.cpp:3127
msgid "Track Remove"
msgstr "Απομάκρυνση Καναλιού"
#: TrackPanel.cpp:3394 TrackPanel.cpp:5922 effects/ChangePitch.cpp:282
msgid "up"
msgstr "επάνω"
#: TrackPanel.cpp:3398 TrackPanel.cpp:5923 effects/ChangePitch.cpp:282
msgid "down"
msgstr "κάτω"
#: TrackPanel.cpp:3405 TrackPanel.cpp:5918
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "Μετακινημένο '%s' %s"
#: TrackPanel.cpp:3408 TrackPanel.cpp:5924
msgid "Move Track"
msgstr "Μετακίνηση Καναλιού"
#: TrackPanel.cpp:3964
msgid "Expand"
msgstr "Επέκταση"
#: TrackPanel.cpp:3964
#, fuzzy
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "Αρχείο: %1 στη γραμμή: %2"
#: TrackPanel.cpp:3973
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Μήνυμα"
#: TrackPanel.cpp:3973
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:4439
msgid "Remove"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:3985
#, fuzzy
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Αρχείο: %1 στη γραμμή: %2"
#: TrackPanel.cpp:5244
#, fuzzy
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Αυλός του Πανός"
#: TrackPanel.cpp:5306
#, fuzzy
msgid "Adjusted gain"
msgstr "&Επαναποστολή..."
#: TrackPanel.cpp:5467
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:5620
msgid "Stereo, "
msgstr "Στέρεο, "
#: TrackPanel.cpp:5623
msgid "Mono, "
msgstr "Μονό, "
#: TrackPanel.cpp:5625
msgid "Left, "
msgstr "Αριστερό, "
#: TrackPanel.cpp:5627
msgid "Right, "
msgstr "Δεξί, "
#: TrackPanel.cpp:5649 TrackPanel.cpp:5762
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Αλλαγμένο '%s' σε %s"
#: TrackPanel.cpp:5654
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: TrackPanel.cpp:5667
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Διαίρεση στέρεο καναλιού '%s'"
#: TrackPanel.cpp:6253
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:5688
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "Δημιουργία '%s' στέρεο καναλιού"
#: TrackPanel.cpp:5691
msgid "Make Stereo"
msgstr "Δημιουργία Στέρεο"
#: TrackPanel.cpp:5726
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
msgstr "Αλλαγμένο '%s' σε %d Hz"
#: TrackPanel.cpp:5728
msgid "Rate Change"
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού δειγματοληψίας"
#: TrackPanel.cpp:5766
msgid "Format Change"
msgstr "Αλλαγή Μορφής"
#: TrackPanel.cpp:5886
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Αλλαγή ορίου χαμηλότερης ταχύτητας (%) σε:"
#: TrackPanel.cpp:5887 TrackPanel.cpp:5888
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Κάτω όριο ταχύτητας"
#: TrackPanel.cpp:5893
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Αλλαγή ορίου υψηλότερης ταχύτητας (%) σε:"
#: TrackPanel.cpp:5894 TrackPanel.cpp:5895
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Άνω όριο ταχύτητας"
#: TrackPanel.cpp:5903
#, c-format
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
msgstr "Ορισμός Περιοχής σε '%d' - '%d'"
#: TrackPanel.cpp:5906
msgid "Set Range"
msgstr "Ορισμός Περιοχής"
#: TrackPanel.cpp:5951
msgid "Change track name to:"
msgstr "Αλλαγή ονόματος καναλιού σε:"
#: TrackPanel.cpp:5952
msgid "Track Name"
msgstr "Όνομα Καναλιού"
#: TrackPanel.cpp:5955
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Μετονομασία '%s' σε '%s'"
#: TrackPanel.cpp:5958
msgid "Name Change"
msgstr "Αλλαγή Ονόματος"
#: TrackPanel.cpp:6024
msgid "Label Track Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Καναλιού Ετικέτας"
#: TrackPanel.cpp:6036
#, fuzzy
msgid "Face name"
msgstr "Όνομα Καναλιού"
#: TrackPanel.cpp:6045
msgid "Face size"
msgstr ""
#: TrackPanel.cpp:6941
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
#: TrackPanelAx.cpp:265
msgid "TrackView"
msgstr "ΠροβολήΚαναλιού"
#: TrackPanelAx.cpp:281
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Κανάλι %d"
#: TrackPanelAx.cpp:287
msgid " Mute On"
msgstr "Σίγη Ενεργοποιημένη"
#: TrackPanelAx.cpp:292
msgid " Solo On"
msgstr "Σόλο Ενεργοποιημένο"
#: TrackPanelAx.cpp:296
msgid " Select On"
msgstr "Επιλογή Ενεργοποιημένη"
#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "Αποτέλεσμα Αναζήτησης\n"
#: VoiceKey.cpp:844
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:845
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: VoiceKey.cpp:846
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: WaveTrack.cpp:75
msgid "Audio Track"
msgstr "Κανάλι Audio"
#: WaveTrack.cpp:541 WaveTrack.cpp:560
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr ""
#: WaveTrack.cpp:1639
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:395
#, c-format
msgid "Plugins 1 to %i"
msgstr "Ενθέματα (Plugins) 1 έως %i"
#: commands/CommandManager.cpp:409
#, c-format
msgid "Plugins %i to %i"
msgstr "Ενθέματα (Plugins) %i σε %i"
#: commands/CommandManager.cpp:923
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:724
msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:726
msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. [You can't use this with mono.]"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:728
msgid "You must first select some audio for this to use."
msgstr "Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει πρώτα να επιλέξεις κάποιο audio."
#: commands/CommandManager.cpp:730
msgid "You must first select some audio for this\n"
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:903
msgid "Disallowed"
msgstr ""
#: commands/CommandManager.cpp:904
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "Φόρτωση %d Συντομεύσεων Πληκτρολογίου\n"
#: commands/CommandManager.cpp:906
msgid "Loading keyboard shortcuts"
msgstr "Φόρτωση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#: Screenshot.cpp:384
msgid "Saved "
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
#: Screenshot.cpp:387
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου:"
#: effects/Amplify.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.1f dB"
#: effects/Amplify.cpp:87
msgid "Amplify"
msgstr "Ενίσχυση"
#: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476
#: effects/Normalize.cpp:337
msgid "by Dominic Mazzoni"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:159
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "Ενίσχυση (dB):"
#: effects/Amplify.cpp:183
msgid "Amplification dB"
msgstr ""
#: effects/Amplify.cpp:179
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "Νέα Κορυφή Πλάτους Σήματος (dB):"
#: effects/Amplify.cpp:191
msgid "Allow clipping"
msgstr "Να επιτραπεί το ψαλίδισμα"
#: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: effects/Amplify.h:46
msgid "Amplify..."
msgstr "Ενίσχυση..."
#: effects/Amplify.h:54
msgid "Amplifying"
msgstr "Ενίσχυση"
#: effects/AutoDuck.cpp:125
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:451
#: effects/AutoDuck.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Auto Duck"
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
#: effects/AutoDuck.cpp:137
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:463
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Duck amount:"
msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών:"
#: effects/AutoDuck.cpp:490
msgid "Maximum pause:"
msgstr "Μέγιστη παύση:"
#: effects/AutoDuck.cpp:492 effects/AutoDuck.cpp:497 effects/AutoDuck.cpp:502
#: effects/AutoDuck.cpp:507 effects/AutoDuck.cpp:512
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:166 prefs/AudioIOPrefs.cpp:174
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:176 prefs/AudioIOPrefs.cpp:201
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203 widgets/TimeTextCtrl.cpp:197
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: effects/AutoDuck.cpp:495
msgid "Outer fade down length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:500
msgid "Outer fade up length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:505
msgid "Inner fade down length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:510
msgid "Inner fade up length:"
msgstr ""
#: effects/AutoDuck.cpp:519 effects/Compressor.cpp:479
msgid "Threshold:"
msgstr "Κατώφλι:"
#: effects/AutoDuck.cpp:568
msgid "Please enter valid values."
msgstr "Παρακαλώ εισείγαγε μια έγκυρη τιμή."
#: effects/AutoDuck.cpp:702
msgid "Preview not available"
msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι διαθέσιμη"
#: effects/AutoDuck.h:97
#, fuzzy
msgid "Auto Duck..."
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
#: effects/AutoDuck.h:107
#, fuzzy
msgid "Processing Auto Duck..."
msgstr "Χρό&νος αυτόματης αποθήκευσης:"
#: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/VST/VSTEffect.cpp:439
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037
#: widgets/ErrorDialog.cpp:70 widgets/ErrorDialog.cpp:96
#: widgets/Warning.cpp:67
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: effects/BassBoost.cpp:52
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.0f, ενίσχυση = %.0f dB"
#: effects/BassBoost.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Bass Boost"
msgstr "Ενίσχυση Χαμηλών Συχνοτήτων"
#: effects/BassBoost.cpp:182
msgid "by Nasca Octavian Paul"
msgstr "από τον Nasca Octavian Paul"
#: effects/BassBoost.cpp:196
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "Συχνότητα (Hz):"
#: effects/BassBoost.cpp:205
msgid "Frequency Hertz"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.cpp:208
msgid "Boost (dB):"
msgstr "Ενίσχυση (dB):"
#: effects/BassBoost.cpp:218
msgid "Boost dB"
msgstr ""
#: effects/BassBoost.h:35
msgid "BassBoost..."
msgstr "Ενίσχυση Χαμηλών Συχνοτήτων..."
