# translation of AUDACITY.PO.po to # Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AUDACITY.PO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, fuzzy msgid "Please choose an existing file." msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159 #: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4028 src/Menus.cpp:4040 #: src/Menus.cpp:6628 src/Menus.cpp:6707 src/Project.cpp:2740 #: src/Project.cpp:4720 src/Project.cpp:4739 src/TrackPanel.cpp:9056 #: src/WaveTrack.cpp:1310 src/WaveTrack.cpp:1329 src/WaveTrack.cpp:2532 #: src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72 #: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88 #: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Contrast.cpp:118 #: src/effects/Effect.cpp:2594 src/effects/Generator.cpp:59 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:809 src/export/ExportMP2.cpp:235 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1060 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:652 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:980 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "ფილტრი" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195 msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753 msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757 #, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&ჩასმა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760 #, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "მონიშვნა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765 msgid "&Matching Paren\tF8" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766 msgid "&Top S-expr\tF9" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767 msgid "&Higher S-expr\tF10" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768 msgid "&Previous S-expr\tF11" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769 msgid "&Next S-expr\tF12" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770 msgid "&Go to" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776 #, fuzzy msgid "Select &Font..." msgstr "შრიფტი..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778 #, fuzzy msgid "Split &Vertically" msgstr "&ვერტიკალური მორგება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779 #, fuzzy msgid "Split &Horizontally" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781 #, fuzzy msgid "Show S&cript" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782 #, fuzzy msgid "Show &Output" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785 msgid "&Large Icons" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786 msgid "&Small Icons" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791 msgid "&Go\tF5" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792 #, fuzzy msgid "&Stop\tF6" msgstr "გაჩერება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799 msgid "&About" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622 msgid "Script" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "გამონატანის მთვლელი" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Load Nyquist script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119 msgid "Script was not saved." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1632 src/AudacityLogger.cpp:313 #: src/export/Export.cpp:621 src/export/Export.cpp:642 #: src/export/Export.cpp:686 src/import/ImportPCM.cpp:238 #: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Save Nyquist script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203 msgid "Find dialog" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422 msgid "Harvey Lubin (logo)" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius-ის მიერ" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425 #, fuzzy msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius-ის მიერ" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426 msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494 msgid "No matches found" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631 msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645 msgid "Untitled" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&ახალი" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 msgid "New script" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&გახსნა..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Open script" msgstr "უკანასკნელის გახსნა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&შენახვა..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Save script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "შენახვა, როგორც..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Save script as..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 #, fuzzy msgid "Cut to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158 #: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Paste from clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&გაწმენდა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "მონიშვნა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "მონიშვნა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 #: src/widgets/KeyView.cpp:651 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Undo last change" msgstr "ფორმატის შეცვლა" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 #: src/widgets/KeyView.cpp:655 msgid "Redo" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Redo previous change" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 msgid "Find" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "&შენიშვნების ძება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "ჯგუფური" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 msgid "Go to matching paren" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "კენ:" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 msgid "Go to top S-expr" msgstr "" #. i18n-hint: a direction. #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045 msgid "Up" msgstr "ზემოთ" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 msgid "Go to higher S-expr" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 msgid "Go to previous S-expr" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 msgid "Go to next S-expr" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781 #: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Start" msgstr "დაწყება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Start script" msgstr "Nyquist Prompt..." #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119 #: src/effects/Effect.cpp:3656 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1172 msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Stop script" msgstr "Nyquist Prompt..." #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54 msgid "Panel 1" msgstr "" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68 #, fuzzy msgid "Diagnostics" msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)" #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the #. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. #. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever #. * you would use for a translation for 'OK' on a button. #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:84 src/AboutDialog.cpp:199 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacious!" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79 msgid "co-founder" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:64 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "About Audacity" msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #: src/AboutDialog.cpp:215 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " "help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" msgstr "მთარგმნელის_შესახებ" #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "Credits" msgstr "კრედიტები" #: src/AboutDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Audacity Developers" msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი" #: src/AboutDialog.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audacity Support Team" msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #: src/AboutDialog.cpp:263 msgid "Emeritus Developers" msgstr "გამორჩეული დეველოპერები" #: src/AboutDialog.cpp:266 #, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" msgstr "ჯგუფის სხვა გამორჩეული წევრები" #: src/AboutDialog.cpp:269 msgid "Other Contributors" msgstr "სხვა კონტრიბუტორები" #: src/AboutDialog.cpp:272 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity დაფუძნებულია კოდზე შემდეგი პროექტებიდან:" #: src/AboutDialog.cpp:275 msgid "Special thanks:" msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:" #: src/AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:520 msgid "Build Information" msgstr "აგების ინფორმაცია" #: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:491 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" #: src/AboutDialog.cpp:353 msgid "File Format Support" msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 იმპორტირება" #: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Import via QuickTime" msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" #: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp:427 msgid "Core Libraries" msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" #: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "Sample rate conversion" msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია" #: src/AboutDialog.cpp:434 msgid "Audio playback and recording" msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა" #: src/AboutDialog.cpp:437 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:441 msgid "Features" msgstr "ფუნქციები" #: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:453 #: src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:461 src/AboutDialog.cpp:464 #: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477 #: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488 msgid "Plug-in support" msgstr "მოდულის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 msgid "Sound card mixer support" msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:501 src/AboutDialog.cpp:504 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:524 msgid "Program build date: " msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:" #: src/AboutDialog.cpp:530 #, fuzzy msgid "Commit Id:" msgstr "ბრძანება:" #: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:537 msgid "Build type:" msgstr "აგების ტიპი:" #: src/AboutDialog.cpp:535 msgid "Debug build" msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება" #: src/AboutDialog.cpp:537 msgid "Release build" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/AboutDialog.cpp:543 msgid "Installation Prefix: " msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Settings folder: " msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:" #: src/AboutDialog.cpp:563 msgid "GPL License" msgstr "GPL ლიცენზია:" #: src/AudacityApp.cpp:814 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:910 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:924 msgid "Files Missing" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1080 msgid "Report generated to:" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #: src/AudacityApp.cpp:1166 msgid "Master Gain Control" msgstr "Master Gain კონტროლი" #: src/AudacityApp.cpp:1333 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1346 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Decoding failed\n" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/AudacityApp.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project #: src/AudacityApp.cpp:1387 src/Menus.cpp:341 msgid "&New" msgstr "&ახალი" #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityApp.cpp:1388 src/Menus.cpp:346 msgid "&Open..." msgstr "&გახსნა..." #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "Open &Recent..." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1390 src/Menus.cpp:1089 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #: src/AudacityApp.cpp:1391 msgid "&Preferences..." msgstr "&პარამეტრები..." #: src/AudacityApp.cpp:1394 src/Menus.cpp:337 msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: src/AudacityApp.cpp:1556 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n" "გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში." #: src/AudacityApp.cpp:1565 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" "Audacity ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი დირექტორიის " "გამოსაყენებლად." #: src/AudacityApp.cpp:1599 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n" "მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp:1606 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების დირექტორიის ჩაკეტვა.\n" "ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1608 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის დაწყება?" #: src/AudacityApp.cpp:1610 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1707 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1709 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "გამოიყენეთ ახალი ან გახსნა ბრძანებები მიმდინარე Audacity-ში\n" "პროცესში მრავალჯერადი პროექტების თანადროული გახსნისთვის.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1710 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp:1793 #, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)" #. i18n-hint: This decodes an autosave file #: src/AudacityApp.cpp:1797 #, fuzzy msgid "decode an autosave file" msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp:1801 #, fuzzy msgid "this help message" msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp:1805 #, fuzzy msgid "run self diagnostics" msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp:1808 #, fuzzy msgid "display Audacity version" msgstr "\t-ვერსია (Audacity ვერსიის ჩვენება)" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp:1812 #, fuzzy msgid "audio or project file name" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/AudacityApp.cpp:2087 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n" "Audacity-ისთან. \n" "\n" "დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი წკაპით გაიხსნას?" #: src/AudacityApp.cpp:2088 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" #: src/AudacityLogger.cpp:168 #, fuzzy msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:813 msgid "&Save..." msgstr "&შენახვა..." #: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:358 #: src/ShuttleGui.cpp:2170 src/effects/Contrast.cpp:327 msgid "&Close" msgstr "&დახურვა" #: src/AudacityLogger.cpp:297 msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:299 msgid "Save log to:" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:312 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:" #: src/AudioIO.cpp:905 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "აუდიო-მოწყობილობა ვერ მოიძებნა.\n" #: src/AudioIO.cpp:906 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:909 src/AudioIO.cpp:929 msgid "Error: " msgstr "შეცდომა: " #: src/AudioIO.cpp:912 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა" #: src/AudioIO.cpp:925 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:926 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:932 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1718 src/AudioIO.cpp:1760 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:2350 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " "the right place." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:2351 msgid "Latency problem" msgstr "ლატენტურობის პრობლემა" #: src/AudioIO.cpp:3843 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3851 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIO.cpp:3866 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3878 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIO.cpp:3912 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3914 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3917 #, fuzzy, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AutoRecovery.cpp:60 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/AutoRecovery.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n" "საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:" #: src/AutoRecovery.cpp:82 msgid "Recoverable projects" msgstr "აღდგენადი პროექტები" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecovery.cpp:86 src/PluginManager.cpp:572 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: src/AutoRecovery.cpp:92 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:96 msgid "Quit Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: src/AutoRecovery.cpp:97 #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "პროექტების აღდგენა" #: src/AutoRecovery.cpp:98 msgid "Recover Projects" msgstr "პროექტების აღდგენა" #: src/AutoRecovery.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n" "მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია" #: src/AutoRecovery.cpp:140 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195 #, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში" #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: src/BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Command" msgstr "&ბრძანება" #: src/BatchCommandDialog.cpp:86 msgid "&Edit Parameters" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Use Preset" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" msgstr "&პარამეტრები" #: src/BatchCommandDialog.cpp:101 msgid "C&hoose command" msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა" #: src/BatchCommands.cpp:568 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" #: src/BatchCommands.cpp:580 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" #: src/BatchCommands.cpp:584 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა" #: src/BatchCommands.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "ჯგუფური დამუშავების თქვენი %s ბრძანება ვერ ამოიცნო." #: src/BatchCommands.cpp:760 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766 msgid "Test Mode" msgstr "ტესტირების რეჟიმი" #: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:65 src/BatchProcessDialog.cpp:71 #: src/BatchProcessDialog.cpp:72 msgid "Apply Chain" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Select Chain" msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:102 msgid "Chain" msgstr "ჯაჭვი" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:110 msgid "Apply to &Files..." msgstr "&ფაილებზე გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:111 src/BatchProcessDialog.cpp:299 msgid "&Cancel" msgstr "&გაუქმება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:150 src/BatchProcessDialog.cpp:203 msgid "No chain selected" msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული" #: src/BatchProcessDialog.cpp:164 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:213 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი" #: src/BatchProcessDialog.cpp:218 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. #: src/BatchProcessDialog.cpp:243 src/Project.cpp:2370 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:283 msgid "Applying..." msgstr "გააქტიურება..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:293 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: src/BatchProcessDialog.cpp:413 src/BatchProcessDialog.cpp:417 #: src/BatchProcessDialog.cpp:418 msgid "Edit Chains" msgstr "ჯაჭვების რედაქტირება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:470 msgid "&Chains" msgstr "&ჯაჭვები" #: src/BatchProcessDialog.cpp:489 src/Tags.cpp:789 msgid "&Add" msgstr "&დამატება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:490 src/LabelDialog.cpp:129 src/Tags.cpp:790 msgid "&Remove" msgstr "&წაშლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:491 msgid "Re&name" msgstr "სახელის &შეცვლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:497 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ან დააჭირეთ შორისს რედაქტირებისთის)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp:507 msgid "Num" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Command " msgstr "&ბრძანება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:213 msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" #: src/BatchProcessDialog.cpp:513 msgid "&Insert" msgstr "&ჩასმა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:514 msgid "De&lete" msgstr "წა&შლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:515 src/effects/Equalization.cpp:3018 msgid "Move &Up" msgstr "აწევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:516 src/effects/Equalization.cpp:3019 msgid "Move &Down" msgstr "ჩამოწევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:517 src/effects/Equalization.cpp:3025 msgid "De&faults" msgstr "ნაგულისხმევი" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp:561 msgid "- END -" msgstr "- END -" #: src/BatchProcessDialog.cpp:588 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s შეცვლილია" #: src/BatchProcessDialog.cpp:589 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:726 msgid "Enter name of new chain" msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 #, fuzzy msgid "Name of new chain" msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:738 msgid "Name must not be blank" msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp:748 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. #: src/BatchProcessDialog.cpp:779 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/Dependencies.cpp:169 msgid "Removing Dependencies" msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა" #: src/Dependencies.cpp:170 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..." #: src/Dependencies.cpp:305 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:328 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:332 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:342 msgid "Project Dependencies" msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი" #: src/Dependencies.cpp:345 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "აუდიო ფაილი" #: src/Dependencies.cpp:347 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "დისკის ზომა" #: src/Dependencies.cpp:353 msgid "Copy Selected Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:365 src/Dependencies.cpp:517 msgid "Cancel Save" msgstr "შენახვის გაუქმება" #: src/Dependencies.cpp:366 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:369 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:372 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp:387 src/Dependencies.cpp:393 msgid "Ask me" msgstr "მკითხე" #: src/Dependencies.cpp:388 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:389 msgid "Never copy any files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:392 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:" #: src/Dependencies.cpp:428 msgid "MISSING " msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:516 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?" #: src/Dependencies.cpp:556 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:561 #, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: src/DirManager.cpp:210 src/DirManager.cpp:296 src/DirManager.cpp:447 #: src/DirManager.cpp:1653 msgid "Progress" msgstr "მიმდინარეობა" #: src/DirManager.cpp:365 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:397 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" #: src/DirManager.cpp:448 msgid "Saving project data files" msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა " #: src/DirManager.cpp:523 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა" #: src/DirManager.cpp:593 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:623 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: src/DirManager.cpp:1219 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" #: src/DirManager.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #. i18n-hint: %s is the name of a file. #: src/DirManager.cpp:1237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/DirManager.cpp:1242 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/DirManager.cpp:1324 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." #: src/DirManager.cpp:1391 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1393 src/DirManager.cpp:1446 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე" #: src/DirManager.cpp:1394 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1397 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1412 src/DirManager.cpp:1817 msgid "Inspecting project file data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1431 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1447 src/DirManager.cpp:1568 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1448 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1451 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1482 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1502 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1508 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]" #: src/DirManager.cpp:1510 src/DirManager.cpp:1567 src/DirManager.cpp:1627 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე" #: src/DirManager.cpp:1513 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1536 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1554 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1569 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1572 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1595 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1611 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1617 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1626 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1628 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1631 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1654 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1668 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1674 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1675 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1714 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1737 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1761 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1803 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1860 msgid "Caching audio" msgstr "აუდიოს ქეშირება" #: src/DirManager.cpp:1861 msgid "Caching audio into memory" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1897 msgid "Saving recorded audio" msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა" #: src/DirManager.cpp:1898 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "" #: src/FFT.cpp:497 msgid "Rectangular" msgstr "მართკუთხედი" #: src/FFmpeg.cpp:36 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" "but this time Audacity failed to load it at " "startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:108 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:117 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა" #: src/FFmpeg.cpp:453 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა" #: src/FFmpeg.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" "Audacity-ის სჭირდება ფაილი %s აუდიოს იმპორტისა და ექსპორტისთვის FFmpeg-ის " "საშუალებით." #: src/FFmpeg.cpp:480 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:489 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:119 src/export/ExportMP3.cpp:611 msgid "Browse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/FFmpeg.cpp:496 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:615 msgid "Download" msgstr "" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #: src/FFmpeg.cpp:519 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:707 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "" #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/FFmpeg.h:193 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" #: src/FFmpeg.h:201 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h:277 #, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." "dll|All Files (*.*)|*" #: src/FFmpeg.h:310 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: src/FFmpeg.h:337 #, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." "dll|All Files (*.*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:208 src/prefs/TracksPrefs.cpp:70 msgid "Spectrum" msgstr "სპექტრი" #: src/FreqWindow.cpp:209 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია" #: src/FreqWindow.cpp:210 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია" #: src/FreqWindow.cpp:211 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. #: src/FreqWindow.cpp:215 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "window" msgstr "ფანჯარა" #: src/FreqWindow.cpp:238 msgid "Linear frequency" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/FreqWindow.cpp:239 msgid "Log frequency" msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. #: src/FreqWindow.cpp:285 src/FreqWindow.cpp:688 src/effects/AutoDuck.cpp:438 #: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:776 #: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709 #: src/effects/Equalization.cpp:642 src/effects/Equalization.cpp:669 #: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/Equalization.cpp:738 #: src/effects/Equalization.cpp:1016 src/effects/Equalization.cpp:1024 #: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291 #: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415 #: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490 #: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583 #: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1969 #: src/widgets/Meter.cpp:1970 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:309 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:326 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: src/FreqWindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "&Algorithm:" msgstr "ალგორითმი" #: src/FreqWindow.cpp:429 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "ზომა" #: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:131 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 msgid "&Export..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/FreqWindow.cpp:439 #, fuzzy msgid "&Replot..." msgstr "გამეორება..." #: src/FreqWindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "ფუნქცია" #: src/FreqWindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Axis:" msgstr "ღერძი" #: src/FreqWindow.cpp:463 msgid "&Grids" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:579 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი " "კოეფიციენტი." #: src/FreqWindow.cpp:603 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "ზედმეტი აუდიო იყო მონიშნული. მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი მოხდება." #: src/FreqWindow.cpp:658 msgid "Not enough data selected." msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული." #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: src/FreqWindow.cpp:734 src/effects/ChangePitch.cpp:266 #: src/effects/Equalization.cpp:696 src/effects/Equalization.cpp:734 #: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:427 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: src/FreqWindow.cpp:740 src/effects/AutoDuck.cpp:779 msgid "s" msgstr "s" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp:933 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:934 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp:942 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:944 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:1029 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1031 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:" #: src/FreqWindow.cpp:1047 src/LabelDialog.cpp:646 src/Menus.cpp:3559 #: src/effects/Contrast.cpp:487 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:" #: src/FreqWindow.cpp:1054 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1060 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" #: src/HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "მოგესალმებით!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "აუდიოს დაკვრა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:136 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "ჩაწერა - შენატანი მოწყობილობის არჩევა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:141 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "ჩაწერა - შენატანი წყაროს არჩევა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:146 #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "ჩაწერა - შენატანი დონის მომართვა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "აუდიო ფაილის ექსპორტი" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Audacity პროექტის შენახვა" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" msgstr "" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: src/HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე" #: src/HelpText.cpp:189 msgid "

How to Get Help

" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "მოგესალმებათ Audacity " #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally,
Internet version if it " "isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:195 msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " "from audio CDs." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " "Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:55 msgid "Undo History" msgstr "უკუსვლის ისტორია" #: src/HistoryWindow.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Manage History" msgstr "მართვის ისტორია" #: src/HistoryWindow.cpp:83 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 msgid "Action" msgstr "მოქმედება" #: src/HistoryWindow.cpp:84 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: src/HistoryWindow.cpp:92 msgid "&Total space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:96 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&უკუსვლის დონეები ხელმისაწვდომია" #: src/HistoryWindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Levels To Discard" msgstr "გასაუქმებელი დონეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp:112 msgid "&Discard" msgstr "&გაუქმება" #: src/HistoryWindow.cpp:121 src/export/ExportCL.cpp:521 msgid "&OK" msgstr "&დიახ" #: src/Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "შეუძლებელია დადგენა" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412 msgid "bytes" msgstr " ბაიტები" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:114 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "დააჭირეთ F2 ან დაუწკაპუნეთ უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის" #: src/LabelDialog.cpp:127 msgid "Insert &After" msgstr "&შემდეგ ჩასმა" #: src/LabelDialog.cpp:128 msgid "Insert &Before" msgstr "&წინ ჩასმა" #: src/LabelDialog.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 msgid "&Import..." msgstr "&იმპორტი..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp:145 msgid "Track" msgstr "ტრეკი" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp:147 src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340 #: src/Menus.cpp:6383 msgid "Label" msgstr "იარლიყი" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:369 msgid "Start Time" msgstr "საწყისი დრო" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:151 src/TimerRecordDialog.cpp:391 msgid "End Time" msgstr "დასრულების დრო" #: src/LabelDialog.cpp:162 msgid "New..." msgstr "ახალი..." #: src/LabelDialog.cpp:557 src/Menus.cpp:5439 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "მონიშნეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი..." #: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5443 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "ტექსტური (*.txt)|*.txt|ყველა ფაილი(*.*)|*.*" #: src/LabelDialog.cpp:576 src/Menus.cpp:5456 src/Project.cpp:2561 #: src/Project.cpp:2574 msgid "Could not open file: " msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:" #: src/LabelDialog.cpp:602 msgid "No labels to export." msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა." #: src/LabelDialog.cpp:609 src/Menus.cpp:3528 msgid "Export Labels As:" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #: src/LabelDialog.cpp:745 msgid "New Label Track" msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/LabelDialog.cpp:746 msgid "Enter track name" msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. #: src/LabelDialog.cpp:748 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:104 #: src/TrackPanelAx.cpp:313 msgid "Label Track" msgstr "" #: src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340 msgid "Added label" msgstr "დამატებული იარლიყი" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp:2008 src/Menus.cpp:474 msgid "Cu&t" msgstr "ამ&ოჭრა" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp:2009 src/Menus.cpp:479 msgid "&Copy" msgstr "&კპირება" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp:2010 src/Menus.cpp:483 msgid "&Paste" msgstr "&ჩასმა" #: src/LabelTrack.cpp:2011 #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "იარლიყების წაშლა" #: src/LabelTrack.cpp:2056 src/LabelTrack.cpp:2071 src/TrackPanel.cpp:6379 #: src/TrackPanel.cpp:6423 src/TrackPanel.cpp:6792 msgid "Modified Label" msgstr "შეცვლილი იარლიყი" #: src/LabelTrack.cpp:2057 src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2084 #: src/TrackPanel.cpp:6380 src/TrackPanel.cpp:6424 src/TrackPanel.cpp:6793 msgid "Label Edit" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/LabelTrack.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "იარლიყების წაშლა" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება" #: src/LangChoice.cpp:93 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n" "ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Audacity პროექტის გახსნა" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "" #: src/Menus.cpp:227 src/Menus.cpp:231 src/Menus.cpp:273 src/Menus.cpp:277 #: src/Menus.cpp:305 src/Menus.cpp:309 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/Menus.cpp:360 msgid "&Save Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/Menus.cpp:363 msgid "Save Project &As..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/Menus.cpp:365 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #: src/Menus.cpp:368 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..." #: src/Menus.cpp:372 #, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:378 src/import/ImportRaw.cpp:439 msgid "&Import" msgstr "&იმპორტი" #: src/Menus.cpp:380 msgid "&Audio..." msgstr "&აუდიო..." #: src/Menus.cpp:381 msgid "&Labels..." msgstr "&იარლიყები..." #: src/Menus.cpp:383 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:385 msgid "&Raw Data..." msgstr "&დაუმუშავებელი მონაცემები..." #: src/Menus.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/Menus.cpp:399 #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "ექსპორტის ამორჩევა..." #: src/Menus.cpp:403 msgid "Export &Labels..." msgstr "იარლიყების ექსპორტი..." #: src/Menus.cpp:407 msgid "Export &Multiple..." msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი..." #: src/Menus.cpp:411 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDI ექსპორტი..." #: src/Menus.cpp:417 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება..." #: src/Menus.cpp:420 msgid "Edit C&hains..." msgstr "ჯაჭ&ვების რედაქტირება..." #: src/Menus.cpp:424 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "გვერ&დის მომართვა..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/Menus.cpp:428 msgid "&Print..." msgstr "&ამობეჭდვა..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/Menus.cpp:437 msgid "E&xit" msgstr "&გამოსვლა" #: src/Menus.cpp:447 msgid "&Edit" msgstr "&რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:1590 msgid "&Undo" msgstr "&უკუსვლა" #: src/Menus.cpp:464 src/Menus.cpp:1602 msgid "&Redo" msgstr "&გამეორება" #: src/Menus.cpp:477 src/Menus.cpp:543 msgid "&Delete" msgstr "&წაშლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:487 msgid "Duplic&ate" msgstr "დუბ&ლირება" #: src/Menus.cpp:491 msgid "R&emove Special" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/Menus.cpp:493 msgid "Spl&it Cut" msgstr "დაყ&ოფის ამოჭრა" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete #: src/Menus.cpp:495 msgid "Split D&elete" msgstr "დაყოფის წაშლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:500 msgid "Silence Audi&o" msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "Tri&m Audio" msgstr "დაჭრ&რა" #: src/Menus.cpp:509 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:517 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/Menus.cpp:519 msgid "Sp&lit" msgstr "დაყოფა" #: src/Menus.cpp:522 msgid "Split Ne&w" msgstr "ა&ხლის დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 msgid "&Join" msgstr "&შეერთება" #: src/Menus.cpp:528 src/Menus.cpp:568 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება" #: src/Menus.cpp:535 #, fuzzy msgid "La&beled Audio" msgstr "და&ხარისხებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:540 msgid "&Cut" msgstr "&ამოჭრა" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/Menus.cpp:550 msgid "&Split Cut" msgstr "&დაყოფის ამოჭრა" #: src/Menus.cpp:551 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "და&ყოფის წაშლა" #: src/Menus.cpp:556 msgid "Silence &Audio" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:558 msgid "Co&py" msgstr "კო&პირება" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:563 msgid "Spli&t" msgstr "დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/Menus.cpp:575 msgid "&Select" msgstr "&Sამორჩევა" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/Menus.cpp:578 src/PluginManager.cpp:546 msgid "&All" msgstr "&All" #: src/Menus.cpp:579 msgid "&None" msgstr "&არცერთი" #: src/Menus.cpp:582 #, fuzzy msgid "S&pectral" msgstr "სპექტრი" #: src/Menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/Menus.cpp:584 #, fuzzy msgid "Next Higher Peak Frequency" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/Menus.cpp:585 #, fuzzy msgid "Next Lower Peak Frequency" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/Menus.cpp:589 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position" #: src/Menus.cpp:590 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა" #: src/Menus.cpp:594 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან" #: src/Menus.cpp:595 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/Menus.cpp:599 msgid "In All &Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:604 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:614 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა" #: src/Menus.cpp:618 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "კურსორის გადატანა" #: src/Menus.cpp:620 msgid "to Selection Star&t" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:621 msgid "to Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:623 msgid "to Track &Start" msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:624 msgid "to Track &End" msgstr "ტრეკის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:632 msgid "Re&gion Save" msgstr "ა&რეს შენახვა" #: src/Menus.cpp:635 msgid "Regio&n Restore" msgstr "არ&ეს აღდგენა" #: src/Menus.cpp:643 msgid "Pla&y Region" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/Menus.cpp:645 msgid "&Lock" msgstr "&ჩაკეტვა" #: src/Menus.cpp:648 msgid "&Unlock" msgstr "&მოხსნა" #: src/Menus.cpp:668 msgid "Pre&ferences..." msgstr "პარა&მეტრები..." #: src/Menus.cpp:678 msgid "&View" msgstr "&ნახვა" #: src/Menus.cpp:681 msgid "Zoom &In" msgstr "შემცირება" #: src/Menus.cpp:684 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl" #: src/Menus.cpp:685 msgid "Zoom &Out" msgstr "გადიდება" #: src/Menus.cpp:688 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება" #: src/Menus.cpp:691 msgid "&Fit in Window" msgstr "ფანჯარაზე მორგება" #: src/Menus.cpp:692 msgid "Fit &Vertically" msgstr "&ვერტიკალური მორგება" #: src/Menus.cpp:695 #, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:696 #, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:699 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &მოშლა" #: src/Menus.cpp:700 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის გ&აშლა" #: src/Menus.cpp:703 msgid "&Show Clipping" msgstr "მიმაგრების &ჩვენება" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. #: src/Menus.cpp:731 msgid "&History..." msgstr "&ისტორია..." #: src/Menus.cpp:735 msgid "&Karaoke..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:736 msgid "&Mixer Board..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:742 msgid "&Toolbars" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices #: src/Menus.cpp:745 msgid "&Device Toolbar" msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/Menus.cpp:747 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters #: src/Menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "&Meter Toolbar" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters #: src/Menus.cpp:751 #, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter #: src/Menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp:755 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio #: src/Menus.cpp:757 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&მონიშვნის ზოლი" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio #: src/Menus.cpp:760 #, fuzzy msgid "&Spectral Selection Toolbar" msgstr "&მონიშვნის ზოლი" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it #: src/Menus.cpp:763 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:765 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "ტრანსკრი&პციის ხელსაწყოთა ზოლი" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:767 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:772 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/Menus.cpp:784 msgid "T&ransport" msgstr "&გადატანა" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp:788 msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "" #: src/Menus.cpp:791 #, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "დაკვრა/გაჩერებისა და მომართვის კურსორი" #: src/Menus.cpp:794 msgid "&Loop Play" msgstr "" #: src/Menus.cpp:797 msgid "&Pause" msgstr "&შეყოვნება" #: src/Menus.cpp:800 #, fuzzy msgid "S&kip to Start" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/Menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "Skip to E&nd" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:810 msgid "&Record" msgstr "&ჩაწერა" #: src/Menus.cpp:811 msgid "&Timer Record..." msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..." #: src/Menus.cpp:812 #, fuzzy msgid "Appen&d Record" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: src/Menus.cpp:816 #, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/Menus.cpp:817 #, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)" #: src/Menus.cpp:820 #, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/Menus.cpp:821 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..." #: src/Menus.cpp:824 #, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/Menus.cpp:826 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "" #: src/Menus.cpp:834 msgid "&Tracks" msgstr "&ტრეკები" #: src/Menus.cpp:839 msgid "Add &New" msgstr "&ახლის დამატება" #: src/Menus.cpp:841 #, fuzzy msgid "&Mono Track" msgstr "ტრეკის გადაადგილება" #: src/Menus.cpp:842 msgid "&Stereo Track" msgstr "&სტერეო ტრეკი" #: src/Menus.cpp:843 msgid "&Label Track" msgstr "&იარლიყის ტრეკი" #: src/Menus.cpp:844 msgid "&Time Track" msgstr "&დროის ტრეკი" #: src/Menus.cpp:852 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე" #: src/Menus.cpp:855 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&შერევა და რენდერინგი" #: src/Menus.cpp:858 #, fuzzy msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერინგი" #: src/Menus.cpp:861 msgid "&Resample..." msgstr "&რესემპლირება..." #: src/Menus.cpp:867 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: src/Menus.cpp:873 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება" #: src/Menus.cpp:874 #, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა" #: src/Menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "&Align End to End" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/Menus.cpp:880 #, fuzzy msgid "Align &Together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/Menus.cpp:883 #, fuzzy msgid "Start to &Zero" msgstr "საწყისი დრო" #: src/Menus.cpp:884 #, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:885 #, fuzzy msgid "Start to Selection &End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:887 #, fuzzy msgid "End to Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:895 msgid "&Align Tracks" msgstr "ტრეკების &გასწორება" #: src/Menus.cpp:906 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "" #: src/Menus.cpp:920 src/Menus.cpp:6002 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/Menus.cpp:928 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:934 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:936 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას" #: src/Menus.cpp:944 #, fuzzy msgid "&Edit Labels..." msgstr "&იარლიყების რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:950 #, fuzzy msgid "S&ort Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/Menus.cpp:952 msgid "by &Start time" msgstr "&საწყისი დროით" #: src/Menus.cpp:955 msgid "by &Name" msgstr "&სახელით" #: src/Menus.cpp:974 msgid "&Generate" msgstr "&გენერაცია" #: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029 msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:994 msgid "Effe&ct" msgstr "ეფ&ექტი" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: src/Menus.cpp:998 src/Menus.cpp:3376 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "გამეორება %s" #: src/Menus.cpp:1002 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1026 msgid "&Analyze" msgstr "&ანალიზი" #: src/Menus.cpp:1034 msgid "Contrast..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1037 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "აგების სპექტრი..." #: src/Menus.cpp:1053 src/Menus.cpp:1056 src/effects/Contrast.cpp:325 msgid "&Help" msgstr "&დახმარება" #: src/Menus.cpp:1059 #, fuzzy msgid "&Quick Help" msgstr "&დახმარება" #: src/Menus.cpp:1060 msgid "&Manual" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1064 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..." #: src/Menus.cpp:1070 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..." #: src/Menus.cpp:1074 #, fuzzy msgid "&Check for Updates..." msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..." #: src/Menus.cpp:1075 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1079 msgid "Show &Log..." msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1097 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1098 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1102 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1103 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1105 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 msgid "Selection Tool" msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1106 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 msgid "Envelope Tool" msgstr "კონვერტის ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1107 src/TrackPanel.cpp:4850 src/TrackPanel.cpp:4869 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:160 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197 msgid "Draw Tool" msgstr "დახატვის ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1108 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198 msgid "Zoom Tool" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1109 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 msgid "Time Shift Tool" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1110 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:200 msgid "Multi Tool" msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1112 msgid "Next Tool" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1113 msgid "Previous Tool" msgstr "წინა ხელსაწყო" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/Menus.cpp:1115 src/effects/Effect.cpp:3678 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1125 msgid "Play One Second" msgstr "ერთი წამი დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1128 msgid "Play To Selection" msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Play After Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Play Before Selection End" msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Play After Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისი&თ დასასრულის გასწორება" #: src/Menus.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:1137 msgid "Play Cut Preview" msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1144 msgid "Selection to Start" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #: src/Menus.cpp:1145 msgid "Selection to End" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/Menus.cpp:1147 msgid "DeleteKey" msgstr "გასაღების წაშლა" #: src/Menus.cpp:1151 msgid "DeleteKey2" msgstr "გასაღების წაშლა2" #: src/Menus.cpp:1157 msgid "Short seek left during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Short seek right during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Long seek left during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1165 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა" #: src/Menus.cpp:1166 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/Menus.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/Menus.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/Menus.cpp:1171 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1173 src/Menus.cpp:1174 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა" #: src/Menus.cpp:1176 msgid "Cursor Left" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/Menus.cpp:1177 msgid "Cursor Right" msgstr "კურსორი მარჯვნივ" #: src/Menus.cpp:1178 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ" #: src/Menus.cpp:1179 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ" #: src/Menus.cpp:1180 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ" #: src/Menus.cpp:1181 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ" #: src/Menus.cpp:1183 msgid "Selection Extend Left" msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარცხნივ" #: src/Menus.cpp:1184 msgid "Selection Extend Right" msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარჯვნივ" #: src/Menus.cpp:1186 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/Menus.cpp:1187 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "მარჯვენამონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/Menus.cpp:1189 msgid "Selection Contract Left" msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა" #: src/Menus.cpp:1190 msgid "Selection Contract Right" msgstr "კონტრასტის მარჯვნივ მონიშნვა" #: src/Menus.cpp:1192 msgid "Change pan on focused track" msgstr "არეს შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Pan left on focused track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Pan right on focused track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარჯვნივ მოტრიალება" #: src/Menus.cpp:1195 msgid "Change gain on focused track" msgstr "gain -ის შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "gain-ის აწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "gain-ის დაწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Open menu on focused track" msgstr "მენიუს გახსნა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა" #: src/Menus.cpp:1200 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი" #: src/Menus.cpp:1201 msgid "Close focused track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/Menus.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Move focused track up" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/Menus.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Move focused track down" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/Menus.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Move focused track to top" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/Menus.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/Menus.cpp:1209 msgid "Snap To Off" msgstr "გადაღების გამორთვა" #: src/Menus.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" msgstr "გადაღების ჩართვა" #: src/Menus.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Snap To Prior" msgstr "გადაღება" #: src/Menus.cpp:1213 msgid "Full screen on/off" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/Menus.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/Menus.cpp:1226 msgid "Change audio host" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Change recording channels" msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/Menus.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" msgstr "დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" msgstr "დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" msgstr "დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/Menus.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/Menus.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/Menus.cpp:1242 msgid "Play at speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Loop Play at speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/Menus.