# translation of audacity.po to Finnish # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Audacity package. # # Petri Vuorio , 2004, 2005. # Petri Vuorio , 2005. # Elias Julkunenm, 2008, 2009. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 14:18-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-03 20:11-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: American English \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "tavua" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 #: src/AutoRecovery.cpp:81 src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471 src/FreqWindow.cpp:200 #: src/FreqWindow.cpp:204 src/HistoryWindow.cpp:79 msgid "Size" msgstr "Koko" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 msgid "Type" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Muokattu merkkiä" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476 msgid "Permissions" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479 msgid "Attributes" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661 #, fuzzy msgid "NewName" msgstr "Nimi" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 msgid "Operation not permitted." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 #: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3673 #: src/Menus.cpp:3685 src/Menus.cpp:6255 src/Project.cpp:2668 #: src/Project.cpp:4646 src/Project.cpp:4665 src/TrackPanel.cpp:8542 #: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234 #: src/effects/Contrast.cpp:107 src/effects/Contrast.cpp:117 #: src/effects/Contrast.cpp:123 src/effects/Contrast.cpp:133 #: src/effects/Contrast.cpp:153 src/effects/Effect.cpp:1686 #: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789 #: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:618 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790 msgid "." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791 msgid ".." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 msgid "Illegal directory name." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 msgid "File name exists already." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031 msgid "View files as a list view" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038 msgid "View files as a detailed view" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Go to parent directory" msgstr "" "Ei voitu luoda hakemistoa:\n" " %s" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055 msgid "Go to home directory" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Luotu uusi projekti" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Current directory:" msgstr "" "Ei voitu luoda hakemistoa:\n" " %s" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 msgid "Illegal file specification." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa. Luodaanko se?" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" msgstr "Varmista" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Please choose an existing file." msgstr " Valitse toimenpide" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:63 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "About Audacity" msgstr "Tietoja Audacity…" #: src/AboutDialog.cpp:202 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacious!" #: src/AboutDialog.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " "thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity " "is available for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity on vapaa ohjelma, jonka on kehittänyt eri puolilta maailmaa " "koostuva vapaaehtoisten kehittäjien tiimi. Koordinointi toimii SourceForge." "net online-palvelun ansiosta, joka tarjoaa ilmaiset työkalut avoimen " "lähdekoodin ohjelmaprojekteille. Audacity on saatavana Windows 98:lle ja " "sitä uudemmille, Mac OS X:lle, Linuxille sekä muille Unix-tyyppisille " "käyttöjärjestelmille. Vanhemmat Audacityn versiot ovat saatavana Mac Os 9:" "lle." #: src/AboutDialog.cpp:229 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " "help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" # i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear # in the credits in the About Audacity window. Use this to add # your own name(s) to the credits. # For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp:242 src/AboutDialog.cpp:244 msgid "translator_credits" msgstr "Suomennos: Petri Vuorio, Elias Julkunen, Tomi Toivio & Ilkka Mäkelä" #: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:258 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #: src/AboutDialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Audacity Developers" msgstr "Audacity %s -kehitystiimi" #: src/AboutDialog.cpp:264 #, fuzzy msgid "Audacity Support Team" msgstr "Audacity %s -tukitiimi" #: src/AboutDialog.cpp:267 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Emeritus kehittäjät" #: src/AboutDialog.cpp:270 #, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" msgstr "Muut Tiimin Emeretus jäsenet" #: src/AboutDialog.cpp:273 msgid "Other Contributors" msgstr "Muut osallistujat" #: src/AboutDialog.cpp:276 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity perustuu seuraavien projektien koodiin:" #: src/AboutDialog.cpp:279 msgid "Special thanks:" msgstr "Erityiskiitokset:" #: src/AboutDialog.cpp:282 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:284 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:340 src/AboutDialog.cpp:353 src/AboutDialog.cpp:546 #, fuzzy msgid "Build Information" msgstr "Tietoja" #: src/AboutDialog.cpp:346 src/prefs/ModulePrefs.cpp:93 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/AboutDialog.cpp:347 src/prefs/ModulePrefs.cpp:92 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: src/AboutDialog.cpp:357 msgid "File Format Support" msgstr "Tiedostomuototuki" #: src/AboutDialog.cpp:367 src/AboutDialog.cpp:369 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3-tuonti" #: src/AboutDialog.cpp:376 src/AboutDialog.cpp:379 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis -vienti ja -tuonti" #: src/AboutDialog.cpp:383 src/AboutDialog.cpp:386 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3-tunnistetuki" #: src/AboutDialog.cpp:393 src/AboutDialog.cpp:396 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC-vienti ja -tuonti" #: src/AboutDialog.cpp:401 src/AboutDialog.cpp:404 msgid "MP2 export" msgstr "MP2-vienti" #: src/AboutDialog.cpp:409 src/AboutDialog.cpp:412 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Tuo QuickTimen avulla" #: src/AboutDialog.cpp:417 src/AboutDialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg tuonti- ja vientikirjasto" #: src/AboutDialog.cpp:423 src/AboutDialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "Tuo QuickTimen avulla" #: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "Core Libraries" msgstr "Juuri Kirjastot" #: src/AboutDialog.cpp:437 src/AboutDialog.cpp:440 src/AboutDialog.cpp:443 #: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:450 src/AboutDialog.cpp:453 #, fuzzy msgid "Sample rate conversion" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: src/AboutDialog.cpp:457 msgid "Audio playback and recording" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:467 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #: src/AboutDialog.cpp:471 src/AboutDialog.cpp:474 src/AboutDialog.cpp:479 #: src/AboutDialog.cpp:482 src/AboutDialog.cpp:487 src/AboutDialog.cpp:490 #: src/AboutDialog.cpp:495 src/AboutDialog.cpp:498 src/AboutDialog.cpp:503 #: src/AboutDialog.cpp:506 src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:514 msgid "Plug-in support" msgstr "Liitännäistuki" #: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:522 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Äänikortin mikserituki" #: src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:530 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "Program build date: " msgstr "Ohjelman käännöspäivä:" #: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:555 msgid "Build type:" msgstr "Version tyyppi:" #: src/AboutDialog.cpp:553 msgid "Debug build" msgstr "Virheidenjäljitysversio" #: src/AboutDialog.cpp:555 msgid "Release build" msgstr "Julkaisuversio" #: src/AboutDialog.cpp:560 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Asennuksen etuliite:" #: src/AboutDialog.cpp:564 msgid "Settings folder: " msgstr "Asetuskansio:" #: src/AboutDialog.cpp:579 msgid "GPL License" msgstr "GPL-lisenssi" #: src/AudacityApp.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" "Kohdetta %s ei voitu avata koska sitä ei ole.\n" "\n" "Kohde on poistettu historialistasta." #: src/AudacityApp.cpp:867 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:881 msgid "Files Missing" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1048 msgid "Master Gain Control" msgstr "Vahvistuksen pääsäädin" #: src/AudacityApp.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity on jo käynnissä" #: src/AudacityApp.cpp:1255 src/Menus.cpp:309 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: src/AudacityApp.cpp:1256 src/Menus.cpp:314 msgid "&Open..." msgstr "&Avaa..." #: src/AudacityApp.cpp:1257 msgid "Open &Recent..." msgstr "Avaa &viimeisin..." #: src/AudacityApp.cpp:1258 src/Menus.cpp:1131 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Tietoja Audacitystä..." #: src/AudacityApp.cpp:1259 msgid "&Preferences..." msgstr "&Asetukset..." #: src/AudacityApp.cpp:1262 src/Menus.cpp:305 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: src/AudacityApp.cpp:1350 src/AudacityApp.cpp:1429 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Käytetään jakson kokoa %ld\n" #: src/AudacityApp.cpp:1371 src/AudacityApp.cpp:1444 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Tuntematon komentoriviparametri: %s\n" #: src/AudacityApp.cpp:1549 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ei löytänyt paikkaa väliaikaisille tiedostoille.\n" "Ole hyvä ja syötä kelvollinen hakemisto asetusikkunassa." #: src/AudacityApp.cpp:1555 #, fuzzy msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" "Audacity suljetaan. Ole hyvä ja käynnistä Audacity uudelleen käyttääksesi " "uutta väliaikaishakemistoa." #: src/AudacityApp.cpp:1587 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1594 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity ei voinut lukita väliaikaistiedostojen hakemistoa.\n" "Audacityn toinen kopio saattaa käyttää sitä.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1596 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Haluatko silti käynnistää Audacityn?" #: src/AudacityApp.cpp:1598 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1636 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Järjestelmä on havainnut toisen käynnissä olevan Audacityn.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1638 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1639 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity on jo käynnissä" #: src/AudacityApp.cpp:1656 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Tuetut komentorivivalinnat:" #: src/AudacityApp.cpp:1659 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (tämä viesti)" #: src/AudacityApp.cpp:1661 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (näytä Audacityn versio)" #: src/AudacityApp.cpp:1665 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1670 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1671 msgid "" "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " "it." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1985 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Audacityn projektitiedostoja (.AUP) ei ole\n" "asetettu käynnistymään Audacityssä.\n" "\n" "Tehdäänkö asetus, jotta voit avata\n" "projektitiedostot kaksoisklikkaamalla?" #: src/AudacityApp.cpp:1986 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity projektitiedostot" #: src/AudacityLogger.cpp:167 #, fuzzy msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-projektit|*.aup|" #: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:811 msgid "&Save..." msgstr "&Tallenna..." #: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:790 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 msgid "Cl&ear" msgstr "Tyhjennä" #: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Menus.cpp:326 src/effects/Contrast.cpp:360 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: src/AudacityLogger.cpp:288 msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:290 #, fuzzy msgid "Save log to:" msgstr "Tallenna kuvat kansioon:" #: src/AudacityLogger.cpp:303 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon:" #: src/AudacityLogger.cpp:304 src/export/Export.cpp:608 #: src/export/Export.cpp:629 src/export/Export.cpp:673 #: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/AudioIO.cpp:560 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Mitään äänilaitteita ei löydetty.\n" #: src/AudioIO.cpp:561 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "Et voi toistaa tai äänittää audiota.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:564 src/AudioIO.cpp:584 msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: src/AudioIO.cpp:567 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Virhe alustettaessa audiota" #: src/AudioIO.cpp:580 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:581 #, fuzzy msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" "Et voi toistaa tai äänittää audiota.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:587 #, fuzzy msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Virhe alustettaessa audiota" #: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1805 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " "the right place." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1806 msgid "Latency problem" msgstr "Latenssi ongelma" #: src/AudioIO.cpp:3196 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3204 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/AudioIO.cpp:3219 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3231 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/AudioIO.cpp:3265 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3267 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automaattinen kaatumispalautus" #: src/AutoRecovery.cpp:75 msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" msgstr "Palautettavissa olevat projektit" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Lopeta Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:92 #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "Palauta projekteja" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Palauta projekteja" #: src/AutoRecovery.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" "Etkö halua palauttaa mitään projekteja?\n" "Niitä ei voi palauttaa myöhemmin." #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61 #: src/BatchCommandDialog.cpp:62 msgid "Select Command" msgstr "Valitse komento" #: src/BatchCommandDialog.cpp:81 msgid "&Command" msgstr "&Komento" #: src/BatchCommandDialog.cpp:83 msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Muokkaa parametreja" #: src/BatchCommandDialog.cpp:91 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametrit" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "C&hoose command" msgstr "&Valitse komento" #: src/BatchCommands.cpp:474 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Sterosta Monoksi efektiä ei löydy" #: src/BatchCommands.cpp:494 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Ogg Vorbis -tukea ei ole tässä Audacityn käännöksessä." #: src/BatchCommands.cpp:506 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "FLAC-tukea ei ole sisällytetty tähän Audacityn versioon" #: src/BatchCommands.cpp:510 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Komentoa %s ei ole implementoitu vielä" #: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:535 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp:575 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp:695 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hyväksy %s parametr(e)illä\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp:696 src/BatchCommands.cpp:701 msgid "Test Mode" msgstr "Kokeilutila" #: src/BatchCommands.cpp:700 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Hyväksy %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70 #: src/BatchProcessDialog.cpp:71 msgid "Apply Chain" msgstr "Käytä ketjua" #: src/BatchProcessDialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Select Chain" msgstr "&Valitse ketju" #: src/BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "Ketju" #: src/BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Hyväksy &nykyiseen projektiin" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Hyväksy &tiedostoihin" #: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:288 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:193 msgid "No chain selected" msgstr "Ketjua ei valittu" #: src/BatchProcessDialog.cpp:162 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:203 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:208 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:233 src/Project.cpp:2269 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:272 msgid "Applying..." msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:282 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/BatchProcessDialog.cpp:399 src/BatchProcessDialog.cpp:403 #: src/BatchProcessDialog.cpp:404 msgid "Edit Chains" msgstr "Muokkaa ketjuja" #: src/BatchProcessDialog.cpp:456 msgid "&Chains" msgstr "&Ketjut" #: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/Tags.cpp:787 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: src/BatchProcessDialog.cpp:476 src/LabelDialog.cpp:126 src/Tags.cpp:788 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: src/BatchProcessDialog.cpp:477 msgid "Re&name" msgstr "&Nimeä uudelleen" #: src/BatchProcessDialog.cpp:483 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:493 msgid "Num" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:494 #, fuzzy msgid "Command " msgstr "Komento" #: src/BatchProcessDialog.cpp:495 src/effects/Contrast.cpp:246 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: src/BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "&Insert" msgstr "&Lisää" #: src/BatchProcessDialog.cpp:500 msgid "De&lete" msgstr "&Poista" #: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Move &Up" msgstr "Siirrä &ylöspäin" #: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3034 msgid "Move &Down" msgstr "Siirrä &alaspäin" #: src/BatchProcessDialog.cpp:503 src/effects/Equalization.cpp:3040 msgid "De&faults" msgstr "&Oletukset" #: src/BatchProcessDialog.cpp:547 msgid "- END -" msgstr "- LOPPU -" #: src/BatchProcessDialog.cpp:574 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s muutettu" #: src/BatchProcessDialog.cpp:575 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:712 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Kirjoita uuden ketjun nimi" #: src/BatchProcessDialog.cpp:723 msgid "Name must not be blank" msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä" #: src/BatchProcessDialog.cpp:733 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Nimet eivät saa sisältää '%c' ja '%c'" #: src/BatchProcessDialog.cpp:764 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa %s?" #: src/Dependencies.cpp:166 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Poistetaan riippuvuuksia" #: src/Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Kopioidaan äänitietoja projektiin..." #: src/Dependencies.cpp:302 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:324 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:328 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:338 msgid "Project Dependencies" msgstr "Projektin riippuvuudet" #: src/Dependencies.cpp:341 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Äänitiedosto" #: src/Dependencies.cpp:343 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" #: src/Dependencies.cpp:349 msgid "Copy Selected Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "Peruuta tallennus" #: src/Dependencies.cpp:362 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:365 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:368 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "Kysy minulta" #: src/Dependencies.cpp:384 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:385 msgid "Never copy any files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:388 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:424 msgid "MISSING " msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:512 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:552 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:557 #, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuustarkistus" #: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 #: src/DirManager.cpp:1638 msgid "Progress" msgstr "Kehitys" #: src/DirManager.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "Varoitus: tällä levyllä on hyvin vähän vapaata tilaa. Ole hyvä ja valitse " "asetuksista toinen väliaikaisten tiedostojen hakemisto." #: src/DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Siivoan väliaikaistiedostoja" #: src/DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "Tallennetaan projektin datatiedostoja" #: src/DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Siivoan välimuisti hakemistoja" #: src/DirManager.cpp:585 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:615 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" # i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created # when a file needs to be backed up to a different name. For # example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: src/DirManager.cpp:1207 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-vanha%d" #: src/DirManager.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Ei voi avata/luoda testi tiedostoa" #: src/DirManager.cpp:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "En voi poistaa '%s'" #: src/DirManager.cpp:1230 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Tiedosto %s nimetty uudelleen\n" #: src/DirManager.cpp:1293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "En voi nimetä, '%s' nimeen '%s'" #: src/DirManager.cpp:1312 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1379 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1382 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1385 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802 msgid "Inspecting project file data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1419 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1436 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1439 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1469 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1495 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Lisää hiljaisuutta puuttuvalle näyttötiedolle [tämän istunnon ajaksi]" #: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1500 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1522 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1555 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1558 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1580 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1596 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1602 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1611 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1613 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1616 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1639 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1653 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1659 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1660 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1699 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1722 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1746 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1788 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1846 msgid "Caching audio into memory" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Tallennetaan nauhoitettua ääntä" #: src/DirManager.cpp:1883 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "" #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" msgstr "Suorakulma" #: src/FFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:103 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" "but this time Audacity failed to load it at " "startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg-kirjastoa ei löytynyt" #: src/FFmpeg.cpp:451 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Etsi FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp:471 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:477 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:486 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:106 src/export/ExportMP3.cpp:606 msgid "Browse..." msgstr "Selaa" #: src/FFmpeg.cpp:493 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Ladataksesi ilmainen kopion ohjelmasta FFmpeg, napsauta tästä -->" #: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: src/FFmpeg.cpp:516 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:704 #, fuzzy msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Epäonnistuin löytämään sopivaa FFmpeg kirjastoa" #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" msgstr "Ohjelmaa FFmpeg ei löytynyt" #: src/FFmpeg.h:192 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" #: src/FFmpeg.h:200 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: src/FFmpeg.h:276 #, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Vain avformat.dll|*avformat*.dll|Dynaamisesti linkitetyt kirjastot (*.dll)|*." "dll|Kaikki tiedostot (*.*)|*" #: src/FFmpeg.h:309 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: src/FFmpeg.h:336 #, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Vain avformat.dll|*avformat*.dll|Dynaamisesti linkitetyt kirjastot (*.dll)|*." "dll|Kaikki tiedostot (*.