#: effects/BassBoost.h:43
msgid "Boosting Bass Frequencies"
msgstr "Ενίσχυση χαμηλών συχνοτήτων"
#: effects/ChangeLength.h:26
#, fuzzy
msgid "Change Length..."
msgstr "Εφέ Αλλαγής Τόνου"
#: effects/ChangeLength.h:34
#, fuzzy
msgid "Changing Length..."
msgstr "Αλλαγή Μήκους Διάρκειας..."
#: effects/ChangePitch.cpp:55
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.2f ημίτονα"
#: effects/ChangePitch.cpp:118
msgid "Change Pitch"
msgstr "Αλλαγή Τόνου"
#: effects/ChangePitch.cpp:247
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Αλλαγή Τόνου χωρίς την αλλαγή Ρυθμού"
#: effects/ChangePitch.cpp:252 effects/ChangeSpeed.cpp:304
#: effects/ChangeTempo.cpp:180
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
msgstr "από τους Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#: effects/ChangePitch.cpp:257 effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
msgstr "χρήση του SoundTouch, από τον Olli Parviainen"
#: effects/ChangePitch.cpp:269
msgid "Pitch:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:274
msgid "From:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:275
msgid "From Pitch"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:286
msgid "Up"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:289
msgid "Down"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:299
msgid "To:"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:300
msgid "To Pitch"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:304
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "Ημίτονα (μισά βήματα):"
#: effects/ChangePitch.cpp:316
msgid "Semitones in half-steps"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369
#: effects/ChangeTempo.cpp:209 effects/ChangeTempo.cpp:222
msgid "from"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:327
msgid "From frequency in hertz"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:289 effects/ChangePitch.cpp:335
#: effects/ChangeSpeed.cpp:368 effects/ChangeTempo.cpp:239
#: effects/ChangeTempo.cpp:270
msgid "to"
msgstr "σε"
#: effects/ChangePitch.cpp:332
msgid "To frequency in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.cpp:358 effects/ChangeSpeed.cpp:322
#: effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "Percent Change:"
msgstr "Ποσοστιαία Αλλαγή:"
#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356
#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:198
msgid "Percent Change"
msgstr ""
#: effects/ChangePitch.h:31
msgid "Change Pitch..."
msgstr "Αλλαγή Τόνου..."
#: effects/ChangePitch.h:39
msgid "Changing Pitch"
msgstr "Αλλαγή Τόνου"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:53 effects/ChangeTempo.cpp:55
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.1f%%"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:60
msgid "Change Speed"
msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας"
# i18n-hint: n/a is an English
# abbreviation meaning "not
# applicable" (in other words,
# unimportant, not relevant).
#. i18n-hint: n/a is an English
#. abbreviation meaning "not
#. applicable" (in other words,
#. unimportant, not relevant).
#: effects/ChangeSpeed.cpp:355
msgid "n/a"
msgstr "μή εφαρμόσιμο"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:299
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας, επιδρά το ίδιο στο Ρυθμό και στο Τόνο"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:309
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
msgstr "χρήση του SampleRate, από τον Erik de Castro Lopo"
#: effects/ChangeSpeed.cpp:366
msgid "Standard Vinyl RPM:"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.cpp:370
msgid "From RPM"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.cpp:375
msgid "To RPM"
msgstr ""
#: effects/ChangeSpeed.h:32
msgid "Change Speed..."
msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας..."
#: effects/ChangeSpeed.h:40
msgid "Changing Speed"
msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας"
#: effects/ChangeTempo.cpp:74
msgid "Change Tempo"
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού"
#: effects/ChangeTempo.cpp:175
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού χωρίς την αλλαγή Τόνου"
#: effects/ChangeTempo.cpp:206
msgid "Beats per minute:"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:210
msgid "From beats per minute"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:215
msgid "To beats per minute"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:219
msgid "Length (seconds):"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:223
msgid "From length in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "To length in seconds"
msgstr ""
#: effects/ChangeTempo.h:35
msgid "Change Tempo..."
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού..."
#: effects/ChangeTempo.h:43
msgid "Changing Tempo"
msgstr "Αλλαγή Ρυθμού"
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Click Removal"
msgstr "Απομάκρυνση με Κλικ..."
#: effects/ClickRemoval.cpp:330
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
msgstr "Απομάκρυνση με Κλικ και Pop από τον Craig DeForest"
#: effects/ClickRemoval.cpp:344
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "Επέλεξε κατώφλι (χαμηλότερο είναι πιο ευαίσθητο):"
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
msgid "Select threshold"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.cpp:356
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
msgstr "Μέγιστο πλάτος κορυφών (υψηλότερο είναι πιο ευαίσθητο):"
#: effects/ClickRemoval.cpp:363
msgid "Max spike width"
msgstr ""
#: effects/ClickRemoval.h:42
msgid "Click Removal..."
msgstr "Απομάκρυνση με Κλικ..."
#: effects/ClickRemoval.h:50
msgid "Removing clicks and pops..."
msgstr "Απομάκρυνση των Κλικ και Pop..."
#: effects/Compressor.cpp:73
msgid "Dynamic Range Compressor"
msgstr "Δυναμική Περιοχή Συμπιεστής"
#: effects/Compressor.cpp:498
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:640
msgid "Noise Floor:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:644
msgid "Noise Floor"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:502
msgid "Ratio:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:506
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Attack Time:"
msgstr "Χρόνος Attack: "
#: effects/Compressor.cpp:514
msgid "Attack Time"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:518
msgid "Decay Time:"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:522
msgid "Decay Time"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:542
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:680
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "Κατώφλι: %d dB"
#: effects/Compressor.cpp:564
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:722
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:567
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:568
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:571
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:572
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Attack Time %.1f secs"
msgstr "Χρόνος Attack: %.1f δευτ."
#: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.cpp:578
#, c-format
msgid "Decay Time %.1f secs"
msgstr ""
#: effects/Compressor.h:36
msgid "Compressor..."
msgstr "Συμπιεστής..."
#: effects/Compressor.h:44
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
msgstr "Εφαρμογή Συμπίεση Δυναμικής Περιοχής ..."
#: effects/Contrast.cpp:65
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:127
msgid "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:137
msgid "Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:214
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:330 toolbars/ControlToolBar.cpp:185
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: effects/ToneGen.cpp:331 toolbars/ControlToolBar.cpp:188
#: toolbars/SelectionBar.cpp:141 toolbars/SelectionBar.cpp:242
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#: effects/Contrast.cpp:332
msgid "Volume "
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:248
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:347
msgid "Foreground start time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:365
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
msgid "Measure selection"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:271
msgid "Background:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:391
msgid "Background start time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:409
msgid "Background end time"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:298
msgid "Result"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:302
msgid "Contrast Result:"
msgstr ""
#: Tags.cpp:796 Tags.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Επανάληψη"
#: effects/Contrast.cpp:304
msgid "Difference:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:333
msgid "WCAG 2 Help"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:419
msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:516
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:191 effects/Contrast.cpp:202
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
msgid "zero"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:432
msgid "No background measured"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:526
msgid "Measured background level"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:358
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:360
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:535
msgid "Current difference"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:452
msgid "indeterminate"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:536
#, c-format
msgid "%.1f dB Average rms"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:457
msgid "infinite dB difference"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:541
msgid "Please enter valid times."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:551
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:572
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:574
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:576
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605
#, c-format
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
msgid "Average rms = zero."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
msgid "Average rms = dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:593
msgid "Background"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:609
msgid "Results"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:538
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:611
#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:543
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:613
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:615
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: effects/Contrast.cpp:618
msgid "Data gathered"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:47
msgid "DTMF Tone Generator"
msgstr "Δημιουργία DTMF Τόνων"
#: effects/DtmfGen.cpp:397
msgid "by Salvo Ventura (2006)"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:401
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "Συγχνότητα DTMF:"
#: effects/ToneGen.cpp:298 effects/ToneGen.cpp:334
msgid "Amplitude (0-1)"
msgstr "Πλάτος σήματος (0-1)"
#: effects/DtmfGen.cpp:465
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: effects/DtmfGen.cpp:422
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "Αναλογία τόνου/σιγής:"
#: effects/DtmfGen.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Duty cycle:"
msgstr "Κύκλος εργασίας"
#: effects/DtmfGen.cpp:435
msgid "Tone duration:"
msgstr "Διάρκεια τόνου:"
#: effects/DtmfGen.cpp:436 effects/DtmfGen.cpp:438 effects/DtmfGen.cpp:512
#: effects/DtmfGen.cpp:513
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: effects/DtmfGen.cpp:437
msgid "Silence duration:"
msgstr "Διάρκεια σιγής:"
#: effects/DtmfGen.h:41
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones..."
msgstr "Τόνοι &DTMF..."
#: effects/DtmfGen.h:49
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Δημιουργία DTMF τόνων, %.6lf δευτ."
#: effects/DtmfGen.h:53
msgid "Generating DTMF tones"
msgstr "Δημιουργία DTMF τόνων"
#: effects/Echo.cpp:48
#, c-format
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s καθυστέρηση = %f δευτερ., παράγοντας φθοράς = %f"
#: effects/Echo.cpp:163
msgid "Echo"
msgstr "Ηχώ"
#: effects/Echo.cpp:186
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
msgstr "από τους Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#: effects/Echo.cpp:198
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης (δευτ.):"
#: effects/Echo.cpp:203
msgid "Decay factor:"
msgstr "Παράγοντας Φθοράς:"
#: effects/Echo.h:34
msgid "Echo..."
msgstr "Ηχώ..."
#: effects/Echo.h:42
msgid "Performing Echo"
msgstr "Εκτέλεση Ηχώ"
#: effects/Effect.cpp:303
msgid "Preparing preview"
msgstr ""
#: effects/Effect.cpp:329
msgid "Previewing"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: effects/Effect.cpp:345
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της συσκευής ήχου. Παρακαλώ έλεγξε τις ρυθμίσεις της συσκευής σήματος εξόδου και το ρυθμό δειγματοληψίας της εργασίας."