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Play Cut Preview at speed" msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1245 msgid "Adjust playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1246 msgid "Increase playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1247 msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1368 src/Menus.cpp:1376 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %d to %d" msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/Menus.cpp:1564 msgid "Open Recent" msgstr "უკანასკნელის გახსნა" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: src/Menus.cpp:1567 msgid "Recent &Files" msgstr "უკანასკნელი &ფაილები" #: src/Menus.cpp:1585 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s &დაბრუნება" #: src/Menus.cpp:1596 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&გამეორება %s" #: src/Menus.cpp:2485 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები" #: src/Menus.cpp:2485 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #: src/Menus.cpp:2494 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები" #: src/Menus.cpp:2494 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება" #: src/Menus.cpp:2657 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2658 src/Menus.cpp:2690 msgid "Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2689 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2963 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია" #. i18n-hint: where the track is moving to. #: src/Menus.cpp:3020 msgid "to Top" msgstr "" #. i18n-hint: where the track is moving to. #: src/Menus.cpp:3032 msgid "to Bottom" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3045 msgid "Down" msgstr "ქვემოთ" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp:3056 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "აწევა" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. #: src/Menus.cpp:3058 src/TrackPanel.cpp:5550 msgid "Move Track" msgstr "ტრეკის გადაადგილება" #: src/Menus.cpp:3512 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" #: src/Menus.cpp:3524 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა." #: src/Menus.cpp:3609 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI ექსპორტი როგორც:" #: src/Menus.cpp:3613 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ფაილი (*.mid)|*.mid|Allegro ფაილი (*.gro)|*.gro" #: src/Menus.cpp:3645 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n" "გავაგრძელო?" #: src/Menus.cpp:3646 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI-ის ექსპორტი" #: src/Menus.cpp:3673 #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/Menus.cpp:3733 msgid "Nothing to undo" msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/Menus.cpp:3759 msgid "Nothing to redo" msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/Menus.cpp:3862 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: src/Menus.cpp:3906 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "დაყოფა-ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში შენახვა" #: src/Menus.cpp:3906 msgid "Split Cut" msgstr "დაყოფის ამოჭრა" #: src/Menus.cpp:4027 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში ჩასმა დაუშვებელია." #: src/Menus.cpp:4039 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია." #: src/Menus.cpp:4158 src/Menus.cpp:4287 src/Menus.cpp:4364 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული" #: src/Menus.cpp:4182 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი" #: src/Menus.cpp:4364 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4416 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/Menus.cpp:4418 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Trim Audio" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/Menus.cpp:4449 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f" #: src/Menus.cpp:4452 msgid "Split Delete" msgstr "დაყოფა წაშლა" #: src/Menus.cpp:4474 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4477 msgid "Detach" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4499 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "შეერთება %.2f წამები t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4502 msgid "Join" msgstr "შეერთება" #: src/Menus.cpp:4515 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/Menus.cpp:4518 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "დაჩუმება" #: src/Menus.cpp:4549 msgid "Duplicated" msgstr "დუბლირებული" #: src/Menus.cpp:4549 msgid "Duplicate" msgstr "დუბლიკაცია" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. #: src/Menus.cpp:4574 #, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "იარლიყდადებული არეების ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4576 #, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "იარლიყების ამოჭრა" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4592 #, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფადაჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/Menus.cpp:4594 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "იარლიყების დაყოფა დაჭრა" #: src/Menus.cpp:4608 #, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში გადატანილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4610 #, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "იარლიყების კოპირება" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4626 #, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4628 #, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4642 #, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "დაყოფილი და წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4644 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "იარლიყების დაყოფა და წაშლა" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4658 #, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4660 #, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) #: src/Menus.cpp:4671 #, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4673 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) #: src/Menus.cpp:4687 #, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4689 #, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/Menus.cpp:4705 #, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4707 #, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:4729 src/TrackPanel.cpp:8642 msgid "Split" msgstr "დაყოფა" #: src/Menus.cpp:4820 msgid "Split to new track" msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა" #: src/Menus.cpp:4820 msgid "Split New" msgstr "ახლის დაყოფა" #: src/Menus.cpp:5265 msgid "Frequency Analysis" msgstr "სიხშირის ანალიზი" #: src/Menus.cpp:5283 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5472 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr " '%s'-დან იარლიყების იმპორტი" #: src/Menus.cpp:5473 msgid "Import Labels" msgstr "იარლიყების იმპორტი" #: src/Menus.cpp:5484 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/Menus.cpp:5488 #, fuzzy msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" "MIDI და Allegro ფაილები(*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" #: src/Menus.cpp:5505 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "იმპორტირებული MIDI '%s'-დან" #: src/Menus.cpp:5506 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI იმპორტი" #: src/Menus.cpp:5520 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა" #: src/Menus.cpp:5524 #, fuzzy msgid "All files|*" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/Menus.cpp:5549 src/Menus.cpp:5550 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:5550 src/export/Export.cpp:395 #: src/export/ExportMultiple.cpp:709 src/export/ExportMultiple.cpp:847 msgid "Edit Metadata" msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:5606 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი '%s' ტრეკში" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/Menus.cpp:5609 msgid "Render" msgstr "რენდერი" #: src/Menus.cpp:5614 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი " #: src/Menus.cpp:5617 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი " #: src/Menus.cpp:5619 src/Mix.cpp:170 #, fuzzy msgid "Mix and Render" msgstr "&არევა და რენდერი" #: src/Menus.cpp:5780 #, fuzzy msgid "start to zero" msgstr "საწყისი დრო" #: src/Menus.cpp:5785 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:5790 #, fuzzy msgid "start to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:5795 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული" #: src/Menus.cpp:5796 src/Menus.cpp:5801 src/effects/Contrast.cpp:221 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "დასასრული" #: src/Menus.cpp:5800 #, fuzzy msgid "end to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული" #: src/Menus.cpp:5806 #, fuzzy msgid "end to end" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/Menus.cpp:5807 #, fuzzy msgid "End to End" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #: src/Menus.cpp:5811 msgid "together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5812 msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5887 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა" #: src/Menus.cpp:5888 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "გახსწორებული" #: src/Menus.cpp:5891 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "გახსწორებული" #: src/Menus.cpp:5892 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" msgstr "გასწორება" #: src/Menus.cpp:6003 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6169 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6172 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/Menus.cpp:6176 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6187 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6201 msgid "Created new audio track" msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი" #: src/Menus.cpp:6201 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:6238 src/Menus.cpp:6258 msgid "New Track" msgstr "ახალი ტრეკი" #: src/Menus.cpp:6223 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "ძშექმნილია ახალი სტერეო აუდიო ტრეკი" #: src/Menus.cpp:6238 msgid "Created new label track" msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/Menus.cpp:6247 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6258 msgid "Created new time track" msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი" #: src/Menus.cpp:6383 msgid "Edited labels" msgstr "რედაქტირებული იარლიყები" #: src/Menus.cpp:6438 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი" #: src/Menus.cpp:6438 msgid "Remove Track" msgstr "ტრეკის წაშლა" #: src/Menus.cpp:6515 msgid "Audio Device Info" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6528 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1945 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&შენახვა..." #: src/Menus.cpp:6533 src/Menus.cpp:6544 msgid "Save Device Info" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6544 #, fuzzy msgid "Unable to save device info" msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: src/Menus.cpp:6627 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6650 src/Menus.cpp:6718 src/export/ExportFFmpeg.cpp:921 #: src/export/ExportMP3.cpp:1906 msgid "Resample" msgstr "რესემპლირება" #: src/Menus.cpp:6679 src/TrackPanel.cpp:9027 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "სემპლის ახალი კოეფიციენტი (Hz):" #: src/Menus.cpp:6707 src/TrackPanel.cpp:9056 msgid "The entered value is invalid" msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია" #: src/Menus.cpp:6716 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr " %d ტრეკის რესემპლირება" #: src/Menus.cpp:6725 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი" #: src/Menus.cpp:6725 msgid "Resample Track" msgstr "ტრეკის რესემპლირება" #: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "არევა" #: src/Mix.cpp:171 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5369 src/widgets/ASlider.cpp:401 msgid "Velocity" msgstr "" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:402 #: src/Project.cpp:4898 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9646 #: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51 #: src/widgets/ASlider.cpp:383 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 msgid "Musical Instrument" msgstr "" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:421 #: src/Project.cpp:4915 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9655 #: src/widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Pan" msgstr "Pan" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1443 #: src/TrackPanel.cpp:9945 msgid "Mute" msgstr "დადუმება" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1493 #: src/TrackPanel.cpp:9943 msgid "Solo" msgstr "სოლო" #: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 msgid "Signal Level Meter" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:402 src/TrackPanel.cpp:5364 msgid "Moved gain slider" msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია" #: src/MixerBoard.cpp:421 src/TrackPanel.cpp:5364 msgid "Moved pan slider" msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია" #: src/MixerBoard.cpp:1736 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:120 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:120 src/ModuleManager.cpp:129 msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:121 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:129 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:130 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:288 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:289 msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:290 #, fuzzy msgid "No" msgstr "არცერთიი" #: src/ModuleManager.cpp:292 #, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" msgstr "მოდულატორი" #: src/ModuleManager.cpp:292 msgid "Try and load this module?" msgstr "" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:325 msgid "Note Track" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #: src/PluginManager.cpp:481 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:530 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp:544 msgid "Show:" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:547 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp:549 #, fuzzy msgid "D&isabled" msgstr "გამორთულია" #: src/PluginManager.cpp:550 #, fuzzy msgid "Show disabled" msgstr "(გაუქმებულია)" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp:552 #, fuzzy msgid "E&nabled" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/PluginManager.cpp:553 #, fuzzy msgid "Show enabled" msgstr "გააქტიურებულია" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp:555 msgid "Ne&w" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:556 msgid "Show new" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:573 msgid "State" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:574 msgid "Path" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:578 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "მონიშვნა" #: src/PluginManager.cpp:579 #, fuzzy msgid "C&lear All" msgstr "&გაწმენდა" #: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3021 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/PluginManager.cpp:588 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "გამორთულია" #: src/PluginManager.cpp:967 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/PluginManager.cpp:981 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/Prefs.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" msgstr "" #: src/Prefs.cpp:191 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" #: src/Prefs.cpp:192 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Audacity პარამეტრები" #: src/Printing.cpp:169 msgid "There was a problem printing." msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა." #: src/Printing.cpp:170 msgid "Print" msgstr "ამობეჭდვა" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: src/Project.cpp:885 msgid "Main Mix" msgstr "ძირითადი არევა" #: src/Project.cpp:1014 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/Project.cpp:1232 msgid "(Recovered)" msgstr "(აღდგენილია)" #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes before closing?" msgstr "შევინახო ცვლილებები დახურვამდე?" #: src/Project.cpp:2139 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "შენახვის შემთხვევაში პროექტს არ ექნება ტრეკები.\n" "\n" "ადრე გახსნილი ტრეკის შესანახად::\n" "გაუქმეთ, რედაქტირება>მოქმედება დააბრუნეთ\n" "სანამ ყველა ტრეკი გახსნილია, შემდეგ ფაილი > პროექტის შენახვა." #: src/Project.cpp:2142 msgid "Save changes?" msgstr "შევინახო ცვლილებები?" #: src/Project.cpp:2399 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..." #: src/Project.cpp:2435 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში." #: src/Project.cpp:2438 src/Project.cpp:2603 src/Project.cpp:2800 #: src/Project.cpp:2990 msgid "Error Opening Project" msgstr "" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: src/Project.cpp:2452 src/Project.cpp:3841 msgid "Audacity projects" msgstr "" #: src/Project.cpp:2505 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: src/Project.cpp:2515 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული" #: src/Project.cpp:2520 src/Project.cpp:3077 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2554 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" #: src/Project.cpp:2555 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "" #: src/Project.cpp:2562 src/xml/XMLWriter.cpp:269 msgid "Error Opening File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2575 msgid "Error opening file" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: src/Project.cpp:2581 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n" "%s" #: src/Project.cpp:2582 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:2602 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" "Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის " "ფორმატად." #: src/Project.cpp:2637 #, fuzzy msgid "Could not decode file: " msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:" #: src/Project.cpp:2638 #, fuzzy msgid "Error decoding file" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: src/Project.cpp:2736 msgid "Project was recovered" msgstr "პროექტი აღდგენილია" #: src/Project.cpp:2736 msgid "Recover" msgstr "აღდგენა" #: src/Project.cpp:2739 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" #: src/Project.cpp:2887 src/Project.cpp:2888 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:2988 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/Project.cpp:3041 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" #: src/Project.cpp:3045 msgid "Can't open project file" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/Project.cpp:3335 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: src/Project.cpp:3336 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:3395 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3397 src/Project.cpp:3434 src/Project.cpp:3457 #: src/Project.cpp:3773 src/Project.cpp:3859 msgid "Error Saving Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:3432 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." #: src/Project.cpp:3455 src/Project.cpp:4702 src/Tags.cpp:1167 #: src/effects/Equalization.cpp:1503 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "" #: src/Project.cpp:3530 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "შენახულია %s" #: src/Project.cpp:3686 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "იმპორტირებულია '%s'" #: src/Project.cpp:3687 msgid "Import" msgstr "იმპორტი" #: src/Project.cpp:3723 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "იმპორტის შეცდომა" #: src/Project.cpp:3772 src/Project.cpp:3858 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3803 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:3809 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3820 #, fuzzy, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #: src/Project.cpp:3825 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3830 #, fuzzy, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/Project.cpp:3902 msgid "Created new project" msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" #: src/Project.cpp:4124 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f" #: src/Project.cpp:4127 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/Project.cpp:4329 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d საათი და %d წუთი." #: src/Project.cpp:4332 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე 1 საათი და %d წუთი" #: src/Project.cpp:4335 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი." #: src/Project.cpp:4338 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წამი." #: src/Project.cpp:4341 msgid "Out of disk space" msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა" #: src/Project.cpp:4363 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "" #: src/Project.cpp:4368 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" "იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ " "%2.0f%%-ია დასრულებული" #: src/Project.cpp:4371 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" "მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. " "დასრულებულია %2.0f%%." #: src/Project.cpp:4704 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "" #: src/Project.cpp:4719 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:" #: src/Project.cpp:4738 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:" #: src/Project.cpp:4767 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d" #: src/Project.cpp:4789 msgid "Recorded Audio" msgstr "ჩაწერილი აუდიო" #: src/Project.cpp:4789 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" #: src/Project.cpp:4898 msgid "Adjusted gain" msgstr " მორგებული gain" #: src/Project.cpp:4915 msgid "Adjusted Pan" msgstr "მორგებული Pan" #: src/Project.cpp:4954 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'" #: src/Project.cpp:4956 msgid "Track Remove" msgstr "ტრეკის წაშლა" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "24-ბიტიანი PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი" #: src/Screenshot.cpp:268 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:310 msgid "Choose location to save files" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:320 msgid "Save images to:" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Choose..." msgstr "არჩევა..." #: src/Screenshot.cpp:328 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:332 msgid "Resize Small" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:333 msgid "Resize Large" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:338 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:344 msgid "White Bkgnd" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Only" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:352 msgid "Capture Full Window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:353 msgid "Capture Window Plus" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:359 msgid "Capture Full Screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:366 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:367 msgid "false" msgstr "ყალბი" #: src/Screenshot.cpp:373 msgid "Capture part of a project window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:377 msgid "All Toolbars" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:378 msgid "SelectionBar" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:379 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268 msgid "Transport" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:197 msgid "Mixer" msgstr "მიქსერი" #: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 #: src/widgets/Meter.cpp:2187 msgid "Meter" msgstr "მთვლელი" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:194 msgid "Edit" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:316 msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:298 msgid "Transcription" msgstr "ტრანსკრიპცია" #: src/Screenshot.cpp:396 src/TrackPanel.cpp:472 src/TrackPanel.cpp:473 msgid "Track Panel" msgstr "ტრეკის ზოლი" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:398 src/export/ExportMultiple.cpp:301 #: src/export/ExportMultiple.cpp:302 src/prefs/TracksPrefs.cpp:36 msgid "Tracks" msgstr "ტრეკები" #: src/Screenshot.cpp:399 msgid "First Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:400 msgid "Second Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:406 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:166 msgid "Scale" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:410 msgid "One Sec" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:411 msgid "Ten Sec" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:412 msgid "One Min" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:413 msgid "Five Min" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:414 msgid "One Hour" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Short Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:421 msgid "Medium Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:422 msgid "Tall Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:514 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1057 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1571 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2180 msgid "Pre&view" msgstr "ეს&კიზი" #: src/ShuttleGui.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Dry Previe&w" msgstr "ესკიზის ამოჭრა" #: src/ShuttleGui.cpp:2190 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "&პარამეტრები..." #: src/ShuttleGui.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "&ხარვეზების აღმოფხვრა" #: src/Snap.cpp:359 msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp:360 msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp:361 msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:34 msgid "Sound Activated Record" msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:59 msgid "Activation level (dB):" msgstr "აქტივაციის დონე (dB):" #: src/SplashDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp:116 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" msgstr "შემსრულებლის სახელი" #: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" msgstr "ალბომის სახელი" #: src/Tags.cpp:593 msgid "Track Number" msgstr "ტრეკის ნომერი" #: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" msgstr "წელი" #: src/Tags.cpp:595 msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" #: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #: src/Tags.cpp:752 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" #: src/Tags.cpp:776 msgid "Tag" msgstr "" #: src/Tags.cpp:777 msgid "Value" msgstr "" #: src/Tags.cpp:798 msgid "Genres" msgstr "ჟანრები" #: src/Tags.cpp:802 msgid "E&dit..." msgstr "" #: src/Tags.cpp:803 msgid "Rese&t..." msgstr "" #: src/Tags.cpp:808 msgid "Template" msgstr "შაბლონი" #: src/Tags.cpp:812 msgid "&Load..." msgstr "&ჩატვირთვა..." #: src/Tags.cpp:815 msgid "Set De&fault" msgstr "" #: src/Tags.cpp:965 msgid "Edit Genres" msgstr "ჟანრების რედაქტირება" #: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1038 msgid "Unable to save genre file." msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1011 src/Tags.cpp:1026 src/Tags.cpp:1038 msgid "Reset Genres" msgstr "ჟანრების ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა" #: src/Tags.cpp:1010 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა?" #: src/Tags.cpp:1026 msgid "Unable to open genre file." msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: src/Tags.cpp:1060 msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1085 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1114 msgid "Save Metadata As:" msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:" #: src/Tags.cpp:1169 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" #: src/Theme.cpp:640 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:658 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო:\n" " %s\n" "ფაილის გახსნა ჩასაწერად." #: src/Theme.cpp:666 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:801 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "Audacity-იმ ვერ გახსნა ფაილი:\n" " %s.\n" "თემა არ ჩატვირთულა." #: src/Theme.cpp:810 src/Theme.cpp:900 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n" " %s.\n" "იქნებ ცუდი png ფორმატია?" #: src/Theme.cpp:826 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმევი თემა.\n" "შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ." #: src/Theme.cpp:922 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" "თემის კომპონენტების ფაილებიდან არცერთი მოსალოდნელი\n" " ვერ მოიძებნა:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:946 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:967 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:979 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" "ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n" " %s\n" "უკვე არსებობს." #: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:257 #: src/TimerRecordDialog.cpp:399 src/TimerRecordDialog.cpp:412 #: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:238 #: src/effects/Silence.cpp:71 src/effects/ToneGen.cpp:408 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2893 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1616 msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლოვობა" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. #: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:319 msgid "Time Track" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:72 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp:218 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:219 msgid "Error in Duration" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:254 msgid "Recording start" msgstr "ჩაწერის დაწყება" #: src/TimerRecordDialog.cpp:255 msgid "Recording end" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp:261 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. #: src/TimerRecordDialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ" #: src/TimerRecordDialog.cpp:356 msgid "Start Date and Time" msgstr "საწყისი თარიღი და დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp:363 msgid "Start Date" msgstr "საწყისი დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp:378 msgid "End Date and Time" msgstr "დასასრული თარიღი და დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp:386 msgid "End Date" msgstr "დასასრული თარიღი" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, #. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. #: src/TimerRecordDialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #: src/TimerRecordDialog.cpp:484 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "კოდირების დაწყების მოლოდინი %s-ზე.\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:490 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი" #: src/TrackPanel.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა" #: src/TrackPanel.cpp:698 #, fuzzy msgid "R&ight Channel" msgstr "მარჯვენა არხი" #: src/TrackPanel.cpp:699 #, fuzzy msgid "&Left Channel" msgstr "მარცხენა არხი" #: src/TrackPanel.cpp:700 #, fuzzy msgid "&Mono" msgstr "მონო" #: src/TrackPanel.cpp:714 #, fuzzy msgid "Split Stereo to &Mono" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/TrackPanel.cpp:715 #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა" #: src/TrackPanel.cpp:716 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:748 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "სხვა..." #: src/TrackPanel.cpp:758 #, fuzzy msgid "Wa&veform" msgstr "ტალღოვანი" #: src/TrackPanel.cpp:759 #, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" msgstr "ტალღოვანი (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:760 #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/TrackPanel.cpp:761 #, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "სპექტოგრამები" #: src/TrackPanel.cpp:769 #, fuzzy msgid "&Format" msgstr "ფორმატი:" #: src/TrackPanel.cpp:773 #, fuzzy msgid "&Rate" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/TrackPanel.cpp:778 #, fuzzy msgid "Up &Octave" msgstr "ოქტავით მაღლა" #: src/TrackPanel.cpp:779 #, fuzzy msgid "Down Octa&ve" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/TrackPanel.cpp:784 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "შრიფტი..." #: src/TrackPanel.cpp:789 #, fuzzy msgid "&Linear" msgstr "ლინეარული" #: src/TrackPanel.cpp:790 #, fuzzy msgid "L&ogarithmic" msgstr "ლოგარითმული" #: src/TrackPanel.cpp:792 #, fuzzy msgid "&Range..." msgstr "დიაპაზონის მომართვა..." #: src/TrackPanel.cpp:793 #, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია" #: src/TrackPanel.cpp:808 #, fuzzy msgid "&Name..." msgstr "სახელი..." #: src/TrackPanel.cpp:810 #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/TrackPanel.cpp:811 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/TrackPanel.cpp:812 #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/TrackPanel.cpp:813 #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/TrackPanel.cpp:826 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:827 #, fuzzy msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #: src/TrackPanel.cpp:828 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1706 msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1711 #, fuzzy msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, " "გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს." #: src/TrackPanel.cpp:1717 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1731 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/TrackPanel.cpp:1734 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/TrackPanel.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "ერთი ან მეტი იარლიყის საზღვრების გადათრევა" #: src/TrackPanel.cpp:1766 #, fuzzy msgid "Drag label boundary." msgstr "იარლიყის საზღვრის გადათრევა" #: src/TrackPanel.cpp:1811 src/TrackPanel.