mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-03 09:09:47 +02:00
9475 lines
237 KiB
Plaintext
9475 lines
237 KiB
Plaintext
# translation of tg.po to Tajik Language
|
||
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2006, 2007.
|
||
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>
|
||
# Tajik KDE Localization Team
|
||
# Youth Opportunities NGO
|
||
# Khujand Computer Technologies, Inc
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: tg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 07:25-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
||
"Language-Team: Tajik Language\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Tajik\n"
|
||
"X-Poedit-Country: TAJIKISTAN\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:159
|
||
msgid "About Audacity..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:157
|
||
msgid "OK... Audacious!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:192
|
||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:196
|
||
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:199
|
||
msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/index.php?title=Audacity_Wiki_Home_Page\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://audacityteam.org/forum/\">Forum</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||
#. your own name(s) to the credits.
|
||
#.
|
||
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
|
||
#.
|
||
#: AboutDialog.cpp:232 AboutDialog.cpp:234
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, Зарина Муродова, Сӯҳроб Рашидов, Абдураҳмон Холов. Почтаи электронӣ: youth_opportunities@tajikngo.org"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:207
|
||
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:253
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Ташаккур ба"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Development Team"
|
||
msgstr "Гурӯҳи кории Audacity %s"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s Support Team"
|
||
msgstr "Гурӯҳи ташаббускори Audacity %s"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:267
|
||
msgid "Emeritus Developers"
|
||
msgstr "Собиқ созандагон"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:272
|
||
msgid "Other Emeritus Team Members"
|
||
msgstr "Собиқ аъзоҳои гурӯҳи дигар"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:277
|
||
msgid "Other Contributors"
|
||
msgstr "Ширкаткунандаҳои дигари лоиҳа"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
|
||
msgstr "Audacity аз чунин лоиҳаҳо иборат аст:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:287
|
||
msgid "Special thanks:"
|
||
msgstr "Ташаккури махсус:"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:267
|
||
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:270
|
||
msgid "The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:258
|
||
msgid "Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
||
#: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473
|
||
msgid "Build Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:148 effects/AvcCompressor.cpp:674
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Фаъол шуд"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:149
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Хомӯш карда шуд"
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:321
|
||
msgid "File Format Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
||
#: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333
|
||
msgid "MP3 Importing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343
|
||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350
|
||
msgid "ID3 tag support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360
|
||
msgid "FLAC import and export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368
|
||
msgid "MP2 export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376
|
||
msgid "Import via QuickTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||
#: AboutDialog.cpp:383
|
||
msgid "Core Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395
|
||
#: AboutDialog.cpp:397
|
||
msgid "Sample rate conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405
|
||
msgid "Audio playback and recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:418
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430
|
||
#: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441
|
||
#: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449
|
||
msgid "Plug-in support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457
|
||
msgid "Sound card mixer support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465
|
||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:205
|
||
msgid "Program build date: "
|
||
msgstr "Санаи эҷоди барнома: "
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482
|
||
msgid "Build type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:480
|
||
msgid "Debug build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:482
|
||
msgid "Release build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
||
#: AboutDialog.cpp:487
|
||
msgid "Installation Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:210
|
||
msgid "Settings folder: "
|
||
msgstr "Танзимоти пӯша: "
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:506
|
||
msgid "GPL License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:418 Project.cpp:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already open in another window."
|
||
msgstr "%s аллакай дар равзанаи дигар кушода шудааст."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:420 Project.cpp:1656 Project.cpp:1737 Project.cpp:1881
|
||
#: Project.cpp:1983
|
||
msgid "Error opening project"
|
||
msgstr "Лоиҳаро кушода натавонист"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been removed from the list of recent files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:500
|
||
msgid "Master Gain Control"
|
||
msgstr "Устои мувофиқаткунандаи садо"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:501
|
||
msgid "Input Meter"
|
||
msgstr "Индикатори даромад"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:502
|
||
msgid "Output Meter"
|
||
msgstr "Индикатори баромад"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:201
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Нав"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:203
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Кушодан..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:805
|
||
msgid "Open &Recent..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AboutDialog.cpp:139 AudacityApp.cpp:674 Menus.cpp:783
|
||
msgid "&About Audacity..."
|
||
msgstr "&Дар бораи Audacity..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:676 Menus.cpp:531
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "&Параметрҳо..."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:759 AudacityApp.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using block size of %ld\n"
|
||
msgstr "Истифодаи блоки андозааш %ld\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:781 AudacityApp.cpp:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command line option: %s\n"
|
||
msgstr "Қисмати номаълуми сатри фармоишӣ: %s\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:978
|
||
msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Audacity наметавонад каталогро барои ба таври муваққатӣ нигоҳ доштани файлҳо ёбад.\n"
|
||
"Каталоги мувофиқро дар равзанаи муколамавии барнома нишон диҳед."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:984
|
||
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
|
||
msgstr "Audacity барои баромадан омода аст. Барнома барои истифодаи файлҳои муваққатии каталоги нав такроран бор карда шавад."
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1016
|
||
msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Ҳамзамон кӯшиши боркунии ду нусхаи Audacity\n"
|
||
"метавонад маълумотро нобуд созад ё системаро аз кор барорад.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1023
|
||
msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||
msgstr "Audacity наметавонад каталогро бо файлҳои муваққатӣ боз дорад.\n"
|
||
"Имконияти истифодаи ин каталог бо нусхаи дигари Audacity мавҷуд аст.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1025
|
||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||
msgstr "Шумо то ҳол мехоҳед Audacity- ро ба кор дароред?"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1027
|
||
msgid "Error locking temporary folder"
|
||
msgstr "Хато дар ҳолати бастани каталог барои пӯшаҳои муваққатӣ"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1065
|
||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||
msgstr "Систем нусхаи дигари Audacity- ро бозхонд.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1067
|
||
msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||
msgstr "Фармонҳои «Сохтан» ё «Кушодан»-ро барои кор бо якчанд лоиҳа дар ин нусхаи Audacity истифода баред.\n"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1068
|
||
msgid "Audacity is already running"
|
||
msgstr "Audacity аллакай бор шудааст"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1234
|
||
msgid "Command-line options supported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. This displays a list of available options
|
||
#: AudacityApp.cpp:1237
|
||
msgid "\t-help (this message)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
|
||
#: AudacityApp.cpp:1239
|
||
msgid "\t-version (display Audacity version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
|
||
#. * itself
|
||
#: AudacityApp.cpp:1243
|
||
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
|
||
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
|
||
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
|
||
#. * disk
|
||
#: AudacityApp.cpp:1248
|
||
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1249
|
||
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1347
|
||
msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
|
||
"associated with Audacity. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||
msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity (.AUP) бо Audacity\n"
|
||
"ҳамробит нестанд. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Онҳоро якҷоя намоед, оё онҳо бо пахши дукаратаи муш кушода шуда метавонанд?"
|
||
|
||
#: AudacityApp.cpp:1348
|
||
msgid "Audacity Project Files"
|
||
msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:215
|
||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||
msgstr "Дастгоҳҳои садогӣ ёфт нашуданд.\n"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:216
|
||
msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Шумо садоро наметавонед сабт кунед ё ин ки боз хонед.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Хато: "
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:222
|
||
msgid "Error Initializing Audio"
|
||
msgstr "Хато дар вақти омодасозии овоз "
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:331
|
||
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:332
|
||
msgid "You will not be able to play midi.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:338
|
||
msgid "Error Initializing Midi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:1225
|
||
msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
|
||
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
|
||
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:1375
|
||
msgid "Latency problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2825
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2848
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2894
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2896
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AudioIO.cpp:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:40
|
||
msgid "Automatic Crash Recovery"
|
||
msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:59
|
||
msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
|
||
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
|
||
msgstr "Қаблан баъзе лоиҳаҳо таҳрир ва нигоҳ дошта нашуда буданд \n"
|
||
"бо Audacity кор мекарданд. Хушбахтона, баъзеи онҳоро барқарор сохтан мумкин аст:"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:61
|
||
msgid "Recoverable projects"
|
||
msgstr "Лоиҳаҳои барқароршаванда"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:64
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ном"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:70
|
||
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
|
||
msgstr "Дар вақти барқарорсозии лоиҳа ягон файл дар диск тағир намеёбанд, \n"
|
||
"то вақти нигоҳдории лоиҳа."
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:74
|
||
msgid "Quit Audacity"
|
||
msgstr "Баромад аз Audacity"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:89
|
||
msgid "Do Not Recover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recover Projects"
|
||
msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:127
|
||
msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
|
||
"They can't be recovered later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:128
|
||
msgid "Confirm?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:132 AutoRecovery.cpp:169
|
||
msgid "Could not enumerate files in auto save directory"
|
||
msgstr "Файлҳоро дар пӯшаи худнигоҳдоркунанда рақамгузорӣ карда нашуд"
|
||
|
||
#: AutoRecovery.cpp:133 AutoRecovery.cpp:170 Menus.cpp:2551 Menus.cpp:4386
|
||
#: Project.cpp:1840 Project.cpp:3162 Project.cpp:3237 WaveTrack.cpp:519
|
||
#: WaveTrack.cpp:538 WaveTrack.cpp:1600 effects/Effect.cpp:346
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:83 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:188
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:245 toolbars/ControlToolBar.cpp:530
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:817
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Хато"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:56 BatchCommandDialog.cpp:60
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:61
|
||
msgid "Select Command"
|
||
msgstr "Интихоби фармон"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:80 BatchProcessDialog.cpp:454
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:142
|
||
msgid "&Command"
|
||
msgstr "&Фармон"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:82
|
||
msgid "&Edit Parameters"
|
||
msgstr "&Таҳрири параметрҳо"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:89 BatchProcessDialog.cpp:455
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "&Параметрҳо"
|
||
|
||
#: BatchCommandDialog.cpp:93
|
||
msgid "C&hoose command"
|
||
msgstr "И&нтихоби фармон"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
|
||
msgstr "Таъсири Стерео ба Моно ёфт нашуд"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:490
|
||
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "Дастгирии Ogg Vorbis дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:501
|
||
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
|
||
msgstr "Дастгирии FLAC дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s not implemented yet"
|
||
msgstr "Фармони %s то ҳол истифода нашудааст"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set parameters of effect %s\n"
|
||
" to %s."
|
||
msgstr "Параметҳои %s\n"
|
||
" ба %s таъин карда наметавонад."
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
|
||
msgstr "Дастаи фармони %s Шумо бозшиносӣ нашудааст."
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Истифодаи %s бо параметр(ҳо)и\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:667 BatchCommands.cpp:672
|
||
msgid "Test Mode"
|
||
msgstr "Ҳолати озмоиш"
|
||
|
||
#: BatchCommands.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply %s"
|
||
msgstr "Истифодаи %s"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:60 BatchProcessDialog.cpp:70
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:71
|
||
msgid "Apply Chain"
|
||
msgstr "Истифодаи занҷир"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:67
|
||
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:94
|
||
msgid "&Select chain"
|
||
msgstr "&Интихоби занҷир"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:99
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "Занҷир"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:106
|
||
msgid "Apply to Current &Project"
|
||
msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:107
|
||
msgid "Apply to &Files..."
|
||
msgstr "Истифодаи &ба файлҳо..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:108 BatchProcessDialog.cpp:247 LabelDialog.cpp:136
|
||
#: LabelDialog.cpp:140 UploadDialog.cpp:180 effects/Amplify.cpp:209
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:528 effects/AutoDuck.cpp:532
|
||
#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:184
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:393 effects/ChangeSpeed.cpp:393
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:295 effects/ClickRemoval.cpp:429
|
||
#: effects/Compressor.cpp:516 effects/Effect.cpp:399 effects/Effect.cpp:405
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1218 effects/Leveller.cpp:249
|
||
#: effects/Normalize.cpp:353 effects/Phaser.cpp:600 effects/Repeat.cpp:271
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/TruncSilence.cpp:278
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:95 effects/VST/VSTEffect.cpp:451
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:587 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:609 effects/nyquist/Nyquist.cpp:823
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:987 export/Export.cpp:952
|
||
#: export/ExportCL.cpp:328 export/ExportCL.cpp:332 export/ExportFLAC.cpp:226
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:230 export/ExportMP2.cpp:236 export/ExportMP2.cpp:240
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:984 export/ExportMP3.cpp:988 export/ExportMP3.cpp:1524
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1528 export/ExportMultiple.cpp:302
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:306 export/ExportOGG.cpp:237
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:241 export/ExportPCM.cpp:267 export/ExportPCM.cpp:271
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:443 prefs/PrefsDialog.cpp:169
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Бекор кардан"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:146 BatchProcessDialog.cpp:191
|
||
msgid "No chain selected"
|
||
msgstr "Ягон занҷира интихоб нашудааст"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying '%s' to current project"
|
||
msgstr "Истифодаи '%s' ба лоиҳаи ҷорӣ"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:200
|
||
msgid "Please save and close the current project first."
|
||
msgstr "Лутфан, дар аввал ин лоиҳаро нигоҳ дошта сипас онро пӯшонед."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:206
|
||
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:207
|
||
msgid "Select file(s) for batch processing..."
|
||
msgstr "Интихоби файл(ҳо) барои раванди дастаӣ..."
|
||
|
||
#: Project.cpp:1925
|
||
msgid "All files|*|All supported files|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:231
|
||
msgid "Applying..."
|
||
msgstr "Истифодабарӣ..."
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:241
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:356 BatchProcessDialog.cpp:360
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:361
|
||
msgid "Edit Chains"
|
||
msgstr "Таҳрири занҷираҳо"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:416
|
||
msgid "&Chains"
|
||
msgstr "&Занҷираҳо"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:435
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Илова кардан"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:436 LabelDialog.cpp:128 TrackPanel.cpp:3937
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Дигар кардан"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:437
|
||
msgid "Re&name"
|
||
msgstr "Ду&бора ном гузоштан"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:443
|
||
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
|
||
msgstr "З&анҷира (Пахши дукарата ё пахши SPACE барои таҳрир)"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:453
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:235
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:459
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Гузоштан"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:460
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "То&за кардан"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:461
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Ҳаракат &ба боло"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:462
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Ҳаракат &ба поён"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:463
|
||
msgid "De&faults"
|
||
msgstr "Но&баён"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:507
|
||
msgid "- END -"
|
||
msgstr "- ОХИР -"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed"
|
||
msgstr "%s тағйир шуд"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:541
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "Шумо мехоҳед тағиротҳоро нигоҳ доред?"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:623
|
||
msgid "Enter name of new chain"
|
||
msgstr "Номи нави занҷираро ворид кунед"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:634
|
||
msgid "Name must not be blank"
|
||
msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
|
||
msgstr "Номҳо набояд '%c' ва '%c' дошта бошанд"
|
||
|
||
#: BatchProcessDialog.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:139
|
||
msgid "Removing Dependencies"
|
||
msgstr "Бастагиҳо бекор мешаванд"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:140
|
||
msgid "Copying audio data into project..."
|
||
msgstr "Файлҳои савтӣ дар лоиҳа нусхабардорӣ шуда..."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:226
|
||
msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n"
|
||
"This needs more disk space, but is safer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:266
|
||
msgid "Project depends on other audio files"
|
||
msgstr "Лоиҳа ба дигар файлҳои аудиоӣ вобаста аст"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:287
|
||
msgid "Project Dependencies"
|
||
msgstr "Вобастагиҳои лоиҳа"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:290
|
||
msgid "Audio file"
|
||
msgstr "Файли аудиоӣ"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:292
|
||
msgid "Disk space"
|
||
msgstr "Фазои диск"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:297
|
||
msgid "Copy Selected Audio Into Project"
|
||
msgstr "Нусхабардории интихоби аудиоӣ дар лоиҳа"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:304 Dependencies.cpp:413
|
||
msgid "Cancel Save"
|
||
msgstr "Бекорсозии сабт"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:310
|
||
msgid "Do Not Copy Any Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:312
|
||
msgid "Copy All Audio into Project (Safer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:320 Dependencies.cpp:325
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "Маро пурсед"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always copy all audio (safest)"
|
||
msgstr "Нус&хабардории ҳамаи файлҳо дар ҳама ҳолат (бехатар)"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never copy any audio"
|
||
msgstr "&Аудио дар ягон ҳолат нусхабардорӣ нашавад"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:324
|
||
msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
||
msgstr "Дар мавриде, ки дар лоиҳа файлҳои берунӣ мавҷуданд:"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:412
|
||
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
|
||
msgstr "Агар идома диҳед лоиҳаи Шумо дар диск сабт намешавад. Шумо инро мехоҳед?"
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:452
|
||
msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
|
||
msgstr "Лоиҳаи Шумо худмаҳдуд буда, ба ягон файлҳои аудиоии беруна вобастагӣ надорад."
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:453
|
||
msgid "Dependency check"
|
||
msgstr "Санҷиши вобаста"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:143
|
||
msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n"
|
||
"Please select another temporary directory in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Раванди иҷроиш"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:285
|
||
msgid "Cleaning up temporary files"
|
||
msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:333
|
||
msgid "Saving project data files"
|
||
msgstr "Сабти додаҳои лоиҳа"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:406
|
||
msgid "Cleaning up cache directories"
|
||
msgstr "Раванди тозакунии феҳрист бо кеш"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n"
|
||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
||
msgstr "Audacity қисмати файли харобгаштаи %s ёфт! \n"
|
||
"Лутфан, сабт ва аз нав боркунии лоиҳаро барои иҷрои тафтиши пурра дар назар гиред.\n"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
||
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
|
||
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
|
||
#: DirManager.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-old%d"
|
||
msgstr "%s-кӯҳна%d"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:993
|
||
msgid "Unable to open/create test file"
|
||
msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove '%s'"
|
||
msgstr "'%s' тоза намешавад"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed file: %s\n"
|
||
msgstr "Тағйири номи файл: %s\n"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1115 DirManager.cpp:1403
|
||
msgid "Inspecting project file data..."
|
||
msgstr "Тафтиши додаҳои файл дар лоиҳаи..."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphaned blockfile: (%s)"
|
||
msgstr "Қисмати харобгаштаи файлҳо: (%s)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing alias file: (%s)"
|
||
msgstr "Норасоии тахаллуси файли: (%s)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing summary file: (%s.auf)"
|
||
msgstr "Норасоии файли ҷамбастии: (%s.auf)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing data file: (%s.au)"
|
||
msgstr "Норасоии додаҳои файл: (%s.au)"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1207
|
||
msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n"
|
||
"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options."
|
||
msgstr "Тафтиши лоиҳа дар вақти санҷиши додаҳои лоиҳаи боршуда носозгориро ёфт;\n"
|
||
" 'Тафсилот' -ро барои варақаи пурраи хатоҳо ё 'OK' -ро барои гирифтани интихоби зиёд пахш кунед."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n"
|
||
"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n"
|
||
"They should be deleted to avoid disk contention."
|
||
msgstr "Тафтиши лоиҳа қисмати файл(ҳо)и харобгаштаи %d ёфт. Ин файлҳо\n"
|
||
"истифода нашудаанд ва шояд дар ягон хато ё ин ки вайроншавӣ партофта шудаанд.\n"
|
||
"Онҳо бояд тоза карда шаванд то ки дар диск ҷой надошта бошанд."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1224
|
||
msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]"
|
||
msgstr "Файлҳои харобгаштаро тоза кунед [бехатар ва тавсия намуданд]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1225
|
||
msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files"
|
||
msgstr "Бе тозакунӣ идома диҳед; бо файлҳои иловагӣ ба хомӯшӣ кор кунед"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1226
|
||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||
msgstr "Лоиҳаро бе таъхир бе тағирот пӯшед"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1228 DirManager.cpp:1263 DirManager.cpp:1309
|
||
#: DirManager.cpp:1351 export/Export.cpp:458 export/Export.cpp:475
|
||
#: export/Export.cpp:494 widgets/Warning.cpp:55
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Огоҳӣ"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
|
||
"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n"
|
||
"to recover these files automatically; you may choose to\n"
|
||
"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
|
||
"fill in silence for this session only, or close the project now\n"
|
||
"and try to restore the missing files by hand."
|
||
msgstr "Тафтиши лоиҳа боз ёфт, ки файл(ҳо)и вуруди %d -е, ки дар айни ҳол\n"
|
||
" истифода мешаванд (файлҳои тахаллус) вуҷуд надоранд.\n"
|
||
"Audacity наметавонад ин файлҳои дар бар гирифташударо барқарор\n"
|
||
" созад; Шумо метавонед бесадо пуррасозии доимии файлҳои партофташударо танҳо дар ин қисмат пур намоед, ё лоиҳаро дар айни ҳол пӯшонед\n"
|
||
" ва барқарорсозии файлҳои гумшударо дастӣ кӯшиш намоед."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1259
|
||
msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
|
||
msgstr "Додаҳои ҷойнадоштаро аз рӯи хомушӣ иваз намоед [сабти доимӣ]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1260 DirManager.cpp:1348
|
||
msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]"
|
||
msgstr "Муваққатан додаҳои ҷойнадоштаро аз рӯи хомушӣ иваз намоед [танҳо ин қисмат]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1261 DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1349
|
||
msgid "Close project immediately with no further changes"
|
||
msgstr "Лоиҳаро бе иловаи тағиротҳо, фавран пӯшонед"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n"
|
||
"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n"
|
||
"original audio data in the project."
|
||
msgstr "Лоиҳа боз ёфт, ки %d файл[ҳо] -и ҷамъбастӣ партофта шудаанд(.auf).\n"
|
||
"Audacity метавонад ба пуррагӣ ин файлҳои ҷамбастиро дар шакли асли лоиҳа, барқарор созад."
|
||
|
||
# айлҳ#: DirManager.cpp:1305
|
||
msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]"
|
||
msgstr "Барқарорсозии файлҳои ҷамъбастӣ [бехатар ва тавсияшуда]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1306
|
||
msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]"
|
||
msgstr "Барои додаҳои намоишии гумшуда аз рӯи хомӯшӣ пурра намоед [танҳо ин қисмат]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n"
|
||
"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n"
|
||
"There is no way for Audacity to recover this lost data\n"
|
||
"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n"
|
||
"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n"
|
||
"session only, or close the project now and try to restore the\n"
|
||
"missing data by hand."
|
||
msgstr "Лоиҳа %d додаҳои аудиоии файл[ҳо]-ро бозёфт(.au), \n"
|
||
"шояд хатое вуҷуд дорад, ки ба харобии систем ё қисман тозашавии он оварда расонад.\n"
|
||
"Audacity наметавонад додаҳои гумшударо\n"
|
||
"ба таври автоматӣ барқарор созад; Шумо метавонед бесадо пуррасозии доимии файлҳои партофташударо\n"
|
||
"танҳо дар ин қисмат пур намоед, ё лоиҳаро дар айни ҳол пӯшонед\n"
|
||
"ва барқарорсозии файлҳои гумшударо\n"
|
||
"дастӣ кӯшиш намоед."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1347
|
||
msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]"
|
||
msgstr "Додаҳои мавҷуднабударо аз рӯи хомӯшӣ ҷойиваз намоед [фавран ва абадан]"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1375
|
||
msgid "Cleaning up unused directories in project data..."
|
||
msgstr "Тозакунии ҷузвдонҳои истифоданашуда дар додаҳои лоиҳа ..."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1448
|
||
msgid "Caching audio"
|
||
msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1449
|
||
msgid "Caching audio into memory..."
|
||
msgstr "Сабти додаҳои садогӣ дар хотираи..."