#: effects/Effect.h:107
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s"
#: effects/Equalization.cpp:299
#, fuzzy
msgid "B-spline"
msgstr "B-Spline"
#: effects/Equalization.cpp:299
msgid "Cosine"
msgstr "Συνημίτονο"
#: effects/Equalization.cpp:299
msgid "Cubic"
msgstr "Κυβικό"
#: effects/Equalization.cpp:352 effects/Equalization.cpp:403
msgid "Equalization"
msgstr "Ισοστάθμιση"
#: effects/Equalization.cpp:959
msgid "Error loading EQ curve"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της καμπύλης Ισοσταθμιστή"
#: effects/Equalization.cpp:998
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
#: effects/Equalization.cpp:1100
msgid "Error saving equalization curves"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1064
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
msgstr "Ισοστάθμιση από τους Martyn Shaw && Mitch Golden"
#: effects/Equalization.cpp:1085
msgid "Max dB"
msgstr "Μέγιστα dB"
#: effects/Equalization.cpp:1087
msgid "Min dB"
msgstr "Ελάχιστα dB"
#: effects/Equalization.cpp:1160
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: effects/Equalization.cpp:1177
msgid "Draw curves"
msgstr "Χάραξη καμπύλων"
#: effects/Equalization.cpp:1182
msgid "Graphic EQ"
msgstr "Γραφικός Ισοσταθμιστής"
#: effects/Equalization.cpp:1196
msgid "Linear frequency scale"
msgstr "Γραμμική κλιμάκωση συχνότητας"
#: effects/Equalization.cpp:1205
msgid "Length of filter:"
msgstr "Διάρκεια φίλτρου:"
#: effects/Equalization.cpp:1226
msgid "Select curve:"
msgstr "Επιλογή καμπύλης:"
#: effects/Equalization.cpp:1236 effects/Equalization.cpp:2399
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: effects/Equalization.cpp:1407
msgid "Flatten"
msgstr ""
#: effects/Invert.h:27
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή Φάσης"
#: effects/Equalization.cpp:1491
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:1492
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: effects/Equalization.cpp:2398
msgid "Enter the desired name of the curve"
msgstr "Εισάγετε το επιθυμητό όνομα της καμπύλης"
#: effects/Equalization.cpp:2498
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής"
#: effects/Equalization.h:87
msgid "Equalization..."
msgstr "Ισοστάθμιση..."
#: effects/Equalization.h:95
msgid "Performing Equalization"
msgstr "Εκτέλεση Ισοστάθμιση"
#: effects/Fade.h:24
msgid "Fade In"
msgstr "Fade in"
#: effects/Fade.h:32
#, fuzzy
msgid "Fading In"
msgstr "Fading In"
#: effects/Fade.h:48
#, fuzzy
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
#: effects/Fade.h:56
#, fuzzy
msgid "Fading Out"
msgstr "Fading Out"
#: effects/FindClipping.cpp:49
msgid "Detect clipping"
msgstr "Ανίχνευση ψαλιδίσματος"
#: effects/FindClipping.cpp:86
msgid "Clipping"
msgstr "Ψαλίδισμα"
#: effects/FindClipping.cpp:199
msgid "Find Clipping"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:210
msgid "by Leland Lucius"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:222
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:226
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr ""
#: effects/FindClipping.cpp:250
msgid "Start and stop must be greater than 0."
msgstr ""
#: effects/FindClipping.h:37
msgid "Find Clipping..."
msgstr ""
#: effects/FindClipping.h:47
msgid "Detecting clipping"
msgstr ""
#: effects/Generator.cpp:51
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""
#: effects/Invert.h:35
msgid "Inverting"
msgstr "Αντιστροφή Φάσης"
#: effects/Leveller.cpp:129
msgid "Leveller"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:47
#, fuzzy
msgid "None-Skip"
msgstr "Επιλογή Κανενός"
#: effects/Leveller.cpp:47
msgid "Light"
msgstr "Ελαφρύ"
#: effects/Leveller.cpp:47
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:47
msgid "Heavy"
msgstr "Βαρύ"
#: effects/Leveller.cpp:47
msgid "Heavier"
msgstr "Βαρύτερο"
#: effects/Leveller.cpp:47
msgid "Heaviest"
msgstr "Το πιο βαρύ"
#: effects/TruncSilence.cpp:320
msgid "by Lynn Allan"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:219 effects/Leveller.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Degree of Leveling"
msgstr "Ο βαθμός μεγέθυνσης"
#: effects/Leveller.cpp:226
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:235
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
msgstr ""
#: effects/Leveller.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Threshold for Noise:"
msgstr "Κατώφλι Θορύβου:"
#: effects/Leveller.h:28
msgid "Leveller..."
msgstr ""
#: effects/Leveller.h:36
#, fuzzy
msgid "Applying Leveller..."
msgstr "Εφαρμογή στυλ φύλλου"
#: effects/LoadEffects.cpp:102
msgid "Generator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:104
msgid "Instrument"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:106
msgid "Oscillator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:108
msgid "Utility"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:110
msgid "Converter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:112
msgid "Analyser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:116
msgid "Simulator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:118
msgid "Delay"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:120
msgid "Modulator"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:122
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:77
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: effects/LoadEffects.cpp:126
msgid "Flanger"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:128
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:130
msgid "Filter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:132
msgid "Lowpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:134
msgid "Bandpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:136
msgid "Highpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:138
msgid "Comb"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:140
msgid "Allpass"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:142
msgid "Equaliser"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:144
msgid "Parametric"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:146
msgid "Multiband"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:148
msgid "Spectral Processor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:150
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:152
msgid "Amplifier"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:154
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:156
msgid "Waveshaper"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:158
msgid "Dynamics Processor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:160
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:162
msgid "Expander"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:164
msgid "Limiter"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:166
msgid "Gate"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:715
msgid "Noise Removal"
msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου"
#: effects/LoadEffects.cpp:201
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:203
msgid "Timeline Changer"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:205
msgid "Time"
msgstr ""
#: effects/LoadEffects.cpp:207
msgid "Onsets"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:37
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: effects/Noise.cpp:38
msgid "Pink"
msgstr ""
#: effects/Noise.cpp:39
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"
#: effects/Noise.cpp:41
msgid "Noise Generator"
msgstr "Δημιουργία Θορύβου"
#: effects/Noise.cpp:246
msgid "Noise type"
msgstr "Τύπος θορύβου"
#: effects/Noise.h:41
#, fuzzy
msgid "Noise..."
msgstr "&Θόρυβος..."
#: effects/Noise.h:49
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Ενεργοποίηση Θορύβου, %.6lf δευτ."
#: effects/Noise.h:53
msgid "Generating Noise"
msgstr "Δημιουργία Θορύβου"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file:\n"
" %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: \"%s\""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:275
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
msgstr "Απόπειρα εκτέλεσης της Απομάκρυνσης Θορύβου χωρίς κάποιο προφίλ θορύβου.\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:804
msgid "Step 1"
msgstr "Βήμα 1"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:805
msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr "Επέλεξε μερικά δευτερόλεπτα θορύβου, ώστε το Audacity να γνωρίζει τι θα αποβάλει,\n"
"και μετά κάνε κλικ στο Λήψη Προφίλ Θορύβου:"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:806
msgid "Step 2"
msgstr "Βήμα 2"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:807
msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr "Επέλεξε όλο το audio που θέλεις να φιλτράρεις, όρισε πόσος θόρυβος θέλεις να αποβληθεί,\n"
"και κάνε κλικ στο «Εντάξει» για να απομακρυνθεί ο θόρυβος\n"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:812
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου από τον Dominic Mazzoni"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:820
msgid "Get Noise Profile"
msgstr "Λήψη Προφίλ Θορύβου"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:831
msgid "Noise reduction (dB):"
msgstr "Μείωσης θορύβου (dB):"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:850
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Frequency smoothing (Hz):"
msgstr "Συχνότητα (Hz): από"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:859
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Attack/decay time (secs):"
msgstr "Χρόνος Attack: %.1f δευτ."
#: effects/NoiseRemoval.cpp:868
msgid "Attach/decay time"
msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.h:35
msgid "Noise Removal..."
msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου..."
#: effects/NoiseRemoval.h:44
msgid "Creating Noise Profile"
msgstr "Δημιουργία Προφίλ Θορύβου"
#: effects/NoiseRemoval.h:46
msgid "Removing Noise"
msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου"
#: effects/Normalize.cpp:68
#, c-format
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71
msgid "true"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:73
#, c-format
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:95
msgid "Normalize"
msgstr "Κανονικοποίηση"
#: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:357
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
msgstr ""
#: effects/Normalize.cpp:336
msgid "-"
msgstr "-"
#: effects/Normalize.cpp:367
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr ""
#: effects/Normalize.h:32
msgid "Normalize..."
msgstr "Κανονικοποίηση..."
#: effects/Normalize.h:41
msgid "Normalizing..."
msgstr "Κανονικοποίηση..."