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/TrackPanel.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/TrackPanel.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/TrackPanel.cpp:1874 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "" "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Cmd-, მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის" #: src/TrackPanel.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #: src/TrackPanel.cpp:1931 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/TrackPanel.cpp:1952 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/TrackPanel.cpp:1956 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის." #: src/TrackPanel.cpp:1961 #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/TrackPanel.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/TrackPanel.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #: src/TrackPanel.cpp:2720 src/TrackPanel.cpp:2728 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/TrackPanel.cpp:2763 src/TrackPanel.cpp:3331 msgid "Stretch Note Track" msgstr "" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. #: src/TrackPanel.cpp:2768 src/TrackPanel.cpp:3331 msgid "Stretch" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/TrackPanel.cpp:3677 msgid "Adjusted envelope." msgstr "მორგებული კონვერტი." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/TrackPanel.cpp:3679 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Envelope" msgstr "კონვერტი" #: src/TrackPanel.cpp:3848 msgid "Moved clip to another track" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3854 msgid "right" msgstr "მარჯვენა" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3856 msgid "left" msgstr "მარცხნივ" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: src/TrackPanel.cpp:3858 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "დრო შენაცვლებული ტრეკები/კლიპები %s %.02f წამი" #: src/TrackPanel.cpp:3862 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Time-Shift" msgstr "დრო-ცვლა" #: src/TrackPanel.cpp:4850 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან." #: src/TrackPanel.cpp:4869 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ " "სემპლებს." #: src/TrackPanel.cpp:5114 #, fuzzy msgid "Moved Samples" msgstr "გადაადგილებული სემპლი" #: src/TrackPanel.cpp:5115 msgid "Sample Edit" msgstr "სემპლის რედაქტირება" #: src/TrackPanel.cpp:5369 msgid "Moved velocity slider" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:5546 msgid "up" msgstr "ზემოთ" #: src/TrackPanel.cpp:5546 msgid "down" msgstr "ქვემოთ" #: src/TrackPanel.cpp:5547 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/TrackPanel.cpp:6632 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი" #: src/TrackPanel.cpp:6632 msgid "Expand" msgstr "გაფართოება" #: src/TrackPanel.cpp:6645 msgid "Merged Clips" msgstr "შერწყმული სანიშნები" #: src/TrackPanel.cpp:6645 msgid "Merge" msgstr "შერწყმა" #: src/TrackPanel.cpp:6656 msgid "Removed Cut Line" msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #: src/TrackPanel.cpp:6656 src/effects/EffectRack.cpp:235 msgid "Remove" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8567 src/TrackPanel.cpp:8570 msgid "Stereo, " msgstr "სტერეო," #: src/TrackPanel.cpp:8574 msgid "Mono, " msgstr "მონო," #: src/TrackPanel.cpp:8576 msgid "Left, " msgstr "მარცხენა," #: src/TrackPanel.cpp:8578 msgid "Right, " msgstr "მარჯვენა," #: src/TrackPanel.cpp:8590 msgid "Left Channel" msgstr "მარცხენა არხი" #: src/TrackPanel.cpp:8590 msgid "Right Channel" msgstr "მარჯვენა არხი" #: src/TrackPanel.cpp:8591 msgid "Mono" msgstr "მონო" #: src/TrackPanel.cpp:8600 src/TrackPanel.cpp:8909 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე" #: src/TrackPanel.cpp:8603 msgid "Channel" msgstr "არხი" #: src/TrackPanel.cpp:8630 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8632 #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "%d არხი" #: src/TrackPanel.cpp:8640 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:8649 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8651 #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "&სტერეოდან მონოზე" #: src/TrackPanel.cpp:8744 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "შექმნილი '%s' სტერეო ტრეკი" #: src/TrackPanel.cpp:8747 msgid "Make Stereo" msgstr "სტერეოს შექმნა" #: src/TrackPanel.cpp:8866 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %s ჰ-მდე" #: src/TrackPanel.cpp:8868 msgid "Rate Change" msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა" #: src/TrackPanel.cpp:8913 msgid "Format Change" msgstr "ფორმატის შეცვლა" #: src/TrackPanel.cpp:9000 msgid "Set Rate" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/TrackPanel.cpp:9077 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):" #: src/TrackPanel.cpp:9078 src/TrackPanel.cpp:9079 msgid "Lower speed limit" msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტი" #: src/TrackPanel.cpp:9084 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):" #: src/TrackPanel.cpp:9085 src/TrackPanel.cpp:9086 msgid "Upper speed limit" msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი" #: src/TrackPanel.cpp:9094 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "დიაპაზონის მომართვა '%ld'-დან '%ld'-მდე" #. i18n-hint: (verb) #: src/TrackPanel.cpp:9099 msgid "Set Range" msgstr "დიაპაზონის მორგება" #: src/TrackPanel.cpp:9110 msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9110 src/TrackPanel.cpp:9119 #, fuzzy msgid "Set Display" msgstr "ეკრანი" #: src/TrackPanel.cpp:9119 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9128 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9128 src/TrackPanel.cpp:9131 #, fuzzy msgid "Set Interpolation" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/TrackPanel.cpp:9131 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9237 msgid "Change track name to:" msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:" #: src/TrackPanel.cpp:9238 msgid "Track Name" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/TrackPanel.cpp:9251 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე" #: src/TrackPanel.cpp:9254 msgid "Name Change" msgstr "სახელის შეცვლა" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/TrackPanel.cpp:9290 msgid "Label Track Font" msgstr "ტრეკის შრიფტის იარლიყი" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/TrackPanel.cpp:9304 src/TrackPanel.cpp:9311 msgid "Face name" msgstr "სახის სახელი" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/TrackPanel.cpp:9316 src/TrackPanel.cpp:9323 msgid "Face size" msgstr "სახის ზომა" #: src/TrackPanel.cpp:9668 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:290 src/TrackPanelAx.cpp:482 msgid "TrackView" msgstr "ტრეკის ხედი" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. #: src/TrackPanelAx.cpp:306 src/TrackPanelAx.cpp:497 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "ტრეკი %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. #: src/TrackPanelAx.cpp:339 src/TrackPanelAx.cpp:503 msgid " Mute On" msgstr "დადუმება ჩართულია" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track solo is on. #: src/TrackPanelAx.cpp:346 src/TrackPanelAx.cpp:508 msgid " Solo On" msgstr "სოლო ჩართულია" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp:352 src/TrackPanelAx.cpp:512 msgid " Select On" msgstr "მონიშვნა ჩართულია" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp:360 msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. #: src/VoiceKey.cpp:95 src/VoiceKey.cpp:245 src/VoiceKey.cpp:383 #: src/VoiceKey.cpp:524 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა." #: src/VoiceKey.cpp:826 msgid "Calibration Results\n" msgstr "კალიბრაზიის შედეგები\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ენერგია -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:829 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ნიშნების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:830 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "მიმართულების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/WaveTrack.cpp:106 msgid "Audio Track" msgstr "აუდიო ტრეკი" #: src/WaveTrack.cpp:1309 src/WaveTrack.cpp:1328 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე" #: src/WaveTrack.cpp:2531 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე" #: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 #: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557 msgid "Command" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:1062 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:1066 #, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n" " შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1068 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:1070 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო." #: src/commands/CommandManager.cpp:1072 #, fuzzy msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n" "ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1077 msgid "Disallowed" msgstr "გაუქმებული." #: src/commands/CommandManager.cpp:1409 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:220 msgid "Saved " msgstr "შენახულია" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:223 msgid "Error trying to save file: " msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60 #: src/effects/Compressor.cpp:252 msgid "Ratio" msgstr "პროპორციები" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:220 msgid "Amplification (dB):" msgstr "გაძლიერება (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:230 msgid "Amplification dB" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:247 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:255 msgid "Allow clipping" msgstr "სანიშნების დაშვება" #: src/effects/Amplify.h:26 msgid "Amplify" msgstr "გაძლიერება" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 #, fuzzy msgid "DuckAmountDb" msgstr "Duck რაოდენობა:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 #, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 #, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 #, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 #, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:46 #, fuzzy msgid "ThresholdDb" msgstr "ზღვარი" #: src/effects/AutoDuck.cpp:47 #, fuzzy msgid "MaximumPause" msgstr "მაქსიმალური პაუზა:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:225 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" "მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ აუდიო " "ტრეკების დამუშავება შეუძლია." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp:229 src/effects/AutoDuck.cpp:241 #: src/effects/AutoDuck.h:29 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:240 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" "Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული " "ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ." #: src/effects/AutoDuck.cpp:436 msgid "Duck amount:" msgstr "Duck რაოდენობა:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:442 msgid "Maximum pause:" msgstr "მაქსიმალური პაუზა:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp:444 src/effects/AutoDuck.cpp:450 #: src/effects/AutoDuck.cpp:456 src/effects/AutoDuck.cpp:462 #: src/effects/AutoDuck.cpp:468 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:281 msgid "seconds" msgstr "წამები" #: src/effects/AutoDuck.cpp:448 msgid "Outer fade down length:" msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:454 msgid "Outer fade up length:" msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:460 msgid "Inner fade down length:" msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:466 msgid "Inner fade up length:" msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/Compressor.cpp:223 msgid "Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:688 msgid "Preview not available" msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:282 msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:293 msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:304 #: src/effects/Normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "დონე:" #: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:63 #: src/effects/Normalize.h:25 msgid "Normalize" msgstr "ნორმალიზაცია" #: src/effects/BassTreble.cpp:96 msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:276 #, fuzzy msgid "&Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:277 #, fuzzy msgid "Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:288 msgid "&Treble (dB):" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:299 #, fuzzy msgid "&Level (dB):" msgstr "დონე:" #: src/effects/BassTreble.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Enable level control" msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #: src/effects/BassTreble.cpp:423 msgid " No change to apply." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:431 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:53 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "პროცენტის შეცვლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp:115 #, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangePitch.cpp:207 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangePitch.cpp:209 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp:215 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:219 src/effects/ChangePitch.cpp:220 #: src/effects/ChangePitch.cpp:256 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:197 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:213 msgid "from" msgstr "დან" #: src/effects/ChangePitch.cpp:224 #, fuzzy msgid "from Octave" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp:227 src/effects/ChangePitch.cpp:228 #: src/effects/ChangePitch.cpp:262 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:203 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangePitch.cpp:233 #, fuzzy msgid "to Octave" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp:242 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:243 #, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:250 src/effects/ToneGen.cpp:72 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:257 #, fuzzy msgid "from (Hz)" msgstr "დან" #: src/effects/ChangePitch.cpp:263 msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:274 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:174 msgid "Percent Change:" msgstr "პროცენტის შეცვლა:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:284 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "Percent Change" msgstr "პროცენტის შეცვლა" #: src/effects/ChangePitch.h:34 msgid "Change Pitch" msgstr "Pitch შეცვლა" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 msgid "n/a" msgstr "მიუწვდომელია" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1199 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "სიჩქარის შეცვლა, გავლენას ახდენს ორივეზე -Tempo და Pitch-ზე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304 #, fuzzy msgid "Speed Multiplier:" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329 #, fuzzy msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 #, fuzzy msgid "From rpm" msgstr "RPM-დან" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "To rpm" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection Length" msgstr "მონიშვნის სიგრძე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363 #, fuzzy msgid "Current Length:" msgstr "" "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" " %s" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 #, fuzzy msgid "Current length of selection." msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 #, fuzzy msgid "New Length:" msgstr "სიგრძე" #: src/effects/ChangeSpeed.h:28 msgid "Change Speed" msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:193 msgid "Beats per minute:" msgstr "დარყმები წუთზე:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:198 msgid "From beats per minute" msgstr "დარტყმებიდან წუთზე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:204 msgid "To beats per minute" msgstr "დარტყმებზე წუთზე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:208 msgid "Length (seconds):" msgstr "სიგრძე (წამები):" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From length in seconds" msgstr "სიგრძიდან წამებში" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "სიგრძეზე წამებში" #: src/effects/ChangeTempo.h:28 msgid "Change Tempo" msgstr "ტემპის შეცვლა" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:351 #: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:230 msgid "Threshold" msgstr "ზღვარი" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:52 msgid "Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:191 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:204 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:344 #, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "ზღვარის ამორჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:358 #, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "სპაიკის მაქსიმალური სიგანე (მაღალი უფრო მგრძNობიარეა):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:365 msgid "Max Spike Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.h:29 msgid "Click Removal" msgstr "დაწკაპუნების წაშლა" #: src/effects/Compressor.cpp:59 msgid "NoiseFloor" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:61 #, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "შეტევის დრო" #: src/effects/Compressor.cpp:62 #, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/effects/Compressor.cpp:64 msgid "UsePeak" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:120 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:234 msgid "Noise Floor:" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:241 msgid "Noise Floor" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:245 msgid "Ratio:" msgstr "პროპორციები:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp:259 msgid "Attack Time:" msgstr "შეტევის დრო:" #: src/effects/Compressor.cpp:266 msgid "Attack Time" msgstr "შეტევის დრო" #: src/effects/Compressor.cpp:270 #, fuzzy msgid "Release Time:" msgstr "გასული დრო:" #: src/effects/Compressor.cpp:277 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "გამოცემის აგება" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp:288 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:290 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:627 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "ზღვარი %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp:629 src/effects/Compressor.cpp:633 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:632 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:637 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "პროპორცია %.0f to 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp:640 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:643 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "პროპორცია %.1f to 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp:646 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "შეტევის დრო %.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp:651 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "დაწევის დრო %.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp:655 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f წამი" #: src/effects/Compressor.h:29 msgid "Compressor" msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/Contrast.cpp:66 #, fuzzy msgid "No wave tracks exist." msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'" #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:88 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:98 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:118 msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:210 msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:223 msgid "Volume " msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Foreground:" msgstr "წინა პლანი:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248 #: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:315 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:238 msgid "Foreground start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:254 msgid "Foreground end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/effects/Contrast.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "ფონი:" #: src/effects/Contrast.cpp:276 msgid "Background start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:292 msgid "Background end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:297 #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/effects/Contrast.cpp:306 msgid "Result" msgstr "შედეგი" #: src/effects/Contrast.cpp:310 #, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "კონტრასტის შედეგი:" #: src/effects/Contrast.cpp:313 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა" #: src/effects/Contrast.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Difference:" msgstr "განსხვავება:" #: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3023 msgid "E&xport..." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:412 msgid "No foreground measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Measured foreground level" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434 msgid "zero" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:425 msgid "No background measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:430 msgid "Measured background level" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 გავლა" #: src/effects/Contrast.cpp:441 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 მარცხი" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Current difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "indeterminate" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:449 #, c-format msgid "%.1f dB Average RMS" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:451 msgid "infinite dB difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:456 msgid "Please enter valid times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:466 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:492 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:494 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:496 msgid "Foreground" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528 #, c-format msgid "Average RMS = %.1f dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530 msgid "Average RMS = zero." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:513 src/effects/Contrast.cpp:532 msgid "Average RMS = dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Background" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:534 msgid "Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:537 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:540 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average RMS dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:542 msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:544 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:546 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:549 msgid "Data gathered" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39 #: src/effects/FindClipping.cpp:40 #, fuzzy msgid "Duty Cycle" msgstr "მუშაობის ციკლი:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:93 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:307 msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMF მიმსევრობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 #, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:397 #: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2881 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196 msgid "Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:329 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "ტონის/სიჩუმის პარამეტრები:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:341 msgid "Duty cycle:" msgstr "მუშაობის ციკლი:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:344 msgid "Tone duration:" msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348 #: src/effects/DtmfGen.cpp:564 src/effects/DtmfGen.cpp:567 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp:347 msgid "Silence duration:" msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:" #: src/effects/DtmfGen.h:28 #, fuzzy msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF ტონები..." #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48 msgid "Delay" msgstr "შეყოვნება" #: src/effects/Echo.cpp:36 #, fuzzy msgid "Decay" msgstr "დაწევის დრო" #: src/effects/Echo.cpp:59 #, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/Echo.cpp:151 msgid "Decay factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/Echo.h:23 msgid "Echo" msgstr "ექო" #: src/effects/Effect.cpp:201 src/effects/Effect.cpp:231 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:193 #, fuzzy msgid "Audacity" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/effects/Effect.cpp:1081 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n" " %s-ზე." #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: src/effects/Effect.cpp:1199 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები" #: src/effects/Effect.cpp:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "გააქტიურება..." #: src/effects/Effect.cpp:2536 msgid "Preparing preview" msgstr "ხედის მომზადება" #: src/effects/Effect.cpp:2577 msgid "Previewing" msgstr "დათვალიერება" #: src/effects/Effect.cpp:2593 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის " "პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი." #: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931 #: src/effects/Effect.cpp:2933 msgid "&Manage" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2937 msgid "Manage presets and options" msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:3670 #: src/effects/Effect.cpp:3680 src/effects/Effect.cpp:3682 #, fuzzy msgid "Start &Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/effects/Effect.cpp:2948 msgid "Start and stop playback" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2953 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "ეს&კიზი" #: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2970 #: src/effects/Effect.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Preview effect" msgstr "ეს&კიზი" #: src/effects/Effect.cpp:2974 #, fuzzy msgid "&Preview effect" msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:" #: src/effects/Effect.cpp:2983 src/effects/Effect.cpp:2992 #: src/effects/Effect.cpp:2994 #, fuzzy msgid "Skip &Backward" msgstr "უაკნ" #: src/effects/Effect.cpp:2998 #, fuzzy msgid "Skip backward" msgstr "უაკნ" #: src/effects/Effect.cpp:3002 #, fuzzy msgid "Skip &Forward" msgstr "წინ" #: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3013 #, fuzzy msgid "Skip &Foreward" msgstr "წინ" #: src/effects/Effect.cpp:3017 #, fuzzy msgid "Skip forward" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/effects/Effect.cpp:3023 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/effects/Effect.cpp:3128 #, fuzzy msgid "You must select audio in the project window." msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი" #: src/effects/Effect.cpp:3204 src/effects/Effect.cpp:3213 #: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3823 #: src/effects/Effect.cpp:3844 src/effects/Effect.cpp:3900 #, fuzzy msgid "User Presets" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/Effect.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Save Preset..." msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/Effect.cpp:3220 src/effects/Effect.cpp:3229 #: src/effects/Effect.cpp:3458 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Delete Preset" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/Effect.cpp:3237 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/Effect.cpp:3246 src/effects/Effect.cpp:3864 #: src/effects/Effect.cpp:3928 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: src/effects/Effect.cpp:3252 src/effects/Effect.cpp:3792 #: src/effects/Effect.cpp:3828 src/effects/Effect.cpp:3856 #: src/effects/Effect.cpp:3914 #, fuzzy msgid "Factory Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/effects/Effect.cpp:3255 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "&იმპორტი..." #: src/effects/Effect.cpp:3256 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/effects/Effect.cpp:3258 msgid "Options..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/effects/Effect.cpp:3263 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3264 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %s" msgstr "სახელი" #: src/effects/Effect.cpp:3265 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3266 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3267 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "ტრანსკრიპცია" #: src/effects/Effect.cpp:3269 msgid "About" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3457 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/effects/Effect.cpp:3474 src/effects/Effect.cpp:3511 #: src/effects/Effect.cpp:3521 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "Save Preset" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/Effect.cpp:3484 #, fuzzy msgid "Preset name:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/effects/Effect.cpp:3510 #, fuzzy msgid "You must specify a name" msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი" #: src/effects/Effect.cpp:3520 #, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp:3648 src/effects/Effect.cpp:3658 #: src/effects/Effect.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Stop &Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/effects/Effect.cpp:3759 #, fuzzy msgid "Select Preset" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/Effect.cpp:3769 msgid "Type:" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3773 #, fuzzy msgid "&Preset:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/effects/Effect.cpp:3797 src/effects/Effect.cpp:3832 #: src/effects/Effect.cpp:3876 src/effects/Effect.cpp:3936 #, fuzzy msgid "Current Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/Effect.cpp:3802 src/effects/Effect.cpp:3836 #: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3942 #, fuzzy msgid "Factory Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp:739 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:741 #, fuzzy msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/EffectRack.cpp:78 #, fuzzy msgid "Effects Rack" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/EffectRack.