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1486
|
||
msgid "Saving recorded audio"
|
||
msgstr "Савти навишташуда сабт шуда истодааст"
|
||
|
||
#: DirManager.cpp:1487
|
||
msgid "Saving recorded audio to disk..."
|
||
msgstr "Нигоҳдории сабти аудиои ба диски..."
|
||
|
||
#: FFT.cpp:379
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Устувор"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:36
|
||
msgid "FFmpeg support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:103
|
||
msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
|
||
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:104
|
||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:115
|
||
msgid "FFmpeg library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:170
|
||
msgid "Locate FFmpeg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location of %s:"
|
||
msgstr "Мавқеъи %s:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To find %s, click here -->"
|
||
msgstr "Барои ёфтани %s --> пахш кунед"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:973
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Баррасии..."
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:212
|
||
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
|
||
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
|
||
#. "Where would I find the file %s" instead if you want.
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where is %s?"
|
||
msgstr "%s дар куҷо ҷойгир аст?"
|
||
|
||
#: FFmpeg.cpp:407
|
||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:95
|
||
msgid "FFmpeg not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:111
|
||
msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||
"but the libraries were not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
|
||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:109
|
||
msgid "Do not show this warning again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:251
|
||
msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:268
|
||
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FFmpeg.h:266
|
||
msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:511
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "Спектрум"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:141
|
||
msgid "Standard Autocorrelation"
|
||
msgstr "Ҳамбастагии стандартӣ"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:142
|
||
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
|
||
msgstr "Ҳамбастагии решавӣ"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:143
|
||
msgid "Enhanced Autocorrelation"
|
||
msgstr "Ҳамбастагии васеъшуда"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
|
||
#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
|
||
#. know the correct technical word in your language.
|
||
#: FreqWindow.cpp:147
|
||
msgid "Cepstrum"
|
||
msgstr "Сепструм(муайянкунии хатогӣ)"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритм:"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:168 HistoryWindow.cpp:79
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Андоза"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
|
||
#. Frequency analyze dialog box.
|
||
#: FreqWindow.cpp:181
|
||
msgid " window"
|
||
msgstr " равзана"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:192
|
||
msgid "Linear frequency"
|
||
msgstr "Басомади хаттӣ"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:193
|
||
msgid "Log frequency"
|
||
msgstr "Басомади сабти воқеъӣ"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:206 LabelDialog.cpp:130 Menus.cpp:245 Menus.cpp:274
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Содирот..."
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:188 export/ExportOGG.cpp:121 export/ExportPCM.cpp:114
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Содирот"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:240
|
||
msgid "&Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:241
|
||
msgid "Replot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Dependencies.cpp:308 FreqWindow.cpp:209
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Пӯшидан(бастан)"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1306
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:272 FreqWindow.cpp:395 effects/AutoDuck.cpp:487
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:521 effects/AutoDuck.cpp:799
|
||
#: effects/Compressor.cpp:348 effects/Compressor.cpp:356
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1045 effects/Equalization.cpp:1047
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1055 effects/Equalization.cpp:1147
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1333 effects/Equalization.cpp:1344
|
||
#: effects/Normalize.cpp:340 widgets/Meter.cpp:357
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "дБ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
|
||
#. cycles per second.
|
||
#: FreqWindow.cpp:287 FreqWindow.cpp:435 effects/Equalization.cpp:1086
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1143 import/ImportRaw.cpp:416
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Ҳертз"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3390
|
||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||
msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
|
||
msgstr "Аудио барзиёд интихоб шуд. Танҳо %.1f сонияҳои аввали аудио ташхис мешаванд."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:379
|
||
msgid "Not enough data selected."
|
||
msgstr "Додаҳо кам интихоб шуданд."
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:443 effects/AutoDuck.cpp:801
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "эс"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
|
||
msgstr "Курсор: %d Ҳертз (%s) = %d дБ Қулла: %d Ҳертз (%s) = %.1f дБ"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
|
||
msgstr "Курсор: %.4f сон (%d Ҳертз) (%s) = %f, Қулла: %.4f сон (%d Ҳертз) (%s) = %.3f"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1006
|
||
msgid "Drawing Spectrum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1006
|
||
msgid "FreqWindow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1051
|
||
msgid "spectrum.txt"
|
||
msgstr "спектрум.матн"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1053
|
||
msgid "Export Spectral Data As:"
|
||
msgstr "Содироти додаҳо ба монанди:"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1069 LabelDialog.cpp:590 Menus.cpp:2160 Project.cpp:2273
|
||
#: Project.cpp:3214 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
|
||
msgid "Couldn't write to file: "
|
||
msgstr "Дар файл сабт намешавад: "
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1074
|
||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
||
msgstr "Басомади (Ҳертз)\tСатҳ (дБ)"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:1080
|
||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||
msgstr "Таъхири (сонияҳо)\tБасомад (Ҳертз)\tСатҳ"
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:212
|
||
msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
|
||
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
|
||
" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
||
msgid "GStreamer startup failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:92
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:97
|
||
msgid "Playing Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:101
|
||
msgid "Recording Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:105
|
||
msgid "Recording - Choosing the Input Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:109
|
||
msgid "Recording - Choosing the Input Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:113
|
||
msgid "Recording - Setting the Input Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:117
|
||
msgid "Editing and greyed out Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:121
|
||
msgid "Exporting an Audio File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:125
|
||
msgid "Saving an Audacity Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:129
|
||
msgid "Unsupported Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:133
|
||
msgid "Burn to CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:137
|
||
msgid "No Local Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:176
|
||
msgid "<center><h3>How to get Help</h3></center>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:150
|
||
msgid "Welcome to Audacity "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:178
|
||
msgid "These are our support methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:179
|
||
msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Quick_Help\">internet version if it isn't</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:180
|
||
msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, <a href=\"http://manual.audacityteam.org/index.php\">internet version if it isn't</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:181
|
||
msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:182
|
||
msgid " <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a> (ask your question directly, on the internet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:183
|
||
msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HelpText.cpp:193
|
||
msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:53
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Барҳамдиҳии амалиёт аз рӯи таърих"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:72
|
||
msgid "Manage History"
|
||
msgstr "Идораи таърих"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:78
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Амал"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:86
|
||
msgid "&Undo Levels Available"
|
||
msgstr "&Барҳамдиҳии сатҳҳои дастрас "
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:92
|
||
msgid "Levels To Discard"
|
||
msgstr "Дараҷаҳо барои барҳамдиҳӣ"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:102
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&Рад кардан"
|
||
|
||
#: HistoryWindow.cpp:111 LabelDialog.cpp:137 LabelDialog.cpp:139
|
||
#: effects/Amplify.cpp:214 effects/AutoDuck.cpp:529 effects/AutoDuck.cpp:531
|
||
#: effects/ChangeLength.cpp:187 effects/ChangePitch.cpp:397
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:397 effects/ChangeTempo.cpp:299
|
||
#: effects/Compressor.cpp:519 effects/Effect.cpp:401 effects/Effect.cpp:403
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1221 effects/Leveller.cpp:252
|
||
#: effects/Normalize.cpp:356 effects/Phaser.cpp:605 effects/Repeat.cpp:274
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 effects/VST/VSTEffect.cpp:98
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:592 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:612
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:829 export/Export.cpp:955
|
||
#: export/ExportCL.cpp:264 export/ExportCL.cpp:329 export/ExportCL.cpp:331
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:227 export/ExportFLAC.cpp:229
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:237 export/ExportMP2.cpp:239 export/ExportMP3.cpp:985
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:987 export/ExportMP3.cpp:1525
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1527 export/ExportOGG.cpp:238 export/ExportOGG.cpp:240
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:268 export/ExportPCM.cpp:270 prefs/PrefsDialog.cpp:164
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:176
|
||
msgid "Unable to determine"
|
||
msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:180 import/ImportRaw.cpp:392
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байтҳо"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:182
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:185
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:188
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: Internat.cpp:181
|
||
msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Internat.cpp:183
|
||
msgid "Specify New Filename:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:52
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Роҳча"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:53 Menus.cpp:4006 Menus.cpp:4034
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Нишона"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:56 TimerRecordDialog.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "&Вақти оғоз"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:55
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Вақти охир"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:100
|
||
msgid "Edit Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:115
|
||
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
|
||
msgstr "Барои таҳрири маркази қисматҳои селул F2 ё пахши дукаратаро иҷро намоед."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:126
|
||
msgid "Insert &After"
|
||
msgstr "Гузориш &Баъди"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:127
|
||
msgid "Insert &Before"
|
||
msgstr "Гузориш &Пеш аз"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:129 Menus.cpp:235
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Воридот..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:165
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Нав..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:349
|
||
msgid "You have left blank label names. These will be\n"
|
||
"skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to go back and provide names?"
|
||
msgstr "Шумо порчаи сатҳи номҳоро партофтед. Дар вақти\n"
|
||
"ҷамъкунии сатҳи роҳча онҳо нест мешаванд.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оё Шумо мехоҳед баргашта, номҳоро таҳия созед?"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:350
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Тасдиқ шудан"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:505 Menus.cpp:3522
|
||
msgid "Select a text file containing labels..."
|
||
msgstr "Интихобкунии файли матние, ки дорои нишонаҳои..."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:509 Menus.cpp:3526
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Файлҳои матнӣ (*.txt)|*.txt|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:523 Menus.cpp:3538 Project.cpp:1703 Project.cpp:1711
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
||
msgid "Could not open file: "
|
||
msgstr "Файлро кушода натавонист: "
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:549
|
||
msgid "No labels to export."
|
||
msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад."
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:555 Menus.cpp:2125
|
||
msgid "Export Labels As:"
|
||
msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:557 Menus.cpp:2123
|
||
msgid "labels.txt"
|
||
msgstr "Нишонаҳои.txt"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:690
|
||
msgid "New Label Track"
|
||
msgstr "Роҳчаи Нави Нишонавӣ"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:691
|
||
msgid "Enter track name"
|
||
msgstr "Номи роҳчаро ворид кунед"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96
|
||
msgid "Label Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:56
|
||
msgid "Audacity First Run"
|
||
msgstr "Аввал Audacity Бакордарорӣ"
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:83
|
||
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
|
||
msgstr "Барои истифодабарии Audacity Забонро интихоб кунед:"
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Legacy.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
|
||
"The old file has been saved as '%s'"
|
||
msgstr "Файли лоиҳаи 1.0-ро ба қолаби нав табдил диҳед.\n"
|
||
"Файли пешина бо номи '%s' сабт шуда буд"
|
||
|
||
#: Legacy.cpp:357
|
||
msgid "Opening Audacity Project"
|
||
msgstr "Кушодани Лоиҳаи Audacity"
|
||
|
||
#: LyricsWindow.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Karaoke%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:199
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:214
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Пӯшидан"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:217
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&Сабти Лоиҳа"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:221 Project.cpp:2508
|
||
msgid "Save Project &As..."
|
||
msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:212
|
||
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:224
|
||
msgid "Chec&k Dependencies..."
|
||
msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:222
|
||
msgid "Open Me&tadata Editor..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:229 import/ImportRaw.cpp:411
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:237
|
||
msgid "&Audio..."
|
||
msgstr "&Аудио..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:238
|
||
msgid "&Labels..."
|
||
msgstr "&Нишонаҳо..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:239
|
||
msgid "&MIDI..."
|
||
msgstr "&MIDI..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:240
|
||
msgid "&Raw Data..."
|
||
msgstr "&Маълумоти коркардношудаи..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:251 Menus.cpp:280
|
||
msgid "Expo&rt Selection..."
|
||
msgstr "Содиро&ти Интихоби..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:258
|
||
msgid "Export &Labels..."
|
||
msgstr "Содирот &Нишонаҳо..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:259
|
||
msgid "Export &Multiple..."
|
||
msgstr "Содирот &Бисёркарата..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:257
|
||
msgid "Export MIDI..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:301
|
||
msgid "Appl&y Chain..."
|
||
msgstr "Татб&иқи Занҷира..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:289 Menus.cpp:303
|
||
msgid "Edit C&hains..."
|
||
msgstr "Таҳрири З&анҷираҳо..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:292
|
||
msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:293
|
||
msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:307
|
||
msgid "&Upload File..."
|
||
msgstr "&Боркунии Файл..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:312
|
||
msgid "Pa&ge Setup..."
|
||
msgstr "Та&ъини Саҳифа..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:313
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Чоп кардан..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:331 Menus.cpp:334
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Б&аромад"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:343 toolbars/EditToolBar.cpp:76
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Таҳрир"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:347
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Барҳамдихӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:355 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:369 toolbars/EditToolBar.cpp:146
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Такрор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:368
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Бу&ридан"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:372
|
||
msgid "Spl&it Cut"
|
||
msgstr "Пор&акунӣ Буридан"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:373
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Нусхабардорӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:377
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Гузоштан"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:366
|
||
msgid "Paste Te&xt to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:381
|
||
msgid "Tri&m"
|
||
msgstr "Бур&иши қолабӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:383
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Нест кардан"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:384
|
||
msgid "Split D&elete"
|
||
msgstr "Поракунӣ Т&озакунӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:380
|
||
msgid "Silence Audi&o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:387
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "По&ракунӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:392
|
||
msgid "Split Ne&w"
|
||
msgstr "Поракунии На&в"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:397
|
||
msgid "&Join"
|
||
msgstr "&Муттаҳидсозӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:393
|
||
msgid "Detac&h at Silences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:400
|
||
msgid "Duplic&ate"
|
||
msgstr "Нусхабард&орӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639
|
||
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:407
|
||
msgid "La&beled Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:415
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "&Буридан"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:420
|
||
msgid "&Split Cut"
|
||
msgstr "&Поракунӣ Буриш"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:425
|
||
msgid "Co&py"
|
||
msgstr "Нусхабар&дорӣ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:436
|
||
msgid "Sp&lit Delete"
|
||
msgstr "По&ракунӣ Тозакунӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:418
|
||
msgid "Silence &Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Labeled Regions submenu
|
||
#: Menus.cpp:447
|
||
msgid "Spli&t"
|
||
msgstr "Поракун&ӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:456
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:464
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Ҳама"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:465
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Ягонто"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Left at Playback Position"
|
||
msgstr "Аз мавқеъи чапи хониш"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Right at Playback Position"
|
||
msgstr "Аз мавқеъи рости хониш"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:467
|
||
msgid "Track &Start to Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:468
|
||
msgid "Cursor to Track &End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:481
|
||
msgid "Find &Zero Crossings"
|
||
msgstr "Ёфтани &Нуқтаҳлии наздиктарин"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:476
|
||
msgid "Mo&ve Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Selection Star&t"
|
||
msgstr "Ибтидо ба интихоб"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Selection En&d"
|
||
msgstr "Интиҳо ба интихоб"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:483
|
||
msgid "to Track &Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:484
|
||
msgid "to Track &End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:491
|
||
msgid "Re&gion Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:492
|
||
msgid "Regio&n Restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:503
|
||
msgid "Pla&y Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:504
|
||
msgid "&Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:505
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:519
|
||
msgid "Pre&ferences..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:545
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Намуд"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:547
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба пеш"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:550
|
||
msgid "Zoom &Normal"
|
||
msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &муққаррарӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:551
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба қафо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:554
|
||
msgid "&Fit in Window"
|
||
msgstr "&Равзанаи муносиб"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:555
|
||
msgid "Fit &Vertically"
|
||
msgstr "Дар шакли &Амудӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:556
|
||
msgid "&Zoom to Selection"
|
||
msgstr "&Тағири тасвир барои интихоб"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:559
|
||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||
msgstr "&Печонидани Ҳамаи Роҳчаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:560
|
||
msgid "E&xpand All Tracks"
|
||
msgstr "К&ушодани Ҳамаи Роҳчаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:551
|
||
msgid "&Show Clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:568
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&Таърих..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:546
|
||
msgid "&Karaoke..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:549
|
||
msgid "&Mixer Board..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:566
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Control Toolbar"
|
||
msgstr "Лавҳаи асбобҳои идоракунӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Device Toolbar"
|
||
msgstr "Лавҳаи таҷҳизот"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Лавҳаи таҳрирӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Meter Toolbar"
|
||
msgstr "Лавҳаи чароғакҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi&xer Toolbar"
|
||
msgstr "Лавҳаи омезишӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Selection Toolbar"
|
||
msgstr "Лавҳаи интихобӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&ools Toolbar"
|
||
msgstr "Лавҳаи хадамотӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcri&ption Toolbar"
|
||
msgstr "Лавҳаи Рӯйнависӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:576
|
||
msgid "&Reset Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:578
|
||
msgid "!Simplified View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
|
||
#. play, record, pause etc.
|
||
#: Menus.cpp:587
|
||
msgid "T&ransport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Иҷро"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:593
|
||
msgid "&Loop Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:593
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:596
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:827
|
||
msgid "Skip to Start"
|
||
msgstr "Гузариш ба Ибтидо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:828
|
||
msgid "Skip to End"
|
||
msgstr "Гузариш ба Интиҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:600
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:602
|
||
msgid "&Timer Record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:604
|
||
msgid "Append Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:607
|
||
msgid "Overdub (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:609
|
||
msgid "Software Playthrough (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:612
|
||
msgid "Sound Activated Recording (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:614
|
||
msgid "Sound Activation Level..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:616
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:591
|
||
msgid "&Tracks"
|
||
msgstr "&Роҳчаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:629
|
||
msgid "Add &New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:599
|
||
msgid "&Audio Track"
|
||
msgstr "&Роҳчаи Аудиои"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:600
|
||
msgid "&Stereo Track"
|
||
msgstr "&Стерео Роҳча"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:601
|
||
msgid "&Label Track"
|
||
msgstr "&Нишонаи Роҳча"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:602 TimeTrack.cpp:44
|
||
msgid "&Time Track"
|
||
msgstr "&Роҳчаи Вақт"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:643
|
||
msgid "Mi&x and Render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:647
|
||
msgid "Mix and Render to New Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:618
|
||
msgid "&Resample..."