#: effects/Phaser.cpp:65
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %d, %.0f%% υγρό, συχνότητα = %.1f Hz, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %d, ανατροφοδότηση = %.0f%%"
#: effects/Phaser.cpp:222
msgid "Stages:"
msgstr "Στάδια:"
#: effects/Phaser.cpp:229
msgid "Stages"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:231
msgid "Dry/Wet:"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:234
msgid "Dry Wet"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:264 effects/Wahwah.cpp:221
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "Συχνότητα LFO (Hz):"
#: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:280 effects/Wahwah.cpp:237
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "LFO Αρχή Φάσης (deg.):"
#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:296
msgid "Depth:"
msgstr "Βάθος:"
#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234
msgid "Depth in percent"
msgstr ""
#: effects/Phaser.cpp:312
msgid "Feedback (%):"
msgstr "Ανατροφοδότηση (%):"
#: effects/Phaser.cpp:254
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""
#: effects/Phaser.h:38
msgid "Phaser..."
msgstr "Phaser..."
#: effects/Phaser.h:46
msgid "Applying Phaser"
msgstr "Εφαρμογή Phaser"
#: effects/Repair.cpp:94
msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr "Το εφέ Επισκευής μπορεί να λειτουργήσει σε πολύ μικρά τμήματα κατεστραμμένου audio (μέχρι 128 δείγματα).\n"
"\n"
"Κάνε Μεγέθυνση, και επέλεξε κάποια εκατοστά του δευτερολέπτου για να επισκευαστούν."
#: effects/Repair.cpp:105
msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
#: effects/Repair.h:37
msgid "Repairing damaged audio"
msgstr "Επισκευή φθαρμένου audio"
#: effects/Repeat.cpp:49
#, c-format
msgid "Repeated %d times"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο %d φορές"
#: effects/Repeat.cpp:75
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
msgstr "Τα κανάλια είναι πολύ μεγάλα για να επαναληφθεί η επιλογή."
#: effects/Repeat.cpp:76 effects/Repeat.cpp:80
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#: effects/Repeat.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Αριθμός επαναλήψεων: "
#: effects/Repeat.cpp:221
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
msgstr ""
#: effects/Repeat.cpp:190 effects/Repeat.cpp:220
msgid "New selection length: "
msgstr "Νέο μήκος επιλογής: "
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:199
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ."
#: effects/Repeat.h:32
msgid "Repeat..."
msgstr "Επανάληψη..."
#: effects/Repeat.h:40
msgid "Performing Repeat"
msgstr "Εκτέλεση Επανάληψης"
#: effects/Reverse.h:30
msgid "Reverse"
msgstr "Αναστροφή Χρονική"
#: effects/Reverse.h:38
msgid "Reversing"
msgstr "Αναστροφή Χρονική"
#: effects/Silence.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Silence Generator"
msgstr "Δημιουργός κλάσης C++"
#: effects/Silence.h:34
#, fuzzy
msgid "Silence..."
msgstr "&Σιγή..."
#: effects/Silence.h:42
msgid "Generating Silence"
msgstr "Δημιουργία Σιγής"
#: effects/Silence.h:47
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Ενεργοποίηση Σιγής, %.6lf δευτ."
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr "Λυπάμαι, αυτό το Εφέ δεν μπορεί να λειτουργήσει σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια (δεξί/αριστερό) δεν ταιριάζουν."
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
msgid "Spike Cleaner"
msgstr "Καθαριστής Κορυφών"
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
"(99999 or greater is off)"
msgstr ""
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
msgid "Theshold for silence: "
msgstr "Κατώφλι για τη σιγή:"
#: effects/SpikeCleaner.h:27
msgid "Spike Cleaner..."
msgstr "Καθαριστής Κορυφών..."
#: effects/SpikeCleaner.h:35
#, fuzzy
msgid "Applying Spike Cleaner..."
msgstr "<b>Εφαρμογή ενέργειας φίλτρου:</b> %1"
#: effects/StereoToMono.h:23
#, fuzzy
msgid "Stereo to Mono"
msgstr "Από Στέρεο &Σε Μονό"
#: effects/StereoToMono.h:38
#, fuzzy
msgid "Applying Stereo to Mono"
msgstr "Εφαρμογή Στέρεο σε Μονό"
#: effects/TimeScale.cpp:140
msgid "Time Scale"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:176
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:178
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:187
msgid "Initial Tempo Change (%):"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:191
msgid "Final Tempo Change (%):"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:202
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:211
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:219
msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.cpp:223
msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: effects/TimeScale.h:33
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
msgstr ""
#: effects/TimeScale.h:47
msgid "Changing Tempo/Pitch"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:59
#, c-format
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Ενεργοποίηση %s %s wave, συχνότητα = %.2f Hz, πλάτος σήματος = %.2f, %.6lf δευτ."
#: widgets/Meter.cpp:362
msgid "Linear"
msgstr "Αριθμητικό"
#: effects/ToneGen.cpp:70
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Chirp Generator"
msgstr "Δημιουργός κλάσης C++"
#: effects/ToneGen.cpp:66
msgid "Tone Generator"
msgstr "Γεννήτρια Τόνου"
#: effects/ToneGen.cpp:67
msgid "Sine"
msgstr "Ημίτονο"
#: effects/ToneGen.cpp:68
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: effects/ToneGen.cpp:69
msgid "Sawtooth"
msgstr "Πριονωτό"
#: effects/ToneGen.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Square, no alias"
msgstr "Παράγοντας εξομάλυνσης"
#: effects/ToneGen.cpp:297
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Συχνότητα (Hz)"
#: effects/ToneGen.cpp:323
msgid "Waveform:"
msgstr "Κυματομορφή:"
#: effects/ToneGen.cpp:358
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:359
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:360
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:361
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.cpp:365
msgid "Interpolation:"
msgstr ""
#: effects/ToneGen.h:39
#, fuzzy
msgid "Chirp..."
msgstr "Άλλο..."
#: effects/ToneGen.h:39
#, fuzzy
msgid "Tone..."
msgstr "&Τόνος..."
#: effects/ToneGen.h:47
#, fuzzy
msgid "Generating Chirp"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
#: effects/ToneGen.h:47
msgid "Generating Tone"
msgstr "Δημιουργία Τόνου"
#: effects/TruncSilence.cpp:113
msgid "All tracks must have the same sample rate"
msgstr "Όλα τα κανάλια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας"
#: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Truncate Silence"
msgstr "Προσθήκη σιωπής"
#: effects/TruncSilence.cpp:453
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:467
msgid "Min silence duration:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:190 prefs/AudioIOPrefs.cpp:193
msgid "milliseconds"
msgstr "χιλιοδευτερόλεπτα"
#: effects/TruncSilence.cpp:346
msgid "Max silence duration:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:475
msgid "Silence compression:"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:478
msgid ":1"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.cpp:338
msgid "Threshold for silence:"
msgstr "Κατώφλι για τη σιγή:"
#: effects/TruncSilence.cpp:506
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
" Compress ratio must be at least 1:1"
msgstr ""
#: effects/TruncSilence.h:28
#, fuzzy
msgid "Truncate Silence..."
msgstr "Προσθήκη σιωπής"
#: effects/TruncSilence.h:36
#, fuzzy
msgid "Truncating Silence..."
msgstr "Προσθήκη σιωπής"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:607
msgid "Effect Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις των Εφέ"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:572 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:580
#: prefs/QualityPrefs.cpp:72
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:343
msgid "Presets:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
msgid "Presets"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
msgid "Load"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:358
msgid "Save"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:458
msgid "Load VST Program:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:476
msgid "Error loading program"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
msgid "Save VST Program As:"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:626
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:993
msgid "Performing Effect: "
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
msgid "Scanning VST Plugins"
msgstr ""
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.1f, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %.0f%%, αντήχηση = %.1f, μετατόπιση συχνότητας= %.0f%%"
#: effects/Wahwah.cpp:72
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: effects/Wahwah.cpp:253
msgid "Depth (%):"
msgstr "Βάθος (%):"
#: effects/Wahwah.cpp:269
msgid "Resonance:"
msgstr "Αντήχηση:"
#: effects/Wahwah.cpp:239
msgid "Resonance"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.cpp:285
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
msgstr "Wah Μετατόπιση Συχνότητας(%):"
#: effects/Wahwah.cpp:244
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#: effects/Wahwah.h:34
msgid "Wahwah..."
msgstr "Wahwah..."
#: effects/Wahwah.h:42
msgid "Applying Wahwah"
msgstr "Εφαρμογή Wahwah"
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:133
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:169
#, c-format
msgid "Performing Effect: %s"
msgstr "Εκτέλεση Εφέ: %s"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:189
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr "Λυπάμαι, τα Επιπρόσθετα Εφέ (Plug-in) δεν μπορούν να λειτουργήσουν σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια (δεξί-αριστερό) δεν ταιριάζουν."
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:574
msgid "Author: "
msgstr "Δημιουργός: "
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:698
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Διάρκεια (δευτ.)"
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852
msgid "Note length (seconds)"
msgstr ""
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863
msgid "Note velocity"
msgstr ""
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874
msgid "Note key"
msgstr ""
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:252
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Εφαρμογή Εφέ Nyquist..."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:259 effects/nyquist/Nyquist.cpp:321
msgid "Nyquist Prompt..."
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:322
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Εισαγωγή Nyquist Command: "
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:411
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "Λυπάμαι, αδύνατη η εφαρμογή σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια δεν ταιριάζουν."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:438
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:439
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Έξοδος Nyquist"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:593 effects/nyquist/Nyquist.cpp:604
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Το Nyquist επέστρεψε την τιμή:"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:646
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Το Nyquist δεν επέστρεψε audio.\n"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:657
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist επέστρεψε υπερβολικά πολλά audio κανάλια.\n"
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:75
#, c-format
msgid "Extracting features: %s"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:106
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:120
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:228
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:376
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:446
msgid "Program"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:469
msgid "All the selected audio is muted."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:471
msgid "All the audio is muted."
msgstr ""
#: export/Export.cpp:445
msgid "Export File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
#: export/Export.cpp:453
msgid "&Options..."
msgstr "Επι%λογές..."