*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:168 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/FreqWindow.cpp:169 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Standardi autokorrelaatio" #: src/FreqWindow.cpp:170 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Kuutiojuuriautokorrelaatio" #: src/FreqWindow.cpp:171 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Parannettu autokorrelaatio" # i18n-hint: This is a technical term, derived from the word # "spectrum". Do not translate it unless you are sure you # know the correct technical word in your language. #: src/FreqWindow.cpp:175 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" #: src/FreqWindow.cpp:179 src/FreqWindow.cpp:183 msgid "Algorithm" msgstr "" # i18n-hint: This refers to a "window function", used in the # Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp:214 #, fuzzy msgid "window" msgstr "-ikkunointi" #: src/FreqWindow.cpp:218 src/FreqWindow.cpp:222 msgid "Function" msgstr "Toimenpide" #: src/FreqWindow.cpp:227 msgid "Linear frequency" msgstr "Lineaarinen taajuus" #: src/FreqWindow.cpp:228 msgid "Log frequency" msgstr "Logaritminen taajuus" #: src/FreqWindow.cpp:232 src/FreqWindow.cpp:236 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "Esittäjä" #: src/FreqWindow.cpp:248 src/LabelDialog.cpp:128 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 msgid "&Export..." msgstr "&Vie..." #: src/FreqWindow.cpp:249 src/export/ExportCL.cpp:430 #: src/export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Vie" #: src/FreqWindow.cpp:252 msgid "&Replot" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:253 msgid "Replot" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:257 src/FreqWindow.cpp:258 #: src/widgets/HelpSystem.cpp:149 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/FreqWindow.cpp:260 src/FreqWindow.cpp:268 #: src/effects/Equalization.cpp:1403 msgid "Grids" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:332 src/FreqWindow.cpp:532 src/effects/AutoDuck.cpp:496 #: src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807 #: src/effects/Compressor.cpp:480 src/effects/Compressor.cpp:488 #: src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230 #: src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308 #: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620 #: src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584 #: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594 #: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716 #: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806 #: src/widgets/Meter.cpp:1599 src/widgets/Meter.cpp:1600 msgid "dB" msgstr "dB" # i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or # cycles per second. #: src/FreqWindow.cpp:348 src/FreqWindow.cpp:570 #: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270 #: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704 #: src/import/ImportRaw.cpp:425 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp:438 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " "sama näytteenottotaajuus." #: src/FreqWindow.cpp:461 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "Audiota on valittu liian paljon. Vain ensimmäiset %.1f sekuntia audiosta " "analysoidaan." #: src/FreqWindow.cpp:515 msgid "Not enough data selected." msgstr "Dataa ei ole valittu riittävästi." #: src/FreqWindow.cpp:576 src/effects/AutoDuck.cpp:810 msgid "s" msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:924 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:935 #, c-format msgid "" "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Plot Spectrum" msgstr "Piirrä spektri..." #: src/FreqWindow.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Drawing Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/FreqWindow.cpp:1295 msgid "spectrum.txt" msgstr "spektri.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1297 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Vie spektridata tiedostoon:" #: src/FreqWindow.cpp:1313 src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:3207 #: src/effects/Contrast.cpp:515 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon:" #: src/FreqWindow.cpp:1320 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Taajuus (Hz)\tTaso (dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1326 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Viive (sekuntia)\tTaajuus (Hz)\tTaso" #: src/HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "Soitetaan ääntä" #: src/HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "Nauhoitetaan ääntä" #: src/HelpText.cpp:136 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/HelpText.cpp:141 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/HelpText.cpp:146 #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Viedään äänitiedostoa" #: src/HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Tallennetaa Audacity-projektia" #: src/HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "Polta CD:lle" #: src/HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "Ei paikallista ohjetta" #: src/HelpText.cpp:189 #, fuzzy msgid "

How to Get Help

" msgstr "

Aloitetaan


" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "Tervetuloa käyttämää Audacityä" #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally,
Internet version if it " "isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:195 msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " "from audio CDs." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " "Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:53 msgid "Undo History" msgstr "Kumoamishistoria" #: src/HistoryWindow.cpp:72 msgid "Manage History" msgstr "Hallitse historiaa" #: src/HistoryWindow.cpp:78 msgid "Action" msgstr "Toimenpide" #: src/HistoryWindow.cpp:86 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:92 msgid "Levels To Discard" msgstr "Ohitettavat tasot" #: src/HistoryWindow.cpp:104 msgid "&Discard" msgstr "&Hylkää" #: src/HistoryWindow.cpp:113 src/export/ExportCL.cpp:505 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "Ei voitu päätellä" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Syötä uusi tiedostonimi:" #: src/LabelDialog.cpp:94 msgid "Edit Labels" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:111 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:124 msgid "Insert &After" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:125 msgid "Insert &Before" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801 msgid "&Import..." msgstr "&Tuo..." #: src/LabelDialog.cpp:142 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/LabelDialog.cpp:144 src/LabelTrack.cpp:1954 src/Menus.cpp:5900 #: src/Menus.cpp:5943 msgid "Label" msgstr "Merkki" #: src/LabelDialog.cpp:146 src/TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "Start Time" msgstr "Aloitusaika." #: src/LabelDialog.cpp:148 src/TimerRecordDialog.cpp:375 msgid "End Time" msgstr "Lopetusaika." #: src/LabelDialog.cpp:159 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: src/LabelDialog.cpp:517 src/Menus.cpp:4999 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Valitse merkit sisältävä tekstitiedosto..." #: src/LabelDialog.cpp:521 src/Menus.cpp:5003 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)|*.txt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*" #: src/LabelDialog.cpp:536 src/Menus.cpp:5016 src/Project.cpp:2472 #: src/Project.cpp:2480 msgid "Could not open file: " msgstr "Ei voitu avata tiedostoa:" #: src/LabelDialog.cpp:562 msgid "No labels to export." msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:569 src/Menus.cpp:3176 msgid "Export Labels As:" msgstr "Vie merkit nimellä:" #: src/LabelDialog.cpp:705 #, fuzzy msgid "New Label Track" msgstr "Uusi &merkkiraita" #: src/LabelDialog.cpp:706 msgid "Enter track name" msgstr "Anna raidan nimi" #: src/LabelDialog.cpp:708 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "" #: src/LabelTrack.cpp:1954 src/Menus.cpp:5900 msgid "Added label" msgstr "Lisätty merkki" #: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity ensimmäinen käynnistys" #: src/LangChoice.cpp:92 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Valitse Audacityn kieli:" #: src/LangChoice.cpp:129 #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "1.0-projekti muunnettiin uuteen tiedostomuotoon.\n" "Vanha tiedosto on tallennettu nimellä \"%s\"" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Avataan Audacity-projektia" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity projektitiedostot" #: src/Menus.cpp:254 src/Menus.cpp:258 src/Menus.cpp:274 src/Menus.cpp:278 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/Menus.cpp:328 msgid "&Save Project" msgstr "&Tallenna projekti" #: src/Menus.cpp:331 msgid "Save Project &As..." msgstr "Tallenna projekti &nimellä..." #: src/Menus.cpp:333 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Tallenna pakattu kopio projektista..." #: src/Menus.cpp:336 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "&Tarkista riippuvuudet..." #: src/Menus.cpp:340 #, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "Muokkaa metatietoja" #: src/Menus.cpp:346 src/import/ImportRaw.cpp:437 msgid "&Import" msgstr "&Tuo" #: src/Menus.cpp:348 msgid "&Audio..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:349 msgid "&Labels..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:351 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:353 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Raakadata..." #: src/Menus.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "&Vie..." #: src/Menus.cpp:367 #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "&Vie valinta..." #: src/Menus.cpp:371 msgid "Export &Labels..." msgstr "Vie mer&kit..." #: src/Menus.cpp:375 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Vie &moneen tiedostoon..." #: src/Menus.cpp:379 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDI-tiedosto" #: src/Menus.cpp:385 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Käyt&ä ketjua..." #: src/Menus.cpp:388 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Muokkaa ketjuja" #: src/Menus.cpp:392 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "&Sivun asetukset..." #: src/Menus.cpp:396 msgid "&Print..." msgstr "&Tulosta..." #: src/Menus.cpp:405 msgid "E&xit" msgstr "Lopeta" #: src/Menus.cpp:415 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: src/Menus.cpp:420 src/Menus.cpp:1610 msgid "&Undo" msgstr "Kumoa" #: src/Menus.cpp:432 src/Menus.cpp:1625 msgid "&Redo" msgstr "Tee &uudelleen" #: src/Menus.cpp:442 src/TrackPanel.cpp:718 msgid "Cu&t" msgstr "Leikkaa" #: src/Menus.cpp:445 src/Menus.cpp:511 msgid "&Delete" msgstr "Poista" #: src/Menus.cpp:447 src/TrackPanel.cpp:719 msgid "&Copy" msgstr "&Kopioi" #: src/Menus.cpp:451 src/TrackPanel.cpp:720 msgid "&Paste" msgstr "&Sijoita" #: src/Menus.cpp:455 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplikoi" #: src/Menus.cpp:459 msgid "R&emove Special" msgstr "" #: src/Menus.cpp:461 msgid "Spl&it Cut" msgstr "" #: src/Menus.cpp:463 msgid "Split D&elete" msgstr "" #: src/Menus.cpp:468 msgid "Silence Audi&o" msgstr "" #: src/Menus.cpp:472 #, fuzzy msgid "Tri&m Audio" msgstr "Trimmaa" #: src/Menus.cpp:477 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:485 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #: src/Menus.cpp:487 msgid "Sp&lit" msgstr "" #: src/Menus.cpp:490 msgid "Split Ne&w" msgstr "" #: src/Menus.cpp:495 src/Menus.cpp:535 msgid "&Join" msgstr "Yhdistä" #: src/Menus.cpp:496 src/Menus.cpp:536 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "" #: src/Menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "La&beled Audio" msgstr "Me&rkityt alueet" #: src/Menus.cpp:508 msgid "&Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/Menus.cpp:518 msgid "&Split Cut" msgstr "" #: src/Menus.cpp:519 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "" #: src/Menus.cpp:524 #, fuzzy msgid "Silence &Audio" msgstr "Hiljaisuuden pituus:" #: src/Menus.cpp:526 msgid "Co&py" msgstr "Kopioi" #: src/Menus.cpp:531 msgid "Spli&t" msgstr "Jaa" #: src/Menus.cpp:543 msgid "&Select" msgstr "&Valitse" #: src/Menus.cpp:546 msgid "&All" msgstr "Kaikki" #: src/Menus.cpp:547 msgid "&None" msgstr "Ei yhtään" #: src/Menus.cpp:549 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:550 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:554 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "" #: src/Menus.cpp:555 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "" #: src/Menus.cpp:559 msgid "In All &Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:564 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:574 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "" #: src/Menus.cpp:578 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "&Siirrä kohdistin..." #: src/Menus.cpp:580 msgid "to Selection Star&t" msgstr "valinnan &alkuun" #: src/Menus.cpp:581 msgid "to Selection En&d" msgstr "valinnan &loppuun" #: src/Menus.cpp:583 msgid "to Track &Start" msgstr "" #: src/Menus.cpp:584 msgid "to Track &End" msgstr "" #: src/Menus.cpp:592 msgid "Re&gion Save" msgstr "Tallenna alue" #: src/Menus.cpp:595 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Palauta valinta" #: src/Menus.cpp:603 msgid "Pla&y Region" msgstr "Soita alue" #: src/Menus.cpp:605 msgid "&Lock" msgstr "&Lukitse" #: src/Menus.cpp:608 msgid "&Unlock" msgstr "&Avaa lukitus" #: src/Menus.cpp:628 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Asetukset…" #: src/Menus.cpp:638 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: src/Menus.cpp:641 msgid "Zoom &In" msgstr "" #: src/Menus.cpp:644 msgid "Zoom &Normal" msgstr "" #: src/Menus.cpp:645 msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: src/Menus.cpp:648 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:651 msgid "&Fit in Window" msgstr "Mahduta ikkunaan" #: src/Menus.cpp:652 msgid "Fit &Vertically" msgstr "" #: src/Menus.cpp:655 #, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "valinnan &alkuun" #: src/Menus.cpp:656 #, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" msgstr "valinnan &loppuun" #: src/Menus.cpp:659 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:660 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:663 msgid "&Show Clipping" msgstr "Näytä leikkau&s" #: src/Menus.cpp:691 msgid "&History..." msgstr "&Historia..." #: src/Menus.cpp:695 #, fuzzy msgid "&Karaoke..." msgstr "&Tallenna..." #: src/Menus.cpp:696 #, fuzzy msgid "&Mixer Board..." msgstr "Mikserin työkalupalkki" #: src/Menus.cpp:702 msgid "&Toolbars" msgstr "&Työkalupalkit" #: src/Menus.cpp:705 msgid "&Device Toolbar" msgstr "&Laitetyökalupalkki" #: src/Menus.cpp:707 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Muokkaustyökalupalkki" #: src/Menus.cpp:709 #, fuzzy msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "&Palauta työkalupalkit oletusarvoihin" #: src/Menus.cpp:711 #, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Äänityksen alku" #: src/Menus.cpp:713 #, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Soittomittari" #: src/Menus.cpp:715 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Mikserin työkalupalkki" #: src/Menus.cpp:717 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&Valintatyökalupalkki" #: src/Menus.cpp:720 #, fuzzy msgid "&Spectral Selection Toolbar" msgstr "&Valintatyökalupalkki" #: src/Menus.cpp:723 #, fuzzy msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Zoomaustyökalu" #: src/Menus.cpp:725 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "" #: src/Menus.cpp:727 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "" #: src/Menus.cpp:732 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Palauta työkalupalkit oletusarvoihin" #: src/Menus.cpp:743 msgid "!Simplified View" msgstr "!Yksinkertaistettu näkymä" #: src/Menus.cpp:754 msgid "T&ransport" msgstr "Siirrä" #: src/Menus.cpp:758 #, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "Toista/Lopeta" #: src/Menus.cpp:761 msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "" #: src/Menus.cpp:764 msgid "&Loop Play" msgstr "Silmukka toisto" #: src/Menus.cpp:767 msgid "&Pause" msgstr "Tauko" #: src/Menus.cpp:770 #, fuzzy msgid "S&kip to Start" msgstr "Siirry alkuun" #: src/Menus.cpp:773 #, fuzzy msgid "Skip to E&nd" msgstr "Siirry loppuun" #: src/Menus.cpp:780 msgid "&Record" msgstr "Tallenna" #: src/Menus.cpp:781 msgid "&Timer Record..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:782 #, fuzzy msgid "Appen&d Record" msgstr "Tallenna" #: src/Menus.cpp:786 #, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "Päällenauhoitus (päälle/pois)" #: src/Menus.cpp:787 #, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Ohjelmiston läpisoitto (päällä/pois)" #: src/Menus.cpp:790 #, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/Menus.cpp:791 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Äänikäynnistyksen taso..." #: src/Menus.cpp:794 #, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/Menus.cpp:796 #, fuzzy msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "&Äänilaitetiedot..." #: src/Menus.cpp:802 msgid "&Tracks" msgstr "&Raidat" #: src/Menus.cpp:807 msgid "Add &New" msgstr "Lisää &uusi" #: src/Menus.cpp:809 msgid "&Audio Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:810 msgid "&Stereo Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:811 #, fuzzy msgid "&Label Track" msgstr "Merkkiraita" #: src/Menus.cpp:812 #, fuzzy msgid "&Time Track" msgstr "Aikaraita" #: src/Menus.cpp:820 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Stereoraita monoksi" #: src/Menus.cpp:823 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Miksaa ja renderöi" #: src/Menus.cpp:826 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:829 msgid "&Resample..." msgstr "Samplaa uudelleen" #: src/Menus.cpp:835 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "P&oista raitoja" #: src/Menus.cpp:841 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Mykistä kaikki raidat" #: src/Menus.cpp:842 #, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Poista mykistys kaikilta raidoilta" #: src/Menus.cpp:847 #, fuzzy msgid "&Align End to End" msgstr "Kohdista loppu valinnan loppuun" #: src/Menus.cpp:848 #, fuzzy msgid "Align &Together" msgstr "Kohdista raidat yhteen" #: src/Menus.cpp:851 #, fuzzy msgid "Start to &Zero" msgstr "Aseta näytteenottotaajuus" #: src/Menus.cpp:852 #, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "valinnan &alkuun" #: src/Menus.cpp:853 #, fuzzy msgid "Start to Selection &End" msgstr "valinnan &loppuun" #: src/Menus.cpp:854 #, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "valinnan &alkuun" #: src/Menus.cpp:855 #, fuzzy msgid "End to Selection En&d" msgstr "valinnan &loppuun" #: src/Menus.cpp:863 msgid "&Align Tracks" msgstr "Kohdista raidat" #: src/Menus.cpp:874 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "" #: src/Menus.cpp:888 src/Menus.cpp:5562 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Synkronoi MIDI äänen kanssa" #: src/Menus.cpp:896 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:902 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:904 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:912 #, fuzzy msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Muokkaa otsikoita" #: src/Menus.cpp:918 #, fuzzy msgid "S&ort Tracks" msgstr "&Järjestä raidat" #: src/Menus.cpp:920 msgid "by &Start time" msgstr "&Aloitusajan mukaan" #: src/Menus.cpp:923 msgid "by &Name" msgstr "&Nimen mukaan" #: src/Menus.cpp:944 msgid "&Generate" msgstr "&Luo" #: src/Menus.cpp:971 src/Menus.cpp:1031 src/Menus.cpp:1082 msgid "Unsorted" msgstr "" #: src/Menus.cpp:992 msgid "Effe&ct" msgstr "&Efekti" #: src/Menus.cpp:996 src/Menus.cpp:2994 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Toista %s" #: src/Menus.cpp:1000 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1051 msgid "&Analyze" msgstr "&Analysoi" #: src/Menus.cpp:1053 msgid "Contrast..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1056 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Piirrä spektri..." #: src/Menus.cpp:1104 src/Menus.cpp:1107 src/effects/Contrast.cpp:358 msgid "&Help" msgstr "&Ohje" #: src/Menus.cpp:1110 #, fuzzy msgid "&Quick Help" msgstr "&Ohje" #: src/Menus.cpp:1111 msgid "&Manual" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1115 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Kuvakaappaustyökalut..." #: src/Menus.cpp:1121 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Suorita mittauskoe..." #: src/Menus.cpp:1126 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1127 msgid "Show &Log..." msgstr "Näytä &loki..." #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1142 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1144 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:143 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 msgid "Selection Tool" msgstr "Valintatyökalu" #: src/Menus.cpp:1145 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:144 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 msgid "Envelope Tool" msgstr "Verhotyökalu" #: src/Menus.cpp:1146 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 msgid "Draw Tool" msgstr "Piirtotyökalu" #: src/Menus.cpp:1147 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomaustyökalu" #: src/Menus.cpp:1148 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:145 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Aikakorjaustyökalu" #: src/Menus.cpp:1149 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Multi Tool" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1151 msgid "Next Tool" msgstr "Seuraava työkalu" #: src/Menus.cpp:1152 msgid "Previous Tool" msgstr "Edellinen työkalu" #: src/Menus.cpp:1154 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182 msgid "Play" msgstr "Soita" #: src/Menus.cpp:1158 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/Menus.cpp:1161 msgid "Play One Second" msgstr "Toista yksi sekuntti" #: src/Menus.cpp:1162 msgid "Play To Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1163 msgid "Play Cut Preview" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1165 msgid "Selection to Start" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1166 msgid "Selection to End" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1168 msgid "DeleteKey" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "DeleteKey2" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1178 msgid "Short seek left during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1179 msgid "Short seek right during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1180 msgid "Long seek left during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1181 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1186 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1187 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1188 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1189 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1190 src/Menus.cpp:1191 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursori vasen" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursori oikea" #: src/Menus.cpp:1195 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1200 msgid "Selection Extend Left" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1201 msgid "Selection Extend Right" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1203 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1204 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1206 msgid "Selection Contract Left" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1207 msgid "Selection Contract Right" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1209 msgid "Change pan on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Pan left on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1211 msgid "Pan right on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1212 msgid "Change gain on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1213 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1214 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1215 msgid "Open menu on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1216 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1217 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1218 msgid "Close focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1222 msgid "Snap To Off" msgstr "Napsahda kohtaan pois päältä" #: src/Menus.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" msgstr "Napsahda kohtaan pois päältä" #: src/Menus.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Snap To Prior" msgstr "Napsahda kohtaan" #: src/Menus.cpp:1226 msgid "Full screen on/off" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1239 msgid "Change audio host" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Change recording channels" msgstr "Muuta sävelkorkeutta" #: src/Menus.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/Menus.