|
||
msgstr "&Бознамунагузорӣ..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:628
|
||
msgid "Remo&ve Tracks"
|
||
msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:667
|
||
msgid "&Mute All Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:668
|
||
msgid "&UnMute All Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:635
|
||
msgid "Align with &Zero"
|
||
msgstr "Марказонидан бо &Сифр"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:636
|
||
msgid "Align with &Cursor"
|
||
msgstr "Марказонидан бо &Курсор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:637
|
||
msgid "Align with Selection &Start"
|
||
msgstr "Марказонидан бо интихоби &Ибтидо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:638
|
||
msgid "Align with Selection &End"
|
||
msgstr "Марказонидан бо интихоби &Интиҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End with Cu&rsor"
|
||
msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Курсор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End with Selection Star&t"
|
||
msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Ибтидо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End with Selection En&d"
|
||
msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Tracks To&gether"
|
||
msgstr "Марказонидани Якҷояи Роҳчаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:681
|
||
msgid "&Align Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:690
|
||
msgid "Ali&gn and Move Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:697
|
||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:686
|
||
msgid "&Link Audio and Label Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:690
|
||
msgid "Add Label At &Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:662
|
||
msgid "Add Label At &Playback Position"
|
||
msgstr "Иловаи Нишона Дар &Мавқеъи Хониш"
|
||
|
||
#: LabelDialog.cpp:100 Menus.cpp:665
|
||
msgid "&Edit Labels"
|
||
msgstr "&Тағйири нишона"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:716
|
||
msgid "S&ort tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:717
|
||
msgid "by &Start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:719
|
||
msgid "by &Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:681
|
||
msgid "&Generate"
|
||
msgstr "&Тавлид кардан"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922
|
||
msgid "Unsorted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:704
|
||
msgid "Effe&ct"
|
||
msgstr "Нати&ҷа"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat %s"
|
||
msgstr "Такрор %s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:669
|
||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:740
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&Таҳлил"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:874
|
||
msgid "Contrast..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot Spectrum..."
|
||
msgstr "&Кашидани тасвири Спектрум..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:775 Menus.cpp:778
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Мадад"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:781
|
||
msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
|
||
msgstr "&Нутқи Тозаи Audacity..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:995
|
||
msgid "&Quick Help (in web browser)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:996
|
||
msgid "&Manual (in web browser)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:959
|
||
msgid "Show &Log..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:967
|
||
msgid "&Screenshot Tools..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:791
|
||
msgid "&Run Benchmark..."
|
||
msgstr "&Боркунии Озмоишии..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:972
|
||
msgid "&Audio Device Info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:986
|
||
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:987
|
||
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:804
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Интихоби Афзор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:805
|
||
msgid "Envelope Tool"
|
||
msgstr "Лифофаи Афзор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:806
|
||
msgid "Draw Tool"
|
||
msgstr "Тасвири афзор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:807
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:808
|
||
msgid "Time Shift Tool"
|
||
msgstr "Вақти Интихоби Афзор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:809
|
||
msgid "Multi Tool"
|
||
msgstr "Бисёр Афзор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:811
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "Афзори Навбатӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:812
|
||
msgid "Previous Tool"
|
||
msgstr "Афзори Пешина"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:997
|
||
msgid "Play/Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1001
|
||
msgid "Play/Stop and Set Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:821
|
||
msgid "Play One Second"
|
||
msgstr "Хониши Якум Дуюм"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:822
|
||
msgid "Play To Selection"
|
||
msgstr "Хониш Ба Интихоб"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:825
|
||
msgid "Play Cut Preview"
|
||
msgstr "Хониши Ташхиси натиҷавии Буриш"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:830
|
||
msgid "Selection to Start"
|
||
msgstr "Интихоб ба Ибтидо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:831
|
||
msgid "Selection to End"
|
||
msgstr "Интихоб ба Интиҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:833
|
||
msgid "DeleteKey"
|
||
msgstr "Калиди Поккунанда"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:838
|
||
msgid "DeleteKey2"
|
||
msgstr "Калиди Поккунандаи2"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1018
|
||
msgid "Short seek left during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1019
|
||
msgid "Short seek right during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1020
|
||
msgid "Long seek left during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1021
|
||
msgid "Long Seek right during playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:851
|
||
msgid "Move Focus to Previous Track"
|
||
msgstr "Ҷойгузори Ботартиб ба Роҳчаи Пешина"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1027
|
||
msgid "Move Focus to Previous and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:853
|
||
msgid "Move Focus to Next Track"
|
||
msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1029
|
||
msgid "Move Focus to Next and Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:855
|
||
msgid "Toggle Focused Track"
|
||
msgstr "Банизомдарории Роҳчаи Дупоя"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:859
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Курсори Чап"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:860
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Курсори Рост"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1044
|
||
msgid "Cursor Short Jump Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1045
|
||
msgid "Cursor Short Jump Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1046
|
||
msgid "Cursor Long Jump Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1047
|
||
msgid "Cursor Long Jump Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:861
|
||
msgid "Selection Extend Left"
|
||
msgstr "Интихоби Густурдаи Чап"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:862
|
||
msgid "Selection Extend Right"
|
||
msgstr "Интихоби Густурдаи Рост"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1052
|
||
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1053
|
||
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:864
|
||
msgid "Selection Contract Left"
|
||
msgstr "Интихоби Санади Чап"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:865
|
||
msgid "Selection Contract Right"
|
||
msgstr "Интихоби Санади Рост"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:867
|
||
msgid "Change pan on focused track"
|
||
msgstr "Тағири мувофиқаткунӣ дар роҳчаи фаъол"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:868
|
||
msgid "Pan left on focused track"
|
||
msgstr "Мувофиқаткунӣ дар роҳчаи фаъол"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:869
|
||
msgid "Pan right on focused track"
|
||
msgstr "Мувофиқаткунии рост дар роҳчаи фаъол"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:870
|
||
msgid "Change gain on focused track"
|
||
msgstr "Тағири мустаҳкамии роҳчаи фаъол"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:871
|
||
msgid "Increase gain on focused track"
|
||
msgstr "Афзудани мустаҳкамкунӣ дар роҳчаи фаъол"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:872
|
||
msgid "Decrease gain on focused track"
|
||
msgstr "Кам намудани мустаҳкамкунӣ дар роҳчаи фаъол"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:873
|
||
msgid "Open menu on focused track"
|
||
msgstr "Кушодани феҳристи роҳчаи фаъол"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:874
|
||
msgid "Mute/Unmute focused track"
|
||
msgstr "Хомӯшкунӣ/Баргардонидани роҳчаи садогӣ "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:875
|
||
msgid "Solo/Unsolo focused track"
|
||
msgstr "Пайвастан /Хомӯшкунии соло барои роҳчаи фаъол"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:876
|
||
msgid "Close focused track"
|
||
msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1069
|
||
msgid "Snap To On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1070
|
||
msgid "Snap To Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1071
|
||
msgid "Full screen on/off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1067
|
||
msgid "Adjust output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1068
|
||
msgid "Increase output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1069
|
||
msgid "Decrease output gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1070
|
||
msgid "Adjust input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1071
|
||
msgid "Increase input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1072
|
||
msgid "Decrease input gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1074
|
||
msgid "Adjust input source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1116
|
||
msgid "Play at speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1117
|
||
msgid "Adjust playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1118
|
||
msgid "Increase playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1119
|
||
msgid "Decrease playback speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||
#: Menus.cpp:890
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Кушодани файлҳои Қаблӣ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
|
||
#: Menus.cpp:1161
|
||
msgid "Recent &Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Undo %s"
|
||
msgstr "&Барҳамдиҳии амалиёт %s"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "&Redo %s"
|
||
msgstr "&Такрори амалиёт %s"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1510
|
||
msgid "Sort By Time"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1510
|
||
msgid "Tracks sorted by time"
|
||
msgstr "Ҷудокунии роҳчаҳо аз рӯи вақт"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1536
|
||
msgid "Sort By Name"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ Аз рӯи Ном"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1536
|
||
msgid "Tracks sorted by name"
|
||
msgstr "Роҳчаҳо аз рӯи ном ҷудо шудаанд"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2156
|
||
msgid "Set Left Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2192
|
||
msgid "Set Right Selection Boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:1959
|
||
msgid "You must select a track first."
|
||
msgstr "Аввал роҳчаро ҷудо кунед."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2119
|
||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||
msgstr "Нишонагузории роҳчаҳо иҷро намешаванд."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2608
|
||
msgid "Export MIDI As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2612
|
||
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2644
|
||
msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2645
|
||
msgid "Export MIDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2224
|
||
msgid "Nothing to undo"
|
||
msgstr "Барҳамдиҳӣ ҷой надорад"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2244
|
||
msgid "Nothing to redo"
|
||
msgstr "Такроркунӣ ҷой надорад"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2344 TrackPanel.cpp:550 toolbars/EditToolBar.cpp:133
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Буридан"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2344
|
||
msgid "Cut to the clipboard"
|
||
msgstr "Буриш барои буфер"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2382
|
||
msgid "Split Cut"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ бо Буриш"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2382
|
||
msgid "Split-cut to the clipboard"
|
||
msgstr "Бо буриш дар буфер ҷудо карда шудааст"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2445 Menus.cpp:2520 Menus.cpp:2607 TrackPanel.cpp:552
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Гузоштан"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2445
|
||
msgid "Pasted text from the clipboard"
|
||
msgstr "Гузориши матн аз буфери табадулот"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2520 Menus.cpp:2607
|
||
msgid "Pasted from the clipboard"
|
||
msgstr "Гузориш аз буфери табадулот"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3053
|
||
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2550
|
||
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
|
||
msgstr "Нусхабардории стерео ба аудио иҷозат дода намешавад."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3538
|
||
msgid "Paste Text to New Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2640 toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Буриш бо кунҷ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2640
|
||
msgid "Trim file to selection"
|
||
msgstr "Ҷудошудаҳои файл барои интихоб"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "Бо ҷудокунӣ нест карда шуд %.2f саршави бо сонияи с t=%.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2672
|
||
msgid "Split Delete"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3628
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "Якҷоя карда шудааст %.2fсаршавӣ бо сонияи t=%.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2720
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Муттаҳидсозӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
|
||
msgstr "Дар роҳчаҳои ҷудокардашуда навишта шудааст %.2f нишонагузорӣ аз сонияи %.2f"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2741 toolbars/EditToolBar.cpp:141
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "Хомушӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2775
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Нусхабардорӣ намудан"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2775
|
||
msgid "Duplicated"
|
||
msgstr "Нусхабардорӣ карда шуда"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2794
|
||
msgid "Cut Labels"
|
||
msgstr "Буриши нишонаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2794
|
||
msgid "Cut labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "Буридани мавқеъхои нишонагузошта дар буфери табадулот"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2808
|
||
msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "Буридани мавқеъхои нишонагузошта дар буфери табадулот"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2809
|
||
msgid "Split Cut Labels"
|
||
msgstr "Ҷудокунии буриши Нишонаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2823
|
||
msgid "Copied labeled regions to the clipboard"
|
||
msgstr "Нусхабардории мавқеъҳои ҷудогашта дар буфери табадулот"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2823
|
||
msgid "Copy Labels"
|
||
msgstr "Нусхабардории Нишонаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2835
|
||
msgid "Delete Labels"
|
||
msgstr "Тозакунии Нишонаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2835
|
||
msgid "Deleted labeled regions"
|
||
msgstr "Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2847
|
||
msgid "Split Delete Labels"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2847
|
||
msgid "Split Deleted labeled regions"
|
||
msgstr "Мавқеъхои нишонадор бо ҷудокунӣ тоза карда шудаанд"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2859
|
||
msgid "Silence Labels"
|
||
msgstr "Аз рӯи хомушӣ Нишона пурра карда шавад"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2859
|
||
msgid "Silenced labeled regions"
|
||
msgstr "Нишонаҳои Аз рӯи хомушӣ пурра кардашуда"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2871
|
||
msgid "Split Labels"
|
||
msgstr "Аз рӯи нишонаҳо ҷудо карда шавад"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2871
|
||
msgid "Split labeled regions"
|
||
msgstr "Нишонаҳо аз рӯи мувқеъҳояшон ҷудо карда шавад"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2883
|
||
msgid "Join Labels"
|
||
msgstr "Муттаҳидшавии Нишонаҳо "
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2883
|
||
msgid "Joined labeled regions"
|
||
msgstr "Муттаҳидкунии мавқеъҳои нишонадошта"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3820
|
||
msgid "Detach Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3820
|
||
msgid "Detached labeled regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:2917 TrackPanel.cpp:5636
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3011
|
||
msgid "Split New"
|
||
msgstr "Ҷудокунии Нав"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3011
|
||
msgid "Split to new track"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ ба роҳчаи нав"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3094
|
||
msgid "Split at labels"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ дар нишонаҳо"
|
||
|
||
#: FreqWindow.cpp:104
|
||
msgid "Frequency Analysis"
|
||
msgstr "Таҳлили басомадӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported labels from '%s'"
|
||
msgstr "Воридоти нишонаҳо аз '%s'"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3552
|
||
msgid "Import Labels"
|
||
msgstr "Воридоти Нишонаҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3562
|
||
msgid "Select a MIDI file..."
|
||
msgstr "Интихоби MIDI файл..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4147
|
||
msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported MIDI from '%s'"
|
||
msgstr "Воридоти MIDI аз '%s'"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3584
|
||
msgid "Import MIDI"
|
||
msgstr "Воридоти MIDI"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3597
|
||
msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
||
msgstr "Интихоби файлҳои аудиоии ғайрифишурдаи..."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3601
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4206
|
||
msgid "Edit the metadata tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4207 export/Export.cpp:353
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4207
|
||
msgid "Edit Metadata tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
||
msgstr "Пешниҳоди ҳамаи аудиоҳо дар роҳчаи '%s'"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3688
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Пешниҳод"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
|
||
msgstr "%d роҳчаҳо дар як стерео роҳчаи нав пешниҳод ва омехта шуданд"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
|
||
msgstr "%dроҳчаҳо дар як моно роҳчаи нав пешниҳодшуд ва омехта шуданд"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix and Render"
|
||
msgstr "&Омезиш ва Пешниҳодкунӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3815
|
||
msgid "Aligned with zero"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузори бо сифр"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3819
|
||
msgid "Aligned cursor"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузори бо курсор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3823
|
||
msgid "Aligned with selection start"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби ибтидоӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3827
|
||
msgid "Aligned with selection end"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби интиҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3831
|
||
msgid "Aligned end with cursor"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузори интиҳо бо курсор"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3835
|
||
msgid "Aligned end with selection start"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузории интихо бо интихоби ибтидо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3839
|
||
msgid "Aligned end with selection end"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузории интиҳои бо интихоби интиҳо"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3843
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузошта"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3876
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузорӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4550
|
||
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4554
|
||
msgid "Alignment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3899
|
||
msgid "Created new audio track"
|
||
msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3899 Menus.cpp:3922 Menus.cpp:3937 Menus.cpp:3957
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Роҳчаи Нав"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3922
|
||
msgid "Created new stereo audio track"
|
||
msgstr "Созиши роҳчаи аудиоии нави стерео"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3937
|
||
msgid "Created new label track"
|
||
msgstr "Созиши нишонаи нави роҳча"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3946
|
||
msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks."
|
||
msgstr "Тариқаи Audacity-е, ки Шумо кор карда истодаед вақти зарби роҳчаҳоро дастгирӣ намекунад."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3957
|
||
msgid "Created new time track"
|
||
msgstr "Созиши вақти роҳчаи нав"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4006
|
||
msgid "Added label"
|
||
msgstr "Нишонаҳои иловашуда"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4034
|
||
msgid "Edited labels"
|
||
msgstr "Нишонаҳои таҳриршуда"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4061
|
||
msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
|
||
msgstr "Сабти Нутқи Тозаи Файли Додашуда Ҳамчун:"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4065
|
||
msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
|
||
msgstr "Тозакунии Нутқи Додашуда (*.csp)|*.csp"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4072 export/Export.cpp:483
|
||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
||
msgstr "Бубахшед, номгузорӣ беш аз 256 аломат дошта, дастгирӣ намешавад."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4118
|
||
msgid "Problem encountered exporting presets."
|
||
msgstr "Хатои дохилии додашудаҳо шумурда нашудаст."
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4119 export/Export.cpp:371
|
||
msgid "Unable to export"
|
||
msgstr "Содирот номумкин аст"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4303
|
||
msgid "Remove Track"
|
||
msgstr "Ҷобаҷогузории Роҳча"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4303
|
||
msgid "Removed audio track(s)"
|
||
msgstr "Роҳча(ҳо)и аудиоии ҷобаҷогузошташуда"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5401
|
||
msgid "Audio Device Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4380 Menus.cpp:4399
|
||
msgid "Resample"
|
||
msgstr "Бознамунагирӣ"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:5159 TrackPanel.cpp:6361
|
||
msgid "New sample rate (Hz):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4386
|
||
msgid "The entered value is invalid"
|
||
msgstr "Ифодаи воридшуда нодуруст аст"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resampling track %d"
|
||
msgstr "Бознамунагирии роҳчаи %d"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4408
|
||
msgid "Resample Track"
|
||
msgstr "Бознамунагирии Роҳча"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:4408
|
||
msgid "Resampled audio track(s)"
|
||
msgstr "Бознамунагирии роҳча(ҳо)и аудиоӣ"
|
||
|
||
#: Mix.cpp:93 Mix.cpp:100
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Омехта"
|
||
|
||
#: Mix.cpp:120
|
||
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
||
msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||
#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5276 TrackPanel.cpp:6492
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Шиддат"
|
||
|
||
#: MixerBoard.cpp:164
|
||
msgid "Musical Instrument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically
|
||
#: TrackPanel.cpp:3232 TrackPanel.cpp:5214 TrackPanel.cpp:6499
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "панорама"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6427
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Бесадо"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6427
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Соло"
|
||
|
||
#: MixerBoard.cpp:230
|
||
msgid "Signal Level Meter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3231
|
||
msgid "Moved gain slider"
|
||
msgstr "Ҷойивазшавии Идоракунандаҳои садо"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3231
|
||
msgid "Moved pan slider"
|
||
msgstr "Ҷойивазшавии идоракунандаҳои садо"
|
||
|
||
#: MixerBoard.cpp:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: NoteTrack.cpp:36
|
||
msgid "Note Track"
|
||
msgstr "Қайди Роҳча"
|
||
|
||
#: Printing.cpp:187
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Ҳангоми чоп хато ба амал омад."
|
||
|
||
#: Printing.cpp:188
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Чоп кардан"
|
||
|
||
#: Project.cpp:656
|
||
msgid "Main Mix"
|
||
msgstr "Тасодуфан"
|
||
|
||
#: Project.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Audacity version %s"
|
||
msgstr "Хуш омадед ба тариқаи %s Audacity"
|
||
|
||
#: Project.cpp:921
|
||
msgid "(Recovered)"
|
||
msgstr "(Барқароршуда)"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:817
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Сабт"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1439 TrackPanel.cpp:776
|
||
msgid "Recorded Audio"
|
||
msgstr "Аудиои Сабтшуда"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1456
|
||
msgid "Save changes before closing?"
|
||
msgstr "Тағиротҳо пеш аз пӯшидан сабт шаванд?"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1570
|
||
msgid "\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1457
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Тағиротҳо сабт шаванд?"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3489 Project.cpp:1626
|
||
msgid "Select one or more audio files..."
|
||
msgstr "Интихоби як ё якчанд файлҳои аудиои..."