#: export/Export.cpp:479
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αποθηκεύσεις το αρχείο ως \""
#: export/Export.cpp:495
#, c-format
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
msgstr "Πρόκειται να αποθηκεύσεις ένα αρχείο %s με το όνομα \"%s\".\n"
"\n"
"Συνήθως αυτά τα αρχεία καταλήγουν σε \".%s\", και κάποια προγράμματα δεν ανοίγουν αρχεία με μη συμβατικές καταλήξεις.\n"
"\n"
"Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αποθηκεύσεις το αρχείο με αυτό το όνομα;"
#: export/Export.cpp:516
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
#: export/Export.cpp:598
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Τα κανάλια θα αναμιχθούν σε δύο στέρεο κανάλια στο αρχείο εξαγωγής."
#: export/Export.cpp:603
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "Τα κανάλια θα αναμιχθούν σε ένα μονό κανάλι στο αρχείο εξαγωγής."
#: export/Export.cpp:613
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Μίξης"
#: export/Export.cpp:815
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Κανάλι: %2d"
#: export/Export.cpp:938
msgid " - Left"
msgstr "-Αριστερά"
#: export/Export.cpp:939
msgid " - Right"
msgstr "-Δεξιά"
#: export/Export.cpp:1072
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""
#: export/Export.cpp:961 export/Export.cpp:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Επιτρέπονται δισδιάστατοι ελκυστές"
#: export/ExportCL.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Specify Command Line Encoder"
msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s"
#: export/ExportCL.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Command Line Export Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής FLAC"
#: export/ExportCL.cpp:75
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: export/ExportCL.cpp:80
msgid "Show output"
msgstr "Εμφάνιση εξόδου"
#: export/ExportCL.cpp:85
#, c-format
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: export/ExportCL.cpp:219
msgid "(external program)"
msgstr "(εξωτερικό πρόγραμμα)"
#: export/ExportCL.cpp:248 export/ExportPCM.cpp:367
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή audio στο %s"
#: export/ExportCL.cpp:322
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio χρησιμοποιώντας command-line κωδικοποίηση"
#: export/ExportCL.cpp:323
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας χρησιμοποιώντας command-line κωδικοποίηση"
#: export/ExportCL.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Command Output"
msgstr "Έξοδος εντολής"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
msgid "AMR support is not distributable"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
"\n"
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
#, c-format
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
#, c-format
msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:638
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:639
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1863
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "Μη αποδεκτός ρυθμός δειγματοληψίας"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:715
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1882
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1905
msgid "Sample Rates"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportMP2.cpp:133
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Ρυθμός Μεταφοράς Bit:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162
msgid "Specify AAC Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178
msgid "AAC Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:86
msgid "Quality:"
msgstr "Ποιότητα:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241
msgid "AMR-NB Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:286
msgid "Specify AMR-WB Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:310
msgid "AMR-WB Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357
msgid "Specify WMA Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381
msgid "WMA Export Setup"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
msgid "LC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
msgid "Main"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
msgid "LTP"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
msgid "2-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
msgid "4-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
msgid "8-level"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
msgid "Estimate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
msgid "Full search"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
msgid "Log search"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
msgid "Specify Other Options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899
msgid "Save Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901
msgid "Import Presets"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
msgid "Export Presets"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:177
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
msgid "General Options"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
msgid "VBL"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
msgid "Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
msgid "AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
msgid "FLAC options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
msgid "Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
msgid "Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
msgid "LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
msgid "LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
msgid "PdO Method:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
msgid "Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
msgid "Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
msgid "Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
msgid "Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
msgid "Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
msgid "Use LPC"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002
msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005
msgid "Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
msgstr "XML αρχεία (*.xml)|*.xml|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
msgstr "Ορισμός Επιλογών FLAC"
#: export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (γρηγορότερο)"
#: export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "1"
msgstr "1"
#: export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "2"
msgstr "2"
#: export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "3"
msgstr "3"
#: export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "4"
msgstr "4"
#: export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "5"
msgstr "5"
#: export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "6"
msgstr "6"
#: export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "7"
msgstr "7"
#: export/ExportFLAC.cpp:90
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (καλύτερη)"
#: export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: export/ExportFLAC.cpp:94
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"
#: export/ExportFLAC.cpp:98
msgid "FLAC Export Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής FLAC"
#: export/ExportFLAC.cpp:102
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: export/ExportFLAC.cpp:104
msgid "Bit depth:"
msgstr "Βάθος Βit:"
#: export/ExportFLAC.cpp:201
msgid "FLAC Files"
msgstr "Αρχεία FLAC"
#: export/ExportFLAC.cpp:288
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:297
#, c-format
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: export/ExportFLAC.cpp:296
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio ως FLAC"
#: export/ExportFLAC.cpp:297
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως FLAC"
#: export/ExportMP2.cpp:108
msgid "Specify MP2 Options"
msgstr "Ορισμός Επιλογών MP2"
#: export/ExportMP2.cpp:129
msgid "MP2 Export Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής MP2"
#: export/ExportMP2.cpp:200
msgid "MP2 Files"
msgstr "Αρχεία MP2"
#: export/ExportMP2.cpp:229
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή με μορφή MP2 με αυτό το ρυθμό δειγματοληψίας και ρυθμό bit"
#: export/ExportMP2.cpp:243 export/ExportMP3.cpp:1713 export/ExportOGG.cpp:183
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού για εγγραφή"
#: export/ExportMP2.cpp:273
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio στα %d kbps"
#: export/ExportMP2.cpp:274
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου στα %d kbps"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
#: export/ExportMP3.cpp:142 export/ExportMP3.cpp:143 export/ExportMP3.cpp:144
#: export/ExportMP3.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:146 export/ExportMP3.cpp:147
#: export/ExportMP3.cpp:148 export/ExportMP3.cpp:149 export/ExportMP3.cpp:150
#: export/ExportMP3.cpp:151 export/ExportMP3.cpp:152 export/ExportMP3.cpp:153
#: export/ExportMP3.cpp:154 export/ExportMP3.cpp:155 export/ExportMP3.cpp:156
#: export/ExportMP3.cpp:157 export/ExportMP3.cpp:158 export/ExportMP3.cpp:159
#, fuzzy
msgid "kbps"
msgstr "8 kbps"
#: export/ExportMP3.cpp:240
msgid "(Best Quality)"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:241
msgid "(Smaller files)"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:178
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: export/ExportMP3.cpp:179
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικός"
#: export/ExportMP3.cpp:248
msgid "Insane"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:251
msgid "Medium"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:249
msgid "Specify MP3 Options"
msgstr "Όρισε τις επιλογές MP3"
#: export/ExportMP3.cpp:264 prefs/FileFormatPrefs.cpp:101
msgid "MP3 Export Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις MP3 Εξαγωγής"
#: export/ExportMP3.cpp:271
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "Ρυθμός Μεταφοράς Bit:"
#: export/ExportMP3.cpp:276
msgid "Preset"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: export/ExportMP3.cpp:277
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
#: export/ExportMP3.cpp:278
msgid "Average"
msgstr "Μέσος Όρος"
#: export/ExportMP3.cpp:279
msgid "Constant"
msgstr "Σταθερή"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:42 prefs/QualityPrefs.cpp:43
msgid "Quality"
msgstr "Πιστότητα"
#: export/ExportMP3.cpp:324
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Μεταβλητή ταχύτητα"
#: export/ExportMP3.cpp:331
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Λειτουργία Καναλιού:"
#: export/ExportMP3.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Joint Στέρεο"
#: export/ExportMP3.cpp:337
msgid "Stereo"
msgstr "Στέρεο"
#: export/ExportMP3.cpp:481
msgid "Locate Lame"
msgstr "Εντοπισμός του Lame"
#: export/ExportMP3.cpp:501
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Το Audacity χρειάζεται το αρχείο %s για να δημιουργήσει MP3."
#: export/ExportMP3.cpp:523
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
msgstr "Για να λάβεις ένα δωρεάν αντίγραφο του Lame, κάνε κλικ εδώ -->"
#: export/ExportMP3.cpp:1070
#, c-format
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1038
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
msgstr "Μόνο lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1493
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Μόνο libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Δυναμικές Βιβλιοθήκες (*.dylib)|*.dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Μόνο libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object αρχεία (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Όλα τα αρχεία (*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
msgstr "Αρχεία MP3"
#: export/ExportMP3.cpp:1615
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βιβλιοθήκης κωδικοποίησης MP3 !"
#: export/ExportMP3.cpp:1622
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "Μη αποδεκτή ή υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη κωδικοποίησης MP3!"
#: export/ExportMP3.cpp:1699
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio ως %s αρχείο"
#: export/ExportMP3.cpp:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως %s αρχείο"
#: export/ExportMP3.cpp:1750
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio με ποιότητα VBR %s"
#: export/ExportMP3.cpp:1751
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου με ποιότητα VBR %s"
#: export/ExportMP3.cpp:1756
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio στα %d Kbps"
#: export/ExportMP3.cpp:1757
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου στα %d Kbps"
#: export/ExportMP3.cpp:1790
#, c-format
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1876
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1879
#, c-format
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: export/ExportMP3.cpp:1965
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:88 export/ExportMultiple.cpp:362
#: export/ExportMultiple.cpp:609 export/ExportMultiple.cpp:717
msgid "Export Multiple"
msgstr "Εξαγωγή Πολλαπλών"
#: export/ExportMultiple.cpp:152
msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
"\n"
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
msgstr "Αν έχεις περισσότερα από ένα Audio κανάλια,\n"
" μπορείς να εξάγεις κάθε κανάλι σαν ξεχωριστό αρχείο,\n"
" ή αν έχεις ένα Κανάλι Ετικέτας, μπορείς να εξάγεις\n"
" ένα νέο αρχείο για κάθε ετικέτα.\n"
"\n"
"Αυτή η εργασία δεν έχει πολλαπλά αρχεία ή Κανάλι Ετικέτας,\n"
" οπότε δεν μπορείς να εξάγεις πολλαπλά αρχεία."