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Play at speed" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Adjust playback speed" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Increase playback speed" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Decrease playback speed" msgstr "Toiston nopeus" #: src/Menus.cpp:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %d to %d" msgstr "Laajennukset %i-%i" #: src/Menus.cpp:1563 msgid "Open Recent" msgstr "Avaa viimeisin" #: src/Menus.cpp:1566 msgid "Recent &Files" msgstr "V&iimeaikaiset tiedostot" #: src/Menus.cpp:1584 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Kumoa %s" #: src/Menus.cpp:1619 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "Tee &uudelleen %s" #: src/Menus.cpp:2387 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Raidat järjestetty ajan mukaan" #: src/Menus.cpp:2387 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "Järjestä ajan mukaan" #: src/Menus.cpp:2396 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Raidat järjrestetty nimen mukaan" #: src/Menus.cpp:2396 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Järjestä nimen mukaan" #: src/Menus.cpp:2549 #, fuzzy msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Aseta valintapiste" #: src/Menus.cpp:2550 src/Menus.cpp:2582 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Paikka äänessä:" #: src/Menus.cpp:2581 #, fuzzy msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Aseta valintapiste" #: src/Menus.cpp:2966 msgid "You must select a track first." msgstr "Sinun on ensin valittava raita." #: src/Menus.cpp:3160 msgid "labels.txt" msgstr "merkit.txt" #: src/Menus.cpp:3172 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Merkkiraitoja ei ole vietäväksi." #: src/Menus.cpp:3257 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Vie MIDI-tiedosto nimellä:" #: src/Menus.cpp:3261 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI-tiedostot (*.mid)|*.mid|Allegro-tiedostot (*.gro)|*.gro" #: src/Menus.cpp:3293 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3294 msgid "Export MIDI" msgstr "Vie MIDI-tiedosto" #: src/Menus.cpp:3321 #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "Valittua audiota viedään Ogg Vorbis -tiedostoon" #: src/Menus.cpp:3381 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ei kumottavaa" #: src/Menus.cpp:3407 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ei uudelleen tehtävää" #: src/Menus.cpp:3506 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Leikattu leikepöydälle" #: src/Menus.cpp:3506 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/Menus.cpp:3551 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Jaa ja leikkaa leikepöydälle" #: src/Menus.cpp:3551 msgid "Split Cut" msgstr "Jaa ja leikkaa" #: src/Menus.cpp:3672 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "" #: src/Menus.cpp:3684 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "" #: src/Menus.cpp:3803 src/Menus.cpp:3932 src/Menus.cpp:4009 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Liitetty leikepöydältä" #: src/Menus.cpp:3803 src/Menus.cpp:3827 src/Menus.cpp:3932 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/Menus.cpp:3827 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4009 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4061 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Vaimennettu valitut raidat %.2f sekunniksi kohdassa %.2f" #: src/Menus.cpp:4063 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Trim Audio" msgstr "Nauhoitetaan ääntä" #: src/Menus.cpp:4094 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Jaettiin ja tuhottiin %.2f sekuntia kohdassa t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4097 msgid "Split Delete" msgstr "Jaa ja tuhoa" #: src/Menus.cpp:4119 #, fuzzy, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Poistettu %.2f sekuntia kohdasta t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Syvyys:" #: src/Menus.cpp:4144 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4147 msgid "Join" msgstr "Yhdistä" #: src/Menus.cpp:4160 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Vaimennettu valitut raidat %.2f sekunniksi kohdassa %.2f" #: src/Menus.cpp:4163 msgid "Silence" msgstr "Hiljaisuutta" #: src/Menus.cpp:4194 msgid "Duplicated" msgstr "Kahdennettu" #: src/Menus.cpp:4194 msgid "Duplicate" msgstr "Kahdenna" #: src/Menus.cpp:4219 #, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Leikkaa merkityt alueet leikepöydälle" #: src/Menus.cpp:4221 #, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Me&rkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4237 #, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Jaa ja leikkaa merkityt alueet leikepöydälle" #: src/Menus.cpp:4239 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Jaa ja leikkaa merkit" #: src/Menus.cpp:4253 #, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Kopioi merkityt alueet leikepöydälle" #: src/Menus.cpp:4255 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4271 #, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Tuhotut merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4273 #, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Tuhotut merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4287 #, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Jaa tuhotut merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4289 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Jako ja tuhoa merkit" #: src/Menus.cpp:4303 #, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Hiljennetyt merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4305 #, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Hiljennetyt merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4316 #, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Jaa merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4318 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Jaa merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4332 #, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Yhdistetyt merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4334 #, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Yhdistetyt merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4350 #, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Tuhotut merkityt alueet" #: src/Menus.cpp:4352 #, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Hiljennä merkit" #: src/Menus.cpp:4374 src/TrackPanel.cpp:8196 msgid "Split" msgstr "Jaettu" #: src/Menus.cpp:4465 msgid "Split to new track" msgstr "Jaa uuteen raitaan" #: src/Menus.cpp:4465 msgid "Split New" msgstr "Uusi jako" #: src/Menus.cpp:4842 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Taajuusanalyysi" #: src/Menus.cpp:5032 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Tuotu merkit lähteestä \"%s\"" #: src/Menus.cpp:5033 msgid "Import Labels" msgstr "Tuo merkit" #: src/Menus.cpp:5044 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Valitse MIDI-tiedosto..." #: src/Menus.cpp:5048 #, fuzzy msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" "MIDI- ja Allegro-tiedostot (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-" "tiedostot (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-tiedostot (*.gro)|*.gro|Kaikki " "tiedostot (*.*)|*.*" #: src/Menus.cpp:5065 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Tuotu MIDI-tiedosto lähteestä \"%s\"" #: src/Menus.cpp:5066 msgid "Import MIDI" msgstr "Tuo MIDI-tiedosto" #: src/Menus.cpp:5080 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Valitse mikä tahansa pakkaamaton audiotiedosto..." #: src/Menus.cpp:5084 #, fuzzy msgid "All files|*" msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*" #: src/Menus.cpp:5109 src/Menus.cpp:5110 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Muokkaa metatietotunnisteita" #: src/Menus.cpp:5110 src/export/Export.cpp:385 #: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:818 msgid "Edit Metadata" msgstr "Muokkaa metatietoja" #: src/Menus.cpp:5166 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5169 msgid "Render" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5174 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5177 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5179 src/Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5340 #, fuzzy msgid "start to zero" msgstr "Aseta näytteenottotaajuus" #: src/Menus.cpp:5341 src/Menus.cpp:5346 src/Menus.cpp:5351 #: src/effects/Contrast.cpp:253 src/effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Start" msgstr "Alku" #: src/Menus.cpp:5345 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" msgstr "valinnan &alkuun" #: src/Menus.cpp:5350 #, fuzzy msgid "start to selection end" msgstr "valinnan &loppuun" #: src/Menus.cpp:5355 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" msgstr "Kohdistettu valinnan alkuun" #: src/Menus.cpp:5356 src/Menus.cpp:5361 src/effects/Contrast.cpp:254 #: src/effects/ToneGen.cpp:306 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "Loppu" #: src/Menus.cpp:5360 #, fuzzy msgid "end to selection end" msgstr "Kohdistettu valinnan loppuun" #: src/Menus.cpp:5366 msgid "end to end" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5367 #, fuzzy msgid "End to End" msgstr "Siirry loppuun" #: src/Menus.cpp:5371 msgid "together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5372 msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5447 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Kohdista ja siirrä kursoria" #: src/Menus.cpp:5448 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Kohdistettu" #: src/Menus.cpp:5451 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Kohdistettu" #: src/Menus.cpp:5452 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" msgstr "Kohdista" #: src/Menus.cpp:5563 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5729 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5732 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Synkronoi MIDI äänen kanssa" #: src/Menus.cpp:5736 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5747 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5761 msgid "Created new audio track" msgstr "Luotu uusi audioraita" #: src/Menus.cpp:5761 src/Menus.cpp:5783 src/Menus.cpp:5798 src/Menus.cpp:5818 msgid "New Track" msgstr "Uusi raita" #: src/Menus.cpp:5783 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Luotu uusi stereoaudioraita" #: src/Menus.cpp:5798 msgid "Created new label track" msgstr "Luotu uusi merkkiraita" #: src/Menus.cpp:5807 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5818 msgid "Created new time track" msgstr "Luotu uusi aikaraita" #: src/Menus.cpp:5943 msgid "Edited labels" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6049 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Poistettu audioraitoja" #: src/Menus.cpp:6049 msgid "Remove Track" msgstr "Poista raita" #: src/Menus.cpp:6109 #, fuzzy msgid "Audio Device Info" msgstr "&Äänilaitetiedot..." #: src/Menus.cpp:6205 src/Menus.cpp:6266 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900 #: src/export/ExportMP3.cpp:1888 msgid "Resample" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6231 src/TrackPanel.cpp:8513 #, fuzzy msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: src/Menus.cpp:6255 src/TrackPanel.cpp:8542 msgid "The entered value is invalid" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6264 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6273 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6273 msgid "Resample Track" msgstr "" #: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Miksaus" #: src/Mix.cpp:170 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:214 src/TrackPanel.cpp:4987 src/widgets/ASlider.cpp:374 msgid "Velocity" msgstr "" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp:223 src/MixerBoard.cpp:226 src/MixerBoard.cpp:404 #: src/TrackPanel.cpp:4983 src/TrackPanel.cpp:7818 src/TrackPanel.cpp:9492 #: src/widgets/ASlider.cpp:356 msgid "Gain" msgstr "Vahvistus" #: src/MixerBoard.cpp:246 src/MixerBoard.cpp:247 msgid "Musical Instrument" msgstr "" # i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically #: src/MixerBoard.cpp:263 src/MixerBoard.cpp:265 src/MixerBoard.cpp:423 #: src/TrackPanel.cpp:4983 src/TrackPanel.cpp:7763 src/TrackPanel.cpp:9500 #: src/widgets/ASlider.cpp:346 msgid "Pan" msgstr "Pan." #: src/MixerBoard.cpp:278 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1443 #: src/TrackPanel.cpp:9440 msgid "Mute" msgstr "Mykkä" #: src/MixerBoard.cpp:291 src/MixerBoard.cpp:327 src/MixerBoard.cpp:1493 #: src/TrackPanel.cpp:9438 msgid "Solo" msgstr "Soolo" #: src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:331 msgid "Signal Level Meter" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:404 src/TrackPanel.cpp:4982 msgid "Moved gain slider" msgstr "Siirretty vahvistussäädintä" #: src/MixerBoard.cpp:423 src/TrackPanel.cpp:4982 msgid "Moved pan slider" msgstr "Muutettu panorointia" #: src/MixerBoard.cpp:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity asetukset" #: src/ModuleManager.cpp:115 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:115 src/ModuleManager.cpp:124 msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:116 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:124 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:125 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:274 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:275 msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:276 msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:276 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ei mitään" #: src/ModuleManager.cpp:278 #, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" msgstr "Audacity asetukset" #: src/ModuleManager.cpp:278 msgid "Try and load this module?" msgstr "" #: src/NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" msgstr "Nuottiraita" #: src/PluginManager.cpp:425 src/PluginManager.cpp:430 #: src/PluginManager.cpp:431 #, fuzzy msgid "Register Effects" msgstr "&Efekti" #: src/PluginManager.cpp:478 msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:495 msgid "Plug-in Name" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:496 msgid "Path" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:507 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Valitse" #: src/PluginManager.cpp:508 #, fuzzy msgid "Clea&r All" msgstr "&Tyhjennä" #: src/Prefs.cpp:158 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" #: src/Prefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Audacity asetukset" #: src/Prefs.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "En voi poistaa '%s'" #: src/Prefs.cpp:169 msgid "Failed!" msgstr "" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." msgstr "Tulostamisessa oli ongelma." #: src/Printing.cpp:174 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/Project.cpp:887 msgid "Main Mix" msgstr "" #: src/Project.cpp:1014 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Tervetuloa käyttämään Audacityn versiota %s" #: src/Project.cpp:1184 msgid "(Recovered)" msgstr "(Palautettu)" #: src/Project.cpp:2001 src/TrackPanel.cpp:1035 msgid "Recorded Audio" msgstr "Äänitetty audiota" #: src/Project.cpp:2001 src/TrackPanel.cpp:1035 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Äänitä" #: src/Project.cpp:2027 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #: src/Project.cpp:2030 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" #: src/Project.cpp:2033 msgid "Save changes?" msgstr "Tallennetaanko muutokset?" #: src/Project.cpp:2303 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Valitse yksi tai useampia audiotiedostoja..." #: src/Project.cpp:2339 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s on jo avoinna toisessa ikkunassa." #: src/Project.cpp:2342 src/Project.cpp:2509 src/Project.cpp:2728 #: src/Project.cpp:2907 msgid "Error Opening Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:2356 src/Project.cpp:3733 #, fuzzy msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity-projektit|*.aup|" #: src/Project.cpp:2409 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: src/Project.cpp:2419 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 tai aikaisempi" #: src/Project.cpp:2424 src/Project.cpp:3006 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2458 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" #: src/Project.cpp:2459 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "" #: src/Project.cpp:2473 src/xml/XMLWriter.cpp:270 msgid "Error Opening File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2481 msgid "Error opening file" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa" #: src/Project.cpp:2487 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "Tiedosto on väärä tai korruptoitunut: \n" "%s" #: src/Project.cpp:2488 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:2508 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" "Audacity ei kyennyt muuntamaan Audacity 1.0:n projektia uuteen " "projektitiedostomuotoon." #: src/Project.cpp:2664 msgid "Project was recovered" msgstr "Projekti palautettiin" #: src/Project.cpp:2664 msgid "Recover" msgstr "Palauta" #: src/Project.cpp:2667 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Vanhaa automaattitallennustiedostoa ei voitu poistaa" #: src/Project.cpp:2811 src/Project.cpp:2812 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:2905 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Projektin data-kansiota \"%s\" ei löytynyt." #: src/Project.cpp:2970 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" #: src/Project.cpp:2974 msgid "Can't open project file" msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" #: src/Project.cpp:3221 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: src/Project.cpp:3222 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:3281 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3283 src/Project.cpp:3320 src/Project.cpp:3343 #: src/Project.cpp:3666 src/Project.cpp:3756 #, fuzzy msgid "Error Saving Project" msgstr "Virhe tallennettaessa projektia" #: src/Project.cpp:3318 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" "Projektia ei voitu tallentaa. Ehkä %s ei ole kirjoitettavissa,\n" "tai levy on täynnä." #: src/Project.cpp:3341 src/Project.cpp:4628 src/Tags.cpp:1164 #: src/effects/Equalization.cpp:1189 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon \"%s\": %s" #: src/Project.cpp:3423 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Tallennettu %s" #: src/Project.cpp:3579 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Tuotu \"%s\"" #: src/Project.cpp:3580 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/Project.cpp:3616 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Virhe tuotaessa" #: src/Project.cpp:3665 src/Project.cpp:3755 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3701 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:3706 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3717 #, fuzzy, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Tallenna pakattu kopio projektista..." #: src/Project.cpp:3722 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3727 #, fuzzy, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Tallenna projekti nimellä…" #: src/Project.cpp:3798 msgid "Created new project" msgstr "Luotu uusi projekti" #: src/Project.cpp:4015 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Poistettu %.2f sekuntia kohdasta t=%.2f" #: src/Project.cpp:4018 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/Project.cpp:4212 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "" #: src/Project.cpp:4215 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "" #: src/Project.cpp:4218 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "" #: src/Project.cpp:4221 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "" #: src/Project.cpp:4224 msgid "Out of disk space" msgstr "Levytila loppu" #: src/Project.cpp:4246 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "" #: src/Project.cpp:4251 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" #: src/Project.cpp:4254 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" #: src/Project.cpp:4600 msgid "New Project" msgstr "Uusi projekti" #: src/Project.cpp:4630 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "" #: src/Project.cpp:4645 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Automaattitallennustiedostoa ei voitu luoda:" #: src/Project.cpp:4664 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Vanhaa automaattitallennustiedostoa ei voitu poistaa:" #: src/Project.cpp:4693 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "" #: src/Resample.cpp:61 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Korkealaatuinen Sinc-interpolointi" #: src/Resample.cpp:63 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "Nopea Sinc-interpolointi" #: src/Resample.cpp:184 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Libsamplerate virhe: %d\n" #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "" #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "" #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" msgstr "Tallenna kuvat kansioon:" #: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Small" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:331 msgid "Resize Large" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Sininen tausta" #: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "Valkoinen tausta" #: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78 #: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80 #: src/effects/Reverb.cpp:205 msgid "false" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284 msgid "Transport" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/EffectManager.cpp:73 #: src/effects/LoadEffects.cpp:111 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205 msgid "Mixer" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:134 msgid "Meter" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192 msgid "Edit" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325 msgid "Device" msgstr "Laite" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:259 msgid "Transcription" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:474 msgid "Track Panel" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308 #: src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "Yksi s" #: src/Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "Kymmenen s" #: src/Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "Yksi min" #: src/Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "Viisi min" #: src/Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1050 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1519 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2186 src/effects/Effect.cpp:1385 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "Pre&view" msgstr "&Esikatselu" #: src/ShuttleGui.cpp:2190 #, fuzzy msgid "Dry Previe&w" msgstr "Esikatsellaan" #: src/ShuttleGui.cpp:2196 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Oletukset" #: src/ShuttleGui.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "&Virheidenjäljitys" #: src/Snap.cpp:275 msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp:276 msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp:277 msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "Äänikäynnistysnauhoitus" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:60 #, fuzzy msgid "Activation level (dB):" msgstr "Vahvistus (dB):" #: src/SplashDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "&Tervetuloa käyttämään Audacitya!" #: src/SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Älä näytä tätä uudelleen käynnistyksessä" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" msgstr "Artistin nimi" #: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" msgstr "Raidan nimi" #: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" msgstr "Albumin nimi" #: src/Tags.cpp:593 msgid "Track Number" msgstr "Raidan numero" #: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/Tags.cpp:595 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: src/Tags.cpp:750 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" #: src/Tags.cpp:774 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Tunniste:" #: src/Tags.cpp:775 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Tunnisteen arvo" #: src/Tags.cpp:796 msgid "Genres" msgstr "Tyylilajit" #: src/Tags.cpp:800 msgid "E&dit..." msgstr "" #: src/Tags.cpp:801 msgid "Rese&t..." msgstr "" #: src/Tags.cpp:806 msgid "Template" msgstr "Malli" #: src/Tags.cpp:810 msgid "&Load..." msgstr "&Lataa..." #: src/Tags.cpp:813 msgid "Set De&fault" msgstr "Aseta vakioksi" #: src/Tags.cpp:963 msgid "Edit Genres" msgstr "Muokkaa tyylilajeja" #: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voida tallentaa." #: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035 msgid "Reset Genres" msgstr "Aseta tyylilajit oletusarvoihin" #: src/Tags.cpp:1007 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa tyylilajilistan oletusarvoihin?" #: src/Tags.cpp:1023 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voida avata." #: src/Tags.cpp:1057 msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1082 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1111 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Tallenna metatiedot nimellä:" #: src/Tags.cpp:1166 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" #: src/Theme.cpp:637 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoa:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:655 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity ei voinut avata tiedostoa:\n" " %s\n" "kirjoitusta varten." #: src/Theme.cpp:663 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ei voinut kirjoittaa kuvia tiedostoon:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:798 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "Audacity ei voinut löytää tiedostoa:\n" " %s.\n" "Teemaa ei ladattu." #: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "Audacity ei voinut ladata tiedostoa:\n" " %s.\n" "Ehkä virheellinen png-muoto?" #: src/Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity ei voinut lukea sen oletusteemaa.