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/effects/EffectRack.cpp:115 #, fuzzy msgid "Latency: 0" msgstr "ლატენცია" #: src/effects/EffectRack.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Bypass" msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი" #: src/effects/EffectRack.cpp:181 msgid "Active State" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:182 msgid "Set effect active state" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:198 msgid "Show/Hide Editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:199 msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #: src/effects/EffectRack.cpp:206 #, fuzzy msgid "Move effect up in the rack" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/effects/EffectRack.cpp:212 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #: src/effects/EffectRack.cpp:213 #, fuzzy msgid "Move effect down in the rack" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/effects/EffectRack.cpp:218 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:219 msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:236 msgid "Remove effect from the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:240 msgid "Name of the effect" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "ლატენცია" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp:146 msgid "B-spline" msgstr "B-spline" #: src/effects/Equalization.cpp:147 msgid "Cosine" msgstr "Cosine" #: src/effects/Equalization.cpp:148 msgid "Cubic" msgstr "კუბური" #: src/effects/Equalization.cpp:161 #, fuzzy msgid "FilterLength" msgstr "ფილტრი" #: src/effects/Equalization.cpp:162 #, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "სახელი" #: src/effects/Equalization.cpp:163 #, fuzzy msgid "InterpolateLin" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/Equalization.cpp:164 #, fuzzy msgid "InterpolationMethod" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/Equalization.cpp:323 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:393 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:394 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:505 #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი " "კოეფიციენტი." #: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/ScienFilter.cpp:410 msgid "+ dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:668 src/effects/ScienFilter.cpp:414 msgid "Max dB" msgstr "Max dB" #: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/ScienFilter.cpp:420 msgid "- dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/ScienFilter.cpp:422 msgid "Min dB" msgstr "Min dB" #: src/effects/Equalization.cpp:736 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:758 #, fuzzy msgid "&EQ Type:" msgstr "ფილტრი" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "&Draw" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:767 #, fuzzy msgid "Draw Curves" msgstr "ხვეულების დახაზვა" #: src/effects/Equalization.cpp:769 #, fuzzy msgid "&Graphic" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:770 msgid "Graphic EQ" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:785 #, fuzzy msgid "Interpolation type" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/Equalization.cpp:794 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:795 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:809 msgid "Length of &Filter:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:817 msgid "Length of Filter" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:844 msgid "&Select Curve:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:859 #, fuzzy msgid "Select Curve" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/effects/Equalization.cpp:864 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:868 msgid "Fla&tten" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:869 msgid "&Invert" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:871 msgid "Show g&rid lines" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:872 msgid "Show grid lines" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:894 #, fuzzy msgid "&Processing: " msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/Equalization.cpp:897 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/Equalization.cpp:899 msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:901 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:903 msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:905 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:932 msgid "&Bench" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1395 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1396 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1402 src/effects/Equalization.cpp:1428 #: src/effects/Equalization.cpp:1438 src/effects/Equalization.cpp:1442 #: src/effects/Equalization.cpp:1447 src/effects/Equalization.cpp:1448 msgid "unnamed" msgstr "" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. #: src/effects/Equalization.cpp:1423 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1505 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1611 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Curve not found" msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/effects/Equalization.cpp:2971 src/effects/Equalization.cpp:2976 msgid "Manage Curves List" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2975 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3009 msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3013 msgid "Curve Name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3020 msgid "&Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3021 msgid "D&elete..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3022 msgid "I&mport..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3024 msgid "&Get More..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3031 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: src/effects/Equalization.cpp:3032 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3067 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3067 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3161 src/effects/Equalization.cpp:3164 msgid "Rename '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3161 msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 msgid "Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3185 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3185 msgid "Same name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3189 msgid "Curve exists" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3260 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3261 src/effects/Equalization.cpp:3310 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296 msgid "Delete '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296 msgid "' ?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3270 src/effects/Equalization.cpp:3300 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1750 msgid "Confirm Deletion" msgstr "წაშლის დადასტურება" #: src/effects/Equalization.cpp:3293 msgid "Delete " msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3293 msgid "items?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3309 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3326 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3326 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3346 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3368 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3368 #, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე" #: src/effects/Equalization.cpp:3378 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3379 msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3382 msgid "No curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.h:45 msgid "Equalization" msgstr "ეკვალიზაცია" #: src/effects/Equalization48x.cpp:502 #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" "Default Segmented: %s\n" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" msgstr "მინავლება" #: src/effects/Fade.h:19 msgid "Fade Out" msgstr "გამკვეთრება" #: src/effects/FindClipping.cpp:61 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:113 msgid "Clipping" msgstr "კლინინგი" #: src/effects/FindClipping.cpp:233 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):" #: src/effects/FindClipping.cpp:239 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):" #: src/effects/FindClipping.h:23 msgid "Find Clipping" msgstr "კლიპინგის მოძიება" #: src/effects/Generator.cpp:58 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" msgstr "ინვერსია" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. #: src/effects/Leveller.cpp:41 msgid "Light" msgstr "მსუბუქი" #: src/effects/Leveller.cpp:42 msgid "Moderate" msgstr "საშუალო" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. #: src/effects/Leveller.cpp:44 msgid "Heavy" msgstr " მძიმე" #: src/effects/Leveller.cpp:45 msgid "Heavier" msgstr "უფრო მძიმე" #: src/effects/Leveller.cpp:46 msgid "Heaviest" msgstr "უმძიმესი" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "გასწორების ხარისხი:" #: src/effects/Leveller.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/Leveller.h:21 #, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "გამასწორებელი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:240 src/effects/LoadEffects.cpp:245 msgid "Builtin Effects" msgstr "" #: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:306 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:102 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:113 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89 #, fuzzy msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:261 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" msgstr "თეთრი" #: src/effects/Noise.cpp:41 msgid "Pink" msgstr "ვარდისფერი" #: src/effects/Noise.cpp:42 #, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "ყავისფერი" #: src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise type:" msgstr "ხარვეზის ტიპი" #: src/effects/Noise.h:24 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "ხარვეზი..." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:99 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "საშუალო" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 msgid "Second greatest" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:101 msgid "Old" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:132 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 msgid "Hann, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 msgid "Blackman, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:136 msgid "Hamming, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:137 msgid "Hamming, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:138 msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:432 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:579 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:584 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:589 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:616 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:621 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 #, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი უნდა გააჩნდეს" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:658 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:682 #, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 #, fuzzy msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 #, fuzzy msgid "&Sensitivity:" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782 msgid "Sensitivity" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "შეტევის დრო" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 #, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 #, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Old Sensitivity" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1533 src/effects/NoiseReduction.h:20 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753 msgid "Step 1" msgstr "ნაბიჯი 1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1683 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n" "შემდეგ დაუწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ხარვეზის პროფილი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760 msgid "Step 2" msgstr "ნაბიჯი 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1692 #, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n" "შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1716 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806 msgid "Noise:" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1718 msgid "Re&duce" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810 msgid "&Isolate" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 msgid "Resid&ue" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1734 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 #, fuzzy msgid "&Window types" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "8" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 #, fuzzy msgid "16" msgstr "1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 #, fuzzy msgid "32" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 #, fuzzy msgid "64" msgstr "4" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 msgid "128" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 msgid "256" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 msgid "512" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 msgid "1024" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 #, fuzzy msgid "2048 (default)" msgstr "256 - ნაგულისხმევი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 msgid "4096" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 msgid "8192" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 msgid "16384" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Window si&ze" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "2" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 #, fuzzy msgid "4 (default)" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "S&teps per window" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 msgid "Discrimination &method" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:684 msgid "Noise Removal" msgstr "ხარვეზების გაწმენდა" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:762 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n" "შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 #, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:776 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:786 #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:796 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:802 msgid "Attack/decay time" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 msgid "Re&move" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:36 #, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" msgstr "ხარვეზის წაშლა" #: src/effects/Normalize.cpp:37 #, fuzzy msgid "ApplyGain" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: src/effects/Normalize.cpp:38 msgid "StereoIndependent" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:169 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:171 #, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "ხარვეზის წაშლა" #: src/effects/Normalize.cpp:173 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:193 #, fuzzy msgid "Analyzing: " msgstr "&ანალიზი" #: src/effects/Normalize.cpp:195 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:203 #, fuzzy msgid "Processing: " msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/Normalize.cpp:205 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:223 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:238 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:247 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:276 #, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "ნებისმიერი DC ოფსეტის წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)" #: src/effects/Normalize.cpp:282 #, fuzzy msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :" #: src/effects/Normalize.cpp:289 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:299 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:513 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Stretch Factor" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Time Resolution" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/Paulstretch.cpp:101 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp:173 #, fuzzy msgid "Stretch Factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:177 #, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. #. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match #. #: src/effects/Paulstretch.cpp:233 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252 msgid "Stages" msgstr "დონეები" #: src/effects/Phaser.cpp:49 msgid "DryWet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 #, fuzzy msgid "Freq" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47 #, fuzzy msgid "Phase" msgstr "ფეიზერი" #: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "სიღრმე" #: src/effects/Phaser.cpp:53 #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:247 msgid "Stages:" msgstr "დონეები:" #: src/effects/Phaser.cpp:258 msgid "Dry/Wet:" msgstr "მშრალი/ნოტიო" #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "Dry Wet" msgstr "მშრალი ნოტიო" #: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "LFO სიხშირე (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "LFO ფაზის დაწყება (deg.):" #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში" #: src/effects/Phaser.cpp:289 msgid "Depth:" msgstr "სიღრმე" #: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Depth in percent" msgstr "სიღრმე პროცენტულად" #: src/effects/Phaser.cpp:299 msgid "Feedback (%):" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:304 msgid "Feedback in percent" msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 msgid "Output gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 #, fuzzy msgid "Output gain (dB)" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" msgstr "ფეიზერი" #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე " "მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n" "\n" "გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად." #: src/effects/Repair.cpp:121 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n" "\n" "გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით " "მაინც.\n" "\n" "რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს." #: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" msgstr "აღდგნა" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:178 #, fuzzy msgid "Number of repeats to add:" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 #, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ" #: src/effects/Repeat.cpp:186 #, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ" #: src/effects/Repeat.cpp:227 #, fuzzy msgid "Current selection length: " msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:" #: src/effects/Repeat.cpp:237 msgid "New selection length: " msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:" #: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "Warning: No repeats." msgstr "" #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" #: src/effects/Reverb.cpp:47 #, fuzzy msgid "RoomSize" msgstr "ზომა" #: src/effects/Reverb.cpp:49 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:50 #, fuzzy msgid "HfDamping" msgstr "სიღრმე (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:51 msgid "ToneLow" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:52 msgid "ToneHigh" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:53 #, fuzzy msgid "WetGain" msgstr "Gain" #: src/effects/Reverb.cpp:54 #, fuzzy msgid "DryGain" msgstr "Gain" #: src/effects/Reverb.cpp:55 #, fuzzy msgid "StereoWidth" msgstr "სტერეო" #: src/effects/Reverb.cpp:56 msgid "WetOnly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal I" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:68 msgid "Vocal II" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:69 msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:70 msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:71 msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:72 #, fuzzy msgid "Medium Room" msgstr "საშუალო" #: src/effects/Reverb.cpp:73 msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:74 msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:75 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:425 msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:426 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:427 #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:428 #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "სიღრმე (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:429 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:431 msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:433 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:443 msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "ექო" #: src/effects/Reverse.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #: src/effects/Reverse.h:20 msgid "Reverse" msgstr "რევერსია" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 msgid "Butterworth" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:94 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:96 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:108 msgid "Lowpass" msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp:109 msgid "Highpass" msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 #, fuzzy msgid "FilterType" msgstr "ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 #, fuzzy msgid "FilterSubtype" msgstr "ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 msgid "Order" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 msgid "Cutoff" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "PassbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:120 msgid "StopbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:196 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:352 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი " "კოეფიციენტი." #: src/effects/ScienFilter.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Filter Type:" msgstr "ფილტრი" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp:478 msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:486 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:488 msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:500 #, fuzzy msgid "&Subtype:" msgstr "აგების ტიპი:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 msgid "C&utoff:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:508 #, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "დან" #: src/effects/ScienFilter.cpp:515 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:517 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:34 msgid "Classic Filters" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 msgid "Frame Period:" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Silence Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Silence Threshold" msgstr "ზღვარი:" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Presmooth Time:" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Line Time:" msgstr "დასრულების დრო" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Line Time" msgstr "დასრულების დრო" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Smooth Time:" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Smooth Time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Use Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "" #: src/effects/Silence.cpp:42 msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 #, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე" #: src/effects/StereoToMono.h:18 #, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "&სტერეოდან მონოზე" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" msgstr "პროცენტის შეცვლა" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" msgstr "პროცენტის შეცვლა" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 msgid "PitchHalfStepsStart" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 msgid "PitchHalfStepsEnd" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:48 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" msgstr "პროცენტის შეცვლა" #: src/effects/TimeScale.cpp:49 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" msgstr "პროცენტის შეცვლა" #: src/effects/TimeScale.cpp:91 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:164 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:187 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:211 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:220 src/effects/TimeScale.cpp:245 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:228 src/effects/TimeScale.cpp:253 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:236 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.h:27 msgid "Time Scale" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:152 #: src/prefs/WaveformSettings.cpp:157 src/widgets/Meter.cpp:1973 #: src/widgets/Meter.cpp:1974 msgid "Linear" msgstr "ლინეარული" #: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 #: src/prefs/WaveformSettings.cpp:158 msgid "Logarithmic" msgstr "ლოგარითმული" #: src/effects/ToneGen.cpp:59 msgid "Sine" msgstr "სინუსიოდი" #: src/effects/ToneGen.cpp:60 msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #: src/effects/ToneGen.cpp:61 msgid "Sawtooth" msgstr "კბილოვანი ტალღა" #: src/effects/ToneGen.cpp:62 msgid "Square, no alias" msgstr "კვადრატი, გასწორების გარეშე" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 #, fuzzy msgid "StartFreq" msgstr "დაწყება" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 #, fuzzy msgid "StartAmp" msgstr "დაწყება" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:64 msgid "Waveform" msgstr "ტალღოვანი" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" msgstr "ტალღოვანი:" #: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "სიხშირე (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:349 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:364 msgid "Amplitude Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:374 msgid "Amplitude End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:381 msgid "Interpolation:" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/ToneGen.h:25 #, fuzzy msgid "Chirp" msgstr "Chirp..." #: src/effects/ToneGen.h:26 #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "ტონი..." #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 #, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp:41 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 #, fuzzy msgid "Truncate" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება" #: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:105 msgid "Level:" msgstr "დონე:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:532 #, fuzzy msgid "Truncate to:" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp:538 #, fuzzy msgid "Compress to:" msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/TruncSilence.h:31 msgid "Truncate Silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296 msgid "VST Effects" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:317 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:484 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521 msgid "Scanning Shell VST" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:733 #, fuzzy msgid "VST Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:763 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:764 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:765 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766 msgid "reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 #, fuzzy msgid "Latency Compensation" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:785 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:786 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:349 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:350 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:355 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 msgid "Enable &compensation" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 #, fuzzy msgid "Graphical Mode" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:804 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:368 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Audio In: " msgstr "აუდიოს პოზიცია" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1191 msgid ", Audio Out: " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1935 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3551 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3568 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3583 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1903 #, fuzzy msgid "Load VST Preset:" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1936 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3256 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3270 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3468 #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Unable to load presets file." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2162 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2873 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1631 msgid "Effect Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3082 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3096 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3269 #, fuzzy msgid "Unable to read presets file." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3567 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3550 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3582 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3780 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267 msgid "Resonance" msgstr "რეზონანსი" #: src/effects/Wahwah.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:103 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:252 msgid "Depth (%):" msgstr "სიღრმე (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Resonance:" msgstr "რეზონანსი:" #: src/effects/Wahwah.cpp:272 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი პროცენტულად" #: src/effects/Wahwah.h:28 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:97 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:113 msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:315 #, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401 msgid "Full" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "&გენერაცია" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409 msgid "Basic" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:351 msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365 msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 #, fuzzy msgid "Select &interface" msgstr "შენატანი მოწყობილობა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453 #, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:472 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:646 msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:477 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651 src/export/ExportMP3.cpp:352 msgid "Preset" msgstr "წინასწარი მომართვა" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:627 #, fuzzy msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:652 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "მოქმედება" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 #, fuzzy msgid "LADSPA Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136 msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346 #, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:385 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:398 msgid "N/A" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Effect Output" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222 msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600 msgid "Generator" msgstr "გენერატორი" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1604 #, fuzzy msgid "&Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 #, fuzzy msgid "LV2 Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:103 #, fuzzy msgid "Nyquist Effects" msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:124 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:90 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "რევერსია" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:116 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:144 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:178 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:570 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "ვწუხვართ, შეუძლებელია ეფექტის გააქტიურება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკები არ " "ემთხვევა." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:590 msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n" "(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591 #, fuzzy msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Processing complete." msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1077 msgid "Undefined return value.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1086 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1136 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist არ დააბრუნა აუდიო.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1506 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1926 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1930 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1944 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "&ჩატვირთვა..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2056 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080 msgid "File could not be loaded" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2102 msgid "File could not be saved" msgstr "" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2200 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 msgid "OK" msgstr "დიახ" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84 #, fuzzy msgid "Vamp Effects" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" "ვწუხვართ, Vamp მოდულების გაშვება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების " "ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:390 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:482 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:606 msgid "Plugin Settings" msgstr "მოდულის პარამეტრები" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:626 msgid "Program" msgstr "პროგრამა" #: src/export/Export.cpp:235 msgid "No format specific options" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:303 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "ფაილის ექსპორტი" #: src/export/Export.cpp:511 #, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/Export.cpp:513 src/export/ExportMultiple.cpp:185 msgid "All audio is muted." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:515 msgid "Unable to export" msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" #: src/export/Export.cpp:616 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "მართლა გსურთ შეინახოთ ეს ფაილი როგორც \"" #: src/export/Export.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "თქვენ ახლა ინახავთ %s ფაილს სახელით \"%s\".\n" "\n" "ჩვეულებისამებრ ეს ფაილები მთავრდება \".%s\"-ით, და ზოგიერთი პროგრამა არ " "გახსნის არასტანდარტული გაფართოების ფაილებს.\n" "\n" "მაინც გსურთ ფაილების შენახვა ამ სახელით?" #: src/export/Export.cpp:650 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი." #: src/export/Export.cpp:668 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " "original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " "files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:682 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?" #: src/export/Export.cpp:796 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "" "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp:803 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება მონო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp:816 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/export/Export.cpp:880 #, fuzzy msgid "Format Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/export/Export.cpp:1076 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "არხი: %2d" #: src/export/Export.cpp:1194 #, fuzzy msgid " - L" msgstr "-მარცხენა" #: src/export/Export.cpp:1196 #, fuzzy msgid " - R" msgstr "- მარჯვენა" #: src/export/Export.cpp:1218 msgid "Mixer Panel" msgstr "მიქსერის ზოლი" #: src/export/Export.cpp:1224 src/export/Export.cpp:1271 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: src/export/ExportCL.cpp:116 msgid "Command:" msgstr "ბრძანება:" #: src/export/ExportCL.cpp:122 msgid "Show output" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: src/export/ExportCL.cpp:130 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:171 msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:306 msgid "(external program)" msgstr "(გარე პროგრამა)" #: src/export/ExportCL.cpp:372 src/export/ExportPCM.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე" #: src/export/ExportCL.cpp:445 src/export/ExportMultiple.cpp:384 msgid "Export" msgstr "ექსპორტი" #: src/export/ExportCL.cpp:447 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp:448 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "მთლიანი პროექტის ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp:511 msgid "Command Output" msgstr "ბრძანების გამონატანი" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:273 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:274 src/export/ExportFFmpeg.cpp:282 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:294 src/export/ExportFFmpeg.cpp:306 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 src/export/ExportFFmpeg.cpp:465 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498 src/export/ExportFFmpeg.cpp:518 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:552 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560 src/export/ExportFFmpeg.cpp:602 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:632 src/export/ExportFFmpeg.cpp:692 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:747 src/export/ExportFFmpeg.cpp:765 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:784 #, fuzzy msgid "FFmpeg Error" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:281 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:293 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:328 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:464 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:497 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:517 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:551 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:559 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:601 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:631 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:691 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:746 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:764 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:783 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:806 #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი როფორც %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:912 src/export/ExportMP3.cpp:1897 msgid "Invalid sample rate" msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n" "მხარდაჭერილი არ არის" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:929 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d kbps) კომბინაცია " "მხარდაჭერილი არ არის\n" "მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1917 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "შეგიძლიათ მოახედინოთ ერთ-ერთი კოეფიციენტის რესემპლირება." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1940 msgid "Sample Rates" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "ხარისხი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "გადავაწერო '%s' პარამეტრებს?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:567 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:762 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:578 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:587 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:660 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761 #, fuzzy, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "LC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1191 msgid "Main" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1193 msgid "LTP" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1200 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1202 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "Estimate" msgstr "დაახლოებითი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "2-level" msgstr "2-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "4-level" msgstr "4-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "8-level" msgstr "8-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "Full search" msgstr "სრული ძიება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "Log search" msgstr "ჩანაწერის ძიება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "Preset:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401 msgid "Load Preset" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "Import Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Export Presets" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Format:" msgstr "ფორმატი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 msgid "Codec:" msgstr "კოდეკი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 msgid "Show All Formats" msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425 msgid "Show All Codecs" msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "General Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Language:" msgstr "ენა:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n" "ნებაყოფლობითი\n" "ცარიელი - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 msgid "VBL" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Tag:" msgstr "ჭდე:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n" "ნებაყოფლობითი\n" "ცარიელი - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" "ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის " "ზომასა და ხარისხზე\n" "ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 -ავტომატური\n" "რეკომენდებული - 19200" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 #, fuzzy msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "მთლიანი ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n" "vorbis-თვის აუცილებელი\n" "0 - ავტომატური\n" "-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური კოეფიციენტი)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "Sample Rate:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n" "0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 msgid "Cutoff:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 #, fuzzy msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" "აუდიოს მოჭრის სიხშირის გაშვების სიბრტყე (Hz)\n" "ნებაყოფლობითიl\n" "0 - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "Profile:" msgstr "პროფილი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC პროფილი\n" "დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n" "საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478 msgid "FLAC options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "Compression:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1483 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "კომპრესიის დონე\n" "საჭიროა FLAC-ისთვის\n" "-1 - ავტომატური \n" "წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n" "მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "Frame:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" "კადრის ზომა\n" "ნებაყოფლობითიl\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "წუთი - 16\n" "მაქს - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 msgid "LPC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" "LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "PdO Method:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" "პროგნოზის რიგის მეთოდი\n" "დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n" "ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n" "სრული ძიება - ნაგულისხმევი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Min. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "ინდიოვიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Max. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 msgid "Min. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "ინდივიდუალური\n" "-1 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 0\n" "მაქს - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 msgid "Max. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n" "ინდივიდუალური\n" "-1 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 0\n" "მაქს - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 msgid "Use LPC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 msgid "MPEG container options" msgstr "" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521 msgid "Mux Rate:" msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1522 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1526 msgid "Packet Size:" msgstr "პაკეტის ზომა:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "პაკეტის ზომა\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1768 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "შეუძლებელია პროექტის შენახვა სახელის გარეშე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1811 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით იმპორტირებისთვის " #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1834 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:918 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:950 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "XML ფაილები (*.xml)|*.xml|ყველა ფაილი (*.*)|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1831 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით ექსპორტირებისთვის" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1902 msgid "Failed to guess format" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1946 msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (უსწრაფესი)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "1" msgstr "1" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "3" msgstr "3" #: src/export/ExportFLAC.cpp:89 msgid "4" msgstr "4" #: src/export/ExportFLAC.cpp:90 msgid "5" msgstr "5" #: src/export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "6" msgstr "6" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp:93 msgid "8 (best)" msgstr "8 (საუკეთესო)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "16 bit" msgstr "16 ბიტი" #: src/export/ExportFLAC.cpp:97 msgid "24 bit" msgstr "24 ბიტი" #: src/export/ExportFLAC.cpp:107 msgid "Bit depth:" msgstr "ბიტური სიღრმე:" #: src/export/ExportFLAC.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC ფაილები" #: src/export/ExportFLAC.cpp:294 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:303 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:330 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში" #: src/export/ExportFLAC.cpp:331 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტი FLAC ფორმატში" #: src/export/ExportMP2.cpp:204 msgid "MP2 Files" msgstr "MP2 ფაილები" #: src/export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "შეუძლებელია MP2 ექსპორტი თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით" #: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1743 #: src/export/ExportOGG.cpp:188 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად" #: src/export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %ld კბწ-ით" #: src/export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი %ld კბწით" #: src/export/ExportMP3.cpp:220 src/export/ExportMP3.cpp:238 #: src/export/ExportMP3.cpp:253 msgid "kbps" msgstr "კბწ" #: src/export/ExportMP3.cpp:239 msgid "(Best Quality)" msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)" #: src/export/ExportMP3.cpp:240 msgid "(Smaller files)" msgstr "(პატარა ფაილები)" #: src/export/ExportMP3.cpp:242 msgid "Fast" msgstr "სწრაფი" #: src/export/ExportMP3.cpp:243 src/export/ExportMP3.cpp:250 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56 msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp:248 msgid "Insane" msgstr "არანორმალური" #: src/export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Extreme" msgstr "ექსტრემალური" #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportMP3.cpp:347 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმი:" #: src/export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Variable" msgstr "ცვლადი" #: src/export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Average" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportMP3.cpp:355 msgid "Constant" msgstr "კონსტანტა" #: src/export/ExportMP3.cpp:392 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" #: src/export/ExportMP3.cpp:398 msgid "Variable Speed:" msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" #: src/export/ExportMP3.cpp:405 msgid "Channel Mode:" msgstr "არხის რეჯიმი" #: src/export/ExportMP3.cpp:410 msgid "Joint Stereo" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: src/export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Stereo" msgstr "სტერეო" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp:568 msgid "Locate Lame" msgstr "Lame მდებარეობის განსაზღვრა" #: src/export/ExportMP3.cpp:589 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity საჭიროებს %s ფაილს MP3 შესაქმნელად." #: src/export/ExportMP3.cpp:595 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%s'-ის მდებარეობა:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:605 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დაუწკაპუნეთ -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:613 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. #: src/export/ExportMP3.cpp:637 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "სად არის %s'?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1142 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1420 #, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "მხოლოდ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1438 msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1456 msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "მხოლოდ ibmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1595 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/export/ExportMP3.cpp:1608 src/export/ExportMP3.cpp:1645 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/export/ExportMP3.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/export/ExportMP3.cpp:1653 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1732 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #: src/export/ExportMP3.cpp:1776 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp:1777 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "მთლიანი ფაილის %s პარამეტრით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp:1782 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp:1783 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "მთლიანი ფაილის VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp:1788 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1789 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Exporting entire file at %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1823 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %ld შეცდომა" #: src/export/ExportMP3.cpp:1911 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n" "ფაილის ფორმატით" #: src/export/ExportMP3.cpp:1914 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d kbps) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის " "მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n" "ფაილის ფორმატით" #: src/export/ExportMP3.cpp:2086 msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:466 #: src/export/ExportMultiple.cpp:583 msgid "Export Multiple" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/export/ExportMultiple.cpp:186 src/export/ExportMultiple.cpp:196 #, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/export/ExportMultiple.cpp:194 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:249 #, fuzzy msgid "Export files to:" msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Folder:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "შექმნა" #: src/export/ExportMultiple.cpp:270 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "პარამეტრები..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "Split files based on:" msgstr "ფაილების დაყოფა:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:306 src/export/ExportMultiple.cpp:307 msgid "Labels" msgstr "იარლიყების მიხედვით" #: src/export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Include audio before first label" msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე" #: src/export/ExportMultiple.cpp:323 msgid "First file name:" msgstr "პირველი ფაილის სახელი:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:328 msgid "First file name" msgstr "პირველი ფაილის სახელი:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:339 msgid "Name files:" msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:345 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება" #: src/export/ExportMultiple.cpp:348 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:351 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:360 msgid "File name prefix:" msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი" #: src/export/ExportMultiple.cpp:365 msgid "File name prefix" msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი" #: src/export/ExportMultiple.cpp:376 msgid "Overwrite existing files" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/export/ExportMultiple.cpp:464 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა." #: src/export/ExportMultiple.cpp:473 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა" #: src/export/ExportMultiple.cpp:567 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:569 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:570 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:571 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:606 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" არ არსებობს\n" "\n" "გსურთ შექმნა?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814 msgid "untitled" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:965 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:966 msgid "Save As..." msgstr "შენახვა, როგორც..." #: src/export/ExportOGG.cpp:159 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis ფაილები" #: src/export/ExportOGG.cpp:260 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება" #: src/export/ExportOGG.cpp:261 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "მთლიანი პროექტის Ogg Vorbis ექსპორტი" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 #, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) ხელმოწერილი 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:188 msgid "Header:" msgstr "ჰედერი:" #: src/export/ExportPCM.cpp:192 src/import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Encoding:" msgstr "კოდირება:" #: src/export/ExportPCM.cpp:362 msgid "Other uncompressed files" msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები" #: src/export/ExportPCM.cpp:435 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ამ ფორმატით ექსპორტირება. " #: src/export/ExportPCM.cpp:492 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" #: src/export/ExportPCM.cpp:520 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/export/ExportPCM.cpp:553 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s" #: src/import/Import.cpp:539 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის" #: src/import/Import.cpp:600 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით." #: src/import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" "MIDI ფაილია. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n" "მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp:625 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n" "ამოიღეთ (დარიპეთ) CD ტრეკები იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n" "იმპორტიც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF." #: src/import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" "\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს " "სხვა ფაილებზე. \n" "მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების " "ჩამოტვირთვა." #: src/import/Import.cpp:638 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" Windows Media Audio ფაილია. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n" "გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF." #: src/import/Import.cpp:644 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n" "ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n" "შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n" "შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF." #: src/import/Import.cpp:656 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n" "გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:663 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n" "მოახდინეთ კონვერტაცია - WAV ან AIFF ფორმატში \n" "შემდეგ მოახდინეთ იმპორტი ან ჩაწერეთ Audacity-ში." #: src/import/Import.cpp:670 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:677 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:684 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:691 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:698 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:705 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:711 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n" "ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-" "ის საშალებით." #: src/import/Import.cpp:729 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:37 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:445 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: src/import/ImportFLAC.cpp:47 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "FLAC ფაილები" #: src/import/ImportGStreamer.cpp:32 #, fuzzy msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები" #: src/import/ImportLOF.cpp:97 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:326 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის ოფსეტია." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:328 src/import/ImportLOF.cpp:349 #: src/import/ImportLOF.cpp:444 src/import/ImportLOF.cpp:465 msgid "LOF Error" msgstr "LOF შეცდომა" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:347 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა." #: src/import/ImportLOF.cpp:443 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "MIDI ტრეკების ინდივიდუალური ოფსეტი შეუძებელია. მხოლოდ აუდიო ფაილები." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:464 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ტრეკის ოფსეტი." #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr ": ფაილის სახელი ძალიან მოკლეა." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr ": ფაილის არასწორი ტიპი." #: src/import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/import/ImportOGG.cpp:46 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg Vorbis ფაილები" #: src/import/ImportOGG.cpp:193 msgid "Media read error" msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა" #: src/import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი" #: src/import/ImportOGG.cpp:199 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა" #: src/import/ImportOGG.cpp:202 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Vorbis ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი" #: src/import/ImportOGG.cpp:205 msgid "Internal logic fault" msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა" #: src/import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები" #: src/import/ImportPCM.cpp:244 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any " "files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "copy in" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "read directly" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:260 msgid "Choose an import method" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:264 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:268 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:272 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "%s იმპორტირება" #: src/import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "QuickTime ფაილები" #: src/import/ImportQT.cpp:251 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:261 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:271 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:282 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:293 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:352 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: src/import/ImportRaw.cpp:226 msgid "Import Raw" msgstr "Raw იმპორტირება" #: src/import/ImportRaw.cpp:306 msgid "Import Raw Data" msgstr "Raw მონაცემების იმპორტირება" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:353 msgid "No endianness" msgstr "ბიტური რიგის გარეშე" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:356 msgid "Little-endian" msgstr "მახვილბოლოიანი" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:359 msgid "Big-endian" msgstr "ბლაგვბოლოიანი" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:362 msgid "Default endianness" msgstr "ნაგულისხმევი ბიტური რიგი" #: src/import/ImportRaw.cpp:381 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 არხი (მონო)" #: src/import/ImportRaw.cpp:382 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 არხი (სტერეო)" #: src/import/ImportRaw.cpp:384 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d არხი" #: src/import/ImportRaw.cpp:395 msgid "Byte order:" msgstr "ბაიტების რიგი:" #: src/import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Channels:" msgstr "არხები:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Start offset:" msgstr "ოფსეტის დაწყება:" #: src/import/ImportRaw.cpp:415 msgid "Amount to import:" msgstr "იმპორტირების რაოდენობა:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp:422 msgid "Sample rate:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტი" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "იმპორტი დასრულებულია. ტალღოვანის გამოთვლა" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Waveform დეკოდირება" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" "%s %2.0f%% დასრულებულია. დაუწკაპუნეთ დავალების ფოკუსის წერტილის შესაცვლელად." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37 msgid "Batch" msgstr "ჯგუფური" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111 msgid "Behaviors" msgstr "ქცევა" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host:" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "გამოყენებით:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Device:" msgstr "მოწყობილობა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:38 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 msgid "Recording" msgstr "ჩაწერა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "De&vice:" msgstr "მოწყობილობა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cha&nnels:" msgstr "არხები:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (მონო)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (სტერეო)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 msgid "Directories" msgstr "დირექტორიები" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "თავისუფალი სივრცე:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "აუდიო ქეში" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "ახალი დროებითი დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის " "გადატვირთვამდე" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35 msgid "Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59 msgid "Enable Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63 msgid "Audio Unit" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Effect Options" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Sorted by Type and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "Grouped by Publisher" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "Grouped by Type" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "Effects in menus are:" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "მოდულის პარამეტრები" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145 msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Instruction Set" msgstr "ინსტრუმენტი" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 msgid "Importer order" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 msgid "Move rule &up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 msgid "Move rule &down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 msgid "Move f&ilter up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 msgid "Move &filter down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 msgid "De&lete selected rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 #, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 #, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81 msgid "Local" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82 msgid "From Internet" msgstr "ინტერნეტიდან" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:86 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86 msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107 msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119 msgid "Meter dB &range:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 msgid "&Language:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133 msgid "Location of &Manual:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას სიგნალი" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149 msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:157 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "იმპორტი / ექსპორტი" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას " #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "" "&შექმენით არაკომპრესირებული აუდიო ფაილების ასლი რედაქტირებამდე (უსაფრთხოა)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "" "არაკომპრესირებული ფაილების &წაკითხვა პირდაპირ ორიგინალიდან (უფრო სწრაფია)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" "&ინდივიდუალური მიქსინგის გამოყენება (მაგ. 5.1 მულტიარხოვანი ფაილის " "ექსპორტირებისთვის)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორის ჩვენება ექსპორტამდე" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:702 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:769 msgid "Key Bindings" msgstr "კლავიატურის ბმები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 #, fuzzy msgid "View by:" msgstr "&ნახვა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "სახელი" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 #, fuzzy msgid "Bindings" msgstr "კლავიატურის ბმები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 msgid "Short cut" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "" "შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:914 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "" "მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:933 #, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:946 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 #, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:741 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876 msgid "All" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:762 msgid "C&ategory:" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 msgid "Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 msgid "Key Combination" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1057 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "კლავიშის '%s' მალსახმობს უკვე მინიშებული აქვს:\n" "\n" "'%s'" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 msgid "MP3 Export Library" msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92 msgid "MP3 Library:" msgstr "MP3 ბიბლიოთეკა:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 msgid "&Locate..." msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100 msgid "&Download" msgstr "&ჩამოტვირთვა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "Loca&te..." msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140 msgid "Dow&nload" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "მოწყობილობა" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "მოდულატორი" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "მკითხე" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 #, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის " "გადატვირთვამდე" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 msgid "No modules were found" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" msgstr "მაუსი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:91 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "მაუსის ბმები (ნაგულისხმევი მნიშვნელობები, ვერ კონფიგურირდება)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Tool" msgstr "ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Command Action" msgstr "ბრძანების ქმედება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Buttons" msgstr "ღილაკები" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:152 msgid "Left-Click" msgstr "მარცხენა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:152 msgid "Set Selection Point" msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:153 msgid "Left-Drag" msgstr "მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:153 msgid "Set Selection Range" msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის მომართვა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Extend Selection Range" msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის გაფართოება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Left-Double-Click" msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "კლიპის ან მთლიანი ტრეკის მონიშვნა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 #, fuzzy msgid "-Left-Click" msgstr "მარცხენა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "-Left-Drag" msgstr "მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Seek" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 #, fuzzy msgid "-Left-Double-Click" msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 msgid "Scroll-scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 src/prefs/MousePrefs.cpp:164 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 #, fuzzy msgid "Change scrub speed" msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom in on Point" msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:155 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as right-drag" msgstr "იგივე, რაც მარჯვენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154 msgid "Right-Click" msgstr "მარჯვენა წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154 msgid "Zoom out one step" msgstr "ერთი ნაბიჯის შემცირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:155 msgid "Right-Drag" msgstr "მარჯვენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "same as left-drag" msgstr "იგივე, რაც მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Shift-Drag" msgstr "Shift-გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "დიაპაზონზე გადიდება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Middle-Click" msgstr "შუა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Zoom default" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "დროის ცვლის სანიშნი ან ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift-მარცხენა-გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "ყველა სანიშნის დროის ცვლა ტრეკში" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "გაძლიერების კონვერტის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:150 msgid "Pencil" msgstr "ფანქარი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Change Sample" msgstr "სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-მარცხნივ-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Smooth at Sample" msgstr "დაგულვება სემპლზე" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Change Several Samples" msgstr "რამდენიმე სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "მხოლოდ ერთი სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155 msgid "Multi" msgstr "მრავალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153 msgid "same as select tool" msgstr "იგივე რაც მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155 msgid "same as zoom tool" msgstr "იგივე რაც მასშტაბირების ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:164 src/prefs/MousePrefs.cpp:165 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:164 msgid "Scroll up or down" msgstr "ატანა ან ჩამოტანა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:165 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:165 msgid "Scroll left or right" msgstr "მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 #, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" msgstr "ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "ეფექტის დათვალიერება" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Length of preview:" msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "ესკიზის ამოჭრა" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Preview &before cut region:" msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 #, fuzzy msgid "Preview &after cut region:" msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "დროის ძიება დაკვრისას" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity პარამეტრები" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:473 src/prefs/PrefsDialog.h:51 msgid "Preferences: " msgstr "" #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Triangle" msgstr "სამკუთხედი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Shaped" msgstr "ჩამოყალიბებული" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98 msgid "Other..." msgstr "სხვა..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120 msgid "Sampling" msgstr "სემპლინგი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124 #, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160 msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171 msgid "&Dither:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182 msgid "High-quality Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193 msgid "Dit&her:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:64 msgid "Playthrough" msgstr "დაკვრა" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:66 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:78 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 msgid "Latency" msgstr "ლატენცია" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:94 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 msgid "L&atency correction:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:101 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:118 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:140 msgid "Target Peak:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:146 msgid "Within:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:156 msgid "Analysis Time:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:160 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:162 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:166 msgid "0 means endless" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "Mel" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 msgid "Bark" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159 msgid "ERB" msgstr "" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161 msgid "Period" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "სიხშირე (Hz)" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179 msgid "Reassignment" msgstr "" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:193 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:201 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:209 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:217 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:225 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:230 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 msgid "Spectrograms" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:79 msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - most wideband" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:84 msgid "256 - default" msgstr "256 - ნაგულისხმევი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:91 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use Preferences" msgstr "პარამეტრები..." #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 msgid "S&cale" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 #, fuzzy msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193 msgid "&Gain (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:198 msgid "&Range (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:203 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:208 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "ალგორითმი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 #, fuzzy msgid "A&lgorithm" msgstr "ალგორითმი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Window &size:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Window &type:" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236 msgid "&Zero padding factor" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 #, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:258 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:263 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:274 msgid "&Find Notes" msgstr "&შენიშვნების ძება" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "&Quantize Notes" msgstr "&კვანტიაზაციის შენიშნები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287 #, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "მაქსიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:312 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "მინიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:318 msgid "The gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:330 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:343 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "თემა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "ინფო" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n" "find and modify the images and colors in \n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such \n" "as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n" "and colors back into Audacity.\n" "\n" "[Only the control toolbar and the colors on the \n" "wavetrack are currently affected, even though the\n" "image file shows other icons too.]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " "will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " "loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "თემის ქეშის შენახვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა დაწყებისას" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "ფაილების შენახვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "ფაილების ჩატვირთვა" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:57 msgid "Simple" msgstr "მარტივი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Waveform (dB)" msgstr "ტალღოვანი (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:88 msgid "&Update display while playing" msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:91 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default &View Mode:" msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:120 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:139 #, fuzzy msgid "Solo &Button:" msgstr "სოლო ღილაკი:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29 #, fuzzy msgid "Waveforms" msgstr "ტალღოვანი" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96 #, fuzzy msgid "Waveform dB &range" msgstr "ტალღოვანი (dB)" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "გაჩერება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "შეჩერება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171 msgid "Skip to Start" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 msgid "Skip to End" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid ") / Loop Play (" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213 #, fuzzy msgid ") / Append Record (" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის " "პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100 msgid "Audio Host" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:124 #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:627 #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:630 #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:761 #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:765 #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:769 msgid "Select Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:773 #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:779 msgid "Device information is not available." msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "მონიშვნის მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:141 #, fuzzy msgid "Silence audio selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:154 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 msgid "Zoom In" msgstr "შემცირება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:162 src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 msgid "Zoom Out" msgstr "გადიდება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit selection in window" msgstr "მონიშვნის ფანჯარაში მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:167 msgid "Fit project in window" msgstr "პროექტის ფანჯარაში მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:183 msgid "Show Effects Rack" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 #, fuzzy msgid "Silence Audio" msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Fit Selection" msgstr "მონიშვნის მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:216 msgid "Fit Project" msgstr "პროექტის მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:219 msgid "Open Effects Rack" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 #, fuzzy msgid "Combined Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Recording Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Playback Meter" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 msgid "Meter-Record" msgstr "მთვლელი-ჩაწერა" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 msgid "Play Meter" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 msgid "Meter-Play" msgstr "მთვლელი-დაკვრა" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Recording Level" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:87 #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Slider Recording" msgstr "ჩაწერა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:100 #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Slider Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293 msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 #, fuzzy msgid " (emulated)" msgstr "შაბლონი" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:301 msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 msgid "Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Snap To:" msgstr "გადაღება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Selection Start:" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172 msgid "hidden" msgstr "დაფარული" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275 msgid "Audio Position:" msgstr "აუდიოს პოზიცია" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239 msgid "Snap To" msgstr "გადაღება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection " msgstr "მონიშVნა" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 msgid "Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრული" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:139 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:207 #, fuzzy msgid "Spectral Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Center frequency and Width" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Low and High Frequencies" msgstr "ბასების სიხშირეების გაძლიერება" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Center Frequency:" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:159 msgid "Bandwidth:" msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Low Frequency:" msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:173 #, fuzzy msgid "High Frequency:" msgstr "სიხშირე (Hz)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:95 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:100 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:104 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "გასადიდებლად დაუწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:113 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:161 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "მრავალი-ხელსაწყოს რეჟიმი" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:199 msgid "Slide Tool" msgstr "ცოციას ხელსაწყო" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189 msgid "Play at selected speed" msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 msgid "Playback Speed" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:306 msgid "Play-at-speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/widgets/AButton.cpp:443 msgid " (disabled)" msgstr "(გაუქმებულია)" #: src/widgets/AButton.cpp:622 src/widgets/Meter.cpp:2113 msgid "Press" msgstr "დააჭირე" #: src/widgets/AButton.cpp:701 msgid "Button" msgstr "ღილაკს" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp:794 src/widgets/Meter.cpp:1187 msgid "L" msgstr "მარცხ" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp:797 src/widgets/Meter.cpp:1189 msgid "R" msgstr "მარჯ" #: src/widgets/ASlider.cpp:1017 msgid "Center" msgstr "ცენტრში" #: src/widgets/ASlider.cpp:1023 msgid "Left" msgstr "მარცენა" #: src/widgets/ASlider.cpp:1023 msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #: src/widgets/ASlider.cpp:1034 msgid "+" msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "&გაწმენდა" #. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on #. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series #. of horizontal bumps #: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Grabber" #: src/widgets/Grid.cpp:758 msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:127 msgid "<" msgstr "<" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:128 msgid ">" msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:132 msgid "Forwards" msgstr "წინ" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:133 msgid "Backwards" msgstr "უაკნ" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:151 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:233 msgid "Help on the Internet" msgstr "დახმარება ინტერნეტით" #: src/widgets/KeyView.cpp:556 msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #: src/widgets/Meter.cpp:587 #, fuzzy msgid "Click for Monitoring" msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp:588 #, fuzzy msgid "Click to Start" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/widgets/Meter.cpp:589 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "მარცხენა-წკაპი" #: src/widgets/Meter.cpp:683 src/widgets/Meter.cpp:1867 msgid "Stop Monitoring" msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp:685 src/widgets/Meter.cpp:1869 msgid "Start Monitoring" msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #: src/widgets/Meter.cpp:689 src/widgets/Meter.cpp:1873 msgid "Preferences..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/widgets/Meter.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Recording Meter Preferences" msgstr "მთვლელის პარამეტრები" #: src/widgets/Meter.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Playback Meter Preferences" msgstr "მთვლელის პარამეტრები" #: src/widgets/Meter.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/widgets/Meter.cpp:1932 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1935 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Meter Style" msgstr "მთვლელი" #: src/widgets/Meter.cpp:1953 src/widgets/Meter.cpp:1954 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1957 src/widgets/Meter.cpp:1958 msgid "RMS" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Meter Type" msgstr "ფილტრი" #: src/widgets/Meter.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "ხანგრძლოვობა" #: src/widgets/Meter.cpp:1985 src/widgets/Meter.cpp:1986 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1989 src/widgets/Meter.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/widgets/Meter.cpp:1993 src/widgets/Meter.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "ვერტიკალური სახაზავი" #: src/widgets/Meter.cpp:2196 #, fuzzy msgid " Monitoring " msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp:2200 msgid " Active " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/Meter.cpp:2218 #, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2223 msgid " Clipped " msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:112 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:285 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 წამი" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:291 msgid "hh:mm:ss" msgstr "სს:წწ:წწ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:297 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:303 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "სს:წწ:წწ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:309 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:333 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060.01000 წ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:345 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.# სემპლები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353 msgid "samples" msgstr "სემპლები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:358 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:364 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:370 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.24 კადრები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:376 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:381 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.30 კადრები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:406 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 კადრები| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:412 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSCკადრები" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:418 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:424 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:429 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.25 კადრები" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:435 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL კადრი (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:440 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 კადრი|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:446 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:451 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.75 კადრი" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:457 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA კადრი (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:462 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 კადრი|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:476 #, fuzzy msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100 ს 060 წ 060.01000 წ" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483 msgid "0100.01000 kHz|0.001" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:495 #, fuzzy msgid "octaves" msgstr "ოქტავით დაბლა" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:499 #, fuzzy msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:505 #, fuzzy msgid "semitones + cents" msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბიჯებში" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:510 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:516 msgid "decades" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:520 #, fuzzy msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1275 #, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "" "ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1993 msgid "centiseconds" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997 msgid "hundredths of " msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2003 msgid "milliseconds" msgstr "მილიწამები" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007 msgid "thousandths of " msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1127 msgid "Elapsed Time:" msgstr "გასული დრო:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1149 msgid "Remaining Time:" msgstr "დარჩენილი დრო" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1178 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/widgets/Ruler.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "დროის შემცვლელი" #: src/widgets/Ruler.cpp:1788 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:1791 #, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" msgstr "(გაუქმებულია)" #: src/widgets/Ruler.cpp:1794 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2238 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2240 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Disable dragging selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/widgets/Ruler.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Enable dragging selection" msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება" #: src/widgets/Ruler.cpp:2251 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2253 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #: src/widgets/Ruler.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Update display while playing" msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #: src/widgets/Ruler.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Lock Play Region" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/widgets/Ruler.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Unlock Play Region" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება" #: src/widgets/numformatter.cpp:137 msgid "NaN" msgstr "" #: src/widgets/numformatter.cpp:141 msgid "-Infinity" msgstr "-უსასრულობა" #: src/widgets/valnum.cpp:92 msgid "Validation error" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480 #, fuzzy msgid "Empty value" msgstr "ცარიელი" #: src/widgets/valnum.cpp:368 msgid "Malformed number" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in range" msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება" #: src/widgets/valnum.cpp:488 msgid "Value overflow" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:493 msgid "Too many decimal digits" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:506 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" #: src/widgets/valnum.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" msgstr "დასაწყისი და დასასრული უნდა იყოს 0-ზე მეტი" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\"" #. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes #. * to disk that have not yet been written. #: src/xml/XMLWriter.cpp:290 msgid "Error Flushing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:295 msgid "Error Closing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 msgid "Error Writing to File" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%ld bytes" #~ msgstr " ბაიტები" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "შეცვლილი იარლიყი" #, fuzzy #~ msgid "NewName" #~ msgstr "სახელი" #, fuzzy #~ msgid "Operation not permitted." #~ msgstr "ჩაწერა არ არის ნებადართული" #, fuzzy #~ msgid "Go to parent directory" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Create new directory" #~ msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" #, fuzzy #~ msgid "Current directory:" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Directory doesn't exist." #~ msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?" #~ msgid "!Simplified View" #~ msgstr "!გამარტივებული ხედი" #, fuzzy #~ msgid "Spectrogram l&og(f)" #~ msgstr "სპექტოგრამები" #, fuzzy #~ msgid "S&pectral Selection" #~ msgstr "მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" #~ msgstr "მონიშვნა" #, fuzzy #~ msgid "Pitc&h (EAC)" #~ msgstr "Pitch (EAC)" #, fuzzy #~ msgid "&Right Channel" #~ msgstr "მარჯვენა არხი" #, fuzzy #~ msgid "Set Sample &Format" #~ msgstr "სემპლის ფორმატის მომართვა" #, fuzzy #~ msgid "Set Rat&e" #~ msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #, fuzzy #~ msgid "Set Ra&nge..." #~ msgstr "დიაპაზონის მომართვა..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down " #~ "Menu." #~ msgstr "" #~ "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან." #, fuzzy #~ msgid "Plug-ins %i to %i" #~ msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&პარამეტრები..." #~ msgid "Specify Command Line Encoder" #~ msgstr "განსაზღვრეთ ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელი" #~ msgid "Command Line Export Setup" #~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის ექსპორტირების მომართვა" #~ msgid "Specify AC3 Options" #~ msgstr "AC3 პარამეტრების განსაზვრა" #~ msgid "AC3 Export Setup" #~ msgstr "AC3 ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify AAC Options" #~ msgstr "AAC პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "AAC Export Setup" #~ msgstr "AAC ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify AMR-NB Options" #~ msgstr "AMR-NB პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "AMR-NB Export Setup" #~ msgstr "AMR-NB ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify WMA Options" #~ msgstr "WMA არამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "WMA Export Setup" #~ msgstr "WMA ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify Other Options" #~ msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "Specify FLAC Options" #~ msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "FLAC Export Setup" #~ msgstr "FLAC ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify MP2 Options" #~ msgstr "MP2 პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "MP2 Export Setup" #~ msgstr "MP2 ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify MP3 Options" #~ msgstr "MP3 პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "MP3 Export Setup" #~ msgstr "MP3 ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Export format:" #~ msgstr "ექსპორტის ფორმატი:" #~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" #~ msgstr "Ogg Vorbis პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" #~ msgstr "Ogg Vorbis ექსპორტის მომართვა" #~ msgid "Specify Uncompressed Options" #~ msgstr "არაკომპრესირებული პარამეტრების განსაზღვრა" #~ msgid "Uncompressed Export Setup" #~ msgstr "არაკომპრესირებული ექსპორტის მომართვა:" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" #~ msgstr "(ჰედერებისა და კოდირებების ყველა კომბინაცია არაა მხარდაჭერილი.)" #~ msgid "Ctrl-Left-Click" #~ msgstr "Ctrl-მარცხენა წკაპი" #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "Ctrl-მარცხენა-გადათრევა" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" #~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" #~ msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection log(f)" #~ msgstr "მონიშვნა" #~ msgid "Error while opening sound device. " #~ msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n" #~ msgid "Unknown command line option: %s\n" #~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის უცნობი პარამეტრი: %s\n" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:" #~ msgid "" #~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " #~ "open it." #~ msgstr "" #~ "ასევე, გთხოვთ, გახსნისთვის მიუთითოთ აუდიო ფაილის ან Audacity პროექტის " #~ "სახელი." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "Stereo-დან Mono-ზე ეფექტი ვერ მოიძებნა" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgid "" #~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "" #~ "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "აგების სპექტრი..." #~ msgid "&Audio Track" #~ msgstr "&აუდიო ტრეკი" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "დაუხარისხებელი" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "ახალი პროექტი" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "მაღალი ხარისხის Sinc ინტერპოლაცია" #~ msgid "Fast Sinc Interpolation" #~ msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია" #~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgstr "Libsamplerate შეცდომა: %d\n" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.1f dB" #~ msgid "Amplify..." #~ msgstr "გაძლიერება..." #~ msgid "Amplifying" #~ msgstr "გაძლიერება" #~ msgid "Please enter valid values." #~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი მნიშვნელობები." #~ msgid "Auto Duck..." #~ msgstr "Auto Duck..." #~ msgid "Processing Auto Duck..." #~ msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s სიხშირე = %.0f Hz, ძალა = %.0f dB" #, fuzzy #~ msgid ", level disabled" #~ msgstr "(გაუქმებულია)" #~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" #~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.2f semitones" #~ msgid "Change Pitch..." #~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..." #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..." #~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s %.1f%%" #~ msgid "Change Speed..." #~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა..." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "ტემპის შეცვლა..." #~ msgid "Changing Tempo" #~ msgstr "ტემპის შეცვლა" #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..." #~ msgid "Removing clicks and pops..." #~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..." #~ msgid "Dynamic Range Compressor" #~ msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესორი" #~ msgid "Compressor..." #~ msgstr "კომპრესორი" #~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." #~ msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..." #~ msgid "DTMF Tone Generator" #~ msgstr "DTMF ტონის გენერატორი" #~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" #~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: DTMF ტონების გენერაცია, %.6lf წამი" #~ msgid "Generating DTMF tones" #~ msgstr "DTMF ტონების გენერაცია" #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" #~ msgstr "" #~ "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f" #~ msgid "Echo..." #~ msgstr "ექო..." #~ msgid "Performing Echo" #~ msgstr "ექოს შესრულება" #, fuzzy #~ msgid "Applying " #~ msgstr "გააქტიურება..." #~ msgid "Instrument" #~ msgstr "ინსტრუმენტი" #~ msgid "Oscillator" #~ msgstr "რყევა" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "უტილიტა" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "კონვერტორი" #~ msgid "Analyser" #~ msgstr "ანალიზატორი" #~ msgid "Simulator" #~ msgstr "სიმულატორი" #~ msgid "Modulator" #~ msgstr "მოდულატორი" #~ msgid "Flanger" #~ msgstr "ფლანგერი" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "ქორო" #~ msgid "Bandpass" #~ msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი" #~ msgid "Comb" #~ msgstr "Comb" #~ msgid "Allpass" #~ msgstr "ფაზური ფილტრი" #~ msgid "Equaliser" #~ msgstr "ეკვალაიზერი" #~ msgid "Parametric" #~ msgstr "პარამეტრული" #~ msgid "Multiband" #~ msgstr "Multiband" #~ msgid "Spectral Processor" #~ msgstr "სპექტრული დამმუშავებელი" #~ msgid "Pitch Shifter" #~ msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი" #~ msgid "Amplifier" #~ msgstr "ამპლიფიკატორი" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "რღვევა" #~ msgid "Waveshaper" #~ msgstr "ვეივშეიპერი" #~ msgid "Dynamics Processor" #~ msgstr "დინამიური დამმუშავებელი" #~ msgid "Expander" #~ msgstr "ექსპანდერი" #~ msgid "Limiter" #~ msgstr "ლიმიტერი" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "გეითი" #~ msgid "Pitch and Tempo" #~ msgstr "Pitch დაTempo" #~ msgid "Time" #~ msgstr "დრო" #~ msgid "Onsets" #~ msgstr "ონსეტი" #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "ეკვალიზაცია..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #~ msgid "Fading In" #~ msgstr "მინავლება" #~ msgid "Fading Out" #~ msgstr "გამკვეთრება" #~ msgid "Detect clipping" #~ msgstr "კლიპინგის დადგენა" #~ msgid "Find Clipping..." #~ msgstr "კლიპინგის მოძიება..." #~ msgid "Detecting clipping" #~ msgstr "კლიპინგის დადგენა" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "ინვერსია" #, fuzzy #~ msgid "Leveler..." #~ msgstr "გამასწორებელი:" #, fuzzy #~ msgid "Applying Leveler..." #~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "ხარვეზების გენერატორი" #~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" #~ msgstr "დამატებული ეფექტი: ხარვეზის გენერაცია, %.6lf წამი" #~ msgid "Generating Noise" #~ msgstr "ხარვეზის გენერაცია" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "ხარვეზის წაშლა..." #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "ხარვეზის პროფილის შექმნა" #~ msgid "Removing Noise" #~ msgstr "ხარვეზის წაშლა" #~ msgid "true" #~ msgstr "სწორი" #~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" #~ msgstr ", მაქსიმალური ამპლიტუდა = %.1f dB" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "ნორმალიზაცია..." #~ msgid "Normalizing..." #~ msgstr "ნორმალიზაცია..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "" #~ "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " #~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "გააქტიურებული ეფექტი: %s %d დონე, %.0f%% wet, სიხშირე = %.1f Hz, საწყისი " #~ "ფაზა= %.0f deg, სიღრმე = %d, გამოხმაურება = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "ფეიზერი:" #~ msgid "Applying Phaser" #~ msgstr "ფეიზერის გააქტიურება" #~ msgid "Repairing damaged audio" #~ msgstr "დაზიანებული აუდიოს აღდგენა" #~ msgid "Repeated %d times" #~ msgstr "გამეორდა %d-ჯერ" #~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." #~ msgstr "ტრეკები ძალიან გრძელია მონიშვნის გასამეორებლად." #~ msgid "Performing Repeat" #~ msgstr "გამეორების შესრულება" #, fuzzy #~ msgid "User settings:" #~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #, fuzzy #~ msgid "R&ename" #~ msgstr "სახელის &შეცვლა" #, fuzzy #~ msgid "Reverb settings" #~ msgstr "რევერსია" #, fuzzy #~ msgid "Load preset:" #~ msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #, fuzzy #~ msgid "Change name to:" #~ msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:" #, fuzzy #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "ექო" #, fuzzy #~ msgid "Applying Reverb" #~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #, fuzzy #~ msgid "Classic Filters..." #~ msgstr "ფაილის &ატვირთვა.." #, fuzzy #~ msgid "Performing Classic Filtering" #~ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #~ msgid "Silence Generator" #~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი" #~ msgid "Silence..." #~ msgstr "სიჩუმე..." #~ msgid "Generating Silence" #~ msgstr "სიჩუმის გენერაცია" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "დამატებული ეფექტი: სიჩუმის გენერაცია,%.6lf წამი" #~ msgid "Applying Stereo to Mono" #~ msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #~ msgid "" #~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " #~ "%.2f, %.6lf seconds" #~ msgstr "" #~ "დამატებული ეფექტი: გენერაცია %s ტალღა %s, სიხშირე = %.2f Hz,ამპლიტუდა = " #~ "%.2f, %.6lf წამები" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "ჩირპის გენერატორი" #~ msgid "Tone Generator" #~ msgstr "ტონის გენერატორი" #~ msgid "Frequency (Hz)" #~ msgstr "სიხშირე (Hz)" #~ msgid "Generating Chirp" #~ msgstr "Chirp გენერაცია" #~ msgid "Generating Tone" #~ msgstr "ტონის გენერაცია" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." #~ msgid "Truncating Silence..." #~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." #, fuzzy #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " #~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "გამოყენებული ეფექტი: %s სიხშირე= %.1f Hz, საწყისი ფაზა = %.0f deg, სიღრმე " #~ "= %.0f%%, რეზონანსი= %.1f, სიხშირის ოფსეტი = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "Wahwah..." #~ msgid "Applying Wahwah" #~ msgstr "Wahwah-ის გააქტიურება" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "ეფესტის შესრულება: %s" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "ავტორი:" #~ msgid "" #~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "ვწუხვართ, მოდულის ეფექტის შესულება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც " #~ "ტრეკის ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load plug-in %s" #~ msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #~ msgid "Length (seconds)" #~ msgstr "სიგრძე (წამებო)" #~ msgid "Note length (seconds)" #~ msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)" #~ msgid "Note velocity" #~ msgstr "შენიშვნის სიჩქარე" #~ msgid "Note key" #~ msgstr "შენიშვნის გასაღები" #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "ფუნქციების ამოღება: %s" #~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" #~ msgstr " - Vamp აუდიო ანალიზის მოდული" #~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" #~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)" #, fuzzy #~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" #~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში" #~ msgid "Set Selection Point and Play" #~ msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" #~ msgstr "შენატანის დონის მთვლელი - შენატანის მონიტორინგისთვის დაუწკაპუნეთ" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection Specifications" #~ msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება" #~ msgid "Enable Meter" #~ msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #~ msgid "Disable Meter" #~ msgstr "მთვლელის გაუქმება" #, fuzzy #~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #, fuzzy #~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #, fuzzy #~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." #~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "ვერტიკალური სახაზავი" #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" #~ msgstr "" #~ "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Ctrl-P მაუსისა და კლავიატურის " #~ "პარამეტრებისთვის" #~ msgid "To RPM" #~ msgstr "RPM-ზე" #~ msgid "Vertical Stereo" #~ msgstr "ვერტიკალური სტერეო" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "შენატანის მთვლელი" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "პროექტის აღდენა არ შეცვლის ფაილებს დისკებს სანამ შეინახავთ." #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "არა აღადგინო" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "დავადასტურო?" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr " მორგებული gain" #, fuzzy #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr " მორგებული gain" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "შენატანი მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d არხი" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა" #, fuzzy #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "გამონატანის ხმა" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "ცოციას გამონატანი" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "შენატანის ხმა" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "ცოციას შენატანი" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "შენატანის ხმა" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "გამონატანის ხმა" #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "ჩაწერის დასასრული" #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "უფასო აუდიო რედაქტორი
" #~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" #~ msgstr "CleanSpeech ჯგუფური დამუშავება" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯგუფური CleanSpeech ჯაჭვისთვის..." #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "იარლიყის სახელები ცარიელი გაქვთ დატოვებული. იარლიყის ტრეკების\n" #~ "თავიდან შექმნისას გამოტოვებული იქნება.\n" #~ "\n" #~ "გსურთ უკან დაბრუნება და სახელების დარქმევა?" #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "მეტა%მონაცემების რედაქტორის გახსნა..." #~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech &პარამეტრების ექსპორტი..." #~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრების &იმპორტი..." #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "ნულამდე &გასწორება" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "&კურსორით გასწორება" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "მონიშვნის &დასაწყისით გასწორება" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "მონიშვნის &დასასრულით გასწორება" #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "დასასრულის გასწორება &კურსორით" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..." #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Trim" #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "იარლიყების დაჩუმება" #~ msgid "Split Labels" #~ msgstr "იარლიყების დაყოფა" #~ msgid "Join Labels" #~ msgstr "იარლიყების შეერთება" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "ნულოვანი გასწორება" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "გასწორებული კურსორი" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "კურსორით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრის ფაილის შენახვა როგორც:" #~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრები(*.csp)|*.csp" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "პარამეტრების ექსპორტისას წარმოიქმნა პრობლემა." #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "საუბრის შენახვა როგორც:" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "Windows PCM აუდიო ფაილი(*.wav)|*.wav" #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " #~ "because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " #~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " #~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "Audacity-ს კომპრესირებული პროექტის ფაილები (.aup) თქვენს ნამუშევარს " #~ "შეინახავს უფრო მცირე, კომპრესირებულ (.ogg) ფორმატში. \n" #~ "კომპრესირებული პროექტის ფაილები კარგი საშუალებაა თქვენი პროექტის " #~ "ინტერნეტში გადასატანად, სიმცირის გამო. \n" #~ "შეკუმშული პროექტის გახსნა უფრო მეტ დროს მოითხოვს, რადგან ახდენს თითოეული " #~ "ტრეკის იმპორტირებას. \n" #~ "\n" #~ "უმეტესობა სხვა პროგრამებისა ვერ ხსნის Audacity პროექტის ფაილებს.\n" #~ "როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n" #~ "ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება." #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" #~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" #~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის ფაილს (.aup).\n" #~ "\n" #~ "პროექტის შენახვა ქმნის ფაილს, რომლის გახსნაც მხოლოდ Audacity-ის შეუძლია.\n" #~ "\n" #~ "აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი " #~ ">ექსპორტი\" ბრძანება.\n" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample Dominic Mazzoni და Julius Smith მიერ" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo მიერ" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია." #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "მოდულები 1-დან %i-მდე" #~ msgid "by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ" #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "Auto Duck Markus Meyer-ის მიერ" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Bass Boost" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "Nasca Octavian Paul-ის მიერ" #~ msgid "BassBoost..." #~ msgstr "BassBoost..." #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "სიგრძის შეცვლა" #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "სიგრძის შეცვლა..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni მიერ" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "SoundTouch-ის გამოყენებით, Olli Parviainen-ის მიერ" #~ msgid "From:" #~ msgstr "დან:" #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "Pitch-დან" #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "Pitch-კენ" #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "სიხშირე hertz-ებში" #~ msgid "To frequency in seconds" #~ msgstr "სიხშირეზე წამებში" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "SampleRate-ის გამოყენება, Erik de Castro Lopo-ის მიერ" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა Craig DeForest-ის მიერ" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "დაწევის დრო:" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgstr "Equalization, Martyn Shaw && Mitch Golden-ის მიერ" #~ msgid "None-Skip" #~ msgstr "არ-გამოტოვება" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "Lynn Allan-ის მიერ" #~ msgid "Degree of Leveling" #~ msgstr "გასწორების ხარისხი" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი (Hiss/Hum/Ambient ხარვეზი)" #~ msgid "Threshold for Noise:" #~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი:" #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:\n" #~ " %s" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდის გაშვების მცდელობა ხარვეზის პროფილის გარეშე.\n" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდა Dominic Mazzoni-ის მიერ" #~ msgid "" #~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "ვწუხვართ, ეს ეფექტი ვერ შესრულდება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების " #~ "ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "Spike Cleaner" #~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" #~ msgstr "SpikeCleaner Lynn Allan-ის მიერ" #~ msgid "" #~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" #~ "(99999 or greater is off)" #~ msgstr "" #~ "მაქს Spike ხანგრძლივობა (მილიწამები): \n" #~ "(99999 ან მეტი გამორთულია)" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "ზღვარი სიჩუმისთვის:" #~ msgid "Spike Cleaner..." #~ msgstr "Spike Cleaner..." #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..." #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:" #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "სიჩუმის ზღვარი:" #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "შეუძლებელია მრავალჯერადი ფაილების ექსპორტირება" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Cl&eanSpeech რეჟიმი (მორგებული GUI)" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "რეჟიმები" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფური დამუშავების რეჟიმში" #~ msgid "Zoom in or out" #~ msgstr "გადიდება ან შემცირება" #~ msgid "FFT Skip Points" #~ msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება" #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "Clean Speech" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "დაკვრა (ციკლური დაკვრისთვის დააჭირეთ Shift)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" #~ msgstr "ჩაწერა (ჩაწერის დამატებაზე გადასვლა)" #~ msgid "" #~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " #~ "one project, is already open." #~ msgstr "" #~ "CleanSpeech ის რეჟიმში ჩაწერა შეუძლებელია როდესაც პროექტში გახსნილია ერთი " #~ "ან მეტი ტრეკი." #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "გამონატანის დონის მთვლელი" #~ msgid "Adjust left selection to next onset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის შემდეგ ონსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust right selection to previous offset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust left selection to next offset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust right selection to previous onset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ონსეტზე მორგება" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "ხმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "სიჩუმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო" #~ msgid "Automatically make labels from words" #~ msgstr "იარლიყების ავტომატური შექმნა სიტყვებუდან" #~ msgid "Add label at selection" #~ msgstr "იარლიყის დამატება მონიშვნისას" #~ msgid "Calibrate voicekey" #~ msgstr "ხმის გასაღების კალიბრაცია" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "მგრძნობელობის მორგება" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "ენერგია" #~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)" #~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" #~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)" #~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)" #~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" #~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)" #~ msgid "Key type" #~ msgstr "გასაღების ტიპი" #~ msgid "Left-to-On" #~ msgstr "მარცხნივ" #~ msgid "Right-to-Off" #~ msgstr "მარჯვნივ" #~ msgid "Left-to-Off" #~ msgstr "მარცხნივ" #~ msgid "Right-to-On" #~ msgstr "მარჯვნივ" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "მონიშვნა - ხმა" #~ msgid "Select-Silence" #~ msgstr "მონიშვნა - სიჩუმე" #~ msgid "Make Labels" #~ msgstr "იარლიყების შექმნა" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "იარლიყის დამატება" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "კალიბრაცია"