#: export/ExportMultiple.cpp:153
msgid "Can't export multiple files"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή πολλαπλών αρχείων"
#: export/ExportMultiple.cpp:188
msgid "Export format:"
msgstr "Μορφή εξαγωγής:"
#: export/ExportMultiple.cpp:195
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: export/ExportMultiple.cpp:198
msgid "Export location:"
msgstr "Τοποθεσία εξαγωγής:"
#: export/ExportMultiple.cpp:205
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: export/ExportMultiple.cpp:212
msgid "Split files based on:"
msgstr "Διαίρεση αρχείων βασιζόμενος σε:"
#: export/ExportMultiple.cpp:222
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
#: export/ExportMultiple.cpp:227
msgid "Include audio before first label"
msgstr "Περιέλαβε audio πριν την πρώτη ετικέτα"
#: export/ExportMultiple.cpp:233
msgid "First file name:"
msgstr "Πρώτο όνομα αρχείου:"
#: export/ExportMultiple.cpp:280
msgid "First file name"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:253
msgid "Name files:"
msgstr "Ονομασία αρχείων:"
#: export/ExportMultiple.cpp:263
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Χρήση Ονόματος Ετικέτας/Καναλιού"
#: export/ExportMultiple.cpp:315
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:318
msgid "Numbering after Label/Track Name"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "File name prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου:"
#: export/ExportMultiple.cpp:327
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:294
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
#: export/ExportMultiple.cpp:360
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "το \"%s\" δημιουργήθηκε με επιτυχία."
#: export/ExportMultiple.cpp:369
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Επέλεξε μία τοποθεσία για την αποθήκευση των εξαγόμενων αρχείων"
#: export/ExportMultiple.cpp:524
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:530
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:526
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:527
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:528
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:480
#, c-format
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr "το \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
"\n"
"Θα ήθελες να δημιουργηθεί;"
#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
msgid "untitled"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
#: export/ExportMultiple.cpp:881
#, c-format
msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#: export/ExportOGG.cpp:64
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
msgstr "Όρισε τις Επιλογές για OGG Vorbis"
#: export/ExportOGG.cpp:81
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής OGG Vorbis"
#: export/ExportOGG.cpp:155
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Αρχεία Ogg Vorbis"
#: export/ExportOGG.cpp:254
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio ως Ogg Vorbis"
#: export/ExportOGG.cpp:255
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως Ogg Vorbis"
#: export/ExportPCM.cpp:116
msgid "Specify Uncompressed Options"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:171
msgid "Uncompressed Export Setup"
msgstr "Ρύθμιση Εξαγωγής Χωρίς Συμπίεση"
#: export/ExportPCM.cpp:181
msgid "Header:"
msgstr "Κεφαλίδα:"
#: export/ExportPCM.cpp:185
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
#: export/ExportPCM.cpp:190
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
msgstr "(Δεν είναι δυνατοί όλοι οι συνδυασμοί από κεφαλίδες και κωδικοποιήσεις .)"
#: export/ExportPCM.cpp:369
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:361
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:351
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:387
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:361
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή audio σε αυτή τη μορφή."
#: export/ExportPCM.cpp:400
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:402
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:551
#, c-format
msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Σφάλμα (ίσως δεν έχει γίνει εγγραφή του αρχείου): %s"
#: export/ExportPCM.cpp:723
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
#. * the list. So you should translate the quoted string
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
#. * when it comes up on it's own.
#: export/ExportPCM.cpp:728
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:733
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:738
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
msgstr ""
#: export/ExportPCM.cpp:743
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
msgstr ""
#: import/ImportMP3.cpp:78
msgid "MP3 files"
msgstr "Αρχεία MP3"
#: import/Import.cpp:175
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: import/Import.cpp:154
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν μεταφράστηκε/προσαρμόστηκε με %s υποστήριξη."
#: import/Import.cpp:240
#, c-format
msgid "\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:167
#, c-format
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:173
#, c-format
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:178
#, c-format
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:183
#, c-format
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:193
#, c-format
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:282
#, c-format
msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:294
#, c-format
msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:300
#, c-format
msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:306
#, c-format
msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:312
#, c-format
msgid "\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:317
#, c-format
msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
#: import/Import.cpp:343
#, c-format
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#: import/ImportFFmpeg.cpp:431
#, c-format
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: import/ImportFLAC.cpp:35
msgid "FLAC files"
msgstr "Αρχεία FLAC"
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr ""
#: import/ImportLOF.cpp:92
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "Λίστα Αρχείων σε μορφή basic text"
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:318
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Μη αποδεκτή μετατόπιση window στο αρχείο LOF."
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:320 import/ImportLOF.cpp:341 import/ImportLOF.cpp:415
#: import/ImportLOF.cpp:435
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF Σφάλμα"
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:339
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "Μη αποδεκτή διάρκεια στο αρχείο LOF."
#: import/ImportLOF.cpp:414
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "Τα MIDI κανάλια δεν μπορούν να μετατοπιστού ξεχωριστά , μόνο τα audio αρχεία μπορούν."
# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:434
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "Μη αποδεκτή μετατόπιση καναλιού στο αρχείο LOF."
#: import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45
#: import/ImportMIDI.cpp:53
msgid "Could not open file "
msgstr ""
#: import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ""
#: import/ImportOGG.cpp:35
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "Αρχεία Ogg Vorbis"
#: import/ImportOGG.cpp:141
msgid "Media read error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πολυμέσου"
#: import/ImportOGG.cpp:144
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο Ogg Vorbis"
#: import/ImportOGG.cpp:147
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Λάθος ταίριασμα της έκδοσης Vorbis"
#: import/ImportOGG.cpp:150
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Μη αποδεκτή Vorbis bitstream κεφαλίδα"
#: import/ImportOGG.cpp:153
msgid "Internal logic fault"
msgstr "Εσωτερικό λογικό σφάλμα"
#: export/ExportPCM.cpp:320 import/ImportPCM.cpp:47
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, και άλλοι μη συμπιεσμένοι τύποι"
#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:21
msgid "QuickTime files"
msgstr "Αρχεία QuickTime"
#: import/ImportQT.cpp:246
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:256
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:266
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:277
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:288
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: import/ImportQT.cpp:347
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:205
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:278
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Εισαγωγή Ανεπεξέργαστων Δεδομένων"
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
# know the correct technical word.
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:337
msgid "No endianness"
msgstr "No endianness"
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
# know the correct technical word.
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:340
msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
# know the correct technical word.
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:343
msgid "Big-endian"
msgstr "Big-endian"
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
# know the correct technical word.
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:346
msgid "Default endianness"
msgstr "Προεπιλεγμένο endianness"
#: import/ImportRaw.cpp:370
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 Κανάλι(μονό)"
#: import/ImportRaw.cpp:371
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 Κανάλι (στέρεο)"
#: import/ImportRaw.cpp:373
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d Κανάλια"
#: import/ImportRaw.cpp:369
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:372
msgid "Channels:"
msgstr ""
#: import/ImportRaw.cpp:386
msgid "Start offset:"
msgstr "Ξεκίνημα μετατόπισης:"
#: import/ImportRaw.cpp:397
msgid "Amount to import:"
msgstr "Μέγεθος προς εισαγωγή:"
#: import/ImportRaw.cpp:408
msgid "Sample rate:"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας:"
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: ondemand/ODDecodeTask.h:61
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 prefs/BatchPrefs.cpp:56
msgid "Batch"
msgstr "Ομαδική"
#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 prefs/GUIPrefs.cpp:70
msgid "Behaviors"
msgstr "Συμπεριφορές"
#: prefs/BatchPrefs.cpp:80
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:85
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:54
msgid "Devices"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:33 prefs/GUIPrefs.cpp:34
msgid "Interface"
msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
msgid "&Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
msgid "Using:"
msgstr "Χρησιμοποιεί:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:115
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
msgid "&Device"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
msgid "Recording"
msgstr "Ηχογράφηση"
#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
msgid "De&vice"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
msgid "Cha&nnels"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
msgid "No devices found"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (Μονό)"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:101
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Στέρεο)"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:55 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:56
#: prefs/PrefsDialog.cpp:279
msgid "Directories"
msgstr "Φάκελοι"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
msgid "Free Space:"
msgstr "Ελεύθερος Χώρος:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110
msgid "Audio cache"
msgstr "Μικροαποθήκευση (cache) Audio"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Επέλεξε την τοποθεσία του προσωρινού φακέλου"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:168
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Νέος Προσωρινός Φάκελος"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:187
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Ο φάκελος %s δεν είναι εγγράψιμος"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:199
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Οι αλλαγές στο προσωρινό φάκελο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει επανεκκίνηση του Audacity"
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
msgid "Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
msgid "&LADSPA"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
msgid "N&yquist"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
msgid "&VAMP"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
msgid "V&ST"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
msgid "Restart Audacity to apply changes."
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "VST Effects"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
msgid "&Display VST effects in graphical mode"
msgstr ""
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
msgid "From Internet"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
msgid "36"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
msgid "48"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
msgid "60"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
msgid "96"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:58
msgid "120"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
msgid "145"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (ρηχό εύρος για υψηλού πλάτους επεξεργασία)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:111
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (PCM εύρος για 8 bit δειγματοληψία)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:143
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:112
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (PCM εύρος για 16 bit δειγματοληψία)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:113
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (όριο ανθρώπινης ακοής κατά προσέγγιση)"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM εύρος για 24 bit δειγματοληψία)"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:96
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
msgid "&Language:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
msgid "Location of &Manual:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
msgid "Closing last window &quits Audacity"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:126
msgid "Modes"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137
msgid "When importing audio files"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
#: prefs/BatchPrefs.cpp:91
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
msgstr ""
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
"button in the Export dialog."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:65
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
msgid "All"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
msgid "C&ategory:"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
msgid "Set"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Σημείωση: Πληκτρολογώντας Cmd+Q θα κλείσει. Όλα τα άλλα πλήκτρα είναι έγκυρα."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 prefs/ThemePrefs.cpp:103
msgid "&Defaults"
msgstr "&Προκαθορισμένα"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
msgid "Key Combination"
msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 toolbars/EditToolBar.cpp:144
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:199 toolbars/EditToolBar.cpp:145
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
msgid "Redo"
msgstr ""
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:196
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο XML που να περιέχει Audacity συντομεύσεις πληκτρολογίου..."
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:213
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
msgstr "Σφάλμα στο φόρτωμα των συντομεύσεων του πληκτρολογίου"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:163
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Εξαγωγή συντομεύσεων πληκτρολογίου ως:"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση των συντομεύσεων του πληκτρολογίου"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241
#, c-format
msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr "Η συντόμευση πληκτρολογίου '%s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
"\n"
"'%s'"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
msgid "MP3 Export Library"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:104
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "Έκδοση MP3 Βιβλιοθήκης:"
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
msgid "MP3 Library:"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120
msgid "&Locate..."
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125
msgid "&Download"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
msgid "Loca&te..."
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
msgid "Dow&nload"
msgstr ""
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
msgid "Host"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
msgid "Playthrough"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147
msgid "&Play other tracks while recording new one"
msgstr "Αναπαραγωγή &καναλιών ενώ ηχογραφείται άλλο"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:149
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:152
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:170
msgid "Cut Preview"
msgstr "Αποκοπή Προεπισκόπηση"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:160
msgid "Play before cut region:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:162
msgid "Play after cut region:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:183
msgid "Latency"
msgstr "Καθυστέρηση"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Audio to buffer:"
msgstr "Αλλαγή στην ενδιάμεση μνήμη:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:192
msgid "Latency correction:"
msgstr "Διόρθωση καθυστέρησης:"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183
msgid "Seek Time"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Short period:"
msgstr "Χρόνος αφύπνισης:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Long period:"
msgstr "Χρόνος αφύπνισης:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162
msgid "Effects Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση των Εφέ"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196
msgid "Play when previewing:"
msgstr ""
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: prefs/MousePrefs.cpp:78
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "Mouse Bindings (προκαθορισμένες τιμές, μη ρυθμιζόμενες)"
#: prefs/MousePrefs.cpp:93
msgid "Tool"
msgstr "Εργαλείο"
#: prefs/MousePrefs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Command Action"
msgstr "Command Action"
#: prefs/MousePrefs.cpp:95
msgid "Buttons"
msgstr "Πλήκτρα"
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:117
#: prefs/MousePrefs.cpp:122
msgid "Left-Click"
msgstr "Αριστερό-Κλικ"
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:100
#: prefs/MousePrefs.cpp:101 prefs/MousePrefs.cpp:102
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:122
msgid "Set Selection Point"
msgstr "Ορισμός Σημείου Επιλογής"
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:111
#: prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:123
msgid "Left-Drag"
msgstr "Αριστερό-Σύρσιμο"
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:123
msgid "Set Selection Range"
msgstr "Ορισμός Περιοχής Επιλογής "
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "Επέκταση της Περιοχής της Επιλογής"
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-Αριστερό-Κλικ"
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "Αριστερό-Κλικ"
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Click"
msgstr "Alt-Αριστερό-Κλικ"
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Set Selection Point and Play"
msgstr "Ορισμός Σημείου Επιλογής"
#: prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106
#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "Zoom"
msgstr "Προβολή"
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Μεγέθυνση σε Σημείο"
#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Μεγέθυνση σε Περιοχή"
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "same as right-drag"
msgstr "Όμοια με τα ονόματα κλάσης"
#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Right-Click"
msgstr "Δεξί-Κλικ"
#: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Σμίκρυνση ένα βήμα"
#: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Right-Drag"
msgstr "Δεξί-Σύρσιμο"
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
msgid "same as left-drag"
msgstr "Το ίδιο όπως αριστερό-σύρσιμο"
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-Αριστερό-Σύρσιμο"
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "Μεγέθυνση σε Περιοχή"
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Middle-Click"
msgstr "Αριστερό-Κλικ"
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Zoom default"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-Αριστερό-Σύρσιμο"
#: prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:113 prefs/MousePrefs.cpp:120
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Ctrl-Αριστερό-Σύρσιμο"
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "Αλλαγή Πορείας Έντασης"
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Change Sample"
msgstr "Αλλαγή Δείγματος"
#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-Αριστερό-Κλικ"
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "Smooth στο Δείγμα"
#: prefs/MousePrefs.cpp:119
msgid "Change Several Samples"
msgstr "Αλλαγή Πολλών Δειγμάτων"
#: prefs/MousePrefs.cpp:120
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Αλλαγή ΕΝΟΣ μόνο δείγματος"
#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:124
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Multi"
msgstr "Πολλαπλός"
#: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123
msgid "same as select tool"
msgstr "όμοια με το εργαλείο επιλογής"
#: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "same as zoom tool"
msgstr "όμοια με το εργαλείο εστίασης"
#: prefs/MousePrefs.cpp:127 prefs/MousePrefs.cpp:128 prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Scroll up or down"
msgstr "Κύλιση πάνω ή κάτω"
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Περιστροφή Τροχού"
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Scroll left or right"
msgstr ""
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Περιστροφή Τροχού"
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
msgstr "Ctrl-Περιστροφή Τροχού"
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Μεγέθυνση ή Σμίκρυνση"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Length of preview:"
msgstr "Διάρκεια φίλτρου:"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "Αναπαραγωγή πριν την περιοχή αποκοπής:"
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "Αναπαραγωγή μετά την περιοχή αποκοπής:"
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
msgid "&Short period:"
msgstr ""
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""
#: prefs/PrefsDialog.cpp:89
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Audacity"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31
msgid "Projects"
msgstr ""
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "Όταν αποθηκεύεται μία εργασία που εξαρτάται από άλλα αρχεία audio"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr ""
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
msgid "Auto save"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση ενός αντίγραφου της εργασίας σε ξεχωριστό φάκελο"
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
msgid "Auto save in&terval:"
msgstr ""
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:73
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
msgid "Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Shaped"
msgstr "Μορφοποιημένο"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:122
msgid "Sampling"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Προεπιλεγμένος Ρυθμός Δειγματοληψίας:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Προεπιλεγμένη Μορφή Δείγματος:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Μετατροπέας Ρυθμού Δειγματοληψίας"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "Μετατροπέας Ρυθμού Δειγματοληψίας"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
msgid "L&atency correction:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
msgid "Automated Input Level Adjustment"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
msgid "Target Peak:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
msgid "Within:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
msgid "Spectrograms"
msgstr "Φασματογραφήματα"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:75
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - ευρύτερο φάσμα"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
msgid "16"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
msgid "32"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
msgid "64"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
msgid "128"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:80
msgid "256 - default"
msgstr "256 - προεπιλογή"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
msgid "512"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
msgid "1024"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
msgid "2048"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
msgid "4096"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
msgid "8192"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "16384"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:84
msgid "4096 - most narrowband"
msgstr "4096 - το πιο μικρό φάσμα"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
msgid "FFT Window"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
msgid "Window &size"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Window &type"
msgstr "Τύπος παραθύρου:"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
msgid "FFT Skip Points"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
msgid "Skip Points"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Ελάχιστη Συχνότητα (Hz):"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Μέγιστη Συχνότητα (Hz):"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161
msgid "&Find Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "Η μέγιστη συχνότητα πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:138
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
msgstr "Η μέγιστη συχνότητα πρέπει να βρίσκεται στην περιοχή 100 Hz - 100,000 Hz"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:150
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 0 Hz"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:62 prefs/ThemePrefs.cpp:63
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:124
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.]"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "Μορφή για έγχρωμες εικόνες (συμπεριλαμβάνονται οι μονόχρωμες)."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "Cache delle miniature di GQview"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "Φόρτωση στη Μνήμη"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "Ξεχωριστά Αρχεία Θεμάτων"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:118
msgid "Save Files"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείων"
#: prefs/ThemePrefs.cpp:119
msgid "Load Files"
msgstr "Φόρτωμα Αρχείων"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
msgid "Simple"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Update display while playing"
msgstr "Α&νανέωση του Φασματογραφήματος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:80
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
msgid "Default &View Mode:"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:88
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "Enable cu&t lines"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:76
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr ""
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: Menus.cpp:762
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: Menus.cpp:761
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Clean Speech"
msgstr "Ομιλία GSM"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192
msgid "Record (Shift for Append Record)"
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:530 toolbars/ControlToolBar.cpp:831
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:690
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
msgstr ""
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:691
msgid "Recording not permitted"
msgstr "Η εγγραφή δεν επιτρέπεται"
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115
msgid "Output Device"
msgstr "Συσκευή Εξόδου"
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136
msgid "Input Device"
msgstr "Συσκευή Εισόδου"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Trim outside selection"
msgstr "Περικοπή εκτός επιλογής"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:141
msgid "Silence selection"
msgstr "Επιλογή σιγής"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
msgid "Link Tracks"
msgstr ""
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:152
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
msgid "Fit selection in window"
msgstr "Προσαρμογή επιλογής στο παράθυρο"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
msgid "Fit project in window"
msgstr "Προσαρμογή εργασίας στο παράθυρο"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
msgid "Fit Selection"
msgstr "Τέριασμα Επιλογής"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
msgid "Fit Project"
msgstr "Τέριασμα Εργασίας"
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Play Meter"
msgstr "1 μέτρο\n"
"%n μέτρα"
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Meter-Play"
msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή"
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
msgid "Record Meter"
msgstr "Μετρητής Εγγραφής"
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Meter-Record"
msgstr "Μετρητής Εγγραφής"
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:94
msgid "Output level meter"
msgstr "Μετρητής Επιπέδου Σήματος Εξόδου"
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95
msgid "Input level meter - click to monitor input"
msgstr "Μετρητής Επιπέδου Σήματος Εισόδου - κάνε κλικ για να παρακολουθήσεις το σήμα"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91
msgid "Output Volume"
msgstr "Ένταση Σήματος Εξόδου"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Slider Output"
msgstr "Έξοδος &μεταγλωττιστή:"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102
msgid "Input Volume"
msgstr "Ένταση Σήματος Εισόδου"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Slider Input"
msgstr "Φίλτρο εισόδου"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:117
msgid "Input Source"
msgstr "Πηγή Εισόδου"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299
msgid "Input source information is not available."
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306
msgid "Select Input Source"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
msgid "Input Source:"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
msgid "Input Level Slider"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
msgid "Cannot control input level; use system mixer."
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
msgid "Output Level Slider"
msgstr ""
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
msgid "Cannot control output level; use system mixer."
msgstr ""
#: toolbars/SelectionBar.cpp:80
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:120 toolbars/SelectionBar.cpp:177
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας Εργασίας (Hz):"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:134 toolbars/SelectionBar.cpp:235
msgid "Selection Start:"
msgstr "Αρχή Επιλογής:"
#: effects/ToneGen.cpp:299 effects/ToneGen.cpp:340
#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 toolbars/SelectionBar.cpp:241
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:157
msgid "hidden"
msgstr "κρυμμένο"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:167 toolbars/SelectionBar.cpp:252
msgid "Audio Position:"
msgstr "Θέση του Audio:"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:222
msgid "Snap To"
msgstr "Έλξη Στο"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:240
msgid "Selection "
msgstr "Επιλογή"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:305
msgid "Selection Length"
msgstr "Μήκος Επιλογής"
#: toolbars/SelectionBar.cpp:313
msgid "Selection End"
msgstr "Τέλος Επιλογής"
#: toolbars/ToolBar.cpp:97
#, c-format
msgid "Audacity %s ToolBar"
msgstr "Γραμμή Εργαλείων %s του Audacity"
#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75
msgid "ToolDock"
msgstr ""
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να επιλέξεις audio"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να επεξεργαστείς την πορεία έντασης"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να επεξεργαστείς τα δείγματα"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Κάνε κλικ για να Μεγεθύνεις, Shift-Κλικ για Σμικρύνεις"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "Σύρε για να Μεγεθύνεις στην Περιοχή, Δεξί-Κλικ για να Σμικρύνεις"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Αριστερό=Μεγέθυνση, Δεξί=Σμίκρυνση, Μεσαίο=Κανονικό"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να μετακινήσεις ένα κανάλι στο χρόνο"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
msgid "Multi-Tool Mode"
msgstr "Κατάσταση Πολυεργαλείου"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Slide Tool"
msgstr "Εργαλειο_θήκη"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:163
msgid "Play at selected speed"
msgstr "Αναπαραγωγής στην επιλεγμένη ταχύτητα"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:175
msgid "Playback Speed"
msgstr "Ταχύτητα Αναπαραγωγής"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:180
msgid "Adjust left selection to next onset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183
msgid "Adjust right selection to previous offset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:186
msgid "Adjust left selection to next offset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
msgid "Adjust right selection to previous onset"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:192
msgid "Select region of sound around cursor"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
msgid "Select region of silence around cursor"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198
msgid "Automatically make labels from words"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία ετικετών από λέξεις"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
msgid "Add label at selection"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην επιλογή"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Calibrate voicekey"
msgstr "Ρύθμιση Ανάλυσης Οθόνης"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
msgid "Adjust Sensitivity"
msgstr "Προσαρμογή Ευαισθησίας"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:214
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:219
msgid "Energy"
msgstr "Ενέργεια"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:222
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:223
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
msgstr ""
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:231
msgid "Key type"
msgstr "Τύπος κλειδιού"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:164
msgid "Play-at-speed"
msgstr "Αναπαραγωγή-στην-ταχύτητα"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Left-to-On"
msgstr "_Επιλογή στη Διαδρομή"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Right-to-Off"
msgstr "Δεξί ανεμιστηράκι: Κλειστό"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Left-to-Off"
msgstr "Αριστερό ανεμιστηράκι: Κλειστό"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Right-to-On"
msgstr "_Επιλογή στη Διαδρομή"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:193
msgid "Select-Sound"
msgstr "Επιλογή-Ήχου"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
msgid "Select-Silence"
msgstr "Επιλογή-Σιγής"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
msgid "Make Labels"
msgstr "Δημιουργία Ετικετών"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:202
msgid "Add Label"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Calibrate"
msgstr "Ρύθμιση"
#: widgets/AButton.cpp:302
msgid " (disabled)"
msgstr "(απενεργοποιημένο)"
#: widgets/AButton.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Press"
msgstr "Πατήστε %1"
#: widgets/AButton.cpp:526
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#: widgets/ASlider.cpp:604 widgets/Meter.cpp:211
msgid "L"
msgstr "L"
# i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#: widgets/ASlider.cpp:607 widgets/Meter.cpp:213
msgid "R"
msgstr "R"
#: widgets/ASlider.cpp:670
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: widgets/ASlider.cpp:674
msgid "Left"
msgstr "Αριστερό"
#: widgets/ASlider.cpp:677
msgid "Right"
msgstr "Δεξί"
#: widgets/ErrorDialog.cpp:69 widgets/ErrorDialog.cpp:93
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: widgets/ErrorDialog.cpp:137
msgid "<"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:138
msgid ">"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:142
msgid "Forwards"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:143
msgid "Backwards"
msgstr ""
#: widgets/ErrorDialog.cpp:190
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
#: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
msgid "&Clear"
msgstr "&Καθαρισμός"
#: widgets/Grabber.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Grabber"
msgstr "Κατέβασμα αρχείων WWW "
#: widgets/Grid.cpp:783
msgid "Empty"
msgstr "Άδειο"
#: widgets/Meter.cpp:342
msgid "Enable Meter"
msgstr "Ενεργοποίηση Μετρητή"
#: widgets/Meter.cpp:344
msgid "Disable Meter"
msgstr "Απενεργοποίηση Μετρητή"
#: widgets/Meter.cpp:347
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Διακοπή Εποπτείας"
#: widgets/Meter.cpp:349
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Εκκίνηση Εποπτείας"
#: widgets/Meter.cpp:413
msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:415
msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:353
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Οριζόντιο Στέρεο"
#: widgets/Meter.cpp:354
msgid "Vertical Stereo"
msgstr "Κάθετο Στέρεο"
#: widgets/Meter.cpp:371
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: widgets/Meter.cpp:1270
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1285
msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1062
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr ""
#: widgets/Meter.cpp:1063
msgid "Meter Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Μετρητή"
#: widgets/MultiDialog.cpp:82
msgid " Please select an action "
msgstr "Παρακαλώ επέλεξε μια ενέργεια"
#: widgets/MultiDialog.cpp:86
msgid "Please select an action"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:97
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:117
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""
#: widgets/ProgressDialog.cpp:134
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: widgets/Ruler.cpp:1138 widgets/Ruler.cpp:1139
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Κατακόρυφος Χάρακας"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:198
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 δευτερόλεπτα"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:200
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ."
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:201
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "ημερομ.:ώρες:λεπτά:δευτ."
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:202
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ημέρες 024 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second)
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr ""
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:203
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + χιλιοδευτερόλεπτα"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:204
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060.01000 δευτ."
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:205
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + δείγματα"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:206
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# δείγματα"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:207
msgid "samples"
msgstr "δείγματα"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:208
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 δείγματα|#"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:209
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + καρέ φιλμ (24 fps)"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:210
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 ώρες+.24 καρέ"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:211
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "καρέ του φιλμ (24 fps)"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:212
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 καρέ|24"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:213
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + NTSC παράλειψη καρέ"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:214
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.30 καρέ|N"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:215
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + NTSC χωρίς παράλειψη καρέ"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:216
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.030 καρέ| .999000999"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:217
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC καρέ"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:218
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 καρέ|29.97002997"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:219
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + PAL καρέ (25 fps)"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:220
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.25 καρέ"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:221
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL καρέ (25 fps)"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:222
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 καρέ|25"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:223
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + CDDA καρέ (75 fps)"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:224
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.75 καρέ"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:225
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA καρέ (75 fps)"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:226
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 καρέ|75"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
msgstr ""
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: widgets/Warning.cpp:64
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση ξανά"
#: xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: \"%s\""
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr ""
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου: \"%s\""
#: xml/XMLWriter.cpp:325
msgid "Error flushing file"
msgstr ""
#: xml/XMLWriter.cpp:330
msgid "Error closing file"
msgstr ""
#: xml/XMLWriter.cpp:340
msgid "Error writing to file"
msgstr ""