\n" "Ilmoita tästä virheestä." #: src/Theme.cpp:919 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" #: src/Theme.cpp:943 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "Ei voitu luoda hakemistoa:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity ei voinut tallentaa tiedostoa:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:976 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" #: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:251 #: src/TimerRecordDialog.cpp:383 src/TimerRecordDialog.cpp:396 #: src/effects/DtmfGen.cpp:472 src/effects/Noise.cpp:197 #: src/effects/Noise.cpp:213 src/effects/ToneGen.cpp:273 #: src/effects/ToneGen.cpp:285 src/effects/ToneGen.cpp:320 #: src/effects/ToneGen.cpp:332 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1299 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: src/TimeTrack.cpp:52 msgid "Time Track" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:214 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:215 msgid "Error in Duration" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Recording start" msgstr "Äänityksen alku" #: src/TimerRecordDialog.cpp:249 msgid "Recording end" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/TimerRecordDialog.cpp:255 #, fuzzy msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity asetukset" #: src/TimerRecordDialog.cpp:339 #, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp:340 msgid "Start Date and Time" msgstr "Alku päivämäärä ja aika" #: src/TimerRecordDialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Aseta näytteenottotaajuus" #: src/TimerRecordDialog.cpp:362 msgid "End Date and Time" msgstr "Loppu päivämäärä ja aika" #: src/TimerRecordDialog.cpp:370 msgid "End Date" msgstr "Loppu päivämäärä" #: src/TimerRecordDialog.cpp:393 #, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 päivöö 024 h 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp:468 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:474 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:668 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Muu..." #: src/TrackPanel.cpp:678 #, fuzzy msgid "Wa&veform" msgstr "Ääniaalto" #: src/TrackPanel.cpp:679 #, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" msgstr "Ääniaalto (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:680 #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "Spektrogrammit" #: src/TrackPanel.cpp:682 #, fuzzy msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Spektrogrammit" #: src/TrackPanel.cpp:683 #, fuzzy msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "Sävelkorkeus (EAC)" #: src/TrackPanel.cpp:685 #, fuzzy msgid "&Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:686 #, fuzzy msgid "&Left Channel" msgstr "Vasen kanava" #: src/TrackPanel.cpp:687 #, fuzzy msgid "&Right Channel" msgstr "Oikea kanava" #: src/TrackPanel.cpp:688 #, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Yhdistä stereoraidaksi" #: src/TrackPanel.cpp:689 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:690 #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Jaa stereoraita" #: src/TrackPanel.cpp:691 #, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Stereo, " #: src/TrackPanel.cpp:693 #, fuzzy msgid "Set Sample &Format" msgstr "Aseta näytteen muoto" #: src/TrackPanel.cpp:695 #, fuzzy msgid "Set Rat&e" msgstr "Aseta näytteenottotaajuus" #: src/TrackPanel.cpp:700 #, fuzzy msgid "Up &Octave" msgstr "Oktaavi ylös" #: src/TrackPanel.cpp:701 #, fuzzy msgid "Down Octa&ve" msgstr "Oktaavi alas" #: src/TrackPanel.cpp:706 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "Fontti..." #: src/TrackPanel.cpp:711 #, fuzzy msgid "&Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/TrackPanel.cpp:712 msgid "L&ogarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:714 #, fuzzy msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Aseta alue..." #: src/TrackPanel.cpp:715 #, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Nopea Sinc-interpolointi" #: src/TrackPanel.cpp:721 #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "Tuhotut merkityt alueet" #: src/TrackPanel.cpp:726 #, fuzzy msgid "N&ame..." msgstr "Nimi..." #: src/TrackPanel.cpp:728 #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "Siirrä raita ylös" #: src/TrackPanel.cpp:729 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "Siirrä raita alas" #: src/TrackPanel.cpp:730 #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "Siirrä raita ylös" #: src/TrackPanel.cpp:731 #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Siirrä raita alas" #: src/TrackPanel.cpp:1555 msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1560 #, fuzzy msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" "Klikkaa lähentääksesi pystysuunnassa, Vaihto-klikkaus loitontaa, raahaa " "piirtääksesi alueen, johon lähennetään." #: src/TrackPanel.cpp:1566 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1586 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Klikkaa ja raahaa muuttaaksesi stereoraitojen suhteellista kokoa." #: src/TrackPanel.cpp:1589 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Klikkaa ja raahaa muuttaaksesi raidan kokoa." #: src/TrackPanel.cpp:1620 msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1621 msgid "Drag label boundary." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1669 src/TrackPanel.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "Klikkaa ja raahaa siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1670 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "Klikkaa ja raahaa siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1728 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "Monitoimitila: Cmd-, hiiri- ja näppäimistöasetuksiin" #: src/TrackPanel.cpp:1761 msgid "Click to start or resume playback at the chosen time." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1773 #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "Klikkaa ja raahaa valitaksesi audiota" #: src/TrackPanel.cpp:1792 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1807 #, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "Klikkaa ja raahaa siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1813 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Klikkaa ja raahaa siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1817 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Klikkaa ja raahaa siirtääksesi valinnan oikeaa reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1823 #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "Klikkaa ja raahaa siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:1824 src/TrackPanel.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "Klikkaa ja raahaa valitaksesi audiota" #: src/TrackPanel.cpp:1833 #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "Klikkaa ja raahaa siirtääksesi valinnan vasenta reunaa." #: src/TrackPanel.cpp:2300 src/TrackPanel.cpp:5832 src/TrackPanel.cpp:5872 #: src/TrackPanel.cpp:6145 src/TrackPanel.cpp:8739 src/TrackPanel.cpp:8760 msgid "Modified Label" msgstr "Muokattu merkkiä" #: src/TrackPanel.cpp:2301 src/TrackPanel.cpp:5833 src/TrackPanel.cpp:5873 #: src/TrackPanel.cpp:6146 src/TrackPanel.cpp:8740 src/TrackPanel.cpp:8761 #: src/TrackPanel.cpp:8776 msgid "Label Edit" msgstr "Muokkaa merkkiä" #: src/TrackPanel.cpp:2335 src/TrackPanel.cpp:2343 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2378 src/TrackPanel.cpp:2884 msgid "Stretch Note Track" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2383 src/TrackPanel.cpp:2884 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:3241 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Muokattu verhoa" #: src/TrackPanel.cpp:3243 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Envelope" msgstr "Verho" #: src/TrackPanel.cpp:3417 msgid "Moved clip to another track" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:3423 msgid "right" msgstr "oikealle" #: src/TrackPanel.cpp:3425 msgid "left" msgstr "vasemmalle" #: src/TrackPanel.cpp:3427 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:3431 src/prefs/MousePrefs.cpp:123 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Time-Shift" msgstr "Aikakorjaus" #: src/TrackPanel.cpp:4397 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:4414 #, fuzzy msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "Zoomaus ei ole tarpeeksi suuri. Lähennä näkymää kunnes näet yksittäiset " "näytteet." #: src/TrackPanel.cpp:4691 msgid "Moved Sample" msgstr "Siirretty näytettä" #: src/TrackPanel.cpp:4692 msgid "Sample Edit" msgstr "Näytteen muokkaus" #: src/TrackPanel.cpp:4799 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Poistettu raita \"%s\"." #: src/TrackPanel.cpp:4801 msgid "Track Remove" msgstr "Raidan poisto" #: src/TrackPanel.cpp:4987 msgid "Moved velocity slider" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:5179 msgid "up" msgstr "ylös" #: src/TrackPanel.cpp:5192 msgid "down" msgstr "alas" #: src/TrackPanel.cpp:5207 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Siirretty \"%s\" %s" #: src/TrackPanel.cpp:5210 src/TrackPanel.cpp:8674 msgid "Move Track" msgstr "Siirrä raita" #: src/TrackPanel.cpp:6042 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6042 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: src/TrackPanel.cpp:6055 msgid "Merged Clips" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6055 msgid "Merge" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6066 msgid "Removed Cut Line" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6066 src/effects/EffectRack.cpp:234 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/TrackPanel.cpp:7763 msgid "Adjusted Pan" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7818 msgid "Adjusted gain" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7963 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8127 src/TrackPanel.cpp:8130 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " #: src/TrackPanel.cpp:8134 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " #: src/TrackPanel.cpp:8136 msgid "Left, " msgstr "Vasen, " #: src/TrackPanel.cpp:8138 msgid "Right, " msgstr "Oikea, " #: src/TrackPanel.cpp:8150 msgid "Left Channel" msgstr "Vasen kanava" #: src/TrackPanel.cpp:8150 msgid "Right Channel" msgstr "Oikea kanava" #: src/TrackPanel.cpp:8151 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8160 src/TrackPanel.cpp:8397 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Muutettu \"%s\" -> %s" #: src/TrackPanel.cpp:8163 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: src/TrackPanel.cpp:8184 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8186 #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "%d Kanavaa" #: src/TrackPanel.cpp:8194 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Jaettu stereoraita \"%s\"" #: src/TrackPanel.cpp:8203 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8205 #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "Stereo, " #: src/TrackPanel.cpp:8298 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "%s:sta tehty stereoraita" #: src/TrackPanel.cpp:8301 msgid "Make Stereo" msgstr "Tee stereoksi" #: src/TrackPanel.cpp:8354 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "Muutettu \"%s\" %s Hz:iin" #: src/TrackPanel.cpp:8356 msgid "Rate Change" msgstr "Näytteenottotaajuuden vaihto" #: src/TrackPanel.cpp:8401 msgid "Format Change" msgstr "Vaihda muoto" #: src/TrackPanel.cpp:8488 msgid "Set Rate" msgstr "Aseta näytteenottotaajuus" #: src/TrackPanel.cpp:8564 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Vaihda alemmaksi nopeusrajoitukseksi (%):" #: src/TrackPanel.cpp:8565 src/TrackPanel.cpp:8566 msgid "Lower speed limit" msgstr "Alempi nopeusrajoitus" #: src/TrackPanel.cpp:8571 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Vaihda ylemmäksi nopeusrajoitukseksi (%):" #: src/TrackPanel.cpp:8572 src/TrackPanel.cpp:8573 msgid "Upper speed limit" msgstr "Ylempi nopeusrajoitus" #: src/TrackPanel.cpp:8581 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Aseta alue välille \"%ld\" - \"%ld\"" #: src/TrackPanel.cpp:8586 msgid "Set Range" msgstr "Aseta alue" #: src/TrackPanel.cpp:8598 msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8598 src/TrackPanel.cpp:8607 #, fuzzy msgid "Set Display" msgstr "Näyttö" #: src/TrackPanel.cpp:8607 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8616 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8616 src/TrackPanel.cpp:8619 #, fuzzy msgid "Set Interpolation" msgstr "Nopea Sinc-interpolointi" #: src/TrackPanel.cpp:8619 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8636 msgid "to Top" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8648 msgid "to Bottom" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8661 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/TrackPanel.cpp:8661 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "alas" #: src/TrackPanel.cpp:8672 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Siirrä &ylöspäin" #: src/TrackPanel.cpp:8710 msgid "Change track name to:" msgstr "Vaihda raidan nimeksi:" #: src/TrackPanel.cpp:8711 msgid "Track Name" msgstr "Raidan nimi" #: src/TrackPanel.cpp:8724 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "\"%s\" vaihdettu nimelle \"%s\"" #: src/TrackPanel.cpp:8727 msgid "Name Change" msgstr "Nimen muutos" #: src/TrackPanel.cpp:8775 #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "Tuhotut merkityt alueet" #: src/TrackPanel.cpp:8811 msgid "Label Track Font" msgstr "Merkkiraidan fontti" #: src/TrackPanel.cpp:8824 src/TrackPanel.cpp:8831 msgid "Face name" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8836 src/TrackPanel.cpp:8843 msgid "Face size" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9161 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449 msgid "TrackView" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Raita %d" #: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470 msgid " Mute On" msgstr "Mykistys päällä" #: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475 msgid " Solo On" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479 msgid " Select On" msgstr "Valittu päällä" #: src/TrackPanelAx.cpp:331 msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: src/WaveTrack.cpp:94 msgid "Audio Track" msgstr "Audioraita" #: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "" #: src/WaveTrack.cpp:2233 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 #: src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/commands/CommandManager.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "Laajennukset %i-%i" #: src/commands/CommandManager.cpp:983 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:987 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:989 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:991 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:993 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:998 msgid "Disallowed" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:1297 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Ladattu %d näppäinoikotietä\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Ladataan näppäinoikoteitä" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " msgstr "Tallennettu" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162 msgid "Error trying to save file: " msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:" #: src/effects/Amplify.cpp:53 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" msgstr "Käytetty efektiä: %s %.1f dB" #: src/effects/Amplify.cpp:136 msgid "Amplify" msgstr "Vahvista" #: src/effects/Amplify.cpp:155 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Vahvistus (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:170 msgid "Amplification dB" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:177 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Uusi huippukohdan voimakkuus (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:187 msgid "Allow clipping" msgstr "Salli leikkautuminen" #: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266 #: src/effects/Amplify.cpp:310 msgid "-Infinity" msgstr "" #: src/effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." msgstr "Vahvista..." #: src/effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" msgstr "Vahvistetaan" #: src/effects/AutoDuck.cpp:141 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157 #: src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Automaattinen välttely" #: src/effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:494 msgid "Duck amount:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:500 msgid "Maximum pause:" msgstr "Enimmäispysäytys:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508 #: src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520 #: src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: src/effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Outer fade down length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:512 msgid "Outer fade up length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:518 msgid "Inner fade down length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:524 msgid "Inner fade up length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626 #, fuzzy msgid "Threshold:" msgstr "Kynnys: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." msgstr "Anna kelvollisia arvoja." #: src/effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" msgstr "Esikatselu ei ole käytössä" #: src/effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." msgstr "Automaattinen välttely" #: src/effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" msgstr "Käytetty efektiä: %s taajuus = %.0f Hz, vahvistus = %.0f dB" #: src/effects/BassTreble.cpp:72 #, c-format msgid ", level enabled at = %.1f dB" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:73 #, fuzzy msgid ", level disabled" msgstr " (ei käytössä)" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:309 #, fuzzy msgid "&Bass (dB):" msgstr "Vahvistus (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:310 #, fuzzy msgid "Bass (dB):" msgstr "Vahvistus (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:315 msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Treble (dB):" msgstr "Minimi dB" #: src/effects/BassTreble.cpp:325 msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:330 #, fuzzy msgid "&Level (dB):" msgstr "Minimi dB" #: src/effects/BassTreble.cpp:335 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Taso:" #: src/effects/BassTreble.cpp:346 msgid "&Enable level control" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:410 msgid " No change to apply." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:419 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:28 msgid "Bass and Treble..." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:42 msgid "Adjusting Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Käytetty efektiä: %s %.2f puolisävelaskelta" #: src/effects/ChangePitch.cpp:218 msgid "Change Pitch" msgstr "Muuta sävelkorkeutta" #: src/effects/ChangePitch.cpp:294 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Muuta sävelkorkeutta muuttamatta tempoa" #: src/effects/ChangePitch.cpp:296 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:302 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Sävelkorkeus:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 #: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:384 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "from" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:311 #, fuzzy msgid "from Octave" msgstr "Oktaavi alas" #: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 #: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "->" #: src/effects/ChangePitch.cpp:320 #, fuzzy msgid "to Octave" msgstr "Oktaavi alas" #: src/effects/ChangePitch.cpp:328 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Puolisävelaskelia:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:329 #, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Puolisävelaskelia:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:336 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Taajuus (Hz):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:341 msgid "from (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:345 msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:355 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:188 msgid "Percent Change:" msgstr "Muutosprosentti:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:367 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:199 #, fuzzy msgid "Percent Change" msgstr "Muutosprosentti:" #: src/effects/ChangePitch.h:35 msgid "Change Pitch..." msgstr "Muuta sävelkorkeutta..." #: src/effects/ChangePitch.h:49 msgid "Changing Pitch" msgstr "Muutetaan sävelkorkeutta" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:64 src/effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Käytetty efektiä: %s %.1f%%" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 msgid "Change Speed" msgstr "Muuta nopeutta" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Muuta nopeutta, vaikuttaen tempoon ja sävelkorkeuteen" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 #, fuzzy msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Vinyylilevyn kierrosluku:" # i18n-hint: n/a is an English # abbreviation meaning "not # applicable" (in other words, # unimportant, not relevant). #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:381 msgid "n/a" msgstr "ei arvoa" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:385 #, fuzzy msgid "From rpm" msgstr "Kierroksesta (RPM)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "To rpm" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." msgstr "Muuta nopeutta..." #: src/effects/ChangeSpeed.h:46 msgid "Changing Speed" msgstr "Muutetaan nopeutta" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:150 msgid "Change Tempo" msgstr "Muuta tempoa" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:181 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Muuta tempoa muuttamatta sävelkorkeutta" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:207 #, fuzzy msgid "Beats per minute:" msgstr "Iskua minuutissa (BPM) muutos:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:211 msgid "From beats per minute" msgstr "Iskuista minuutissa" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:216 msgid "To beats per minute" msgstr "Iskuiksi minuutissa" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:220 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Length (seconds):" msgstr "Pituus (sekunteina)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:224 #, fuzzy msgid "From length in seconds" msgstr "Pituus (sekunteina)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 #, fuzzy msgid "To length in seconds" msgstr "Pituus (sekunteina)" #: src/effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." msgstr "Muuta tempoa..." #: src/effects/ChangeTempo.h:49 msgid "Changing Tempo" msgstr "Muutetaan tempoa" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:155 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:168 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:329 msgid "Click Removal" msgstr "Naksahdusten poisto" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:347 #, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Hiljaisuuden kynnysarvo:" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Kynnys: " #: src/effects/ClickRemoval.cpp:364 msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:373 msgid "Max Spike Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." msgstr "Naksahdusten poisto..." #: src/effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." msgstr "Poistetaan naksahduksia ja poksahduksia..." #: src/effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Dynamiikka-alueen kompressori" #: src/effects/Compressor.cpp:634 msgid "Noise Floor:" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:638 #, fuzzy msgid "Noise Floor" msgstr "Hälygeneraattori" #: src/effects/Compressor.cpp:642 msgid "Ratio:" msgstr "Suhde:" #: src/effects/Compressor.cpp:646 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: src/effects/Compressor.cpp:653 #, fuzzy msgid "Attack Time:" msgstr "Nousuaika: " #: src/effects/Compressor.cpp:657 #, fuzzy msgid "Attack Time" msgstr "Nousuaika: " #: src/effects/Compressor.cpp:661 #, fuzzy msgid "Release Time:" msgstr "Kulunut aika:" #: src/effects/Compressor.cpp:665 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "Julkaisuversio" #: src/effects/Compressor.cpp:676 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Kynnys: %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Suhde: %.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:733 #, fuzzy, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Suhde: %.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:736 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:740 #, fuzzy, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Nousuaika: %.1f s." #: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f secs" #: src/effects/Compressor.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "Nousuaika: %.1f s." #: src/effects/Compressor.h:39 msgid "Compressor..." msgstr "Kompressori..." #: src/effects/Compressor.h:53 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." msgstr "Kompressoidaan..." #: src/effects/Contrast.cpp:67 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:107 msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:117 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:123 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:133 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:153 msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:243 msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:256 msgid "Volume " msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Foreground:" msgstr "Edusta:" #: src/effects/Contrast.cpp:265 src/effects/Contrast.cpp:281 #: src/effects/Contrast.cpp:303 src/effects/Contrast.cpp:319 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:271 msgid "Foreground start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:287 msgid "Foreground end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "Käytä valintaa" #: src/effects/Contrast.cpp:297 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "Tausta:" #: src/effects/Contrast.cpp:309 msgid "Background start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:325 msgid "Background end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:330 #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "Käytä valintaa" #: src/effects/Contrast.cpp:339 msgid "Result" msgstr "Tlos" #: src/effects/Contrast.cpp:343 #, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "Kontrastin tulos:" #: src/effects/Contrast.cpp:346 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Palauta" #: src/effects/Contrast.cpp:347 #, fuzzy msgid "&Difference:" msgstr "Ero:" #: src/effects/Contrast.cpp:350 src/effects/Equalization.cpp:3038 msgid "E&xport..." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:445 msgid "No foreground measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:450 msgid "Measured foreground level" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:452 src/effects/Contrast.cpp:465 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:454 src/effects/Contrast.cpp:467 msgid "zero" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:458 msgid "No background measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:463 msgid "Measured background level" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:472 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:474 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:476 msgid "Current difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:479 #, fuzzy msgid "indeterminate" msgstr "Ei voitu päätellä" #: src/effects/Contrast.cpp:482 #, c-format msgid "%.1f dB Average RMS" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:484 msgid "infinite dB difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:489 msgid "Please enter valid times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:499 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Vie kontrastin tulos:" #: src/effects/Contrast.cpp:520 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:522 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:524 msgid "Foreground" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:529 src/effects/Contrast.cpp:548 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:534 src/effects/Contrast.cpp:553 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:537 src/effects/Contrast.cpp:556 #, c-format msgid "Average RMS = %.1f dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:539 src/effects/Contrast.cpp:558 msgid "Average RMS = zero." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:541 src/effects/Contrast.cpp:560 msgid "Average RMS = dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:543 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: src/effects/Contrast.cpp:562 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: src/effects/Contrast.cpp:565 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:568 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average RMS dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:570 msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:572 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:574 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:577 msgid "Data gathered" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:448 msgid "DTMF sequence:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:454 src/effects/Noise.cpp:196 #: src/effects/ToneGen.cpp:272 src/effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitudi (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:456 src/effects/TruncSilence.cpp:572 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Sijainti:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:466 src/effects/Noise.cpp:214 #: src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:279 #: src/effects/ToneGen.cpp:326 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:466 src/effects/Noise.cpp:214 #: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:279 #: src/effects/ToneGen.cpp:326 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1293 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + millisekuntit" #: src/effects/DtmfGen.cpp:477 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Äänen/hiljaisuuden suhde:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:490 src/effects/DtmfGen.cpp:492 #: src/effects/DtmfGen.cpp:569 src/effects/DtmfGen.cpp:571 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp:491 msgid "Silence duration:" msgstr "Hiljaisuuden pituus:" #: src/effects/DtmfGen.h:41 msgid "DTMF Tones..." msgstr "DTMF sävelet..." #: src/effects/DtmfGen.h:55 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.h:59 msgid "Generating DTMF tones" msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" msgstr "Käytetty efektiä: %s viive = %f sekuntia, vaimenemiskerroin = %f" #: src/effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" msgstr "Kaiku" #: src/effects/Echo.cpp:199 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Viiveen kesto (sekunteina):" #: src/effects/Echo.cpp:204 msgid "Decay factor:" msgstr "Vaimenemiskerroin:" #: src/effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." msgstr "Kaiku..." #: src/effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" msgstr "Kaiutetaan" #: src/effects/Effect.cpp:184 src/effects/Effect.cpp:214 #, fuzzy msgid "Audacity" msgstr "Audacity-projektit|*.aup|" #: src/effects/Effect.cpp:477 #, fuzzy msgid "Applying " msgstr "Suoritetaan Phaser-efektiä" #: src/effects/Effect.cpp:1627 msgid "Preparing preview" msgstr "Valmistellaan esikatselua" #: src/effects/Effect.cpp:1669 msgid "Previewing" msgstr "Esikatsellaan" #: src/effects/Effect.cpp:1685 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:612 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Virhe äänilaitetta avattaessa. Ole hyvä ja tarkista toistolaitteen asetukset " "ja projektin näytteenottotaajuus." #: src/effects/Effect.h:168 src/effects/Reverb.cpp:195 #: src/effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Käytetty efektiä: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp:60 src/effects/LoadEffects.cpp:98 #, fuzzy msgid "Generator" msgstr "Äänigeneraattori" #: src/effects/EffectManager.cpp:63 src/effects/LoadEffects.cpp:101 msgid "Instrument" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:65 src/effects/LoadEffects.cpp:103 msgid "Oscillator" msgstr "Oskillaattori" #: src/effects/EffectManager.cpp:67 src/effects/LoadEffects.cpp:105 msgid "Utility" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:69 src/effects/LoadEffects.cpp:107 #, fuzzy msgid "Converter" msgstr "Vastaääni" #: src/effects/EffectManager.cpp:71 src/effects/LoadEffects.cpp:109 #, fuzzy msgid "Analyser" msgstr "&Analysoi" #: src/effects/EffectManager.cpp:75 src/effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Simulator" msgstr "Simulaattori" #: src/effects/EffectManager.cpp:77 src/effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: src/effects/EffectManager.cpp:79 src/effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Modulator" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:81 src/effects/LoadEffects.cpp:119 #: src/effects/Reverb.cpp:305 src/effects/Reverb.cpp:542 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Takaperin" #: src/effects/EffectManager.cpp:83 src/effects/LoadEffects.cpp:121 #: src/effects/Phaser.cpp:203 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/effects/EffectManager.cpp:85 src/effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Flanger" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:87 src/effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Chorus" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:89 src/effects/LoadEffects.cpp:127 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "&Tiedosto" #: src/effects/EffectManager.cpp:91 src/effects/LoadEffects.cpp:129 #: src/effects/ScienFilter.cpp:693 msgid "Lowpass" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:93 src/effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Bandpass" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:95 src/effects/LoadEffects.cpp:133 #: src/effects/ScienFilter.cpp:694 msgid "Highpass" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:97 src/effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Comb" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:99 src/effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Allpass" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:101 src/effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Equaliser" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:103 src/effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Parametric" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:105 src/effects/LoadEffects.cpp:143 #, fuzzy msgid "Multiband" msgstr "Monitoimi" #: src/effects/EffectManager.cpp:107 src/effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Spectral Processor" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:109 src/effects/LoadEffects.cpp:147 #, fuzzy msgid "Pitch Shifter" msgstr "Sävelkorkeus:" #: src/effects/EffectManager.cpp:111 src/effects/LoadEffects.cpp:149 #, fuzzy msgid "Amplifier" msgstr "Vahvista" #: src/effects/EffectManager.cpp:113 src/effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Distortion" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:115 src/effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Waveshaper" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:117 src/effects/LoadEffects.cpp:155 #, fuzzy msgid "Dynamics Processor" msgstr "Dynamiikka-alueen kompressori" #: src/effects/EffectManager.cpp:119 src/effects/LoadEffects.cpp:157 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Kompressori..." #: src/effects/EffectManager.cpp:121 src/effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Expander" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:123 src/effects/LoadEffects.cpp:161 #, fuzzy msgid "Limiter" msgstr "Lineaarinen" #: src/effects/EffectManager.cpp:125 src/effects/LoadEffects.cpp:163 #, fuzzy msgid "Gate" msgstr "Liitä" #: src/effects/EffectManager.cpp:157 src/effects/LoadEffects.cpp:196 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:666 msgid "Noise Removal" msgstr "Kohinan poisto" #: src/effects/EffectManager.cpp:159 src/effects/LoadEffects.cpp:198 #, fuzzy msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Muuta tempoa" #: src/effects/EffectManager.cpp:161 src/effects/LoadEffects.cpp:200 #, fuzzy msgid "Timeline Changer" msgstr "Nimen muutos" #: src/effects/EffectManager.cpp:163 src/effects/LoadEffects.cpp:202 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Rajaa" #: src/effects/EffectManager.cpp:165 src/effects/LoadEffects.cpp:204 msgid "Onsets" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:653 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:655 msgid "Effect failed to initialize" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:77 #, fuzzy msgid "Effects Rack" msgstr "&Efekti" #: src/effects/EffectRack.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Hyväksy %s" #: src/effects/EffectRack.cpp:114 #, fuzzy msgid "Latency: 0" msgstr "Latenssi" #: src/effects/EffectRack.cpp:117 msgid "&Bypass" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:180 msgid "Active State" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:181 msgid "Set effect active state" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:197 msgid "Show/Hide Editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:198 msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:204 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Siirrä &ylöspäin" #: src/effects/EffectRack.cpp:205 msgid "Move effect up in the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:211 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Siirrä &alaspäin" #: src/effects/EffectRack.cpp:212 msgid "Move effect down in the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:217 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:218 msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:235 msgid "Remove effect from the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:239 msgid "Name of the effect" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Latenssi" #: src/effects/Equalization.cpp:257 msgid "B-spline" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:258 msgid "Cosine" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:259 msgid "Cubic" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " "sama näytteenottotaajuus." #: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382 msgid "Equalization" msgstr "Taajuuskorjaus" #: src/effects/Equalization.cpp:1078 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1079 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111 #: src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125 #: src/effects/Equalization.cpp:1130 src/effects/Equalization.cpp:1131 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1106 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Virhe tallennettaessa projektia" #: src/effects/Equalization.cpp:1191 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583 msgid "Max dB" msgstr "Maksimi dB" #: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585 msgid "Min dB" msgstr "Minimi dB" #: src/effects/Equalization.cpp:1306 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:1323 msgid "&Draw Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1325 msgid "Draw Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1329 msgid "&Graphic EQ" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1331 msgid "Graphic EQ" msgstr "Graafinen EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:1344 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1345 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1354 msgid "Length of &Filter:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1360 msgid "Length of Filter" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1377 msgid "&Select Curve:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1387 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1388 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1391 msgid "Fla&tten" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1393 msgid "&Invert" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1395 msgid "G&rids" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1414 msgid "&Processing: " msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1418 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&Oletukset" #: src/effects/Equalization.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&Oletukset" #: src/effects/Equalization.cpp:1424 msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432 msgid "SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1430 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1436 msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "AVX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1442 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1444 msgid "AVX Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1468 msgid "&Bench" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1529 msgid "Select Curve" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1545 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1546 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Curve not found" msgstr "Ohjelmaa FFmpeg ei löytynyt" #: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992 msgid "Manage Curves List" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2991 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3024 msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3028 msgid "Curve Name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3035 msgid "&Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3036 msgid "D&elete..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3037 msgid "I&mport..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3039 msgid "&Get More..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/effects/Equalization.cpp:3047 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3082 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3082 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "Rename '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3200 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3200 msgid "Same name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3203 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3203 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3204 msgid "Curve exists" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3275 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 msgid "Delete '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 msgid "' ?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Vahvista poisto" #: src/effects/Equalization.cpp:3308 msgid "Delete " msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3308 msgid "items?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3324 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3361 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3383 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3383 #, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Audiota ei voi viedä %s-muotoon." #: src/effects/Equalization.cpp:3393 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3394 msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3397 msgid "No curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.h:89 msgid "Equalization..." msgstr "Taajuuskorjaus..." #: src/effects/Equalization.h:103 msgid "Performing Equalization" msgstr "Ekvalisoidaan" #: src/effects/Equalization48x.cpp:502 #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" "Default Segmented: %s\n" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" #: src/effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" msgstr "Häivytys sisään" #: src/effects/Fade.h:38 msgid "Fading In" msgstr "Tehdään sisäänhäivytystä" #: src/effects/Fade.h:54 msgid "Fade Out" msgstr "Häivytys ulos" #: src/effects/Fade.h:68 msgid "Fading Out" msgstr "Tehdään uloshäivytystä" #: src/effects/FindClipping.cpp:50 msgid "Detect clipping" msgstr "Etsii leikkausta" #: src/effects/FindClipping.cpp:92 msgid "Clipping" msgstr "Leikkaus" #: src/effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "Etsi leikkaus" #: src/effects/FindClipping.cpp:222 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:226 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "" #: src/effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." msgstr "Etsi leikkaus..." #: src/effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" msgstr "Etsii leikkausta" #: src/effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "" #: src/effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "Vastaääni" #: src/effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "Muunnetaan vastaääneksi" #: src/effects/Leveller.cpp:195 #, fuzzy msgid "Leveler" msgstr "Tasoitus" #: src/effects/Leveller.cpp:209 msgid "Light" msgstr "Kevyt" #: src/effects/Leveller.cpp:210 msgid "Moderate" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:212 msgid "Heavy" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:213 msgid "Heavier" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:214 msgid "Heaviest" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:221 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:224 #, fuzzy msgid "Noise Threshold:" msgstr "Kynnys: " #: src/effects/Leveller.h:28 #, fuzzy msgid "Leveler..." msgstr "Tasoitus..." #: src/effects/Leveller.h:42 #, fuzzy msgid "Applying Leveler..." msgstr "Tasoittaa..." #: src/effects/Noise.cpp:46 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/effects/Noise.cpp:47 msgid "Pink" msgstr "Vaaleanpunainen" #: src/effects/Noise.cpp:48 #, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "Ruskea" #: src/effects/Noise.cpp:50 msgid "Noise Generator" msgstr "Hälygeneraattori" #: src/effects/Noise.cpp:195 #, fuzzy msgid "Noise type:" msgstr "Hälyn tyyppi" #: src/effects/Noise.h:44 msgid "Noise..." msgstr "Häly..." #: src/effects/Noise.h:58 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "" #: src/effects/Noise.h:62 msgid "Generating Noise" msgstr "Luo hälyä" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:735 msgid "Step 1" msgstr "Vaihe 1" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "Hae kohinaprofiili" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:742 msgid "Step 2" msgstr "Vaihe 2" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 #, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Hälyn poisto (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 msgid "Noise reduction" msgstr "Hälyn poisto" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:784 msgid "Attack/decay time" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 msgid "Noise:" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790 msgid "Re&move" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 msgid "&Isolate" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "Kohinan poisto..." #: src/effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" msgstr "Luodaan kohinaprofiilia" #: src/effects/NoiseRemoval.h:54 msgid "Removing Noise" msgstr "Poistetaan kohinaa" #: src/effects/Normalize.cpp:74 #, c-format msgid "" "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo " "independent %s" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 #: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205 msgid "true" msgstr "totta" #: src/effects/Normalize.cpp:82 #, c-format msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:168 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:170 #, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "Poistetaan kohinaa" #: src/effects/Normalize.cpp:172 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:192 #, fuzzy msgid "Analyzing: " msgstr "&Analysoi" #: src/effects/Normalize.cpp:194 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126 msgid "Processing: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:204 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:222 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:237 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:246 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:451 msgid "Normalize" msgstr "Normalisoi" #: src/effects/Normalize.cpp:472 #, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Poista DC-vaihe-erot (keskitä pystysuunnassa 0:aan)" #: src/effects/Normalize.cpp:479 msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:484 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:491 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:559 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." msgstr "Normalisoi..." #: src/effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalisoidaan..." #: src/effects/Paulstretch.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" msgstr "Käytetty efektiä: %s viive = %f sekuntia, vaimenemiskerroin = %f" #: src/effects/Paulstretch.cpp:169 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:425 #, fuzzy msgid "Stretch Factor:" msgstr "Vaimenemiskerroin:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:428 #, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Viiveen kesto (sekunteina):" #: src/effects/Paulstretch.h:30 msgid "Paulstretch..." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:39 msgid "Stretching with Paulstretch" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:66 #, c-format msgid "" "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " "%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "" "Käytetty efektiä: %s %d vaihetta, %.0f%% efektiä, taajuus = %.1f Hz, " "aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %d, takaisinsyöttö = %.0f%%" #: src/effects/Phaser.cpp:220 msgid "Stages:" msgstr "Vaiheita:" #: src/effects/Phaser.cpp:224 #, fuzzy msgid "Stages" msgstr "Vaiheita:" #: src/effects/Phaser.cpp:229 msgid "Dry/Wet:" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:233 msgid "Dry Wet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:238 src/effects/Wahwah.cpp:215 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "LFO-taajuus (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:242 src/effects/Wahwah.cpp:219 #, fuzzy msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "LFO-taajuus (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:247 src/effects/Wahwah.cpp:224 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "LFO-aloitusvaihe (°):" #: src/effects/Phaser.cpp:251 src/effects/Wahwah.cpp:228 #, fuzzy msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "LFO-aloitusvaihe (°):" #: src/effects/Phaser.cpp:257 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: src/effects/Phaser.cpp:261 src/effects/Wahwah.cpp:238 msgid "Depth in percent" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:266 msgid "Feedback (%):" msgstr "Takaisinsyöttö (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:270 msgid "Feedback in percent" msgstr "" #: src/effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." msgstr "Phaser..." #: src/effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" msgstr "Suoritetaan Phaser-efektiä" #: src/effects/Repair.cpp:100 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" #: src/effects/Repair.cpp:106 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" #: src/effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "Korjaus..." #: src/effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "Korjaan vaurioitunutta audiota" #: src/effects/Repeat.cpp:52 #, c-format msgid "Repeated %d times" msgstr "Monistettu %d kertaa" #: src/effects/Repeat.cpp:70 msgid "Selection is too short to repeat." msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86 #: src/effects/Repeat.cpp:209 msgid "Repeat" msgstr "Monista" #: src/effects/Repeat.cpp:85 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Raidat ovat liian pitkiä, jotta valinta voitaisiin monistaa." #: src/effects/Repeat.cpp:222 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Monistuskertojen määrä:" #: src/effects/Repeat.cpp:231 #, fuzzy msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "Uusi valinnan pituus: " #: src/effects/Repeat.cpp:263 msgid "New selection length: " msgstr "Uusi valinnan pituus: " #: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" msgstr "tt:mm:ss" #: src/effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." msgstr "Monista..." #: src/effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" msgstr "Monistetaan" #: src/effects/Reverb.cpp:196 #, c-format msgid ", Room Size = %.0f" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:197 #, c-format msgid ", Delay = %.0fms" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:198 #, c-format msgid ", Reverberance = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:199 #, c-format msgid ", Damping = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:200 #, c-format msgid ", Tone Low = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:201 #, c-format msgid ", Tone High = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:202 #, c-format msgid ", Wet Gain = %.0fdB" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:203 #, c-format msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:204 #, c-format msgid ", Stereo Width = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:205 #, c-format msgid ", Wet Only = %s" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:319 msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:327 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:331 #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "Takaisinsyöttö (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:335 #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "Syvyys (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:339 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:343 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:347 #, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "Minimi dB" #: src/effects/Reverb.cpp:351 #, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "Minimi dB" #: src/effects/Reverb.cpp:355 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:363 msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1667 msgid "Presets:" msgstr "Esiasetukset:" #: src/effects/Reverb.cpp:369 msgid "Lo&ad" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:371 #, fuzzy msgid "User settings:" msgstr "Efektiasetukset" #: src/effects/Reverb.cpp:373 msgid "Loa&d" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1682 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Tallenna" #: src/effects/Reverb.cpp:375 #, fuzzy msgid "R&ename" msgstr "&Nimeä uudelleen" #: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522 #, fuzzy msgid "Reverb settings" msgstr "Käännetään takaperin" #: src/effects/Reverb.cpp:491 #, fuzzy msgid "Load preset:" msgstr "Lataa esiasetus" #: src/effects/Reverb.