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
|
||
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
|
||
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
|
||
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
|
||
#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410
|
||
msgid "Audacity projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
|
||
"older version. The format has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
|
||
"it, so you must back it up first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1886
|
||
msgid "1.0 or earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2035
|
||
msgid "Opening old project file"
|
||
msgstr "Кушодашавии лоиҳаи куҳнаи файл"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2073
|
||
msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||
"Doing this may result in severe data loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please open the actual Audacity project file instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2074
|
||
msgid "Backup file detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:1704 Project.cpp:1712
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Хатои кушодашавии файл"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Файл нодуруст ё вайрон аст: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1719
|
||
msgid "Error opening file or project"
|
||
msgstr "Хатои кушодани файл ё лоиҳа"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1736
|
||
msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
|
||
msgstr "Audacity натавонист Audacity 1.0-ро дар қолаби лоиҳаи нав дигар кунад."
|
||
|
||
#: Project.cpp:1839
|
||
msgid "Could not remove old auto save file"
|
||
msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1841
|
||
msgid "Project was recovered"
|
||
msgstr "Лоиҳа барқарор шуд"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1841
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Барқарорсозӣ"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1870
|
||
msgid "Project checker repaired file"
|
||
msgstr "Санҷишгари лоиҳа файлро таъмир кард"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1870 effects/Repair.h:29
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Таъмир"
|
||
|
||
#: Project.cpp:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
||
msgstr "Лоиҳаи додаи пӯша ёфт нашуд: \"%s\""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
|
||
"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n"
|
||
"a newer version to open this file."
|
||
msgstr "Ин файл дар вақти истифодаи Audacity сабт шуд %s.\n"
|
||
"Шумо бо Audacity кор мекунед%s - ба Шумо лозим меояд, ки барои кушодани ин файл \n"
|
||
"тариқаи навини онро насб намоед."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2023
|
||
msgid "Can't open project file"
|
||
msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file was saved by Audacity %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
|
||
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open this file now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2537
|
||
msgid "Your project is now empty.\n"
|
||
"If saved, the project will have no tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save any previously open tracks:\n"
|
||
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
|
||
"are open, then File > Save Project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2538
|
||
msgid "Warning empty project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
||
"is not writable or the disk is full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2260 Project.cpp:2274
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr "Хатои сабти лоиҳа"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2818 Project.cpp:3919 Tags.cpp:1203
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved %s"
|
||
msgstr "Сабт шуд %s"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Imported '%s'"
|
||
msgstr "Вориди '%s'"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:3616 Project.cpp:2419 Project.cpp:2444 import/ImportPCM.cpp:405
|
||
#: import/ImportPCM.cpp:449 import/ImportRaw.cpp:446
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Воридот"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2458
|
||
msgid "Error importing"
|
||
msgstr "Воридшавии хато"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2499
|
||
msgid "Save Speech As:"
|
||
msgstr "Сабти Нутқ Ҳамчун:"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2501
|
||
msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
||
msgstr "Файли аудиоии Windows PCM (*.wav)|*.wav"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2894
|
||
msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
|
||
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
|
||
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
|
||
"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
|
||
"Export commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3398
|
||
msgid "Save Compressed Project As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2897
|
||
msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3404
|
||
msgid "Save Project As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3431
|
||
msgid "Error Saving Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3431
|
||
msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
|
||
"Please try again and select an original name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:2554
|
||
msgid "Created new project"
|
||
msgstr "Лоиҳаи нав эҷод карда шуд"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
|
||
msgstr "Тозашавӣ %.2f аз сонияи t=%.2f"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2679 effects/Equalization.cpp:1113
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2417
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Нобудсозӣ"
|
||
|
||
#: Project.cpp:2872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
|
||
msgstr "Фазои диск барои сабт %d соат ва %d дақиқа дорад."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
|
||
msgstr "Фазои диск барои сабт соат ва %d дақиқа дорад."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
|
||
msgstr "Фазои диск барои сабт %d дақиқа дорад."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
|
||
msgstr "Фазои диск барои сабт %d дақиқа дорад."
|
||
|
||
#: Project.cpp:2884
|
||
msgid "Out of disk space"
|
||
msgstr "Фазои озод дар диск"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3917
|
||
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Project.cpp:3161
|
||
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
||
msgstr "Файлҳои қаблии худсабтшударо ҷойгузорӣ карда нашуд: "
|
||
|
||
#: Project.cpp:3202
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Лоиҳаи Нав"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3215
|
||
msgid "Error writing autosave file"
|
||
msgstr "Хато дар ҳолати худсабтшавии файл"
|
||
|
||
#: Project.cpp:3236
|
||
msgid "Could not create autosave file: "
|
||
msgstr "Созиши файли худсабт номумкин аст: "
|
||
|
||
#: Project.cpp:3722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actual Rate: %d"
|
||
msgstr "Зудии Ҷойдошта %d"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:42
|
||
msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
|
||
msgstr "Намунагузорӣ бо ёрии Доминик Мазони ва Хулиус Смис"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:53
|
||
msgid "High-quality Sinc Interpolation"
|
||
msgstr "Интерполятсияи баландсифати синхронӣ"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:55
|
||
msgid "Fast Sinc Interpolation"
|
||
msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:125
|
||
msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
|
||
msgstr "Намунагирӣ бо ёрии Эрик де Кастро Лопо"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Libsamplerate error: %d\n"
|
||
msgstr "Хатои намунагирӣ: %d\n"
|
||
|
||
#: Resample.cpp:240 Resample.cpp:250
|
||
msgid "Resampling disabled."
|
||
msgstr "Намунагирӣ бекор шуда."
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers
|
||
#: SampleFormat.cpp:66
|
||
msgid "16-bit PCM"
|
||
msgstr "16-бит ПСM"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers
|
||
#: SampleFormat.cpp:69
|
||
msgid "24-bit PCM"
|
||
msgstr "24-бит ПСМ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point
|
||
#: SampleFormat.cpp:72
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-бит float"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:279
|
||
msgid "Screen Capture Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:316
|
||
msgid "Choose location to save files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:326
|
||
msgid "Save images to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:203 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:92
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Интихоби..."
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:334
|
||
msgid "Capture entire window or screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:338
|
||
msgid "Resize Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:339
|
||
msgid "Resize Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:342
|
||
msgid "Blue Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:346
|
||
msgid "White Bkgnd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:353
|
||
msgid "Capture Window Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:354
|
||
msgid "Capture Full Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:355
|
||
msgid "Capture Window Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:361
|
||
msgid "Capture Full Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:368
|
||
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:375
|
||
msgid "Capture part of a project window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:379
|
||
msgid "All Toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:380
|
||
msgid "SelectionBar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Абзорҳо"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:82
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Идоракунӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:58
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Омезишкунанда"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:49
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "масрафсанҷ"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:390 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:181
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:119 prefs/AudioIOPrefs.cpp:137
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:54
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Афзор"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:82
|
||
msgid "Transcription"
|
||
msgstr "Луғат"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:452 TrackPanel.cpp:453
|
||
msgid "Track Panel"
|
||
msgstr "Лавҳаи Роҳча"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:399
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:246
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Роҳчаҳо"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:401
|
||
msgid "First Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:402
|
||
msgid "Second Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:408
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:412
|
||
msgid "One Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:413
|
||
msgid "Ten Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:414
|
||
msgid "One Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:415
|
||
msgid "Five Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:416
|
||
msgid "One Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:422
|
||
msgid "Short Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:423
|
||
msgid "Medium Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:424
|
||
msgid "Tall Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:673
|
||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Sequence.cpp:732 Sequence.cpp:742 Sequence.cpp:749
|
||
msgid "Gap detected in project file\n"
|
||
msgstr "Фосила дар лоиҳаи файл бозёфт шуд\n"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:255 effects/Effect.cpp:382 effects/Phaser.cpp:595
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:582 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:872
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Пеш&намоиш"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:826 effects/nyquist/Nyquist.cpp:990
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Ислоҳи хато"
|
||
|
||
#: SoundActivatedRecord.cpp:36
|
||
msgid "Sound Activated Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SoundActivatedRecord.cpp:58
|
||
msgid "Activation level (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SplashDialog.cpp:62
|
||
msgid "Welcome to Audacity!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SplashDialog.cpp:112
|
||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:640
|
||
msgid "Artist Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:641
|
||
msgid "Track Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:642
|
||
msgid "Album Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:953
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Рақами роҳча"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:737 Tags.cpp:963
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Сол"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:979
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Услуб"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:747 Tags.cpp:996 prefs/MousePrefs.cpp:96
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Шарҳ"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:777
|
||
msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:812
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:813
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161
|
||
msgid "Cl&ear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:835
|
||
msgid "Genres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:826
|
||
msgid "E&dit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:827
|
||
msgid "Rese&t..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1070
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Қолаб"
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1073 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:126
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&Боргирии..."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1078 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&Захира кардан..."
|
||
|
||
#: Tags.cpp:851
|
||
msgid "Set De&fault"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1640 Tags.cpp:2368
|
||
msgid "Edit Genres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1035 Tags.cpp:1047 Tags.cpp:1062 Tags.cpp:1075 Tags.cpp:1678
|
||
#: Tags.cpp:1690 Tags.cpp:1705 Tags.cpp:1718 Tags.cpp:2411 Tags.cpp:2423
|
||
#: Tags.cpp:2438 Tags.cpp:2451
|
||
msgid "Reset Genres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1035 Tags.cpp:1075 Tags.cpp:1678 Tags.cpp:1718 Tags.cpp:2411
|
||
#: Tags.cpp:2451
|
||
msgid "Unable to save genre file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1046 Tags.cpp:1689 Tags.cpp:2422
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1062 Tags.cpp:1705 Tags.cpp:2438
|
||
msgid "Unable to open genre file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1084
|
||
msgid "Load Metadata As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1122 Tags.cpp:1772 Tags.cpp:2494
|
||
msgid "Error loading metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1097 Tags.cpp:1151 Tags.cpp:1751 Tags.cpp:1787 Tags.cpp:2473
|
||
#: Tags.cpp:2509
|
||
msgid "Save Metadata As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:1205
|
||
msgid "Error saving tags file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Theme.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not write file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not open file:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"for writing."
|
||
msgstr "Audacity натавонист файлро кушояд:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"барои сабт."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not write images to file:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "Audacity натавонист тасвирро дар файл сабт кунад:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not find file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Theme not loaded."
|
||
msgstr "Audacity файлро наёфт:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Мавзӯъ бор карда нашуд."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:797 Theme.cpp:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not load file:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Bad png format perhaps?"
|
||
msgstr "Audacity файли боршударо наёфт:\n"
|
||
" %s.\n"
|
||
"Шояд тариқаи пнг нодуруст аст?"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:813
|
||
msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
|
||
"Please report the problem."
|
||
msgstr "Audacity мавзуъро аз рӯи хомушӣ хонда натавонист.\n"
|
||
"Лутфан, камбудии масъаларо баррасӣ намоед."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None of the expected theme component files\n"
|
||
" were found in:\n"
|
||
" %s."
|
||
msgstr "Ягон мавзӯи интизоршудаи қисмати файлҳо\n"
|
||
" ёфт нашуданд:\n"
|
||
" %s."
|
||
|
||
#: Theme.cpp:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "каталогро эҷод карда натавонист:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity could not save file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Audacity файлро захира карда натавонист:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: Theme.cpp:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All required files in:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"were already present."
|
||
msgstr "Ҳамаи файлҳои дархостшуда :\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"аллакай мавҷуданд."
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:285
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Давомнокӣ"
|
||
|
||
#: TimeTrack.cpp:44
|
||
msgid "Time Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:68
|
||
msgid "Audacity Timer Record"
|
||
msgstr "Сабти Замонсанҷи Audacity"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:205
|
||
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:206
|
||
msgid "Error in Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:224
|
||
msgid "Recording start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:225
|
||
msgid "Recording end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:230
|
||
msgid "Audacity Timer Record Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:251
|
||
msgid "Start Date and Time"
|
||
msgstr "Оғози Сана ва Вақт "
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:274
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SmartRecordDialog.cpp:268
|
||
msgid "End Date and Time"
|
||
msgstr "Анҷоми Сана ва Вақт"
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:294
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT"
|
||
#. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TimerRecordDialog.cpp:382
|
||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:496 export/ExportPCM.cpp:201 prefs/QualityPrefs.cpp:97
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Дигар..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:504 TrackPanel.cpp:525 TrackPanel.cpp:534 TrackPanel.cpp:542
|
||
msgid "Name..."
|
||
msgstr "Ном..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:506 TrackPanel.cpp:527 TrackPanel.cpp:538 TrackPanel.cpp:544
|
||
msgid "Move Track Up"
|
||
msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:507 TrackPanel.cpp:528 TrackPanel.cpp:539 TrackPanel.cpp:545
|
||
msgid "Move Track Down"
|
||
msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:509 effects/ToneGen.cpp:292
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Мавҷшакл"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:510
|
||
msgid "Waveform (dB)"
|
||
msgstr "Мавҷшакл (dB)"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:557 prefs/GUIPrefs.cpp:157
|
||
msgid "Spectrum log(f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:512
|
||
msgid "Pitch (EAC)"
|
||
msgstr "Баландии садо (EAC)"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:514 TrackPanel.cpp:5606
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:515 TrackPanel.cpp:5605
|
||
msgid "Left Channel"
|
||
msgstr "Шабакаи чап"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:516 TrackPanel.cpp:5605
|
||
msgid "Right Channel"
|
||
msgstr "Шабакаи чап рост"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:517
|
||
msgid "Make Stereo Track"
|
||
msgstr "Созиши Роҳчаи Стерео"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:518
|
||
msgid "Split Stereo Track"
|
||
msgstr "Ҷудокунии Роҳчаи Стерео"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:621
|
||
msgid "Split Stereo to Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:520
|
||
msgid "Set Sample Format"
|
||
msgstr "Насби Қолаби Намунавӣ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:522 TrackPanel.cpp:5823
|
||
msgid "Set Rate"
|
||
msgstr "Насби Босуръат"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:530
|
||
msgid "Up Octave"
|
||
msgstr "Актаваи Боло"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:531
|
||
msgid "Down Octave"
|
||
msgstr "Актаваи Поён"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:536
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "Ҳарфҳо..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:547
|
||
msgid "Set Range..."
|
||
msgstr "Насби маҳдудият..."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:551 toolbars/EditToolBar.cpp:135
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Нусха"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1239
|
||
msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
||
msgstr "Барои наздиксозии амудӣ пахшро иҷро кунед, Shift-ро барои дурсозӣ ва Drag-ро барои сохтани наздиксозии муҳити махсус истифода кунед."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1244
|
||
msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks."
|
||
msgstr "Кашидани нишонаи амудӣ барои иваз намудани тартиби роҳчаҳо."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1264
|
||
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
|
||
msgstr "Пахш ва кашидан барои ба тартибоварии андозаи роҳчаҳои стереоӣ."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1267
|
||
msgid "Click and drag to resize the track."
|
||
msgstr "Пахш ва кашидан барои тағирдиҳии андозаи роҳча."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1298
|
||
msgid "Drag one or more label boundaries"
|
||
msgstr "Кашидани як ё якчанд сарҳадҳои нишонаҳо"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1299
|
||
msgid "Drag label boundary"
|
||
msgstr "Кашидани як ё якчанд сарҳадҳои нишонаҳо"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
|
||
#: TrackPanel.cpp:1315
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Ҳолати Multi-Tool: Cmd-, барои абзорҳои муш ва саҳфакалид"
|
||
|
||
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
|
||
#: TrackPanel.cpp:1318
|
||
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Ҳолати Multi-Tool: Ctrl-P барои абзорҳои муш ва саҳфакалид"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1338
|
||
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
|
||
msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1343
|
||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
||
msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади рост."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1669 TrackPanel.cpp:3736 TrackPanel.cpp:3768
|
||
#: TrackPanel.cpp:4013 TrackPanel.cpp:5935 TrackPanel.cpp:5955
|
||
msgid "Modified Label"
|
||
msgstr "Тағиротҳои Нишонавӣ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1670 TrackPanel.cpp:3737 TrackPanel.cpp:3769
|
||
#: TrackPanel.cpp:4014 TrackPanel.cpp:5936 TrackPanel.cpp:5956
|
||
msgid "Label Edit"
|
||
msgstr "Таҳрири Нишона"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1897
|
||
msgid "Adjusted envelope."
|
||
msgstr "Ба тартибории лифофавӣ."
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:1898 prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "Лифофа"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2034
|
||
msgid "Moved clip to another track"
|
||
msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2038
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "чап"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2038
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "рост"
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
|
||
#: TrackPanel.cpp:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
|
||
msgstr "Вақти роҳчаҳо/клип %s %.02f сония ҷойгардонӣ шудаст"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2044 prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Time-Shift"
|
||
msgstr "Вақт-Ҷойгардонӣ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2916
|
||
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2933
|
||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2988
|
||
msgid "Moved Sample"
|
||
msgstr "Намунаи Ҷойивазшуда"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:2989
|
||
msgid "Sample Edit"
|
||
msgstr "Намунаи Таҳрир"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed track '%s.'"
|
||
msgstr "Ҷойгузории роҳча '%s.'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3090
|
||
msgid "Track Remove"
|
||
msgstr "Ҷойгузории Роҳча"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3357 TrackPanel.cpp:5888 effects/ChangePitch.cpp:281
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "боло"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3361 TrackPanel.cpp:5889 effects/ChangePitch.cpp:281
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "поён"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3366 TrackPanel.cpp:5884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved '%s' %s"
|
||
msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3369 TrackPanel.cpp:5890
|
||
msgid "Move Track"
|
||
msgstr "Ҷойивазшавии Роҳча"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3917
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Васеъкунӣ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3917
|
||
msgid "Expanded Cut Line"
|
||
msgstr "Васеъшавии Хати Буриш"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4164
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4164
|
||
msgid "Merged Clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:4439
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:3937
|
||
msgid "Removed Cut Line"
|
||
msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5214
|
||
msgid "Adjusted Pan"
|
||
msgstr "Панорамаи муратабшуда"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5276
|
||
msgid "Adjusted gain"
|
||
msgstr "Шиддати муратабшуда"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5432
|
||
msgid "Can't delete track with active audio"
|
||
msgstr "Роҳчаро бо аудиои фаъол тоза карда наметавонад"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5586
|
||
msgid "Stereo, "
|
||
msgstr "Стерео, "
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5589
|
||
msgid "Mono, "
|
||
msgstr "Моно, "
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5591
|
||
msgid "Left, "
|
||
msgstr "Чап, "
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5593
|
||
msgid "Right, "
|
||
msgstr "Рост, "
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5615 TrackPanel.cpp:5728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %s"
|
||
msgstr "'%s' ба %s тағйир дода шуд"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5620
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Маҷро(Канал)"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split stereo track '%s'"
|
||
msgstr "Ҷудокунии Стерео роҳча '%s'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Made '%s' a stereo track"
|
||
msgstr " '%s'Стерео роҳча сохта шавад"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5657
|
||
msgid "Make Stereo"
|
||
msgstr "Сохтани стерео"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed '%s' to %d Hz"
|
||
msgstr "'%s' ба %d Hz иваз шуд"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5694
|
||
msgid "Rate Change"
|
||
msgstr "Ивази Басомад"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5732
|
||
msgid "Format Change"
|
||
msgstr "Ивази Шакл"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5852
|
||
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "Ивазшавии сарҳади поёнии суръат(%) ба:"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5853 TrackPanel.cpp:5854
|
||
msgid "Lower speed limit"
|
||
msgstr "Суръати пасти сарҳад"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5859
|
||
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
|
||
msgstr "Ивазкунии суръати болоии сарҳад (%) ба:"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5860 TrackPanel.cpp:5861
|
||
msgid "Upper speed limit"
|
||
msgstr "Суръати сарҳади болоӣ"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set range to '%d' - '%d'"
|
||
msgstr "Насб кардани сарҳад ҳамчун '%d' - '%d'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5872
|
||
msgid "Set Range"
|
||
msgstr "Насби Суръат"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5917
|
||
msgid "Change track name to:"
|
||
msgstr "Тағйири номи роҳча ба:"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5918
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Номи Роҳча"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5924
|
||
msgid "Name Change"
|
||
msgstr "Тағйири Ном"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:5987
|
||
msgid "Label Track Font"
|
||
msgstr "Нишонаи Қалам(шрифт)и Роҳча"
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6592 TrackPanel.cpp:6598
|
||
msgid "Face name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6602 TrackPanel.cpp:6609
|
||
msgid "Face size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanel.cpp:6941
|
||
msgid "Stereo, 999999Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:265
|
||
msgid "TrackView"
|
||
msgstr "НамудиРоҳча"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %d"
|
||
msgstr "Роҳча %d"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:287
|
||
msgid " Mute On"
|
||
msgstr "Бесадо"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:292
|
||
msgid " Solo On"
|
||
msgstr "Соло фаъол аст"
|
||
|
||
#: TrackPanelAx.cpp:296
|
||
msgid " Select On"
|
||
msgstr " Интихоб фаъол аст"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517
|
||
msgid "Selection is too small to use voice key."
|
||
msgstr "Интихоб барои истифодаи калиди овоз хеле хурд аст."
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:843
|
||
msgid "Calibration Results\n"
|
||
msgstr "Натиҷаи андозагароӣ\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "Қувва -- маънои: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "Ивази Нишона -- маънои: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: VoiceKey.cpp:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
msgstr "Ивази Самт -- маънои: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:75
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "Роҳчаи Аудиоӣ"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:518 WaveTrack.cpp:537
|
||
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
|
||
msgstr "Барои гузоштани интихоб пораи ҳофиза кам аст"
|
||
|
||
#: WaveTrack.cpp:1599
|
||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||
msgstr "Барои густурдани хати буриш пораи ҳофиза кам аст"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins 1 to %i"
|
||
msgstr "Дастаҳои иттисоли 1 ба %i"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins %i to %i"
|
||
msgstr "Дастаҳои иттисоли %i ба %i"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:923
|
||
msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
|
||
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:892
|
||
msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
|
||
" stopped. [Pausing is not sufficient.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:894
|
||
msgid "You must first select some stereo audio for this\n"
|
||
" to use. [You can't use this with mono.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:896
|
||
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:898
|
||
msgid "You must first select some audio for this\n"
|
||
" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:903
|
||
msgid "Disallowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
||
msgstr "%d миёнбури саҳфакалид бор карда шудааст\n"
|
||
|
||
#: commands/CommandManager.cpp:856
|
||
msgid "Loading keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Миёнбури саҳфакалиди боршудаистода"
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:384
|
||
msgid "Saved "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Screenshot.cpp:387
|
||
msgid "Error trying to save file: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
|
||
msgstr "Натиҷаи корфармуда: %s %.1f dB"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:88
|
||
msgid "Amplify"
|
||
msgstr "Тақвият додан"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476
|
||
#: effects/Normalize.cpp:337
|
||
msgid "by Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:160
|
||
msgid "Amplification (dB):"
|
||
msgstr "Тақвиятдиҳӣ (dB):"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:183
|
||
msgid "Amplification dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:180
|
||
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
|
||
msgstr "Доманаи Нави Қулла (dB):"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:192
|
||
msgid "Allow clipping"
|
||
msgstr "Иҷозати буриш"
|
||
|
||
#: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323
|
||
msgid "-Infinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Amplify.h:46
|
||
msgid "Amplify..."
|
||
msgstr "Тақвиятдиҳии..."
|
||
|
||
#: effects/Amplify.h:54
|
||
msgid "Amplifying"
|
||
msgstr "Тақвиятдиҳанда"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:125
|
||
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
|
||
msgstr "Шумо роҳчаеро интихоб кардед, ки аудио надорад. AutoDuck танҳо роҳчаҳои аудиоро дар бар мегирад."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:451
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:578
|
||
msgid "Auto Duck"
|
||
msgstr "Даки худкор"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:137
|
||
msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
|
||
msgstr "Ба Auto Duck роҳчаи назоратие, ки аз поёни роҳча(ҳо)и интихобшуда ҷойгузор мешавад, лозим аст."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:463
|
||
msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
|
||
msgstr "Auto Duck бо ёрии Маркус Майер"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:485
|
||
msgid "Duck amount:"
|
||
msgstr "Миқдори Duck:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:490
|
||
msgid "Maximum pause:"
|
||
msgstr "Таваққуфи ҳади аксар:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:492 effects/AutoDuck.cpp:497 effects/AutoDuck.cpp:502
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:507 effects/AutoDuck.cpp:512
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162 prefs/AudioIOPrefs.cpp:164
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:188 prefs/AudioIOPrefs.cpp:190
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:198 widgets/TimeTextCtrl.cpp:197
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "сонияҳо"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:495
|
||
msgid "Outer fade down length:"
|
||
msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии поёнӣ:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:500
|
||
msgid "Outer fade up length:"
|
||
msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии боло:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:505
|
||
msgid "Inner fade down length:"
|
||
msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии поёнӣ:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:510
|
||
msgid "Inner fade up length:"
|
||
msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии боло:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:519 effects/Compressor.cpp:479
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Остона:"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:578
|
||
msgid "Please enter valid values."
|
||
msgstr "Лутфан, арзишҳои харобгаштаро ворид созед."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.cpp:712
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "Пештасвир дастрас нест"
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.h:97
|
||
msgid "Auto Duck..."
|
||
msgstr "Даки худкор..."
|
||
|
||
#: effects/AutoDuck.h:107
|
||
msgid "Processing Auto Duck..."
|
||
msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
|
||
|
||
#: LangChoice.cpp:103 effects/AvcCompressor.cpp:738
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:281 effects/VST/VSTEffect.cpp:453
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 effects/nyquist/Nyquist.cpp:993
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1059 widgets/Warning.cpp:67
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB"
|
||
msgstr "Кор фармудани натиҷа: %s басомад = %.0f Hz, баландкунӣ = %.0f dB"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:169
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:182
|
||
msgid "by Nasca Octavian Paul"
|
||
msgstr "бо ёрии Наска Октавиан Паул"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:196
|
||
msgid "Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "Басомади (Ҳз):"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:205
|
||
msgid "Frequency Hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:208
|
||
msgid "Boost (dB):"
|
||
msgstr "Баландкунӣ (dB):"
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.cpp:218
|
||
msgid "Boost dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.h:35
|
||
msgid "BassBoost..."
|
||
msgstr "Садои баланди..."
|
||
|
||
#: effects/BassBoost.h:43
|
||
msgid "Boosting Bass Frequencies"
|
||
msgstr "Баландкунии Басомади "
|
||
|
||
#: effects/ChangeLength.h:26
|
||
msgid "Change Length..."
|
||
msgstr "Ивази дарозӣ..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeLength.h:34
|
||
msgid "Changing Length..."
|
||
msgstr "Ивазшавии Дарозӣ..."
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
|
||
msgstr "Натиҷаи корфармудашуда: %s %.2f нимоҳангҳо"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:117
|
||
msgid "Change Pitch"
|
||
msgstr "Ивази сабти овоз"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:246
|
||
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
|
||
msgstr "Ивази сабти овоз бе ивази зарба"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:251 effects/ChangeSpeed.cpp:305
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:179
|
||
msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "бо ёрии Вахан Ҷонсон ва Доминик Мазони"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:256 effects/ChangeTempo.cpp:184
|
||
msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
|
||
msgstr "истифодаи SoundTouch, бо ёрии Оли Парваинин"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:269
|
||
msgid "Pitch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:274
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:275
|
||
msgid "From Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:286
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:289
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:299
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:300
|
||
msgid "To Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:303
|
||
msgid "Semitones (half-steps):"
|
||
msgstr "Нимоҳангҳо (ним-қадамҳо):"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:316
|
||
msgid "Semitones in half-steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:209 effects/ChangeTempo.cpp:222
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:327
|
||
msgid "From frequency in hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:288 effects/ChangePitch.cpp:334
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:369 effects/ChangeTempo.cpp:238
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:269
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "ба"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:332
|
||
msgid "To frequency in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:357 effects/ChangeSpeed.cpp:323
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:197
|
||
msgid "Percent Change:"
|
||
msgstr "Ивази Фоиз:"
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:198
|
||
msgid "Percent Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.h:31
|
||
msgid "Change Pitch..."
|
||
msgstr "Ивази баландкунӣ..."
|
||
|
||
#: effects/ChangePitch.h:39
|
||
msgid "Changing Pitch"
|
||
msgstr "Ивазшавии баландкунӣ"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:52 effects/ChangeTempo.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
|
||
msgstr "Натиҷаи корфармудашуда: %s %.1f%%"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:59
|
||
msgid "Change Speed"
|
||
msgstr "Ивазшавии суръат"
|
||
|
||
#. i18n-hint: n/a is an English
|
||
#. abbreviation meaning "not
|
||
#. applicable" (in other words,
|
||
#. unimportant, not relevant).
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:356
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "д/н"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:300
|
||
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
|
||
msgstr "Ивазшавии суръат ба зарба ва баландкунӣ таъсир мерасонад"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:310
|
||
msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
|
||
msgstr "истифодаи SampleRate, бо ёрии Эрик де Кастро Лопо"
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:366
|
||
msgid "Standard Vinyl RPM:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:370
|
||
msgid "From RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.cpp:375
|
||
msgid "To RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.h:32
|
||
msgid "Change Speed..."
|
||
msgstr "Ивазшавии суръат..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeSpeed.h:40
|
||
msgid "Changing Speed"
|
||
msgstr "Ивазшавии суръат"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:72
|
||
msgid "Change Tempo"
|
||
msgstr "Ивазшавии зарба"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:174
|
||
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
|
||
msgstr "Ивазшавии зарба бе ивази баландкунӣ"
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:206
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:210
|
||
msgid "From beats per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:215
|
||
msgid "To beats per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:219
|
||
msgid "Length (seconds):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:223
|
||
msgid "From length in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.cpp:228
|
||
msgid "To length in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.h:35
|
||
msgid "Change Tempo..."
|
||
msgstr "Ивазшавии зарбаи..."
|
||
|
||
#: effects/ChangeTempo.h:43
|
||
msgid "Changing Tempo"
|
||
msgstr "Ивазшавии зарба"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:314
|
||
msgid "Click Removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:359
|
||
msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
|
||
msgstr "Пахш ва ҷойгузории мусиқӣ бо ёрии Крег DeForest"
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:341
|
||
msgid "Select threshold (lower is more sensitive):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:350
|
||
msgid "Select threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:353
|
||
msgid "Max spike width (higher is more sensitive):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:363
|
||
msgid "Max spike width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.h:42
|
||
msgid "Click Removal..."
|
||
msgstr "Пахш бо ҷудошавии..."
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.h:50
|
||
msgid "Removing clicks and pops..."
|
||
msgstr "Ҷойивазсозии пахшҳо ва мусиқаҳо..."
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:72
|
||
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
||
msgstr "Фишордиҳандаи соҳаи пӯё"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:498
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:640
|
||
msgid "Noise Floor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:644
|
||
msgid "Noise Floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:502
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:506
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack Time:"
|
||
msgstr "Ҳамлаи вақт"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:514
|
||
msgid "Attack Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:518
|
||
msgid "Decay Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:522
|
||
msgid "Decay Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:542
|
||
msgid "Make-up gain for 0dB after compressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:680
|
||
msgid "Compress based on Peaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold %d dB"
|
||
msgstr "Остона: %d dB"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Noise Floor %d dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.0f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratio %.1f to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attack Time %.1f secs"
|
||
msgstr "Ҳамлаи вақт: %.1f сон-ҳо"
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decay Time %.1f secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Compressor.h:36
|
||
msgid "Compressor..."
|
||
msgstr "Фишордиҳандаи..."
|
||
|
||
#: effects/Compressor.h:44
|
||
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
|
||
msgstr "Корфармоии фишордиҳандаи соҳаи пӯёи..."
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:65
|
||
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:127
|
||
msgid "Start time after after end time!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:137
|
||
msgid "Times are not reasonable!\n"
|
||
"Please enter reasonable times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:214
|
||
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:324 toolbars/ControlToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Ибтидо"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:325 toolbars/ControlToolBar.cpp:189
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:130 toolbars/SelectionBar.cpp:228
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Интиҳо"
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:332
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:248
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:347
|
||
msgid "Foreground start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:365
|
||
msgid "Foreground end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305
|
||
msgid "Measure selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:271
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:391
|
||
msgid "Background start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:409
|
||
msgid "Background end time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:298
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:302
|
||
msgid "Contrast Result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Tags.cpp:840 Tags.cpp:1990
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:304
|
||
msgid "Difference:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:333
|
||
msgid "WCAG 2 Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:419
|
||
msgid "No foreground measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:516
|
||
msgid "Measured foreground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:191 effects/Contrast.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:432
|
||
msgid "No background measured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:526
|
||
msgid "Measured background level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:358
|
||
msgid "WCAG2 Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:360
|
||
msgid "WCAG2 Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:535
|
||
msgid "Current difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:452
|
||
msgid "indeterminate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f dB Average rms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:457
|
||
msgid "infinite dB difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:541
|
||
msgid "Please enter valid times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:551
|
||
msgid "Export Contrast Result As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:572
|
||
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filename = %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:576
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Average rms = %.1f dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531
|
||
msgid "Average rms = zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607
|
||
msgid "Average rms = dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:593
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:609
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:538
|
||
msgid "Difference is indeterminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Difference = %.1f Average rms dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:543
|
||
msgid "Difference = infinite Average rms dB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:613
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:615
|
||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Contrast.cpp:618
|
||
msgid "Data gathered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:47
|
||
msgid "DTMF Tone Generator"
|
||
msgstr "Муваллиди оҳанги DTMF"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:386
|
||
msgid "by Salvo Ventura (2006)"
|
||
msgstr "бо ёрии Салво Вентура (2006)"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:390
|
||
msgid "DTMF sequence:"
|
||
msgstr "басомади DTMF:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:295 effects/ToneGen.cpp:328
|
||
msgid "Amplitude (0-1)"
|
||
msgstr "Доманаи (0-1)"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:465
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:411
|
||
msgid "Tone/silence ratio:"
|
||
msgstr "Оҳанг/нисбати хомӯшӣ:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:422
|
||
msgid "Duty cycle:"
|
||
msgstr "Даври вазифавӣ:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:424
|
||
msgid "Tone duration:"
|
||
msgstr "Давомнокии оҳанг:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:425 effects/DtmfGen.cpp:427 effects/DtmfGen.cpp:498
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:499
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.cpp:426
|
||
msgid "Silence duration:"
|
||
msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTMF Tones..."
|
||
msgstr "Оҳангҳои &DTMF..."
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "Кор фармудани натиҷа: Тавлиди оҳангҳои DTMF, %.6lf сония"
|
||
|
||
#: effects/DtmfGen.h:53
|
||
msgid "Generating DTMF tones"
|
||
msgstr "Тавлиди оҳангҳои DTMF"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
|
||
msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s таваққуф = %f сониҳо, харобшавии омил = %f"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:163
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Инъикоси садо"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:186
|
||
msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
|
||
msgstr "бо ёрии Доминик Мазонни ва Вохан Ҷонсен"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:198
|
||
msgid "Delay time (seconds):"
|
||
msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):"
|
||
|
||
#: effects/Echo.cpp:203
|
||
msgid "Decay factor:"
|
||
msgstr "Харобии омил:"
|
||
|
||
#: effects/Echo.h:34
|
||
msgid "Echo..."
|
||
msgstr "Инъикоси садои..."
|
||
|
||
#: effects/Echo.h:42
|
||
msgid "Performing Echo"
|
||
msgstr "Иҷроиши инъикоси садо"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:303
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr "Омодасозии пешнамоиш"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:329
|
||
msgid "Previewing"
|
||
msgstr "Пешнамоиш"
|
||
|
||
#: effects/Effect.cpp:345
|
||
msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
|
||
msgstr "Хато ҳангоми кушодани афзори савтӣ. Лутфан, насби берунаи афзор ва суръати намунаи лоиҳаро санҷед."
|
||
|
||
#: effects/Effect.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s"
|
||
msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1171
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr "Б-сплайн"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1171
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косинус"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1171
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:332 effects/Equalization.cpp:367
|
||
msgid "Equalization"
|
||
msgstr "Баробарсозӣ"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:917
|
||
msgid "Error loading EQ curve"
|
||
msgstr "Хато ҳангоми боркунии EQ"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "Танзим"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1100
|
||
msgid "Error saving equalization curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1023
|
||
msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
|
||
msgstr "Баробаркунӣ бо ёрии Мартин Шоу ва Митч Голден"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1044
|
||
msgid "Max dB"
|
||
msgstr "Макс dB"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1046
|
||
msgid "Min dB"
|
||
msgstr "Миним dB"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1145
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kҲертз"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1162
|
||
msgid "Draw curves"
|
||
msgstr "Кашидани тавсирҳо"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1167
|
||
msgid "Graphic EQ"
|
||
msgstr "Графики EQ"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1183
|
||
msgid "Linear frequency scale"
|
||
msgstr "Масофаи хатии басомад"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1192
|
||
msgid "Length of filter:"
|
||
msgstr "Дарозии полуна:"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1100
|
||
msgid "Select curve:"
|
||
msgstr "Интихоби тавсиф (хати каҷ):"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1110 effects/Equalization.cpp:2322
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сабт ҳамчун..."
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1407
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Invert.h:27
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Табдилдиҳӣ"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1491
|
||
msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:1492
|
||
msgid "EQ Curve needs a different name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2321
|
||
msgid "Enter the desired name of the curve"
|
||
msgstr "Вориди номи хосташудаи тавсир"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.cpp:2421
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "Тасдиқоти несткунӣ"
|
||
|
||
#: effects/Equalization.h:87
|
||
msgid "Equalization..."
|
||
msgstr "Баробаркунии..."
|
||
|
||
#: effects/Equalization.h:95
|
||
msgid "Performing Equalization"
|
||
msgstr "Баробаркунии иҷроиш"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:24
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Харобӣ дар"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:32
|
||
msgid "Fading In"
|
||
msgstr "Харобшавӣ дар"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:48
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Харобшавии мӯътадил"
|
||
|
||
#: effects/Fade.h:56
|
||
msgid "Fading Out"
|
||
msgstr "Харобшавандагии мӯътадил"
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:49
|
||
msgid "Detect clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:91
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:211
|
||
msgid "Find Clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:222
|
||
msgid "by Leland Lucius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:234
|
||
msgid "Start threshold (samples):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:238
|
||
msgid "Stop threshold (samples):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.cpp:250
|
||
msgid "Start and stop must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.h:37
|
||
msgid "Find Clipping..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/FindClipping.h:54
|
||
msgid "Detecting clipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Generator.cpp:51
|
||
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Invert.h:35
|
||
msgid "Inverting"
|
||
msgstr "Табдилдиҳӣ"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:129
|
||
msgid "Leveller"
|
||
msgstr "Баробаркунанда"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "None-Skip"
|
||
msgstr "Ҳеҷ чиз партофта нашавад"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Равшан"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Муназзам"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr "Вазнин"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Heavier"
|
||
msgstr "Душвортар"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:47
|
||
msgid "Heaviest"
|
||
msgstr "Душвортарин"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:212 effects/TruncSilence.cpp:331
|
||
msgid "by Lynn Allan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:219 effects/Leveller.cpp:224
|
||
msgid "Degree of Leveling"
|
||
msgstr "Дараҷаи баробаркунӣ"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:226
|
||
msgid "Degree of Leveling:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:235
|
||
msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
|
||
msgstr "Хаши остона(фасас, хаши форам)"
|
||
|
||
#: effects/Leveller.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for Noise:"
|
||
msgstr "Остона барои хаш: "
|
||
|
||
#: effects/Leveller.h:28
|
||
msgid "Leveller..."
|
||
msgstr "Баробаркунанда..."
|
||
|
||
#: effects/Leveller.h:36
|
||
msgid "Applying Leveller..."
|
||
msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..."
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:102
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:104
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:106
|
||
msgid "Oscillator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:108
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:110
|
||
msgid "Converter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:112
|
||
msgid "Analyser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:116
|
||
msgid "Simulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:118
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:120
|
||
msgid "Modulator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:122
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:78
|
||
msgid "Phaser"
|
||
msgstr "Марҳиласоз"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:126
|
||
msgid "Flanger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:128
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:130
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:132
|
||
msgid "Lowpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:134
|
||
msgid "Bandpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:136
|
||
msgid "Highpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:138
|
||
msgid "Comb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:140
|
||
msgid "Allpass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:142
|
||
msgid "Equaliser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:144
|
||
msgid "Parametric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:146
|
||
msgid "Multiband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:148
|
||
msgid "Spectral Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:150
|
||
msgid "Pitch Shifter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:152
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:154
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:156
|
||
msgid "Waveshaper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:158
|
||
msgid "Dynamics Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:160
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:162
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:164
|
||
msgid "Limiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:166
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:675
|
||
msgid "Noise Removal"
|
||
msgstr "Ҷудосозии Хаш"
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:201
|
||
msgid "Pitch and Tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:203
|
||
msgid "Timeline Changer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:205
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/LoadEffects.cpp:207
|
||
msgid "Onsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:37
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Сафед"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:38
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "Гулобӣ"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:39
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Қаҳвагӣ"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:41
|
||
msgid "Noise Generator"
|
||
msgstr "Муваллиди хаш"
|
||
|
||
#: effects/Noise.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise type"
|
||
msgstr "Навъи хаш:"
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:41
|
||
msgid "Noise..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "Натиҷаи коркардашуда: тавлиди хаш, %.6lf сонияҳо"
|
||
|
||
#: effects/Noise.h:53
|
||
msgid "Generating Noise"
|
||
msgstr "Муваллиди хаш"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
|
||
msgstr "Кӯшиш барои сабти ҳаракти хаш бе хосияти он\n"
|
||
".\n"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:764
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "Қадами 1"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:765
|
||
msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
||
"then click Get Noise Profile:"
|
||
msgstr "Якчанд сония барои полоиши хаш ҷудо кунед, то ки Audacity дарк кунад, ки кадом амалиётро ичро карда истодааст,\n"
|
||
"баъдан ба воситаи мушак тугмаи \"Сохтани шакли хаш\"-ро пахш намоед:"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:766
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "Қадами 2"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:767
|
||
msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
|
||
msgstr "Ҳамаи аудиоҳои полоишшавандаро ҷудо кунед,миқдори зарурии хашҳоро интихоб кунед\n"
|
||
"ва баъдан -ро пахш кунед.\n"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:772
|
||
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
|
||
msgstr "Ҷудосозии Хаш бо ёрии Доминик Мазони"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:780
|
||
msgid "Get Noise Profile"
|
||
msgstr "Навъи хашро созед"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:791
|
||
msgid "Noise reduction (dB):"
|
||
msgstr "Табдили хаш (dB):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:850
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:799
|
||
msgid "Frequency smoothing (Hz):"
|
||
msgstr "Суфтагии басомад (Hz):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:859
|
||
msgid "Frequency smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:807
|
||
msgid "Attack/decay time (secs):"
|
||
msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:868
|
||
msgid "Attach/decay time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:35
|
||
msgid "Noise Removal..."
|
||
msgstr "Нест кардани хаш..."
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:44
|
||
msgid "Creating Noise Profile"
|
||
msgstr "Сохтани навъи хаш"
|
||
|
||
#: effects/NoiseRemoval.h:46
|
||
msgid "Removing Noise"
|
||
msgstr "Тозашавии хаш"
|
||
|
||
#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or
|
||
#. * false (translated below) if those options were selected
|
||
#: effects/Normalize.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: true here means that the option was
|
||
#. * selected. Opposite false if not selected
|
||
#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:94
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Муққаррарӣ"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352
|
||
msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:357
|
||
msgid "Normalize maximum amplitude to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:336
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: effects/Normalize.cpp:367
|
||
msgid "Maximum amplitude dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Normalize.h:32
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Батартибдарорӣ..."
|
||
|
||
#: effects/Normalize.h:41
|
||
msgid "Normalizing..."
|
||
msgstr "Батартибдарорӣ..."
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
|
||
msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s %d марҳилаҳо, %.0f%% wet, басомад= %.1f Hz, ибтидои марҳила = %.0f deg, амиқӣ= %d, feedback = %.0f%%"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:484
|
||
msgid "Stages:"
|
||
msgstr "Марҳилаҳо:"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:229
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:231
|
||
msgid "Dry/Wet:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:234
|
||
msgid "Dry Wet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:526 effects/Wahwah.cpp:497
|
||
msgid "LFO Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "Басомади LFO (Ҳертз):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224
|
||
msgid "LFO frequency in hertz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:542 effects/Wahwah.cpp:513
|
||
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
|
||
msgstr "Ибтидои марҳилаи LFO (дараҷа):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229
|
||
msgid "LFO start phase in degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:558
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Амиқӣ:"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234
|
||
msgid "Depth in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:574
|
||
msgid "Feedback (%):"
|
||
msgstr "Бозгашт (%):"
|
||
|
||
#: effects/Phaser.cpp:254
|
||
msgid "Feedback in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Phaser.h:38
|
||
msgid "Phaser..."
|
||
msgstr "Марҳиласози..."
|
||
|
||
#: effects/Phaser.h:46
|
||
msgid "Applying Phaser"
|
||
msgstr "Корбари марҳиласоз"
|
||
|
||
#: effects/Repair.cpp:94
|
||
msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||
msgstr "Натиҷаи таъмир дар қисматҳои кӯтоҳи вайроншавии аудиоӣ истифода бурда мешавад (то 128 намуна).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Намудро наздик созед ва пораи хурдтарини додаҳои савтиро интихоб кунед."
|
||
|
||
#: effects/Repair.cpp:105
|
||
msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The more surrounding audio, the better it performs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Repair.h:37
|
||
msgid "Repairing damaged audio"
|
||
msgstr "Таъмири аудиоҳои вайроншуда"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeated %d times"
|
||
msgstr "Вақти такроршуда %d"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:74
|
||
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
|
||
msgstr "Барои ҷудокунӣ роҳчаҳо хеле дарозанд."
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:75 effects/Repeat.cpp:79
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Такрор"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of times to repeat:"
|
||
msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:221
|
||
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Repeat.cpp:264 effects/Repeat.cpp:302
|
||
msgid "New selection length: "
|
||
msgstr "Интихоби нави дарозӣ: "
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:199
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr "сс:дд:сс"
|
||
|
||
#: effects/Repeat.h:32
|
||
msgid "Repeat..."
|
||
msgstr "Такрор..."
|
||
|
||
#: effects/Repeat.h:40
|
||
msgid "Performing Repeat"
|
||
msgstr "Иҷрокунии такрор"
|
||
|
||
#: effects/Reverse.h:30
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Маъкус"
|
||
|
||
#: effects/Reverse.h:38
|
||
msgid "Reversing"
|
||
msgstr "Маъкусшавӣ"
|
||
|
||
#: effects/Silence.cpp:32
|
||
msgid "Silence Generator"
|
||
msgstr "Муваллиди хомӯшӣ"
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence..."
|
||
msgstr "&Хомӯшӣ..."
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:42
|
||
msgid "Generating Silence"
|
||
msgstr "Муваллиди хомӯшӣ"
|
||
|
||
#: effects/Silence.h:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "Корбарандаи натиҷа: Муваллиди хомӯшӣ, %.6lf сонияҳо"
|
||
|
||
#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "Бубахшед, ин амал дар роҳчаҳои стереоӣ иҷро шуда наметавонад зеро дар он ҷо шабакаи индивидуалии роҳча мутобиқат намекунад."
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:69
|
||
msgid "Spike Cleaner"
|
||
msgstr "Баробаркунандаи дандонадор"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:160
|
||
msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||
msgstr "Баробаркунандаи дандонадор бо ёрии Лин Алан"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:165
|
||
msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
||
"(99999 or greater is off)"
|
||
msgstr "Давомнокии баробаркунандаи бешина (миллисония): \n"
|
||
"(99999 ё зиёдтар)"
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 effects/TruncSilence.cpp:269
|
||
msgid "Theshold for silence: "
|
||
msgstr "Остонаи хомӯшӣ: "
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
||
msgid "Spike Cleaner..."
|
||
msgstr "Баробаркунандаи дандонадор..."
|
||
|
||
#: effects/SpikeCleaner.h:35
|
||
msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
||
msgstr "Корбурди баробаркунандаи дандонадор..."
|
||
|
||
#: effects/StereoToMono.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo to Mono"
|
||
msgstr "&Стерео Ба Моно"
|
||
|
||
#: effects/StereoToMono.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applying Stereo to Mono"
|
||
msgstr "Корбарии стерео ба моно"
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:140
|
||
msgid "Time Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:176
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:178
|
||
msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:187
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:191
|
||
msgid "Final Tempo Change (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:202
|
||
msgid "Initial Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:211
|
||
msgid "Final Tempo Change (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:219
|
||
msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.cpp:223
|
||
msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.h:33
|
||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TimeScale.h:47
|
||
msgid "Changing Tempo/Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
|
||
msgstr "Корбурди натиҷавӣ: Тавлиди мавҷи %s ба басомади %s = %.2f Ҳертз, домана= %.2f, %.6lf сонияҳо"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:356
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Хатӣ"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:66
|
||
msgid "Chirp Generator"
|
||
msgstr "Муваллиди набз"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:66
|
||
msgid "Tone Generator"
|
||
msgstr "Муваллиди оҳанг"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:67
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:68
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Росткунҷа"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:69
|
||
msgid "Sawtooth"
|
||
msgstr "Дандоншакл"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:70
|
||
msgid "Square, no alias"
|
||
msgstr "Росткунҷаи бетахаллус"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:294
|
||
msgid "Frequency (Hz)"
|
||
msgstr "Басомад (Ҳз)"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:317
|
||
msgid "Waveform:"
|
||
msgstr "Мавҷшакл:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:358
|
||
msgid "Frequency Hertz Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:359
|
||
msgid "Frequency Hertz End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:360
|
||
msgid "Amplitude Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:361
|
||
msgid "Amplitude End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:365
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:40
|
||
msgid "Chirp..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:40
|
||
msgid "Tone..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:47
|
||
msgid "Generating Chirp"
|
||
msgstr "Муваллиди набз"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.h:47
|
||
msgid "Generating Tone"
|
||
msgstr "Муваллиди оҳанг"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:113
|
||
msgid "All tracks must have the same sample rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:321
|
||
msgid "Truncate Silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:453
|
||
msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:467
|
||
msgid "Min silence duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175 prefs/AudioIOPrefs.cpp:178
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "миллисония"
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:345
|
||
msgid "Max silence duration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:475
|
||
msgid "Silence compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:478
|
||
msgid ":1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:350
|
||
msgid "Threshold for silence:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:506
|
||
msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n"
|
||
" Compress ratio must be at least 1:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.cpp:84 effects/TruncSilence.h:29
|
||
msgid "Truncate Silence..."
|
||
msgstr "Бурриши қисматҳои хомӯш..."
|
||
|
||
#: effects/TruncSilence.h:37
|
||
msgid "Truncating Silence..."
|
||
msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..."
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:621
|
||
msgid "Effect Settings"
|
||
msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:573 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:581
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:72
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ чиз"
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:343
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:358
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:458
|
||
msgid "Load VST Program:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:476
|
||
msgid "Error loading program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492
|
||
msgid "Save VST Program As:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:993
|
||
msgid "Performing Effect: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021
|
||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740
|
||
msgid "Scanning VST Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
|
||
msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s басомади = %.1f Ҳз, марҳилаи шурӯӣ = %.0f deg, амиқӣ = %.0f%%, зарбазанӣ= %.1f, истифодаи басомад = %.0f%% "
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:71
|
||
msgid "Wahwah"
|
||
msgstr "Вах-Вах"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:529
|
||
msgid "Depth (%):"
|
||
msgstr "Амиқӣ (%):"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:545
|
||
msgid "Resonance:"
|
||
msgstr "Зарбазанӣ:"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:239
|
||
msgid "Resonance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:561
|
||
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
|
||
msgstr "Омезиши басомади Wah (%):"
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.cpp:244
|
||
msgid "Wah frequency offset in percent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.h:34
|
||
msgid "Wahwah..."
|
||
msgstr "Вах-Вах..."
|
||
|
||
#: effects/Wahwah.h:42
|
||
msgid "Applying Wahwah"
|
||
msgstr "Корбарии Wahwah"
|
||
|
||
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:133
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing Effect: %s"
|
||
msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:189
|
||
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr "Бубахшед, аммо натиҷаҳои Plug-in дар стереороҳчаҳое, ки шабакаҳои индивидуалии мутобиқ надоранд истифода намешавад."
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:575
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Муаллиф: "
|
||
|
||
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:712
|
||
msgid "Length (seconds)"
|
||
msgstr "Давомнокӣ (сония)"
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852
|
||
msgid "Note length (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863
|
||
msgid "Note velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874
|
||
msgid "Note key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:253
|
||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
||
msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:260 effects/nyquist/Nyquist.cpp:322
|
||
msgid "Nyquist Prompt..."
|
||
msgstr "Дархости Nyquist..."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:323
|
||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||
msgstr "Вуруди фармони Nyquist: "
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:412
|
||
msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
|
||
msgstr "Бубахшед, аммо натиҷае, ки стереороҳчаҳое, ки роҳчаҳо мутобиқ нестанд, истифода намешавад."
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:439
|
||
msgid "Nyquist"
|
||
msgstr "Оҳанг"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:440
|
||
msgid "Nyquist Output: "
|
||
msgstr "Буруни Nyquistы: "
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:594 effects/nyquist/Nyquist.cpp:605
|
||
msgid "Nyquist returned the value:"
|
||
msgstr "Nyquist арзишро баргардонид:"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:647
|
||
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
|
||
msgstr "Nyquist аудиоро барнагардонид.\n"
|
||
|
||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:658
|
||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||
msgstr "Nyquist шабакаҳои барзиёди аудиоиро баргардонид.\n"
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting features: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:117
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:131
|
||
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:239
|
||
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:387
|
||
msgid " - Vamp audio analysis plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:442 effects/vamp/VampEffect.cpp:448
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:469
|
||
msgid "All the selected audio is muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:471
|
||
msgid "All the audio is muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:414
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Берунсозии файл"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:422
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Қисматҳо..."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:453
|
||
msgid "Are you sure you want to save the file as \""
|
||
msgstr "Шумо файлро бо аломати \" сабт кардан мехоҳед"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to save the file under this name?"
|
||
msgstr "Шумо %s-и файлро бо номи \"%s\" сабт кардан мехоҳед.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Одатан ин файлҳо дар \".%s\" ба охир мерасанд ва баъзе барномаҳо файлҳоро бо пасвандҳои ғайритартибӣ намекушоянд.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Шумо файлро бо ин ном сабт кардан мехоҳед?"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||
msgstr "Файл бо номи \"%s\" аллакай мавҷуд аст. Ҷойгузорӣ шавад?"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:579
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
|
||
msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар ду шабакаи стереоӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:584
|
||
msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
|
||
msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар як шабакаи моноӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд."
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:594
|
||
msgid "Advanced Mixing Options"
|
||
msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel: %2d"
|
||
msgstr "Шабакаи: %2d"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:919
|
||
msgid " - Left"
|
||
msgstr " - Чап"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:920
|
||
msgid " - Right"
|
||
msgstr " - Рост"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:1072
|
||
msgid "Mixer Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:939 export/Export.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output Channels: %2d"
|
||
msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:55
|
||
msgid "Specify Command Line Encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:303
|
||
msgid "Command Line Export Setup"
|
||
msgstr "Воридсозии насби хатҳои фармоишӣ"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:308
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Фармон:"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:313
|
||
msgid "Show output"
|
||
msgstr "Намоиши бурунӣ"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:264
|
||
msgid "(external program)"
|
||
msgstr "(барномаи берунӣ)"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:116 export/ExportPCM.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot export audio to %s"
|
||
msgstr "Аудиоро дар %s ворид карда наметавонад"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:190
|
||
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
|
||
msgstr "Вориди аудиоҳои интихобшуда бо истифодаи хатҳои фармоишии рамздор"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:191
|
||
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
|
||
msgstr "Вориди тамоми лоиҳа бо истифодаи хатҳои фармоишии рамздор"
|
||
|
||
#: export/ExportCL.cpp:255
|
||
msgid "Command Output"
|
||
msgstr "Бурунсозии фармонҳо"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:61
|
||
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:237
|
||
msgid "AMR support is not distributable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:232
|
||
msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
|
||
"You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
|
||
"installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
|
||
"Support for this codec is probably not compiled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:702 export/ExportMP3.cpp:1920
|
||
msgid "Invalid sample rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the current output file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:721 export/ExportMP3.cpp:1939
|
||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:749 export/ExportMP3.cpp:1962
|
||
msgid "Sample Rates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93
|
||
msgid "Specify AC3 Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117
|
||
msgid "AC3 Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:225
|
||
msgid "Bit Rate:"
|
||
msgstr "Суръати бит:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Specify AAC Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178
|
||
msgid "AAC Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:227
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Сифат:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Specify AMR-NB Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241
|
||
msgid "AMR-NB Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:286
|
||
msgid "Specify AMR-WB Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:310
|
||
msgid "AMR-WB Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357
|
||
msgid "Specify WMA Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381
|
||
msgid "WMA Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501
|
||
msgid "Please select format before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509
|
||
msgid "Please select codec before saving a profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preset '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179
|
||
msgid "LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373
|
||
msgid "LTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53
|
||
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54
|
||
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190
|
||
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192
|
||
msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57
|
||
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58
|
||
msgid "Custom FFmpeg Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "2-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "4-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "8-level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Full search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676
|
||
msgid "Log search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803
|
||
msgid "Specify Other Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902
|
||
msgid "Export Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:246
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Қолаб:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
||
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920
|
||
msgid "Show All Codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:105
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Забон:"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932
|
||
msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
|
||
msgid "Bit Reservoir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
|
||
msgid "VBL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935
|
||
msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"empty - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938
|
||
msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
|
||
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"Recommended - 192000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930
|
||
msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
|
||
"Required for vorbis\n"
|
||
"0 - automatic\n"
|
||
"-1 - off (use bitrate instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944
|
||
msgid "Sample rate (Hz)\n"
|
||
"0 - don't change sample rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
|
||
msgid "Cutoff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936
|
||
msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951
|
||
msgid "AAC Profile\n"
|
||
"Low Complexity -default\n"
|
||
"Most players won't play anything other than LC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966
|
||
msgid "Compression level\n"
|
||
"Required for FLAC\n"
|
||
"-1 - automatic\n"
|
||
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
|
||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969
|
||
msgid "Frame size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 16\n"
|
||
"max - 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972
|
||
msgid "LPC coefficients precision\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default\n"
|
||
"min - 1\n"
|
||
"max - 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482
|
||
msgid "PdO Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982
|
||
msgid "Prediction Order Method\n"
|
||
"Estimate - fastest, lower compression\n"
|
||
"Log search - slowest, best compression\n"
|
||
"Full search - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
|
||
msgid "Min. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975
|
||
msgid "Minimal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
|
||
msgid "Max. PdO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978
|
||
msgid "Maximal prediction order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
|
||
msgid "Min. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985
|
||
msgid "Minimal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
|
||
msgid "Max. PtO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988
|
||
msgid "Maximal partition order\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"-1 - default\n"
|
||
"min - 0\n"
|
||
"max - 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977
|
||
msgid "Use LPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984
|
||
msgid "MPEG container options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001
|
||
msgid "Mux Rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002
|
||
msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004
|
||
msgid "Packet Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005
|
||
msgid "Packet size\n"
|
||
"Optional\n"
|
||
"0 - default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
|
||
msgid "You can't delete a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238
|
||
msgid "You can't save a preset without name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277
|
||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200
|
||
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Файлҳои XML (*.xml)|*.xml|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292
|
||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
||
msgid "Failed to guess format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
|
||
msgid "Failed to find the codec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:180
|
||
msgid "Specify FLAC Options"
|
||
msgstr "Муайян кардани қисматҳои FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:193
|
||
msgid "0 (fastest)"
|
||
msgstr "0 (бо суръати тез)"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:194
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:195
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:196
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:197
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:198
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:199
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:200
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:201
|
||
msgid "8 (best)"
|
||
msgstr "8 (беҳтарин)"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:204
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 бит"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:205
|
||
msgid "24 bit"
|
||
msgstr "24 бит"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:209
|
||
msgid "FLAC Export Setup"
|
||
msgstr "Насби вурудии FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:213
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Сатҳ:"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:215
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "Амиқии бит:"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:254
|
||
msgid "FLAC Files"
|
||
msgstr "Файлҳои FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC export couldn't open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
|
||
"Status: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:134
|
||
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
|
||
msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда ба монанди FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportFLAC.cpp:135
|
||
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
|
||
msgstr "Вуруди лоиҳаи пурра ба монанди FLAC"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:201
|
||
msgid "Specify MP2 Options"
|
||
msgstr "Муайянкунии қисматҳои MP2"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:221
|
||
msgid "MP2 Export Setup"
|
||
msgstr "Насби вуруди MP2"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:259
|
||
msgid "MP2 Files"
|
||
msgstr "Файлҳои MP2"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:82
|
||
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
|
||
msgstr "MP2 бо андозаи ин намуна ва андозаи бит вуруд карда намешавад"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:102 export/ExportMP3.cpp:1249 export/ExportOGG.cpp:53
|
||
msgid "Unable to open target file for writing"
|
||
msgstr "Теғаи файлро барои сабт кушода наметавонад"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:132 export/ExportMP3.cpp:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
|
||
msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %d kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP2.cpp:133 export/ExportMP3.cpp:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
|
||
msgstr "Вуруди тамоми файл дар %d kbps"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:221 export/ExportMP3.cpp:239 export/ExportMP3.cpp:253
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:240
|
||
msgid "(Best Quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:241
|
||
msgid "(Smaller files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:175
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Босуръат"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:176
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Танзимшуда"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:248
|
||
msgid "Insane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:249
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: effects/ClickRemoval.cpp:379 effects/ClickRemoval.cpp:408
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Муҳит"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1417
|
||
msgid "Specify MP3 Options"
|
||
msgstr "Муайянкунии қисматҳои MP3"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1431 prefs/FileFormatPrefs.cpp:101
|
||
msgid "MP3 Export Setup"
|
||
msgstr "Насби вурудии MP3"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1438
|
||
msgid "Bit Rate Mode:"
|
||
msgstr "Ҳолати гузориш бо Bit:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1443
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Бознасбшуда"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1444
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Тағирёбанда"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1445
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Миёна"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1446
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Доимӣ"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:42 prefs/QualityPrefs.cpp:43
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Сифат"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1491
|
||
msgid "Variable Speed:"
|
||
msgstr "Суръати тағирёбанда:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1498
|
||
msgid "Channel Mode:"
|
||
msgstr "Ҳолати шабака:"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1503
|
||
msgid "Joint Stereo"
|
||
msgstr "Стереои муттаҳидшуда"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1504
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:932
|
||
msgid "Locate Lame"
|
||
msgstr "Хатои ҷойшуда"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
|
||
msgstr "Файли %s ба Audacity барои сохтани MP3-ҳо лозим аст."
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:974
|
||
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
|
||
msgstr "Барои нусхабардории хато -->-ро пахш кунед "
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:527
|
||
msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
|
||
msgstr "Танҳо lame_enc.dll|lame_enc.dll|Феҳристи пӯёии пайваст(*.dll)|*.dll|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:870
|
||
msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||
msgstr "Танҳо libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Феҳристи пӯёӣ (*.dylib)|*.dylib|Ҳамаи файлҳо (*)|*"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||
msgstr "Танҳо libmp3lame.so|libmp3lame.so|Феҳристҳои ибтидоии пӯёии боршаванда (*.so)|*.so|Феҳристҳои васеъшуда (*.so*)|*.so*|Ҳамаи файлҳо(*)|*"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:245
|
||
msgid "MP3 Files"
|
||
msgstr "Файлҳои MP3"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1233
|
||
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3-ро кушода натавонист!"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1240
|
||
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
|
||
msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3 корношоям ё дастгиринашаванда асты!"
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1760
|
||
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with %s preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d returned from MP3 encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||
"file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||
"supported by the MP3 file format. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMP3.cpp:1965
|
||
msgid "MP3 export library not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:88 export/ExportMultiple.cpp:371
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:620 export/ExportMultiple.cpp:728
|
||
msgid "Export Multiple"
|
||
msgstr "Вуруди бисёркарата"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:153
|
||
msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n"
|
||
"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files."
|
||
msgstr "Агар дар лоиҳаи Шумо якчанд роҳчаи садогӣ бошад, пас Шумо\n"
|
||
" метавонад ҳар яки онро ба файли ҷудогона вуруд созед,\n"
|
||
"ё агар Шумо роҳчаи нишонадор дошта бошед, дар ин ҳолат метавонед\n"
|
||
"файли навро барои ҳар як нишона вуруд созед.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ин лоиҳа роҳчаҳои чандкарата ва роҳчаҳои нишонадор надорад,\n"
|
||
"бинобарин Шумо файлҳои чандкаратаро вуруд карда наметавонед."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:154
|
||
msgid "Can't export multiple files"
|
||
msgstr "Файлҳои бисёркаратаро вуруд сохта наметавонад"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:187
|
||
msgid "Export format:"
|
||
msgstr "Қолаби вуруд:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:194
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Қисматҳо..."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:197
|
||
msgid "Export location:"
|
||
msgstr "Мавқеи вуруд:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:204
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Сохтан"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:211
|
||
msgid "Split files based on:"
|
||
msgstr "Ҷудокунии файлҳо бо таҳкурсии:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:221
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Нишонаҳо"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:226
|
||
msgid "Include audio before first label"
|
||
msgstr "Ҷокунии аудио пеш аз нишонаи якумы"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:232
|
||
msgid "First file name:"
|
||
msgstr "Номи файли якум:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:280
|
||
msgid "First file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:253
|
||
msgid "Name files:"
|
||
msgstr "Номи файлҳо:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:263
|
||
msgid "Using Label/Track Name"
|
||
msgstr "Истифодаи нишона/Номи роҳча"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:315
|
||
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:318
|
||
msgid "Numbering after Label/Track Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:276
|
||
msgid "File name prefix:"
|
||
msgstr "Пешванди номи файл:"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:327
|
||
msgid "File name prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:295
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" successfully created."
|
||
msgstr "\"%s\" бомуваффақият сохта шуд."
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:378
|
||
msgid "Choose a location to save the exported files"
|
||
msgstr "Барои вурудсозии файлҳо мавқеи онҳро интихоб кунед"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr "\"%s\" вуҷуд надорад.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Шумо онро сохтан мехоҳад?"
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772
|
||
msgid "Edit metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportMultiple.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
||
"Use..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:64
|
||
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:81
|
||
msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:157
|
||
msgid "Ogg Vorbis Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:123
|
||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Вуруди аудиоҳои ҷудошуда ба монанди Ог Ворбис"
|
||
|
||
#: export/ExportOGG.cpp:124
|
||
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
|
||
msgstr "Вуруди тамоми лоиҳа ба монанди Ог Ворбис"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:116
|
||
msgid "Specify Uncompressed Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:240
|
||
msgid "Uncompressed Export Setup"
|
||
msgstr "Насби вурудии фишурданашуда"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:250
|
||
msgid "Header:"
|
||
msgstr "Сарлавҳа:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:254
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Рамзгузорӣ:"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:259
|
||
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
|
||
msgstr "(На ҳамаи таркиби сарлавҳаҳо ва рамзгузориҳо мумкин аст.)"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:369
|
||
msgid "Other uncompressed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:361
|
||
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:351
|
||
msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:387
|
||
msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:84
|
||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||
msgstr "Аудиро дар ин шакл вуруд карда наметавонад."
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the selected audio as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting the entire project as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
||
"Libsndfile says \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error (file may not have been written): %s"
|
||
msgstr "Хато (файл сабт намешавад): %hs"
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:723
|
||
msgid "There are no options for this format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in
|
||
#. * the list. So you should translate the quoted string
|
||
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
|
||
#. * when it comes up on it's own.
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:728
|
||
msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:733
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:738
|
||
msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export/ExportPCM.cpp:743
|
||
msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:156 import/ImportMP3.cpp:47
|
||
msgid "MP3 files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:175
|
||
msgid "Select stream(s) to import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
|
||
msgstr "Тариқаи Audacity бо дастгирии %s ҳамгардонӣ нашуда буд."
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" \n"
|
||
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
|
||
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: %s will be the filename
|
||
#: import/Import.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
|
||
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
|
||
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
|
||
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
|
||
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
|
||
"These typically are from an online music store. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
|
||
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
|
||
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
|
||
"then import it, or record it into Audacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
|
||
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
|
||
"format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a video file. \n"
|
||
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
|
||
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
|
||
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/Import.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
|
||
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
|
||
"%s,\n"
|
||
"but none of them understood this file format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportFFmpeg.cpp:34
|
||
msgid "FFmpeg-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportFFmpeg.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportFLAC.cpp:43
|
||
msgid "FLAC files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportGStreamer.cpp:33
|
||
msgid "GStreamer-compatible files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:172 import/ImportLOF.cpp:222
|
||
msgid "List of Files in basic text format"
|
||
msgstr "Рӯйхати файлҳо дар қолаби матнии муқаррарӣ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:319
|
||
msgid "Invalid window offset in LOF file."
|
||
msgstr "Ҷудокунии равзана дар файли LOF хароб аст."
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:321 import/ImportLOF.cpp:342 import/ImportLOF.cpp:414
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:434
|
||
msgid "LOF Error"
|
||
msgstr "Хатои LOF"
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:340
|
||
msgid "Invalid duration in LOF file."
|
||
msgstr "Давомнокии хароб дар файли LOF."
|
||
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:413
|
||
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
|
||
msgstr "MIDI роҳчаҳо ба таври муққарарӣ ҷудо намешаванд, танҳо аудио файлҳо метавонанд ин амалро иҷро кунанд."
|
||
|
||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||
#: import/ImportLOF.cpp:433
|
||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||
msgstr "Роҳчаи хароби ҷудошуда дар файли LOF."
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31
|
||
msgid ": Filename too short."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:53
|
||
msgid "Could not open file "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
||
msgid ": Incorrect filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:44
|
||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:138
|
||
msgid "Media read error"
|
||
msgstr "Хатои хониши додаҳо"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:141
|
||
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
|
||
msgstr "Ин файли Ogg Vorbis нест"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:144
|
||
msgid "Vorbis version mismatch"
|
||
msgstr "Номувофиқаткунии тариқаи Vorbis"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:147
|
||
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
|
||
msgstr "Сарлавҳаи хатои ҷараёни Vorbis"
|
||
|
||
#: import/ImportOGG.cpp:150
|
||
msgid "Internal logic fault"
|
||
msgstr "Хатои мантиқии дохилӣ"
|
||
|
||
#: export/Export.cpp:242
|
||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||
msgstr "WAV, AIFF ва дигар намунаҳои фишурданашуда"
|
||
|
||
#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:21
|
||
msgid "QuickTime files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:246
|
||
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:256
|
||
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:266
|
||
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:277
|
||
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:288
|
||
msgid "Unable to retrieve stream description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportQT.cpp:347
|
||
msgid "Unable to get fill buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:205
|
||
msgid "Import Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:277
|
||
msgid "Import Raw Data"
|
||
msgstr "Вуруди додаи Raw"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:337
|
||
msgid "No endianness"
|
||
msgstr "Ҳисоб накардани тартиби байтӣ"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:340
|
||
msgid "Little-endian"
|
||
msgstr "Нӯгтез"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:343
|
||
msgid "Big-endian"
|
||
msgstr "Нӯгкунд"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
|
||
#. know the correct technical word.
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:346
|
||
msgid "Default endianness"
|
||
msgstr "Ҳисоб накардани тартиби байт"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:370
|
||
msgid "1 Channel (Mono)"
|
||
msgstr "1 Шабака (Моно)"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:371
|
||
msgid "2 Channels (Stereo)"
|
||
msgstr "2 Шабака (Стерео)"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Channels"
|
||
msgstr "%d Шабакаҳо"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:369
|
||
msgid "Byte order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:372
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:386
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Шурӯъи омехта:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:397
|
||
msgid "Amount to import:"
|
||
msgstr "Миқдори вуруд:"
|
||
|
||
#: import/ImportRaw.cpp:408
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Суръати намуна:"
|
||
|
||
#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
|
||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ondemand/ODDecodeTask.h:61
|
||
msgid "Decoding Waveform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 prefs/BatchPrefs.cpp:54
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Баста"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 prefs/GUIPrefs.cpp:70
|
||
msgid "Behaviors"
|
||
msgstr "Рафтор"
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:80
|
||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/BatchPrefs.cpp:83
|
||
msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
||
msgstr "Ҳолати Cl&eanSpeech (махсусгардонидашуда GUI)"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:54
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:33 prefs/GUIPrefs.cpp:34
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Робита"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
|
||
msgid "&Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122
|
||
msgid "Using:"
|
||
msgstr "Истифодаи:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:115
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Бозигар"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:132
|
||
msgid "&Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Сабтшавӣ"
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:145
|
||
msgid "De&vice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:150
|
||
msgid "Cha&nnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:186
|
||
msgid "No audio interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300
|
||
msgid "No devices found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100
|
||
msgid "1 (Mono)"
|
||
msgstr "1 (Моно)"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:101
|
||
msgid "2 (Stereo)"
|
||
msgstr "2 (Стерео)"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:55 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:56
|
||
#: prefs/PrefsDialog.cpp:276
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Рӯйхатҳо"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87
|
||
msgid "Temporary files directory"
|
||
msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
||
msgid "&Location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
|
||
msgid "C&hoose..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "Фазои холӣ:"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110
|
||
msgid "Audio cache"
|
||
msgstr "Аудиокэш"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
|
||
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118
|
||
msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
|
||
"be cached in memory and will be written to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
|
||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||
msgstr "Интихоби ҷой барои ҷойкунии рӯйхати муваққатӣ"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158
|
||
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
|
||
msgstr "Рӯйхати %s мавҷуд нест. Сохта шавад?"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:167
|
||
msgid "New Temporary Directory"
|
||
msgstr "Рӯйхати нави муваққатӣ"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Рӯйхати %s навишта намешавад"
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
|
||
msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
|
||
msgstr "Тағиротҳо ба рӯйхати муваққатӣ то аз навборкунии Audacity натиҷагирӣ намешаванд"
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:32
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:56
|
||
msgid "Enable Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:60
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66
|
||
msgid "&LADSPA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72
|
||
msgid "N&yquist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78
|
||
msgid "&VAMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84
|
||
msgid "V&ST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89
|
||
msgid "Restart Audacity to apply changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94
|
||
msgid "Audio Unit Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100
|
||
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109
|
||
msgid "VST Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111
|
||
msgid "&Display VST effects in graphical mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114
|
||
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:43
|
||
msgid "From Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:54
|
||
msgid "36"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:55
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:56
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:57
|
||
msgid "96"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:58
|
||
msgid "120"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:59
|
||
msgid "145"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:111
|
||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||
msgstr "-36 dB (барои таҳрири баланди доманадор мувофиқат намекунад)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:112
|
||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
||
msgstr "-48 dB (соҳаи PCM аз намунаҳаи 8 бита)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:143
|
||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:113
|
||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
||
msgstr "-96 dB (соҳаи PCM аз намунаҳои 16 бита)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
|
||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
||
msgstr "-120 dB (ҳудуди шунавоӣ)"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:115
|
||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
||
msgstr "-145 dB (соҳаи PCM намунаҳои 24 бита)"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:96
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Намуд"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:96
|
||
msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:99
|
||
msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:107
|
||
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:114
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:121
|
||
msgid "Location of &Manual:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:134
|
||
msgid "Closing last window &quits Audacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:110
|
||
msgid "&Beep on completion of longer activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:126
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:145
|
||
msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:129
|
||
msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137
|
||
msgid "When importing audio files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140
|
||
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141
|
||
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143
|
||
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:157
|
||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
|
||
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:161
|
||
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:163
|
||
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
|
||
msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
||
"button in the Export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:65
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Саҳвакалид"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87
|
||
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Тугмаҳои фаъол"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132
|
||
msgid "C&ategory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120
|
||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
||
msgstr "Эзоҳ: Cmd+Q барои хомӯш намудан истифода бурда мешаванд. Дигар калидҳо истифоданашавандаанд."
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 prefs/ThemePrefs.cpp:102
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143
|
||
msgid "Key Combination"
|
||
msgstr "Таркиббандии калид"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 toolbars/EditToolBar.cpp:144
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Барҳамдиҳӣ"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:199 toolbars/EditToolBar.cpp:145
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:196
|
||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||
msgstr "Интихоби файли XML, ки дорои тугмаҳои фаъоли саҳфакалиди Audacity..."
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:213
|
||
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Хато ҳангоми сабти таркиббандии саҳфакалид"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:163
|
||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||
msgstr "Вуруди таркиббандии саҳфакалид ҳамчун:"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
|
||
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Хатои ҳангоми сабти таркиббандии саҳфакалид"
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "Таркиббандии саҳфакалид аллакай барои '%s' таъин шудааст:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:46
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
|
||
msgid "MP3 Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:104
|
||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||
msgstr "Тариқаи феҳристи MP3:"
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93
|
||
msgid "MP3 Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120
|
||
msgid "&Locate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98
|
||
msgid "LAME MP3 Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125
|
||
msgid "&Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106
|
||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109
|
||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112
|
||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122
|
||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124
|
||
msgid "Loca&te..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130
|
||
msgid "Dow&nload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186
|
||
msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
||
"Do you still want to locate them manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DevicePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145
|
||
msgid "Playthrough"
|
||
msgstr "Иҷрогари убурӣ"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147
|
||
msgid "&Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr "&Хониши роҳчаҳои дигар ҳангоми сабти роҳчаи нав"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:150
|
||
msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
|
||
msgstr "&Иҷрогари убурии сахтафзор (хониши роҳчаи нав ҳангоми сабти он)"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:153
|
||
msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
|
||
msgstr "&Иҷрогари убурии нармафзор (хониши роҳчаи нав ҳангоми сабтшавии он)"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:158
|
||
msgid "Cut Preview"
|
||
msgstr "Буриши пешнамоиш"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:161
|
||
msgid "Play before cut region:"
|
||
msgstr "Хониш пеш аз буриши маҳал:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:163
|
||
msgid "Play after cut region:"
|
||
msgstr "Хониш баъд аз буриши маҳал:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:168
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Таваққуф"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:174
|
||
msgid "Audio to buffer:"
|
||
msgstr "Аудио ба миёнгир:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:177
|
||
msgid "Latency correction:"
|
||
msgstr "Тавақкуфи ислоҳкунӣ:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:184
|
||
msgid "Seek Time"
|
||
msgstr "Ҷустуҷӯи вақт"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:187
|
||
msgid "Short period:"
|
||
msgstr "Марҳилаи кӯтоҳ:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189
|
||
msgid "Long period:"
|
||
msgstr "Марҳилаи дароз:"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:194
|
||
msgid "Effects Preview"
|
||
msgstr "Пешнамоиши натиҷаҳо"
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197
|
||
msgid "Play when previewing:"
|
||
msgstr "Хониш ҳангоми пешнамоиш:"
|
||
|
||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256
|
||
msgid "No MIDI interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Муш"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:78
|
||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||
msgstr "Истифодабарии муш (қисматҳои ивазнашаванда)"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:93
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Афзор"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:94
|
||
msgid "Command Action"
|
||
msgstr "Фармони иҷро"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:95
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Тугмаҳо"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Left-Click"
|
||
msgstr "Пахши чап"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Ҷудокунӣ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Set Selection Point"
|
||
msgstr "Насби нуқтаи ҷудокунӣ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:107
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
msgid "Left-Drag"
|
||
msgstr "Тугмаи чап -кашидашавӣ "
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
msgid "Set Selection Range"
|
||
msgstr "Интихоби насби соҳа"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Extend Selection Range"
|
||
msgstr "Васеъкунии соҳаи интихоб"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:100
|
||
msgid "Shift-Left-Click"
|
||
msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
||
msgid "Left-Double-Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:101
|
||
msgid "Select Clip or Entire Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Ctrl-Left-Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Set Selection Point and Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:104
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Калонкунӣ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:102
|
||
msgid "Zoom in on Point"
|
||
msgstr "Наздиккунӣ бо нуқта"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:121
|
||
msgid "Zoom in on a Range"
|
||
msgstr "Наздиккунӣ дар соҳа"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:103
|
||
msgid "same as right-drag"
|
||
msgstr "ҳамон як кашиши рост"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Right-Click"
|
||
msgstr "Пахши рост"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
msgid "Zoom out one step"
|
||
msgstr "Дуркунӣ бо як қадам"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:121
|
||
msgid "Right-Drag"
|
||
msgstr "Кашиши рост"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
|
||
msgid "same as left-drag"
|
||
msgstr "ҳамон як кашиши чап"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
msgid "Shift-Drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
msgid "Zoom out on a Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Middle-Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Zoom default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:107
|
||
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
|
||
msgstr "Вақти таконхурӣ ё ҷунбиш ба боло/поён байни роҳчаҳо"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
msgid "Shift-Left-Drag"
|
||
msgstr "Shift-Left-кашиш"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:108
|
||
msgid "Time shift all clips in track"
|
||
msgstr "Вақти таконхӯрии ҳамаи қисматҳои роҳча"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:116
|
||
msgid "Ctrl-Left-Drag"
|
||
msgstr "Ctrl-Left-Кашиш"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:109
|
||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||
msgstr "Ҷойгузорӣ ба боло/поён байни роҳчаҳо"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||
msgstr "Тағирдиҳии ҳаракати қатъшӣ"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
|
||
msgid "Change Sample"
|
||
msgstr "Тағирдиҳии намуна"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:113 prefs/MousePrefs.cpp:114 prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Қалам"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:114
|
||
msgid "Alt-Left-Click"
|
||
msgstr "Alt-Left-Пахш"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:114
|
||
msgid "Smooth at Sample"
|
||
msgstr "Суфтакунии намуна"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Change Several Samples"
|
||
msgstr "Ивазкунии якчанд намуна"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:116
|
||
msgid "Change ONE Sample only"
|
||
msgstr "Ивазкунии танҳо ЯК намуна"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:120
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:121
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "Бисёр"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119
|
||
msgid "same as select tool"
|
||
msgstr "ҳамон як кашиши чап"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:120 prefs/MousePrefs.cpp:121
|
||
msgid "same as zoom tool"
|
||
msgstr "ҳамон як кашиши чап"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Ҳама"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "Scroll up or down"
|
||
msgstr "Чархиш ба боло ё поён"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:123
|
||
msgid "Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Чархиши чарх"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
msgid "Scroll left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:128
|
||
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl-гардиш ба воситаи чарх"
|
||
|
||
#: prefs/MousePrefs.cpp:124
|
||
msgid "Zoom in or out"
|
||
msgstr "Калонкунии намуд"
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
|
||
msgid "&Length of preview:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76
|
||
msgid "Preview &before cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83
|
||
msgid "Preview &after cut region:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203
|
||
msgid "Seek Time when playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98
|
||
msgid "&Short period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105
|
||
msgid "Lo&ng period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/PrefsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Audacity Preferences"
|
||
msgstr "Қисматҳои Audacity"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84
|
||
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
||
msgstr "Сабти лоиҳа вобаста ба дигар файлҳо"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
|
||
msgid "Do ¬ copy any audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
|
||
msgid "As&k user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "Худсабткунӣ"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
|
||
msgstr "Худсабткунии нусхаи лоиҳа дар пӯшаи алоҳида"
|
||
|
||
#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82
|
||
msgid "Auto save in&terval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "дақиқа"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:73
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Росткунҷа"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Секунҷа"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:75
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Аз руи хаткашӣ"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:122
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "Намунагирӣ"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Sample &Rate:"
|
||
msgstr "Басомади намуна аз рӯи пешфарз:"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Sample &Format:"
|
||
msgstr "Қолаби намуна аз рӯи хомушӣ:"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:165
|
||
msgid "Real-time Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Rate Con&verter:"
|
||
msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:178
|
||
msgid "&Dither:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
|
||
msgid "High-quality Conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
|
||
msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна"
|
||
|
||
#: prefs/QualityPrefs.cpp:200
|
||
msgid "Dit&her:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149
|
||
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
|
||
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
|
||
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160
|
||
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:88
|
||
msgid "Audio to &buffer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86
|
||
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:95
|
||
msgid "L&atency correction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
|
||
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66
|
||
msgid "Sound Activated Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
|
||
msgid "Sound Activated &Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
|
||
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
|
||
msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138
|
||
msgid "Target Peak:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144
|
||
msgid "Within:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154
|
||
msgid "Analysis Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158
|
||
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160
|
||
msgid "Number of consecutive analysis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164
|
||
msgid "0 means endless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
|
||
msgid "Spectrograms"
|
||
msgstr "Спектограммаҳо"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:75
|
||
msgid "8 - most wideband"
|
||
msgstr "8 - бештар паҳнохат"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:80
|
||
msgid "256 - default"
|
||
msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47
|
||
msgid "512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52
|
||
msgid "8192"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
|
||
msgid "16384"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107
|
||
msgid "32768 - most narrowband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:84
|
||
msgid "4096 - most narrowband"
|
||
msgstr "4096 - бештар камхат"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82
|
||
msgid "FFT Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
|
||
msgid "Window &size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window &type"
|
||
msgstr "Намуди равзана:"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125
|
||
msgid "FFT Skip Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117
|
||
msgid "Skip Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "Басомади камтарин (Ҳз):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
|
||
msgstr "Басомади бештарин (Ҳз):"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
||
msgid "&Gain (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
||
msgid "&Range (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
|
||
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
||
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152
|
||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160
|
||
msgid "FFT Find Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
|
||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
|
||
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161
|
||
msgid "&Find Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162
|
||
msgid "&Quantize Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134
|
||
msgid "The maximum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "Имконияти бештари басомад бояд бузургии тағирёбанда бошад"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:138
|
||
msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
|
||
msgstr "Имконияти бештари басомад бояд дар 100 Hz - 100,000 Hz бошад"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146
|
||
msgid "The minimum frequency must be an integer"
|
||
msgstr "Имконияти камтари басомад бояд бузургии тағирёбанда бошад"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:150
|
||
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
|
||
msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz бошад"
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
|
||
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
|
||
msgid "The gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242
|
||
msgid "The range must be a positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
|
||
msgid "The range must be at least 1 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
|
||
msgid "The frequency gain must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
|
||
msgid "The frequency gain cannot be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260
|
||
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
|
||
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226
|
||
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230
|
||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:61 prefs/ThemePrefs.cpp:62
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Мавзӯъ"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:123
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Иттилоот"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Themability is an experimental feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
|
||
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
||
"though the image file shows other icons too.]"
|
||
msgstr "Масъалагузорӣ хусусияти санҷишӣ дорад.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Барои фаъолсозии он \"Сабти мавзӯъи Кэш\"-ро пахш кунед,\n"
|
||
" баъдан \n"
|
||
" тасвирҳо ва рангҳоро ёбед ва тағир диҳед \n"
|
||
"Тасвири кэшии Vxx.png таҳриргари тасвирро ба монанди \n"
|
||
"Gimp истифода мебаранд.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Барои боркунӣ ва ивази тасвирҳо \"Боркунии мавзӯъи кэш\" -ро пахш кунед\n"
|
||
" ва рангҳо ба Audacity бармегарданд.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Танҳо рангҳо ва сутуни абзор дар роҳчаи мавҷдор фаъоланд\n"
|
||
"ҳато агар тасвири файл \n"
|
||
" дигар расмҳоро нишон диҳад.]"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
|
||
msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
|
||
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
|
||
msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
|
||
"when the program starts up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
|
||
msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
|
||
"otherwise the same idea."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:90
|
||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
||
msgstr "Кэши намуд ва ранг"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:92
|
||
msgid "Save Theme Cache"
|
||
msgstr "Сабти мавзӯъи кэш"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:93
|
||
msgid "Load Theme Cache"
|
||
msgstr "Боркунии мавзӯъҳои кэшӣ "
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:103
|
||
msgid "Load Theme Cache At Startup"
|
||
msgstr "Боркунии мавзӯъи кэш дар ҳолати насбкунӣ"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:115
|
||
msgid "Individual Theme Files"
|
||
msgstr "Мавзӯъҳои файлҳои шахсӣ"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:117
|
||
msgid "Save Files"
|
||
msgstr "Сабти файлҳо"
|
||
|
||
#: prefs/ThemePrefs.cpp:118
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Бор кардани файлҳо"
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:50
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:94
|
||
msgid "&Update display while playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:102
|
||
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:90
|
||
msgid "Default &View Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:108
|
||
msgid "&Select all audio in project, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:106
|
||
msgid "Enable cu&t lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
|
||
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:104
|
||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:115
|
||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/TracksPrefs.cpp:123
|
||
msgid "Solo &Button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:55
|
||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:57
|
||
msgid "Saving &projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:60
|
||
msgid "Saving &empty project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:63
|
||
msgid "&Low disk space at program start up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:66
|
||
msgid "Mixing down to &stereo during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:69
|
||
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Menus.cpp:816
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Таваққуф"
|
||
|
||
#: Menus.cpp:815
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Боздорӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:195
|
||
msgid "Clean Speech"
|
||
msgstr "Тозакунии нутқ"
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178
|
||
msgid "Play (Shift for Loop Play)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192
|
||
msgid "Record (Shift for Append Record)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:528 toolbars/ControlToolBar.cpp:815
|
||
msgid "Error while opening sound device. "
|
||
msgstr "Хато ҳангоми кушодани афзори садо. "
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:706
|
||
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:688
|
||
msgid "Recording not permitted"
|
||
msgstr "Сабт иҷозат нашудааст"
|
||
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Афзори бурунӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Афзори вурудӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
|
||
msgid "Trim outside selection"
|
||
msgstr "Буриши ҳамаи ғайриҷудошудаҳо"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:141
|
||
msgid "Silence selection"
|
||
msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
|
||
msgid "Link Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:150
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Калонкунӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:152
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Хурдкунӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
|
||
msgid "Fit selection in window"
|
||
msgstr "Пурракунии интихоб дар равзана"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
|
||
msgid "Fit project in window"
|
||
msgstr "Пурракунии лоиҳа дар равзана"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "Пурракунии интихоб"
|
||
|
||
#: toolbars/EditToolBar.cpp:162
|
||
msgid "Fit Project"
|
||
msgstr "Пурракунии лоиҳа"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:79
|
||
msgid "Play Meter"
|
||
msgstr "Иҷрои масрафсанҷ"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80
|
||
msgid "Meter-Play"
|
||
msgstr "Масрфсанҷи иҷро"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:88
|
||
msgid "Record Meter"
|
||
msgstr "Масрафсанҷи сабт"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89
|
||
msgid "Meter-Record"
|
||
msgstr "Масрафсанҷи сабт"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:93
|
||
msgid "Output level meter"
|
||
msgstr "Масрафсанҷи сатҳи баромад"
|
||
|
||
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:94
|
||
msgid "Input level meter - click to monitor input"
|
||
msgstr "масрафсанҷи сатҳи вуруд - пахш ба вуруди намоишгар"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91
|
||
msgid "Output Volume"
|
||
msgstr "Дараҷаи хориҷ"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Output"
|
||
msgstr "Берунсозии намоишӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102
|
||
msgid "Input Volume"
|
||
msgstr "Дараҷаи ворид"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Input"
|
||
msgstr "Воридкунии намоиш"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:117
|
||
msgid "Input Source"
|
||
msgstr "Манбаъи ворид"
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299
|
||
msgid "Input source information is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306
|
||
msgid "Select Input Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338
|
||
msgid "Input Source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388
|
||
msgid "Input Level Slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392
|
||
msgid "Cannot control input level; use system mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396
|
||
msgid "Output Level Slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400
|
||
msgid "Cannot control output level; use system mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:76
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Интихобкунӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:116 toolbars/SelectionBar.cpp:169
|
||
msgid "Project Rate (Hz):"
|
||
msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:121 toolbars/SelectionBar.cpp:213
|
||
msgid "Selection Start:"
|
||
msgstr "Ибтидои интихоб:"
|
||
|
||
#: effects/ToneGen.cpp:296 effects/ToneGen.cpp:334
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:136 toolbars/SelectionBar.cpp:227
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Дарозӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:146
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "пинҳон"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:156 toolbars/SelectionBar.cpp:241
|
||
msgid "Audio Position:"
|
||
msgstr "Мавқеи аудио:"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 toolbars/SelectionBar.cpp:241
|
||
msgid "Snap To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:226
|
||
msgid "Selection "
|
||
msgstr "Интихобкунӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:291
|
||
msgid "Selection Length"
|
||
msgstr "Дарозии интихоб"
|
||
|
||
#: toolbars/SelectionBar.cpp:299
|
||
msgid "Selection End"
|
||
msgstr "Интиҳои интихоб"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolBar.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audacity %s ToolBar"
|
||
msgstr "Таблои %s Audacity"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75
|
||
msgid "ToolDock"
|
||
msgstr "Афзор"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63
|
||
msgid "Click and drag to select audio"
|
||
msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64
|
||
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
|
||
msgstr "Барои таҳрири васеъкунии лифофа пахш ва кашишро иҷро кунед"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65
|
||
msgid "Click and drag to edit the samples"
|
||
msgstr "Барои таҳрири намунаҳо кашиш ва пахшро иҷро кунед"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67
|
||
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "Пахш барои калонкунӣ, Shift-пахш барои хурдкунӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
|
||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
||
msgstr "кашиш барои наздиксозии муҳит, Right-пахш барои дурсозӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
|
||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||
msgstr "Left=наздиккунӣ, Right=дуркунӣ, Middle=муққарарӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73
|
||
msgid "Click and drag to move a track in time"
|
||
msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152
|
||
msgid "Multi-Tool Mode"
|
||
msgstr "Ҳолати бисёрабзорӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Slide Tool"
|
||
msgstr "Ҷойгузорӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:163
|
||
msgid "Play at selected speed"
|
||
msgstr "Суръати интихобшударо интихоб кунед"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:175
|
||
msgid "Playback Speed"
|
||
msgstr "Суръати иҷро"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:180
|
||
msgid "Adjust left selection to next onset"
|
||
msgstr "мураттабсозии интихоби чап барои насби навбатӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183
|
||
msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
||
msgstr "Муратабсозии интихоби рост барои омезиши қаблӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:186
|
||
msgid "Adjust left selection to next offset"
|
||
msgstr "Муратабсозии интихоби чап барои омезиши оянда"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
|
||
msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
||
msgstr "Муратабсозии интихоби рост барои насби пешин"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:192
|
||
msgid "Select region of sound around cursor"
|
||
msgstr "Интихоби маҳали овози гирди курсор"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
|
||
msgid "Select region of silence around cursor"
|
||
msgstr "Интихоби маҳал аз рӯи хомӯшӣ дар гирди курсор"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198
|
||
msgid "Automatically make labels from words"
|
||
msgstr "Нишонагузории фаврӣ аз рӯи калимаҳо"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201
|
||
msgid "Add label at selection"
|
||
msgstr "Иловаи нишонаҳо дар ҷудокунӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:204
|
||
msgid "Calibrate voicekey"
|
||
msgstr "Андозагароии калиди савтӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209
|
||
msgid "Adjust Sensitivity"
|
||
msgstr "Қобилияти ҳиси (эҳсос) ҳақиқӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:214
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Қобилияти ҳис (эҳсос)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:219
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Нерӯ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220
|
||
msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||
msgstr "Нишонаи ивазшавӣ (остонаи поёнӣ)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221
|
||
msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||
msgstr "Нишонаи ивазшавӣ (остонаи болоӣ)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:222
|
||
msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||
msgstr "Ивазшавии самт(остонаи поёнӣ)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:223
|
||
msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
||
msgstr "Ивазшавии самт (остонаи болоӣ)"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:231
|
||
msgid "Key type"
|
||
msgstr "Намуди тугма"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:164
|
||
msgid "Play-at-speed"
|
||
msgstr "Иҷро дар суръат"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
|
||
msgid "Left-to-On"
|
||
msgstr "Чапt-ба-Фаъол"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:184
|
||
msgid "Right-to-Off"
|
||
msgstr "Рост-ба-Хомӯш"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:187
|
||
msgid "Left-to-Off"
|
||
msgstr "Чап-ба-Хомӯш"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190
|
||
msgid "Right-to-On"
|
||
msgstr "Рост-ба-Фаъол"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:193
|
||
msgid "Select-Sound"
|
||
msgstr "Интихоби-овоз"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
|
||
msgid "Select-Silence"
|
||
msgstr "Интихоби хомӯшӣ"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199
|
||
msgid "Make Labels"
|
||
msgstr "Сохтани нишонаҳо"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:202
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Иловаи нишона"
|
||
|
||
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Андозагароӣ кардан"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:298
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr " (хомӯш)"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:443
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Пахш кардан"
|
||
|
||
#: widgets/AButton.cpp:522
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Тугма"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:540 widgets/Meter.cpp:205
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "Ч"
|
||
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
|
||
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:543 widgets/Meter.cpp:207
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "Р"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:583
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Марказ"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:587
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Чап"
|
||
|
||
#: widgets/ASlider.cpp:590
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Рост"
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:98
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:137
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:138
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:142
|
||
msgid "Forwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:143
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:255
|
||
msgid "Help on the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Тоза кардан"
|
||
|
||
#: widgets/Grabber.cpp:61
|
||
msgid "Grabber"
|
||
msgstr "Контакткунанда"
|
||
|
||
#: widgets/Grid.cpp:764
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Холӣ"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:336
|
||
msgid "Enable Meter"
|
||
msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:338
|
||
msgid "Disable Meter"
|
||
msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:341
|
||
msgid "Stop Monitoring"
|
||
msgstr "Мазмуни охирин"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:343
|
||
msgid "Start Monitoring"
|
||
msgstr "Ибтидои мазмун"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:413
|
||
msgid "Stop Automated Input Level Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:415
|
||
msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:347
|
||
msgid "Horizontal Stereo"
|
||
msgstr "Стереои уфуқӣ"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:348
|
||
msgid "Vertical Stereo"
|
||
msgstr "Стереои амудӣ"
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:365
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Қисматҳо..."
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1270
|
||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1285
|
||
msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
||
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
||
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1038
|
||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
||
msgstr "Масрафсанҷи басомади навшуда дар сония [1-100]: "
|
||
|
||
#: widgets/Meter.cpp:1039
|
||
msgid "Meter Preferences"
|
||
msgstr "Қисматҳои масрафсанҷ"
|
||
|
||
#: widgets/MultiDialog.cpp:82
|
||
msgid " Please select an action "
|
||
msgstr " Лутфан, амалиётро интихоб намоед "
|
||
|
||
#: widgets/MultiDialog.cpp:86
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:97
|
||
msgid "Elapsed Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:117
|
||
msgid "Remaining Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/ProgressDialog.cpp:134
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Ruler.cpp:1110 widgets/Ruler.cpp:1111
|
||
msgid "Vertical Ruler"
|
||
msgstr "Идоракунандаи амудӣ"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:198
|
||
msgid "01000,01000 seconds"
|
||
msgstr "01000,01000 сония"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:200
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 с 060 д 060 с"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:201
|
||
msgid "dd:hh:mm:ss"
|
||
msgstr "рр:сс:дд:сс"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:202
|
||
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
|
||
msgstr "0100 рӯз 024 с 060 д 060 с"
|
||
|
||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
|
||
#. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second)
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288
|
||
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
|
||
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
|
||
#. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
|
||
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:203
|
||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
||
msgstr "сс:дд:сс + миллисония"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:204
|
||
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
|
||
msgstr "0100 с 060 д 060.01000 с"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:205
|
||
msgid "hh:mm:ss + samples"
|
||
msgstr "сс:дд:сс + мисолҳо"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:206
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
|
||
msgstr "0100 с 060 д 060 с+.# мисолҳо"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:207
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "намунаҳо"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:208
|
||
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
|
||
msgstr "01000,01000,01000 мислоҳо|#"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:209
|
||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + кадрҳои филм (24 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:210
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
|
||
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 кадрҳо"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:211
|
||
msgid "film frames (24 fps)"
|
||
msgstr "кадрҳои филм (24 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:212
|
||
msgid "01000,01000 frames|24"
|
||
msgstr "01000,01000 кадрҳо|24"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:213
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC партофтани кадрҳо"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:214
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
|
||
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 кадрҳо|N"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:215
|
||
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + NTSC ягон кадр партофта нашуд"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:216
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
|
||
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 кадрҳо| .999000999"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:217
|
||
msgid "NTSC frames"
|
||
msgstr "Кадрҳои NTSC"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:218
|
||
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
|
||
msgstr "01000,01000 кадрҳои|29.97002997"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:219
|
||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + PAL кадрҳо (25 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:220
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
|
||
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 кадрҳо"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:221
|
||
msgid "PAL frames (25 fps)"
|
||
msgstr "Кадрҳои PAL (25 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:222
|
||
msgid "01000,01000 frames|25"
|
||
msgstr "01000,01000 кадр|25"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:223
|
||
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "hh:mm:ss + CDDA кадрҳо (75 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:224
|
||
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
|
||
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 кадрҳо"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:225
|
||
msgid "CDDA frames (75 fps)"
|
||
msgstr "Кадри CDDA (75 fps)"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:226
|
||
msgid "01000,01000 frames|75"
|
||
msgstr "01000,01000 кадр|75"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363
|
||
msgid "Use right mouse button or context key to change format"
|
||
msgstr "Барои иваз намудани қолаб тугмаи рости мушро ё калиди матниро истифода баред"
|
||
|
||
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584
|
||
msgid "centiseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/Warning.cpp:64
|
||
msgid "Don't show this warning again"
|
||
msgstr "Ин огоҳиро дигар нишон надиҳед"
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file: \"%s\""
|
||
msgstr "Файлро \"%s\"-ро кушода натавонист"
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %hs at line %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLFileReader.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:325
|
||
msgid "Error flushing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:330
|
||
msgid "Error closing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xml/XMLWriter.cpp:340
|
||
msgid "Error writing to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|