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vocal I" msgstr "Lataa" #: src/effects/Reverb.cpp:494 #, fuzzy msgid "Vocal II" msgstr "Lataa" #: src/effects/Reverb.cpp:495 msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:496 msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:497 msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:498 #, fuzzy msgid "Medium Room" msgstr "Keskimääräinen" #: src/effects/Reverb.cpp:499 msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:500 msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:501 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:530 msgid "Save current settings as:" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:550 #, fuzzy msgid "Load settings:" msgstr "Lataa esiasetus" #: src/effects/Reverb.cpp:560 msgid "Rename settings:" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:563 #, fuzzy msgid "Change name to:" msgstr "Vaihda raidan nimeksi:" #: src/effects/Reverb.h:34 #, fuzzy msgid "Reverb..." msgstr "Takaperin" #: src/effects/Reverb.h:35 #, fuzzy msgid "Applying Reverb" msgstr "Tasoittaa..." #: src/effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "Takaperin" #: src/effects/Reverse.h:44 msgid "Reversing" msgstr "Käännetään takaperin" #: src/effects/ScienFilter.cpp:141 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " "sama näytteenottotaajuus." #: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223 msgid "Classic Filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:639 #, fuzzy msgid "&Filter Type:" msgstr "&Tiedosto" #: src/effects/ScienFilter.cpp:645 msgid "Butterworth" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:649 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:653 msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:675 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:681 msgid "Maximum passband attenuation (dB):" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:688 #, fuzzy msgid "&Subtype:" msgstr "Version tyyppi:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:697 #, fuzzy msgid "C&utoff:" msgstr "Leikkaa" #: src/effects/ScienFilter.cpp:702 #, fuzzy msgid "Cutoff(Hz):" msgstr "Leikkaa" #: src/effects/ScienFilter.cpp:709 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:714 msgid "Minimum stopband attenuation (dB):" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:51 msgid "Classic Filters..." msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:65 #, fuzzy msgid "Performing Classic Filtering" msgstr "Ekvalisoidaan" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Synkronoi MIDI äänen kanssa" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "Ikkunatyyppi:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Silence Threshold:" msgstr "Kynnys: " #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Silence Threshold" msgstr "Kynnys: " #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Line Time" msgstr "Lopetusaika." #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Smooth Time" msgstr "Järjestä ajan mukaan" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Use Defaults" msgstr "&Oletukset" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Aseta vakioksi" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.1f secs" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "" #: src/effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" msgstr "Hiljaisuusgeneraatori" #: src/effects/Silence.h:33 msgid "Silence..." msgstr "Hiljaisuus..." #: src/effects/Silence.h:47 msgid "Generating Silence" msgstr "Luodaan hiljaisuutta" #: src/effects/Silence.h:52 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Käytetty efektiä: Luo hiljaisuutta, %.6lf sekuntia" #: src/effects/StereoToMono.h:23 #, fuzzy msgid "Stereo to Mono" msgstr "Stereo, " #: src/effects/StereoToMono.h:38 msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Liukuva aikaskaala / sävelkorkeuden siirtymä" #: src/effects/TimeScale.cpp:214 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:233 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:253 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:270 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "Liukuva aikaskaala / sävelkorkeuden siirtymä..." #: src/effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:63 #, c-format msgid "" "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " "%.6lf seconds" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 src/widgets/Meter.cpp:1603 #: src/widgets/Meter.cpp:1604 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Chirp Generator" msgstr "Viserrysgeneraattori" #: src/effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Tone Generator" msgstr "Äänigeneraattori" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 msgid "Sine" msgstr "Sini" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Square" msgstr "Kantti" #: src/effects/ToneGen.cpp:76 msgid "Sawtooth" msgstr "Saha" #: src/effects/ToneGen.cpp:77 msgid "Square, no alias" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:265 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Ääniaalto" #: src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:298 msgid "Waveform:" msgstr "Ääniaalto:" #: src/effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Amplitude End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:319 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "Nopea Sinc-interpolointi" #: src/effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." msgstr "Viserrys..." #: src/effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." msgstr "Sävel..." #: src/effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Chirp" msgstr "Luo viserrystä" #: src/effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Tone" msgstr "Luodaan ääntä" #: src/effects/TruncSilence.cpp:534 msgid "Truncate Silence" msgstr "Lyhennä hiljaisuutta" #: src/effects/TruncSilence.cpp:548 #, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "Lyhennä hiljaisuutta" #: src/effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:559 #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "Valitse hiljaisuus" #: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:584 #, fuzzy msgid "Truncate to:" msgstr "Lyhennä hiljaisuutta" #: src/effects/TruncSilence.cpp:589 #, fuzzy msgid "Compress to:" msgstr "Kompressori..." #: src/effects/TruncSilence.cpp:640 msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:643 msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:648 msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:651 msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:656 msgid "Compression cannot be less than 0 percent." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:659 msgid "Compression must be less than 100 percent" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." msgstr "Typistä hiljaisuutta..." #: src/effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." msgstr "Typistää hiljaisuutta..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296 #, fuzzy msgid "VST Effects" msgstr "&Efekti" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:301 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 #, fuzzy msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity %s -tukitiimi" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:312 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:461 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:610 #, fuzzy msgid "VST Effect Settings" msgstr "Efektiasetukset" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:638 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:644 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:645 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:646 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:647 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:648 msgid "reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:653 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:663 #, fuzzy msgid "Buffer Delay Compensation" msgstr "Näppäinyhdistelmä" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:666 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:667 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:668 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:669 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:670 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:674 msgid "Enable &compensation" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:681 #, fuzzy msgid "Graphical Mode" msgstr "Graafinen EQ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:684 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:685 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:686 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:687 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:692 #, fuzzy msgid "Rescan Effects" msgstr "&Efekti" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:695 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:696 msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:697 msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:698 msgid "information can be recorded." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:699 msgid "&Rescan effects on next launch" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1567 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1194 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:972 msgid "Effect Settings" msgstr "Efektiasetukset" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1653 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1154 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1162 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1679 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Lataa" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1687 #, fuzzy msgid "S&ettings..." msgstr "&Asetukset..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1847 #, fuzzy msgid "Load VST Preset:" msgstr "Lataa esiasetus" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1879 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2314 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1880 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1890 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1918 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1932 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2080 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2094 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Virhe tallennettaessa projektia" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Unable to load presets file." msgstr "Ei voi avata/luoda testi tiedostoa" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1917 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2079 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1931 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2093 #, fuzzy msgid "Unable to read presets file." msgstr "Ei voi avata/luoda testi tiedostoa" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Tallenna VST ohjelma nimellä:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2315 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2397 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2414 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2429 #, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Virhe tallennettaessa projektia" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2329 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2413 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2396 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2428 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2706 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3218 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:438 #, fuzzy msgid "Audio In: " msgstr "Äänitiedosto" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3220 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:440 #, fuzzy msgid ", Audio Out: " msgstr "Äänitiedosto" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3665 msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3666 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3669 #, fuzzy msgid "VST Effect" msgstr "&Efekti" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3668 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3881 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format msgid "" "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f" "%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "" "Käytetty efektiä: %s taajuus = %.1f Hz, aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %.0f" "%%, resonanssi = %.1f, taajuussiirtymä = %.0f%%" #: src/effects/Wahwah.cpp:198 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp:234 msgid "Depth (%):" msgstr "Syvyys (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Resonance:" msgstr "Resonanssi:" #: src/effects/Wahwah.cpp:247 #, fuzzy msgid "Resonance" msgstr "Resonanssi:" #: src/effects/Wahwah.cpp:252 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Wah-taajuussiirtymä (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:256 #, fuzzy msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Wah-taajuussiirtymä (%):" #: src/effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." msgstr "Wahwah..." #: src/effects/Wahwah.h:55 msgid "Applying Wahwah" msgstr "Suoritetaan wahwah-efektiä" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:330 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Suoritetaan efektiä: %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1589 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:117 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:110 msgid "Ladspa Effect Module" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:126 msgid "Provides Ladspa Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:433 msgid "N/A" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:946 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:372 msgid "Author: " msgstr "Tekijä: " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:355 msgid "" "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " "individual channels of the track do not match." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:482 #, c-format msgid "Unable to load plug-in %s" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:981 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:984 msgid "Length (seconds)" msgstr "Pituus (sekunteina)" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:996 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:999 #, fuzzy msgid "Note length (seconds)" msgstr "Pituus (sekunteina)" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1007 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1010 msgid "Note velocity" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1018 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Note key" msgstr "Nuottiraita" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:75 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Suoritetaan Nyquist-efektiä..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:99 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Nyquist-kehote..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:319 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:521 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:522 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Syötä Nyquist-komento:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:578 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:578 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:701 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Valitan, efektiä ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:764 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:765 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist tuloste: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:915 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:924 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:963 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist ei palauttanut audiota.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:972 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist palautti liian monta audiokanavaa.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:979 #, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist palautti liian monta audiokanavaa.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:986 #, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist palautti liian monta audiokanavaa.\n" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:82 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:108 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:122 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:208 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364 msgid " - Vamp audio analysis plugin" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:400 msgid "Plugin Settings" msgstr "Liitännäisten asetukset" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:419 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:425 msgid "Program" msgstr "Sovellus" #: src/export/Export.cpp:293 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Vie tiedosto" #: src/export/Export.cpp:501 #, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "Kaikki valitut audiot ovat mykistettyjä" #: src/export/Export.cpp:503 src/export/ExportMultiple.cpp:177 #, fuzzy msgid "All audio is muted." msgstr "Kaikki audiot ovat mykistettyjä" #: src/export/Export.cpp:505 msgid "Unable to export" msgstr "Ei voida viedä" #: src/export/Export.cpp:562 msgid "&Options..." msgstr "&Asetukset..." #: src/export/Export.cpp:603 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tiedoston nimellä \"" #: src/export/Export.cpp:623 #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:637 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Valitan, yli 256 merkkiä pitkiä polkunimiä ei tueta." #: src/export/Export.cpp:655 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " "original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " "files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:669 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:783 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Viedyssä tiedostossa raitasi miksataan kahdeksi stereokanavaksi." #: src/export/Export.cpp:790 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Viedyssä tiedostossa raitasi miksataan yhdeksi monokanavaksi." #: src/export/Export.cpp:803 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:1011 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanava: %2d" #: src/export/Export.cpp:1127 #, fuzzy msgid " - L" msgstr " - Vasen" #: src/export/Export.cpp:1129 #, fuzzy msgid " - R" msgstr " - Oikea" #: src/export/Export.cpp:1151 msgid "Mixer Panel" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:1157 src/export/Export.cpp:1204 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:66 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:98 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:103 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: src/export/ExportCL.cpp:109 msgid "Show output" msgstr "Näytä tuloste" #: src/export/ExportCL.cpp:115 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:162 msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:292 msgid "(external program)" msgstr "(ulkoinen ohjelma)" #: src/export/ExportCL.cpp:358 src/export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Audiota ei voi viedä %s-muotoon." #: src/export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Valittua audiota viedään komentorivienkooderia käyttäen" #: src/export/ExportCL.cpp:433 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Koko projektia viedään komentorivienkooderia käyttäen" #: src/export/ExportCL.cpp:496 msgid "Command Output" msgstr "Komennon tuloste" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786 #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Valittua audiota viedään Ogg Vorbis -tiedostoon" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Koko projektia viedään Ogg Vorbis -tiedostoon" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Väärä näyte taajuus" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922 msgid "Sample Rates" msgstr "Näyte taajuus" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Tee AC3-asetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "AC3-vientiasetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bittinopeus:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 msgid "Specify AAC Options" msgstr "Tee AAC-asetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228 msgid "AAC Export Setup" msgstr "AAC-vientiasetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "Laatu:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "Tee AMR-NB-asetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "AMR-NB-vientiasetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 msgid "Specify WMA Options" msgstr "Tee WMA-asetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367 msgid "WMA Export Setup" msgstr "WMA-vientiasetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Korvataanko esiasetus \"%s\"?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Varmista korvaus" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" # i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094 #, fuzzy msgid "LC" msgstr "V" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Vahvistus" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097 msgid "LTP" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) -tiedostot (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3-tiedostot (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 #, fuzzy msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (versio 2) -tiedostot (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (versio 2) -tiedostot (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Muokattu FFmpeg-vienti" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Estimate" msgstr "Arvio" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "2-level" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "4-level" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "8-level" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Full search" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Log search" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211 msgid "Specify Other Options" msgstr "Määrittele muut asetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 msgid "Preset:" msgstr "Esiasetus:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304 msgid "Load Preset" msgstr "Lataa esiasetus" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305 msgid "Save Preset" msgstr "Tallenna esiasetus" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306 msgid "Delete Preset" msgstr "Poista esiasetus" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 msgid "Import Presets" msgstr "Tuo esiasetuksia" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308 msgid "Export Presets" msgstr "Vie esiasetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315 msgid "Format:" msgstr "Muoto:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317 msgid "Codec:" msgstr "Koodekki:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "Show All Formats" msgstr "Näytä kaikki muodot" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 msgid "Show All Codecs" msgstr "Näytä kaikki koodekit" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Äänigeneraattori" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351 msgid "VBL" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "Tag:" msgstr "Tunniste:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Sample Rate:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Cutoff:" msgstr "Leikkaa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC asetukset" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Kompressori..." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Frame:" msgstr "Nimeä tiedostot:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 #, fuzzy msgid "LPC" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "PdO Method:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Min. PdO" msgstr "Minimi dB" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Max. PdO" msgstr "Maksimi dB" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Min. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Max. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 msgid "Use LPC" msgstr "Käytä LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "MPEG container options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Mux Rate:" msgstr "Bittinopeus:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429 msgid "Packet Size:" msgstr "Pakettikoko:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "Pakettikoko\n" "Valinnainen\n" "0 - oletus" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Poista esiasetus '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802 msgid "Failed to guess format" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846 msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "Tee FLAC-asetukset" #: src/export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (nopein)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "1" msgstr "1" #: src/export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "2" msgstr "2" #: src/export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "3" msgstr "3" #: src/export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "4" msgstr "4" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "5" msgstr "5" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "6" msgstr "6" #: src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "8 (best)" msgstr "8 (paras)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "16 bit" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "24 bit" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "FLAC-vientiasetukset" #: src/export/ExportFLAC.cpp:102 msgid "Bit depth:" msgstr "Bittisyvyys:" #: src/export/ExportFLAC.cpp:208 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC-tiedostot" #: src/export/ExportFLAC.cpp:289 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:298 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Viedään valittua äänt FLAC-muodossa" #: src/export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "Viedään koko projektia FLAC-muodossa" #: src/export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "Tee MP2-asetukset" #: src/export/ExportMP2.cpp:128 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "MP2-vientiasetukset" #: src/export/ExportMP2.cpp:204 msgid "MP2 Files" msgstr "MP2-tiedostot" #: src/export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "" #: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722 #: src/export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" #: src/export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Vien koko tiedoston %ld kbps:enä" #: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:237 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Paras laatu)" #: src/export/ExportMP3.cpp:238 msgid "(Smaller files)" msgstr "(Pienemmät tiedostot)" #: src/export/ExportMP3.cpp:240 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Oletus" #: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Insane" msgstr "Hullu" #: src/export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Extreme" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Medium" msgstr "Keskimääräinen" #: src/export/ExportMP3.cpp:310 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Tee MP3-asetukset" #: src/export/ExportMP3.cpp:330 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "MP3-vientiasetukset" #: src/export/ExportMP3.cpp:337 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:342 msgid "Preset" msgstr "Esiasetus" #: src/export/ExportMP3.cpp:343 msgid "Variable" msgstr "Vaihteleva" #: src/export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Average" msgstr "Keskimääräinen" #: src/export/ExportMP3.cpp:345 msgid "Constant" msgstr "Vakio" #: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: src/export/ExportMP3.cpp:388 msgid "Variable Speed:" msgstr "Vaihteleva nopeus:" #: src/export/ExportMP3.cpp:395 msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanavatila:" #: src/export/ExportMP3.cpp:400 msgid "Joint Stereo" msgstr "Yhdistetty Stero" #: src/export/ExportMP3.cpp:401 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:564 msgid "Locate Lame" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:584 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:590 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:600 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:608 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "" # i18n-hint: It's asking for the location of a file, for # example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate # "Where would I find the file %s" instead if you want. #: src/export/ExportMP3.cpp:632 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Missä on %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1137 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1415 #, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Vain lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynaamisesti linkitetyt kirjastot (*.dll)|*." "dll|Kaikki tiedostot (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1433 msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" "Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*." "dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1451 msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Vain libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ensisijaisesti jaetut objektitiedostot " "(*.so)|*.so|Laajennetut kirjastot (*.so*)|*.so*|Kaikki tiedostot (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1589 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3-tiedostot" #: src/export/ExportMP3.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "MP3-koodauskirjastoa ei voitu avata!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1624 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "MP3-koodauskirjastoa ei voitu avata!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1632 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "MP3-enkoodauskirjasto ei ole kelvollinen tai tuettu!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1711 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1755 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Viedään valittu ääni %s-esiasetuksella" #: src/export/ExportMP3.cpp:1756 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Viedään koko tiedosto %s-esiasetuksella" #: src/export/ExportMP3.cpp:1761 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Viedään valittu ääni VBR-laadulla %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1762 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Viedään koko tiedosto VBR-laadulla %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1767 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1768 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1802 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1893 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1896 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:2068 msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436 #: src/export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" msgstr "Vie moneen tiedostoon" #: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188 #, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Vie moneen tiedostoon" #: src/export/ExportMultiple.cpp:186 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" msgstr "Viennin muoto:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Options..." msgstr "Asetukset..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Export location:" msgstr "Viennin kohde:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Create" msgstr "Luo" #: src/export/ExportMultiple.cpp:274 msgid "Split files based on:" msgstr "Tiedostojen jakamisperuste:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" msgstr "Merkit" #: src/export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "Include audio before first label" msgstr "Myös audio ennen ensimmäistä merkkiä" #: src/export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "First file name:" msgstr "Ensimmäisen tiedoston nimi:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:299 #, fuzzy msgid "First file name" msgstr "Ensimmäisen tiedoston nimi:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Name files:" msgstr "Nimeä tiedostot:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:321 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Käyttäen merkin/raidan nimeä" #: src/export/ExportMultiple.cpp:324 #, fuzzy msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Käyttäen merkin/raidan nimeä" #: src/export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix:" msgstr "Tiedostonimen alkuosa:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:338 #, fuzzy msgid "File name prefix" msgstr "Tiedostonimen alkuosa:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Ylikirjoita olemassaolevat tiedostot" #: src/export/ExportMultiple.cpp:434 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" luotiin onnistuneesti." #: src/export/ExportMultiple.cpp:443 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Valitse hakemisto vietäville tiedostoille" #: src/export/ExportMultiple.cpp:538 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:539 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n" "\n" "Luodaanko se?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:651 src/export/ExportMultiple.cpp:785 msgid "untitled" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:933 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:934 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: src/export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Tee Ogg Vorbis -asetukset" #: src/export/ExportOGG.cpp:80 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "Ogg Vorbis -vientiasetukset" #: src/export/ExportOGG.cpp:157 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis -tiedostot" #: src/export/ExportOGG.cpp:258 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Valittua audiota viedään Ogg Vorbis -tiedostoon" #: src/export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Koko projektia viedään Ogg Vorbis -tiedostoon" #: src/export/ExportPCM.cpp:116 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:184 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Enkoodaus:" #: src/export/ExportPCM.cpp:199 #, fuzzy msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "" "(Kaikki tunnisteiden ja enkoodausten\n" "yhdistelmät eivät ole mahdollisia.)" #: src/export/ExportPCM.cpp:346 #, fuzzy msgid "Other uncompressed files" msgstr "Valitse mikä tahansa pakkaamaton audiotiedosto..." #: src/export/ExportPCM.cpp:364 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:375 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:386 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:463 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Audion vienti tässä muodossa ei onnistu." #: src/export/ExportPCM.cpp:520 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:522 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:548 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:581 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Virhe (tiedostoa ei ehkä ole tallennettu): %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:912 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Tälle formaatille ei ole asetuksia.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:917 msgid "" "If you need more control over the export format please use the 'Other " "uncompressed files' format." msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:922 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:927 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:932 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" #: src/import/Import.cpp:601 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Tähän Audacityn versioon ei ole käännetty %s -tukea." #: src/import/Import.cpp:615 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:633 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:639 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:645 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:651 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:657 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:664 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:671 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:678 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:692 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:699 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "Audacity ei tunnistanut tiedoston tyyppiä.\n" "Jos tiedosto on pakkaamaton, kokeile tuoda se \"Tuo raakadataa\" -" "toiminnolla." #: src/import/Import.cpp:723 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-yhteensopivat tiedostot" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "FLAC-tiedostot" #: src/import/ImportGStreamer.cpp:32 #, fuzzy msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "FFmpeg-yhteensopivat tiedostot" #: src/import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Lista tiedostoista tekstitiedostomuodossa" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Kelpaamaton ikkunan siirtymä LOF-tiedostossa." # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 #: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "LOF virhe" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Kelpaamaton kesto LOF-tiedostossa." #: src/import/ImportLOF.cpp:444 #, fuzzy msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "MIDI-raitoja ei voi siirtää yksitellen, vain audioraitoja voi." # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Kelpaamaton raidan siirtymä LOF-tiedostossa." #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Ei voitu avata tiedostoa" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr ": Tiedoston nimi on liian lyhyt." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr ": Virheellinen tiedostotyyppi." #: src/import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "MP3-tiedostot" #: src/import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg Vorbis -tiedostot" #: src/import/ImportOGG.cpp:186 msgid "Media read error" msgstr "Median lukuvirhe" #: src/import/ImportOGG.cpp:189 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Ei ole Ogg Vorbis -tiedosto" #: src/import/ImportOGG.cpp:192 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Vorbis versio ei käy" #: src/import/ImportOGG.cpp:195 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Kelvoton Vorbis-bittivirran otsikko" #: src/import/ImportOGG.cpp:198 msgid "Internal logic fault" msgstr "Sisäinen logiikkavirhe" #: src/import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, ja muut pakkaamattomat tyypit" #: src/import/ImportPCM.cpp:243 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any " "files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:253 msgid "copy in" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:253 msgid "read directly" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:259 msgid "Choose an import method" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:267 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:271 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Tuodaan %s" #: src/import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "QuickTime-tiedostot" #: src/import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:290 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" #: src/import/ImportQT.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voida tallentaa." #: src/import/ImportRaw.cpp:226 #, fuzzy msgid "Import Raw" msgstr "Tuo raakadataa" #: src/import/ImportRaw.cpp:306 msgid "Import Raw Data" msgstr "Tuo raakadataa" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't # know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:351 msgid "No endianness" msgstr "Ei endianness:a" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't # know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:354 msgid "Little-endian" msgstr "Little-endian" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't # know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:357 msgid "Big-endian" msgstr "Big-endian" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't # know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:360 msgid "Default endianness" msgstr "Oletus-endianness" #: src/import/ImportRaw.cpp:379 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 kanava (mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp:380 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 kanavaa (stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp:382 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Kanavaa" #: src/import/ImportRaw.cpp:393 msgid "Byte order:" msgstr "Bitti järjestys" #: src/import/ImportRaw.cpp:396 msgid "Channels:" msgstr "Kanavat:" #: src/import/ImportRaw.cpp:407 msgid "Start offset:" msgstr "Aloitussiirtymä:" #: src/import/ImportRaw.cpp:413 msgid "Amount to import:" msgstr "Kuinka paljon tuodaan:" #: src/import/ImportRaw.cpp:420 msgid "Sample rate:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 #, fuzzy msgid "Decoding Waveform" msgstr "Ääniaalto" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Host" msgstr "Isäntä" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "Käytetään:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Device" msgstr "Laite" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Äänitys" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "De&vice" msgstr "Laite" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cha&nnels" msgstr "Kanavat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (mono)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 #, fuzzy msgid "C&hoose..." msgstr "Valitse..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Vapaata tilaa:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "Äänivälimuisti" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 #, fuzzy msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Suurin taajuus (Hz):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Valitse hakemisto väliaikaisille tiedostoille" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa. Luodaanko se?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Uusi väliaikaishakemisto" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Hakemisto %s ei ole kirjoitettava" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" "Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään " "uudelleen" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "&Efekti" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enable Effects" msgstr "&Efekti" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Unit" msgstr "Äänitiedosto" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:96 msgid "Restart Audacity to apply changes." msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Effect Options" msgstr "Efektiasetukset" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 msgid "Publisher: Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Publisher" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "Type (Internal, Ladspa, VST, etc.)" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 msgid "Group effects in menus by:" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:122 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:131 msgid "Display effects in graphical mode when supported" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Liitännäisten asetukset" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:139 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:149 msgid "Instruction Set" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 msgid "Importer order" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 msgid "Move rule &up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 msgid "Move rule &down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 msgid "Move f&ilter up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 msgid "Move &filter down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 msgid "De&lete selected rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lataa" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" msgstr "Internetistä" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (ylimalkainen alue korkea-amplitudiselle muokkaukselle)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:60 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (8-bittisen PCM:n näytealue)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-96 dB (16-bittisen PCM:n näytealue)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (16-bittisen PCM:n näytealue)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (suunnilleen ihmiskuulon raja)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (24-bittisen PCM:n näytealue)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Kieli:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Location of &Manual:" msgstr "Sijainti:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:128 msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "Tuo / Vie" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "Tuoatessa äänitiedostoja" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "Tee tiedostosta kopio ennen muokkausta (turvallisempi)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "Lue suoraan alkuperäistä tiedostoa (nopeampi)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768 msgid "Key Bindings" msgstr "Näppäinoikotiet" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 #, fuzzy msgid "View by:" msgstr "&Näytä" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nimi" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Bindings" msgstr "Näppäinoikotiet" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252 msgid "Short cut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Huom: Cmd+Q lopettaa. Muut näppäimet ovat kelvollisia." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Valitse Audacityn näppäinoikotiet sisältävä XML-tiedosto..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932 #, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Vie näppäinoikotiet tiedostoon:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Vie näppäinoikotiet tiedostoon:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 #, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Vie näppäinoikotiet tiedostoon:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:761 msgid "C&ategory:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Aseta" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 msgid "Key Combination" msgstr "Näppäinyhdistelmä" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:690 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:694 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 msgid "Libraries" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80 msgid "MP3 Export Library" msgstr "MP3-vientikirjasto" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-kirjaston versio:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90 msgid "MP3 Library:" msgstr "MP3-kirjasto:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "&Locate..." msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "LAME MP3 -kirjasto:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "&Download" msgstr "&Lataa" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg tuonti- ja vientikirjasto" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg-kirjaston versio:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg-kirjasto:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132 #, fuzzy msgid "Loca&te..." msgstr "&Lataa..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Dow&nload" msgstr "Lataa" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 #, fuzzy msgid "MIDI Devices" msgstr "Laitteet" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 #, fuzzy msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 msgid "Modules" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:94 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Kysy minulta" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:95 msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Uusi" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:103 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:104 msgid "'New' means no choice has been made yet." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:105 #, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" "Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään " "uudelleen" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:116 msgid "No modules were found" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:58 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:85 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "Hiiriyhdistelmät (oletusasetukset, ei muutettavissa)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Tool" msgstr "Työkalu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Command Action" msgstr "Toiminto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:116 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:137 msgid "Left-Click" msgstr "Vasen-klikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:137 msgid "Set Selection Point" msgstr "Aseta valintapiste" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:123 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "Left-Drag" msgstr "Vasen-raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "Set Selection Range" msgstr "Aseta valinta-alue" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Vaihto-vasen-klikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Extend Selection Range" msgstr "Laajenna valittua aluetta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Left-Double-Click" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:119 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:120 src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Zoom" msgstr "Zoomaa" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Zoom in on Point" msgstr "Lähennä pisteeseen" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:119 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Lähennä alueeseen" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "same as right-drag" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Right-Click" msgstr "Oikea-klikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Zoom out one step" msgstr "Loitonna yksi askel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:119 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Right-Drag" msgstr "Oikea-raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "same as left-drag" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:120 msgid "Shift-Drag" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:120 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Middle-Click" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Zoom default" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:123 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-vasen-raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Muuta voimakkuusverhoa" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Pencil" msgstr "Kynä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Change Sample" msgstr "Muuta näytettä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-vasen-klikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Tasoita näytteitä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Change Several Samples" msgstr "Muuta useita näytteitä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Muuta vain YKSI näyte" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:137 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Multi" msgstr "Monitoimi" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:137 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "same as select tool" msgstr "sama kuin valintatyökalu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "same as zoom tool" msgstr "sama kuin zoomaustyökalu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Rulla-vieritä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:150 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:151 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Scroll up or down" msgstr "Vieritä ylös tai alas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 msgid "Scroll left or right" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:151 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl-rulla-vieritys" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:151 #, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" msgstr "Lähennä pisteeseen" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Length of preview:" msgstr "Valmistellaan esikatselua" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Soita leikatun alueen jälkeen:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 #, fuzzy msgid "Preview &after cut region:" msgstr "Soita leikatun alueen jälkeen:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100 msgid "Preferences: " msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity asetukset" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "Kopioi aina kaikki ääni (turvallisin)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 #, fuzzy msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "&Älä kopioi mitään ääntä" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 #, fuzzy msgid "As&k user" msgstr "&Kysy" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Neliö" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "Kuvioitu" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 #, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "Oletusnäytteenottotaajuus:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" msgstr "Näytteen oletusmuoto:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172 msgid "&Dither:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:183 msgid "High-quality Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194 msgid "Dit&her:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "Läpisoitto" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "Toista muut raidat uutta raitaa äänitettäessä" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "Toista muut raidat uutta raitaa äänitettäessä" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "Toista muut raidat uutta raitaa äänitettäessä" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "Latenssi" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Äänikäynnistysnauhoitus" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "Äänikäynnistysnauhoitus" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Äänen käynnistystaso (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 #, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Within:" msgstr "Sävelkorkeus:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 #, fuzzy msgid "Analysis Time:" msgstr "&Analysoi" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 #, fuzzy msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Juoksevasti numeroiden" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogrammit" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 msgid "8 - most wideband" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - oletus" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 #, fuzzy msgid "32768 - most narrowband" msgstr "4096 - kapea-alaisin" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:78 msgid "FFT Window" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 #, fuzzy msgid "Window &size" msgstr "Ikkunatyyppi:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:89 #, fuzzy msgid "Window &type" msgstr "Ikkunatyyppi:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Suurin taajuus (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Suurin taajuus (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Gain (dB):" msgstr "Minimi dB" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Range (dB):" msgstr "Minimi dB" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 #, fuzzy msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Taajuus (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 #, fuzzy msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Uusi huippukohdan voimakkuus (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Find Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "&Quantize Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Maksimitaajuuden täytyy olla kokonaisluku" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 #, fuzzy msgid "The gain must be an integer" msgstr "Maksimitaajuuden täytyy olla kokonaisluku" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 #, fuzzy msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Maksimitaajuuden täytyy olla kokonaisluku" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "Maksimitaajuuden täytyy olla kokonaisluku" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 #, fuzzy msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "Logaritminen taajuus" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 #, fuzzy msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "Maksimitaajuuden täytyy olla kokonaisluku" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " "will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " "loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "Tallenna teemavälimuisti" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "Lataa teemavälimuisti" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "Lataa teemavälimuisti käynnistyksessä" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "Virheelliset teematiedostot" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "Tallenna tiedostot" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "Lataa tiedostot" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Hiljaisuutta" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Ääniaalto (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrogram" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Sävelkorkeus (EAC)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "&Päivitä näyttö soitettaessa" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:90 #, fuzzy msgid "Default &View Mode:" msgstr "Oletusnäkymä" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Enable cu&t lines" msgstr "Ei voitu päätellä" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solo &Button:" msgstr "Painikkeet" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Saving &projects" msgstr "Tallennetaan projektin datatiedostoja" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Saving &empty project" msgstr "Varoitus tyhjä projekti" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Skip to Start" msgstr "Siirry alkuun" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193 msgid "Skip to End" msgstr "Siirry loppuun" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224 #, fuzzy msgid ") / Loop Play (" msgstr "Silmukka toisto" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229 msgid ") / Append Record (" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:615 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Virhe äänilaitetta käynnistettäessä." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Virhe äänilaitetta avattaessa. Ole hyvä ja tarkista toistolaitteen asetukset " "ja projektin näytteenottotaajuus." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108 msgid "Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "Äänityksen alku" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "Toiston nopeus" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:634 #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:637 #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:768 #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:772 #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "Toiston nopeus" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:776 msgid "Select Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780 #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:786 msgid "Device information is not available." msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Käytä valintaa" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Valinta" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" msgstr "Rajaa valinnan ulkopuolelta" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Silence audio selection" msgstr "Vaimenna valinta" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä näkymää" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna näkymää" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Sovita valinta ikkunaan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Sovita projekti ikkunaan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 #, fuzzy msgid "Show Effects Rack" msgstr "&Efekti" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 #, fuzzy msgid "Silence Audio" msgstr "Hiljaisuuden pituus:" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 msgid "Fit Selection" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 msgid "Fit Project" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Open Effects Rack" msgstr "&Efekti" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 msgid "Combined Meter" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:56 #, fuzzy msgid "Recording Meter" msgstr "Äänityksen alku" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Playback Meter" msgstr "Soittomittari" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:97 msgid "Record Meter" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:101 msgid "Meter-Record" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:112 msgid "Play Meter" msgstr "Soittomittari" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:116 msgid "Meter-Play" msgstr "Soittomittari" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "Toiston nopeus" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" msgstr "Sisääntulotason mittari - klikkaa tarkkaillaksesi sisääntuloa" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Slider Recording" msgstr "Äänitys" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "Toisto" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110 #, fuzzy msgid "Slider Playback" msgstr "Toisto" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "Äänityksen loppu" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304 msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" msgstr "Toisto" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy msgid " (emulated)" msgstr "Malli" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313 msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Projektin tahti (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Snap To:" msgstr "Napsahda kohtaan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Selection Start:" msgstr "Valinnan alku:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172 msgid "hidden" msgstr "piilotettu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275 msgid "Audio Position:" msgstr "Paikka äänessä:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239 msgid "Snap To" msgstr "Napsahda kohtaan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection " msgstr "Valinta" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection Length" msgstr "Valinnan pituus" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 msgid "Selection End" msgstr "Valinnan loppu" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:82 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:190 #, fuzzy msgid "SpectralSelection" msgstr "Valinta" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Center frequency and Width" msgstr "Lineaarinen taajuus" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Bassotaajuuksia vahvistetaan" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Spectral Selection Specifications" msgstr "Aseta valintapiste" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Center Frequency:" msgstr "Lineaarinen taajuus" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148 msgid "Bandwidth:" msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155 #, fuzzy msgid "Low Frequency:" msgstr "Logaritminen taajuus" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 #, fuzzy msgid "High Frequency:" msgstr "Taajuus (Hz):" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "&Muokkaustyökalupalkki" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:83 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klikkaa ja raahaa valitaksesi audiota" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:84 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Klikkaa ja raahaa muokataksesi amplitudiverhoa" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:85 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Klikkaa ja raahaa muokataksesi näytteitä" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:87 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Klikkaa lähentääksesi, Vaihto-klikkaa loitontaaksesi" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Raahaa lähentääksesi alueeseen, oikea-klikkaus loitontaaksesi" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Vasen=lähennä, oikea=loitonna, keskipainike=normaali" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klikkaa ja raahaa siirtääksesi raitaa aikajanalla" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Monitoimitila" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Slide Tool" msgstr "" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:172 msgid "Play at selected speed" msgstr "" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:178 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 msgid "Playback Speed" msgstr "Toiston nopeus" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Play-at-speed" msgstr "" #: src/widgets/AButton.cpp:308 msgid " (disabled)" msgstr " (ei käytössä)" #: src/widgets/AButton.cpp:481 msgid "Press" msgstr "Paina" #: src/widgets/AButton.cpp:560 msgid "Button" msgstr "Painike" # i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: src/widgets/ASlider.cpp:785 src/widgets/Meter.cpp:798 msgid "L" msgstr "V" # i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: src/widgets/ASlider.cpp:788 src/widgets/Meter.cpp:800 msgid "R" msgstr "O" #: src/widgets/ASlider.cpp:916 msgid "Center" msgstr "Keskellä" #: src/widgets/ASlider.cpp:920 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/widgets/ASlider.cpp:923 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/widgets/ASlider.cpp:933 msgid "+" msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "" #: src/widgets/Grid.cpp:758 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:125 msgid "<" msgstr "<" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:126 msgid ">" msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:130 msgid "Forwards" msgstr "Eteenpäin" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:131 msgid "Backwards" msgstr "Taaksepäin" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:231 msgid "Help on the Internet" msgstr "Ohjeet Internetissä" #: src/widgets/KeyView.cpp:595 msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:419 msgid "Enable Meter" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:421 msgid "Disable Meter" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:424 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Lopeta seuraus" #: src/widgets/Meter.cpp:426 msgid "Start Monitoring" msgstr "Aloita seuraus" #: src/widgets/Meter.cpp:430 #, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/widgets/Meter.cpp:432 #, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/widgets/Meter.cpp:461 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: src/widgets/Meter.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Nauhoitus äänikäynnistyksellä (päällä/pois)" #: src/widgets/Meter.cpp:1556 msgid "Meter Preferences" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "Aseta näytteenottotaajuus" #: src/widgets/Meter.cpp:1562 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1565 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1568 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1579 msgid "Meter Style" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1583 src/widgets/Meter.cpp:1584 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1587 src/widgets/Meter.cpp:1588 msgid "RMS" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Meter Type" msgstr "&Tiedosto" #: src/widgets/Meter.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Kesto" #: src/widgets/Meter.cpp:1615 src/widgets/Meter.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuuntainen stereo" #: src/widgets/Meter.cpp:1619 src/widgets/Meter.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Pystysuuntainen stereo" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "Valitse toimenpide" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:283 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 sekuntia" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:301 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:hh:mm:ss" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:307 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 päivöö 024 h 060 m 060 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:319 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:331 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351 msgid "samples" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410 msgid "NTSC frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 msgid "hertz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474 #, fuzzy msgid "0100000.0100 hertz" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:486 #, fuzzy msgid "octaves" msgstr "Oktaavi alas" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:490 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:496 msgid "steps + cents" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:501 msgid "100 steps .0100 cents|17.312340491" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 msgid "decades" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511 msgid "100.0100 decades|0.434294482" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1219 #, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "" "Käytä hiiren oikeaa nappia tai komento näppäintä muuttaaksesi formaattia" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1923 #, fuzzy msgid "centiseconds" msgstr "sekuntia" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1927 msgid "hundredths of " msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1933 msgid "milliseconds" msgstr "millisekuntia" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1937 msgid "thousandths of " msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Kulunut aika:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094 msgid "Remaining Time:" msgstr "Jäljellä oleva aika:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1124 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/widgets/Ruler.cpp:1607 src/widgets/Ruler.cpp:1608 msgid "Vertical Ruler" msgstr "" #: src/widgets/Warning.cpp:66 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudelleen" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "Virhe: %hs rivillä %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa: \"%s\"" #: src/xml/XMLWriter.cpp:291 msgid "Error Flushing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:296 msgid "Error Closing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:306 msgid "Error Writing to File" msgstr "" #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" #~ msgstr "Monitoimitila: Ctrl-P: hiiri- ja näppäimistöasetuksiin" #~ msgid "To RPM" #~ msgstr "Kierrokseen (RPM)" #, fuzzy #~ msgid "Install VST Effects" #~ msgstr "&Efekti" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "Sisääntulomittari" #~ msgid "Output Meter" #~ msgstr "Ulostulomittari" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" #~ "Projektin palautus ei muuta mitään tiedostoja levyllä ennen kuin " #~ "tallennat projektin." #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "Älä palauta" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Varmista?" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "Toiston nopeus" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "&Efekti" #, fuzzy #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "Ulostulomittari" #, fuzzy #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "Sisääntulomittari" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d Kanavaa" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "Toiston nopeus" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "&Valitse ketju" #, fuzzy #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "Ulostulomittari" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "Toistovoimakkuus" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "Äänitysvoimakkuus" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "Äänitysvoimakkuus" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "Toistovoimakkuus" #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "Toiston nopeus" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "Äänityksen loppu" #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "Vapaa digitaalinen äänieditori
" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "Valitse puhetiedosto(t) CleanSpeech-ketjuun..." #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "Avaa &metatietoeditori..." #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "Kohdista &nollakohtaan" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "Kohdista &kursoriin" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "Kohdista valinnan &alkuun" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "Kohdista valinnan &loppuun" #, fuzzy #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "Kohdista loppu kursoriin" #, fuzzy #~ msgid "Align End with Selection Star&t" #~ msgstr "Kohdista loppu valinnan alkuun" #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Rajaa" #~ msgid "Trim file to selection" #~ msgstr "Tiedosto rajattu valintaan" #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "Hiljennä merkit" #~ msgid "Split Labels" #~ msgstr "Jaa merkit" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "Muokaa metatietotunnisteita" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "Kohdistettu nollakohtaan" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "Kohdistettu kursoriin" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "Loppu kohdistettu kursoriin" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "Loppu kohdistettu valinnan alkuun" #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "Loppu kohdistettu valinnan loppuun" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "Havaittu ongelma viedessä esiasetuksia." #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "Tallenna Puhe nimellä:" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "Windows PCM -äänitiedosto (*.wav)|*.wav" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " #~ "because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " #~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " #~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "Työsi tallennetaan Audacityn projektitiedostoihin (.aup) samanlaisena, " #~ "kuin\n" #~ "se näkyy näytöllä. Suurin osa muista ohjelmista ei kuitenkaan pysty " #~ "avaamaan\n" #~ "Audacityn projektitiedostoja.\n" #~ "\n" #~ "Kun haluat tallentaa tiedoston käytettäväksi muilla ohjelmilla, valitse " #~ "jokin\n" #~ "Vie-toiminnoista." #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample, tehnyt Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate, tehnyt Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "Uudelleennäytteistys pois käytöstä" #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "Laajennukset 1-%i" #, fuzzy #~ msgid "by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Vahvista, tehnyt Dominic Mazzoni" #~ msgid "Boost dB" #~ msgstr "Vahvista dB" #~ msgid "BassBoost..." #~ msgstr "Bassokorostus..." #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "Muuta pituutta..." #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "Muutetaan pituutta..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "tehnyt Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "käyttäen SoundTouch:a, jonka tehnyt Olli Parviainen" #, fuzzy #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "Muuta sävelkorkeutta" #, fuzzy #~ msgid "Semitones in half-steps" #~ msgstr "Puolisävelaskelia:" #, fuzzy #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "Logaritminen taajuus" #, fuzzy #~ msgid "To frequency in seconds" #~ msgstr "Logaritminen taajuus" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "käyttäen SampleRate:a, on jonka tehnyt Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "Naksahdusten ja poksahdusten poisto, tehnyt Craig DeForest" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "tehnyt Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "by Leland Lucius" #~ msgstr "Tekijä: Leland Lucius" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "Tekijä: Lynn Allan" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "Hälyn kynnys (sihinä/humina/taustahäly)" #~ msgid "Threshold for Noise:" #~ msgstr "Hälyn kynnys: " #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "En voinut avata tiedostoa:\n" #~ " %s" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Kohinan poisto, tehnyt Dominic Mazzoni" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "Hiljaisuuden kynnysarvo:" #~ msgid "Time Scale" #~ msgstr "Aika skaala" #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Hiljaisuuden maksimipituus:" #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "Vienti moneen tiedostoon ei onnistu" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "Muokkaa metatietoja" #, fuzzy #~ msgid "N&yquist" #~ msgstr "Nyquist" #, fuzzy #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Hiiri" #~ msgid "Zoom in or out" #~ msgstr "Lähennä tai loitonna" #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "Puhdista puhe" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "Toista (Vaihto+klikkaus: soittosilmukka)" #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "Ulostulotason mittari" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "Valitse äänialue kursorin ympäriltä" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "Valitse hiljainen alue kursorin ympäriltä" #~ msgid "Add label at selection" #~ msgstr "Lisää merkki valintaan" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "Säädä herkyyttä" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "Energia" #~ msgid "Key type" #~ msgstr "Näppäintyyppi" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "Valitse ääni" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "Lisää merkki" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibroi"