# Audacity Strings for Burmese (Myanmar) Translation. # Copyright (C) 2009, 2010 Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , 2009, 2010. # Russell Kyaw , 2009, 2010. # BurmaIT team , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 06:35-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "ဘိုက်များ" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 #: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570 msgid "Name" msgstr "အမည်" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471 #: src/HistoryWindow.cpp:82 msgid "Size" msgstr "အရွယ်" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 #: src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "မွမ်းမံထားတဲ့ အမှတ်အသား" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476 msgid "Permissions" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479 msgid "Attributes" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661 #, fuzzy msgid "NewName" msgstr "အမည်" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 #, fuzzy msgid "Operation not permitted." msgstr "အသံသွင်းခြင်းကို ခွင့်မပြုဘူး" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 #: src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 src/Menus.cpp:3923 #: src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593 #: src/Project.cpp:2747 src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792 #: src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 src/WaveTrack.cpp:1094 #: src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66 #: src/effects/Contrast.cpp:72 src/effects/Contrast.cpp:82 #: src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98 #: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561 #: src/effects/Generator.cpp:57 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803 #: src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979 msgid "Error" msgstr "အမှားအယွင်း" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790 msgid "." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791 msgid ".." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 msgid "Illegal directory name." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 msgid "File name exists already." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031 msgid "View files as a list view" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038 msgid "View files as a detailed view" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Go to parent directory" msgstr "" "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n" " %s" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055 msgid "Go to home directory" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Current directory:" msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 msgid "Illegal file specification." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "%s ဖိုင်တွဲ မတည်ရှိဘူး။ ၄င်းကို ဖန်တီးမလား?" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" msgstr "အတည်ပြုပါ" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Please choose an existing file." msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79 msgid "co-founder" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:64 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "About Audacity" msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..." #: src/AboutDialog.cpp:199 msgid "OK... Audacious!" msgstr "ဟုတ်တယ်... ရဲမာန်တင်းလျှက်။" #: src/AboutDialog.cpp:215 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " "help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" msgstr "မြန်မာ့ သတင်းနည်းပညာ ဆက်သွယ်ရေးအဖွဲ့ (ဘီအိုင်တီ)" #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "Credits" msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ" #: src/AboutDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Audacity Developers" msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s တည်ဆောက်ရေး အဖွဲ့" #: src/AboutDialog.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audacity Support Team" msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့" #: src/AboutDialog.cpp:263 msgid "Emeritus Developers" msgstr "ဂုဏ်ထူးဆောင် တည်ဆောက်သူများ" #: src/AboutDialog.cpp:266 #, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" msgstr "အခြား ဂုဏ်ထူးဆောင် အဖွဲ့၀င်များ" #: src/AboutDialog.cpp:269 msgid "Other Contributors" msgstr "အခြား ပါ၀င်ပံ့ပိုးသူများ" #: src/AboutDialog.cpp:272 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "အိုဒေးစီးတီးဟာ အောက်ပါ စီမံချက်များမှ ကုဒ်အပေါ် အခြေပြုထားတယ် -" #: src/AboutDialog.cpp:275 msgid "Special thanks:" msgstr "အထူး ကျေးဇူးတင်ချက်များ -" #: src/AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523 msgid "Build Information" msgstr "တည်ဆောက်မှု အချက်အလက်" #: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "ဖွင့်ထားတယ်" #: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "ပိတ်ထားတယ်" #: src/AboutDialog.cpp:353 msgid "File Format Support" msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား ပံ့ပိုးမှု" #: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 တင်သွင်းနေမှု" #: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်" #: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3 စာအမှတ် ပံ့ပိုးမှု" #: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်" #: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 တင်ပို့ချက်" #: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ" #: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg တင်သွင်း/တင်ပို့တဲ့ စုစည်းခန်း" #: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ" #: src/AboutDialog.cpp:427 msgid "Core Libraries" msgstr "အဓိက စုစည်းခန်းများ" #: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "Sample rate conversion" msgstr "နမူနာ အဆင့် အသွင်ပြောင်းခြင်း" #: src/AboutDialog.cpp:434 msgid "Audio playback and recording" msgstr "အသံ ပြန်ဖွင့်ချက်နဲ့ အသံဖမ်းခြင်း" #: src/AboutDialog.cpp:444 msgid "Features" msgstr "အင်္ဂါရပ်များ" #: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456 #: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467 #: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480 #: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491 msgid "Plug-in support" msgstr "ယန္တရားငယ် ပံ့ပိုးမှု" #: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499 msgid "Sound card mixer support" msgstr "အသံကဒ် ရောစပ်ကိရိယာ ပံ့ပိုးမှု" #: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအ​မြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု" #: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515 #, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအ​မြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု" #: src/AboutDialog.cpp:527 msgid "Program build date: " msgstr "ပရိုဂရမ် တည်ဆောက်မှု ရက်စွဲ -" #: src/AboutDialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "Commit Id:" msgstr "ညွှန်ကြားချက် -" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" msgstr "တည်ဆောက်မှု အမျိုးအစား -" #: src/AboutDialog.cpp:538 msgid "Debug build" msgstr "တည်ဆောက်မှုကို စစ်ဆေးပါ" #: src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Release build" msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ" #: src/AboutDialog.cpp:545 msgid "Installation Prefix: " msgstr "တပ်ဆင်ရေး ရှေ့ဆက် -" #: src/AboutDialog.cpp:549 msgid "Settings folder: " msgstr "တပ်ဆင်ချက်များ ဖိုင်တွဲ -" #: src/AboutDialog.cpp:564 msgid "GPL License" msgstr "GPL ခွင့်ပြုချက်" #: src/AudacityApp.cpp:798 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:894 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:908 msgid "Files Missing" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" msgstr "မူရင်း တိုးတက်မှု အထိန်း" #: src/AudacityApp.cpp:1376 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Decoding failed\n" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/AudacityApp.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ဖွင့်ထားနေပြီ" #: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340 msgid "&New" msgstr "အသစ်" #: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345 msgid "&Open..." msgstr "ဖွင့်ပါ..." #: src/AudacityApp.cpp:1435 msgid "Open &Recent..." msgstr "လတ်တလောကို ဖွင့်ပါ..." #: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096 msgid "&About Audacity..." msgstr "အိုဒေးစီးတီး အကြောင်း..." #: src/AudacityApp.cpp:1437 msgid "&Preferences..." msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..." #: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336 msgid "&File" msgstr "ဖိုင်" #: src/AudacityApp.cpp:1604 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များကို သိုထားမဲ့ နေရာတခု မတွေ့နိုင်ဘူး။\n" "ဦးစားပေးချက်များ အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှာ သင့်လျှော်တဲ့ ဖိုင်တွဲတခုကို ရေးသွင်းပါ။" #: src/AudacityApp.cpp:1610 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "အိုဒေးစီးတီးဟာ ယခု ထွက်ခွါတော့မယ်။ ယာယီ ဖိုင်တွဲ အသစ်တခုကို သုံးစွဲဖို့ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်ဖွင့်ပါ။" #: src/AudacityApp.cpp:1644 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူ နှစ်ခုကို တပြိုင်တည်း လည်ပတ်နေမှုက အချက်အလက်ကြမ်းကို\n" " ဆုံးရှုံးစေ (သို့) သင့်ရဲ့ စက်ကို ပျက်စီးစေနိုင်တယ်။\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp:1651 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက ယာယီဖိုင်များ ဖိုင်တွဲကို သော့ မခတ်ထားနိုင်ဘူး။\n" "ဒီဖိုင်တွဲကို အခြား အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူတခုက သုံးစွဲနိုင်တယ်။\n" #: src/AudacityApp.cpp:1653 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို သင် စတင် လိုသေးသလား။" #: src/AudacityApp.cpp:1655 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1752 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "အခြား အိုဒေးစီးတီး မိတ္တူ တခု လည်ပတ်နေမှုကို စက်က တွေ့ရှိသွားတယ်။\n" #: src/AudacityApp.cpp:1754 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "စီမံချက်များ အများအပြား တပြိုင်တည်း ဖွင့်ဖို့ လက်ရှိ လည်ပတ်နေတဲ့ အိုဒေးစီးတီး\n" "လုပ်ငန်းစဉ်ထဲမှ အသစ် (သို့) အဖွင့် အမိန့်ပေးချထက်များကို သုံးစွဲပါ။\n" #: src/AudacityApp.cpp:1755 msgid "Audacity is already running" msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ဖွင့်ထားနေပြီ" #: src/AudacityApp.cpp:1838 #, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (ဓါတ်ပြား အကွက်ရဲ့ အကြီးဆုံး အရွယ်ကို ဘိုက်များနဲ့ သတ်မှတ်ပါ)" #: src/AudacityApp.cpp:1842 #, fuzzy msgid "decode an autosave file" msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" #: src/AudacityApp.cpp:1846 #, fuzzy msgid "this help message" msgstr "\t-help (ဒီသတင်းတို အတွက်)" #: src/AudacityApp.cpp:1850 #, fuzzy msgid "run self diagnostics" msgstr "\t-test (အလိုလို ချို့ယွင်းချက် ရှာဖွာမှုကို လည်ပတ်ပါ)" #: src/AudacityApp.cpp:1853 #, fuzzy msgid "display Audacity version" msgstr "\t-version (အိုဒေးစီးတီး မူအဆင့်ကို ပြသပါ)" #: src/AudacityApp.cpp:1857 #, fuzzy msgid "audio or project file name" msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: src/AudacityApp.cpp:2188 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် (.AUP) ဖိုင်များဟာ လောလောဆယ်\n" "အိုဒေးစီးတီးနဲ့ မသက်ဆိုင်ဘူး။\n" "\n" "သူတို့က နှစ်ချက်-နှိုပ်မှုအပေါ် ဖွင့်ဖို့၊ ၄င်းတို့နဲ့ ဆက်စပ်ပါ။" #: src/AudacityApp.cpp:2189 msgid "Audacity Project Files" msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များ" #: src/AudacityLogger.cpp:167 #, fuzzy msgid "Audacity Log" msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း" #: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817 msgid "&Save..." msgstr "သိမ်းဆည်းပါ..." #: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357 #: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327 msgid "&Close" msgstr "ပိတ်ပါ" #: src/AudacityLogger.cpp:296 msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:298 #, fuzzy msgid "Save log to:" msgstr "ရုပ်ပုံများကို သိမ်းဆည်းမဲ့ နေရာ -" #: src/AudacityLogger.cpp:311 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "ရေးလို့ မရတဲ့ ဖိုင် -" #: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604 #: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669 #: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "သတိပေးချက်" #: src/AudioIO.cpp:903 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "အသံ ကိရိယာများကို မတွေ့နိုင်ဘူး။\n" #: src/AudioIO.cpp:904 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "သင်ဟာ အသံကို ဖွင့်နိုင် (သို့) အသံသွင်းနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927 msgid "Error: " msgstr "အမှားအယွင်း -" #: src/AudioIO.cpp:910 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "အသံ အစပြုမှု အမှားအယွင်း" #: src/AudioIO.cpp:923 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:924 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:930 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:2342 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " "the right place." msgstr "" "အောင်းနေတဲ့ ပြုပြင်မှု တပ်ဆင်ချက်က မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ အသံကို သုည မတိုင်ခင် ဖျောက်ပေး ထားတယ်။\n" "အိုဒေးစီးတီးက ၄င်းကို သုညမှာ စတင်ဖို့ ပြန်ယူဆောင်ပေးတယ်။\n" "အသံလမ်းကြောကို နေရာမှန်ဆီ ဒရွတ်ဆွဲဖို့ အချိန် ပြောင်းရွေ့ရေး ကိရိယာ (<---> (သို့) F5) ကို သင် သုံးစွဲနိုင်တယ်။" #: src/AudioIO.cpp:2343 msgid "Latency problem" msgstr "အောင်းနေတဲ့ ပြဿနာ" #: src/AudioIO.cpp:3835 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3843 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #: src/AudioIO.cpp:3858 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3870 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #: src/AudioIO.cpp:3904 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3906 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3909 #, fuzzy, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "ပျက်စီးမှု အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်ရေး" #: src/AutoRecovery.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးကို နောက်ဆုံးအချိန် သုံးစွဲ​စဉ် အချို့ စီမံချက်များကို ကောင်းကောင်း မသိဘူး။\n" "ကံအားလျှော်စွ၍၊ အောက်ပါ စီမံချက်များကို အလိုအလျှောက် ဆယ်တင်နိုင်တယ် -" #: src/AutoRecovery.cpp:78 msgid "Recoverable projects" msgstr "ဆယ်တင်နိုင်တဲ့ စီမံချက်များ" #: src/AutoRecovery.cpp:88 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:92 msgid "Quit Audacity" msgstr "အိုဒေးစီးတီးကို ပိတ်ပါ" #: src/AutoRecovery.cpp:93 #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ" #: src/AutoRecovery.cpp:94 msgid "Recover Projects" msgstr "စီမံချက်များကို ဆယ်တင်ပါ" #: src/AutoRecovery.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" "စီမံချက်များ တခုခုကို မဆယ်တင်လိုတာ သေချာသလား။\n" "၄င်းတို့ကို နောက်မှ ဆယ်တင်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။" #: src/AutoRecovery.cpp:132 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 #, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "ဖိုင်များကို အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းရေး ဖိုင်တွဲထဲမှာ မရေတွက်နိုင်ဘူး" #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" msgstr "ညွှန်ကြားမှုကို ရွေးပါ" #: src/BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Command" msgstr "ညွှန်ကြားမှု" #: src/BatchCommandDialog.cpp:86 msgid "&Edit Parameters" msgstr "ပါရာမီတာများကို တည်းဖြတ်ပါ" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Use Preset" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" msgstr "ပါရာမီတာများ" #: src/BatchCommandDialog.cpp:101 msgid "C&hoose command" msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို ရွေးချယ်ပါ" #: src/BatchCommands.cpp:567 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Ogg Vorbis ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး" #: src/BatchCommands.cpp:579 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "FLAC ​ပံ့ပိုးမှုဟာ ဒီ အိုဒေးစီးတီး တည်ဆောက်ရေးမှာ မပါ၀င်ဘူး" #: src/BatchCommands.cpp:583 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "ညွှန်ကြားချက် %s ကို အသုံးမချသေးဘူး" #: src/BatchCommands.cpp:640 #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "သင့်ရဲ့ %s ရဲ့ စုစည်းမှု ညွှန်ကြားချက်ကို လက်မခံဘူး။" #: src/BatchCommands.cpp:760 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s ကို ပါရာမီတာ(များ) %s နဲ့\n" "\n" "အသုံးချပါ" #: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766 msgid "Test Mode" msgstr "စမ်းသပ်မှု စနစ်" #: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s ကို အသုံးချပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70 #: src/BatchProcessDialog.cpp:71 msgid "Apply Chain" msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Select Chain" msgstr "ချိန်းကြိးကို ရွေးပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "ချိန်ကြိုး" #: src/BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "ဖိုင်များမှာ အသုံးချပါ..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:290 msgid "&Cancel" msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:194 msgid "No chain selected" msgstr "ချိန်ကြိုးများကို မရွေးထားဘူး" #: src/BatchProcessDialog.cpp:163 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s' ကို လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးချခြင်း" #: src/BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "လက်​ရှိ စီမံချက်ကို အရင် သိမ်းဆည်းပြီး ပိတ်လိုက်ပါ။" #: src/BatchProcessDialog.cpp:209 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "အစုအစည်း စီမံဆောင်ရွတ်ရေး အတွက် ဖိုင်များကို ရွေးပါ..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး|*|ပံ့ပိုးထားတဲ့ ဖိုင်များ အားလုံး|" #: src/BatchProcessDialog.cpp:274 msgid "Applying..." msgstr "အသုံးချနေတယ်..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:284 msgid "File" msgstr "ဖိုင်" #: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406 #: src/BatchProcessDialog.cpp:407 msgid "Edit Chains" msgstr "ချိန်းကြိုးများကို တည်းဖြတ်ပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:459 msgid "&Chains" msgstr "ချိန်းကြိုးများ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:478 src/Tags.cpp:793 msgid "&Add" msgstr "ပေါင်းထည့်ပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:479 src/LabelDialog.cpp:133 src/Tags.cpp:794 msgid "&Remove" msgstr "ဖယ်ရှားပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:480 msgid "Re&name" msgstr "အမည်ပြောင်းပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:486 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "ချိန်းကြိုး (တည်းဖြတ်ဖို့ နှစ်ချက်-နှိုပ် (သို့) စပေဘားကို ဖိပါ)" #: src/BatchProcessDialog.cpp:496 msgid "Num" msgstr "ကိန်းဂဏန်း" #: src/BatchProcessDialog.cpp:497 #, fuzzy msgid "Command " msgstr "ညွှန်ကြားချက်" #: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213 msgid "Parameters" msgstr "ပါရာမီတာများ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:502 msgid "&Insert" msgstr "ထည့်သွင်းပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:503 msgid "De&lete" msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913 msgid "Move &Up" msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914 msgid "Move &Down" msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920 msgid "De&faults" msgstr "စံထားချက်များ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:550 msgid "- END -" msgstr "- ပြီးပြီ -" #: src/BatchProcessDialog.cpp:577 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s ပြောင်းလဲမှု" #: src/BatchProcessDialog.cpp:578 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "ပြင်ဆင်ချက်များကို သင် သိမ်းဆည်းလို သလား။" #: src/BatchProcessDialog.cpp:715 msgid "Enter name of new chain" msgstr "ချိန်ကြိုး အသစ်ရဲ့ အမည်ကို ရေးသွင်းပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 #, fuzzy msgid "Name of new chain" msgstr "ချိန်ကြိုး အသစ်ရဲ့ အမည်ကို ရေးသွင်းပါ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" msgstr "အမည်ဟာ ဗလာ မဖြစ်ရဘူး" #: src/BatchProcessDialog.cpp:737 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "အမည်များမှာ '%c' နဲ့ '%c' မပါရှိရဘူး" #: src/BatchProcessDialog.cpp:768 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။" #: src/Dependencies.cpp:166 msgid "Removing Dependencies" msgstr "မှီခို အားပြုချက်များကို ဖယ်ရှားပါ" #: src/Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "အသံ အချက်အလက်ကြမ်းကို စီမံချက်ထဲမှာ မိတ္တူကူးနေခြင်း..." #: src/Dependencies.cpp:302 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:325 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:329 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Project Dependencies" msgstr "စီမံချက် မှီခို အားပြုချက်များ" #: src/Dependencies.cpp:342 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "အသံ ဖိုင်" #: src/Dependencies.cpp:344 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာ" #: src/Dependencies.cpp:350 msgid "Copy Selected Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514 msgid "Cancel Save" msgstr "သိမ်းဆည်းမှုကို ရပ်ဆိုင်းပါ" #: src/Dependencies.cpp:363 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:366 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:369 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390 msgid "Ask me" msgstr "ကျွန်ပ်ကို မေးပါ" #: src/Dependencies.cpp:385 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:386 msgid "Never copy any files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:389 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "ဘယ်အချိန်မဆို စီမံချက် တခုက အခြား ဖိုင်များကို မှီခိုတယ် -" #: src/Dependencies.cpp:425 msgid "MISSING " msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:513 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "" "သင် ဆက်လက် ဆောင်​ရွတ်ရင်၊ သင့်ရဲ့ စီမံချက်ကို ဓါတ်ပြားထဲ သိမ်းဆည်းထားမှာ မဟုတ်ဘူး။ ဒါဟာ သင်လိုချင်တဲ့ အရာလား။" #: src/Dependencies.cpp:553 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:558 #, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "မှီခိုအားပြုချက် စစ်ဆေးမှု" #: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 #: src/DirManager.cpp:1649 msgid "Progress" msgstr "တိုးတက်မှု" #: src/DirManager.cpp:364 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "ယာယီဖိုင်များကို ရှင်းလင်းနေတယ်" #: src/DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "စီမံချက် အချက်အလက်ကြမ်း ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းနေတယ်" #: src/DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း ဖိုင်တွဲများကို ရှင်းလင်းနေတယ်" #: src/DirManager.cpp:592 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:622 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1218 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-အဟောင်း%d" #: src/DirManager.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" #: src/DirManager.cpp:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" #: src/DirManager.cpp:1241 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "အမည်ပြောင်းထားတဲ့ ဖိုင် - %s\n" #: src/DirManager.cpp:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး" #: src/DirManager.cpp:1323 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "%s ကို အမည်ပွား အသစ်အဖြစ် ပြောင်းလဲထားတဲ့ အုပ်စု\n" #: src/DirManager.cpp:1390 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "စီမံချက်ကို ပြင်ဆင်ချက်များ မပြုပဲ ချက်ခြင်း ပိတ်ပါ" #: src/DirManager.cpp:1393 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1396 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813 msgid "Inspecting project file data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1430 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1447 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1450 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1480 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1500 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1506 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ ဒေတာ ပြသမှုအတွက် တိတ်ဆိတ်ပြီး ဖြည့်ဆည်းပါ [ဒီ အခန်း အတွက်သာ]" #: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "စီမံချက်ကို နောက်ထပ် ပြင်ဆင်ချက်များ ချက်ခြင်း မပြုပဲ ပိတ်ပါ" #: src/DirManager.cpp:1511 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1533 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1551 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1566 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1569 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1591 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1607 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1613 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1622 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1624 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1627 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1650 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1664 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1670 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1671 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1710 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1733 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1757 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1799 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1856 msgid "Caching audio" msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်" #: src/DirManager.cpp:1857 msgid "Caching audio into memory" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1893 msgid "Saving recorded audio" msgstr "အသံသွင်းထားချက်ကို သိမ်းဆည်းနေတယ်" #: src/DirManager.cpp:1894 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "" #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" msgstr "စတုဂံပုံ" #: src/FFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg ပံ့ပိုးချက်ကို မပြုစုတဲ့နေရာ" #: src/FFmpeg.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" "but this time Audacity failed to load it at " "startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "FFmpegကို ဦး​စားပေးချက်များထဲ စီစဉ်ဖန်တီးထားပြီး နဂိုက အောင်အောင်မြင်မြင်\n" " ထည့်သွင်းထားတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ဒီချိန်မှာ အိုဒေးစီးတီးက အစပြုချိန်မှာ ၄င်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n" "\n" "ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းခန်းကို သွားပြီး ၄င်းကို သင် ပြန်-စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။" #: src/FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "FFmpeg အစပြုမှု မအောင်မြင်ဘူး" #: src/FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း မတွေ့ရဘူး" #: src/FFmpeg.cpp:451 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpeg ကို ရှာပါ" #: src/FFmpeg.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အသံကို FFmpeg ကတဆင့် တင်သွင်းပြီး တင်ပို့ဖို့ %s ဖိုင်ကို လိုအပ်တယ်။" #: src/FFmpeg.cpp:478 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:487 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609 msgid "Browse..." msgstr "လှော်လှန်ပါ..." #: src/FFmpeg.cpp:494 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg အခမဲ့ မိတ္တူတခုကို ရယူဖို့၊ ဒီနေရာကို နှိုပ်ပါ -->" #: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613 msgid "Download" msgstr "ဆွဲချပါ" #: src/FFmpeg.cpp:517 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:705 #, fuzzy msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "လိုက်ဖက်တဲ့ FFmpeg စုစည်းချက်များကို မတွေ့နိုင်ဘူး" #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး" #: src/FFmpeg.h:193 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက အသံဖိုင်တခုကို တင်သွင်းဖို့ FFmpeg ကို သုံးဖို့ ကြိုးစားနေတယ်၊\n" "ဒါပေမဲ့ စုစည်းချက်များကို မတွေ့ရှိဘူး။\n" "\n" "FFmpeg တင်သွင်းမှုကို သုံးဖို့၊ ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းချက်များဆီ သွားပြီး\n" "FFmpeg စုစည်းချက်များကို ဆွဲချ (သို့) ​ရှာတွေ့နိုင်တယ်။" #: src/FFmpeg.h:201 msgid "Do not show this warning again" msgstr "ဒီသတိပေးချက်ကို နောက်တကြိမ် မပြပါနဲ့" #: src/FFmpeg.h:277 #, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "avformat.dll|*avformat*.dll|တက်တက်ကြွကြွ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းချက်များ (*.dll)|*.dll|" "ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|* ကိုသာ" #: src/FFmpeg.h:310 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "တက်ကြွ စုစည်းချက်များ (*.dylib)|*.dylib|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*" #: src/FFmpeg.h:337 #, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" "libavformat.so|libavformat.so*|တက်တက်ကြွကြွ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းချက်များ (*.so*)|*.so*|" "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ" #: src/FreqWindow.cpp:215 msgid "Spectrum" msgstr "ရောင်စဉ်" #: src/FreqWindow.cpp:216 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "စံညွှန်း အလိုအလျောက် ပြန်လှန်ဆက်နွှယ်မှု" #: src/FreqWindow.cpp:217 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "သုံးထပ်ကိန်းရင်း အလိုအလျောက် ပြန်လှန်ဆက်နွှယ်မှု" #: src/FreqWindow.cpp:218 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "မြှင့်တင်ထားတဲ့ အလိုအလျောက် ပြန်လှန်ဆက်နွှယ်မှု" #: src/FreqWindow.cpp:222 msgid "Cepstrum" msgstr "ဆက်စထရမ်" #: src/FreqWindow.cpp:241 #, fuzzy msgid "window" msgstr "၀င်းဒိုး" #: src/FreqWindow.cpp:245 msgid "Linear frequency" msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း" #: src/FreqWindow.cpp:246 msgid "Log frequency" msgstr "လော့ဂ် ကြိမ်နှုန်း" #: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436 #: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774 #: src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707 #: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602 #: src/effects/Equalization.cpp:610 src/effects/Equalization.cpp:676 #: src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928 #: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 #: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414 #: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 #: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 #: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:2012 #: src/widgets/Meter.cpp:2013 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Zoom" msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ" #: src/FreqWindow.cpp:430 #, fuzzy msgid "&Algorithm:" msgstr "အယ်လဂိုရီသမ်" #: src/FreqWindow.cpp:436 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "အရွယ်" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 msgid "&Export..." msgstr "တင်ပို့ပါ..." #: src/FreqWindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "&Replot..." msgstr "ပြန်ရေးမှတ်ပါ" #: src/FreqWindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: src/FreqWindow.cpp:463 #, fuzzy msgid "&Axis:" msgstr "၀င်ရိုး" #: src/FreqWindow.cpp:470 #, fuzzy msgid "&Grids" msgstr "ဂရစ်ကွက်များ" #: src/FreqWindow.cpp:586 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။" #: src/FreqWindow.cpp:610 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံ အရမ်းများလွန်းတယ်။ အသံရဲ့ ပထမဆုံး %.1f စက္ကန့်များကိုသာ ဆန်းစစ်ပေးမယ်။" #: src/FreqWindow.cpp:665 msgid "Not enough data selected." msgstr "ဒေတာ ရွေးထားတဲ့ မလုံလောက်ဘူး။" #: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265 #: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672 #: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp:747 src/effects/AutoDuck.cpp:777 msgid "s" msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:941 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1034 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "ရောင်စဉ် ဒေတာကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" #: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454 #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "ရေးလို့ မရတဲ့ ဖိုင် -" #: src/FreqWindow.cpp:1057 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)\tအဆင့် (dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1063 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "ကြားကာလ (seconds)\tကြိမ်နှုန်း (Hz)\tအဆင့်" #: src/HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "ကြိုဆိုပါတယ်!" #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "အသံကို ဖွင့်နေတယ်" #: src/HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "အသံသွင်းနေတယ်" #: src/HelpText.cpp:136 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "အသံသွင်းနေတယ် - ထည့်သွင်း ကိရိယာကို ရွေးချယ်ခြင်း" #: src/HelpText.cpp:141 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "အသံသွင်းနေတယ် - ထည့်သွင်း အရင်းအမြင်ကို ရွေးချယ်ခြင်း" #: src/HelpText.cpp:146 #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "အသံသွင်းနေတယ် - ထည့်သွင်း အဆင့်ကို တပ်ဆင်ခြင်း" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "စာရင်းမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပြီး မီးခိုးရောင် ပြောင်းထားချက်" #: src/HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "အသံဖိုင်တခု တင်ပို့နေတယ်" #: src/HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ်" #: src/HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "စီဒီထဲ ကူးရေးပါ" #: src/HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "အနီးအနား အကူအညီ မရှိဘူး" #: src/HelpText.cpp:189 msgid "

How to Get Help

" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "အိုဒေးစီးတီးမှ ကြိုဆိုပါတယ်" #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally,
Internet version if it " "isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:195 msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " "from audio CDs." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " "Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:54 msgid "Undo History" msgstr "မှတ်တမ်းကို ပြန်ဖြည်ပါ" #: src/HistoryWindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Manage History" msgstr "မှတ်တမ်းကို စီမံပါ" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 msgid "Action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "ရနိုင်တဲ့ အဆင့်များကို ပြန်ဖြည်ပါ" #: src/HistoryWindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Levels To Discard" msgstr "စွန့်ပစ်မဲ့ အဆင့်များ" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" msgstr "စွန့်ပစ်ပါ" #: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "&OK" msgstr "ကောင်းပြီ" #: src/Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "မဆုံးဖြတ်နိုင်ဘူး" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412 msgid "bytes" msgstr "ဘိုက်များ" #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဖိုင်အမည်ကို ယူနီကုဒ် အက္ခရာ သုံးစွဲမှုကြောင့် အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။" #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "ဖိုင်အမည်သစ်ကို သတ်မှတ်ပါ -" #: src/LabelDialog.cpp:99 msgid "Edit Labels" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:118 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "အခန်းငယ် အကြောင်းအရာများကို တည်းဖြတ်ဖို့ F2 ကို ဖိပါ (သို့) နှစ်ချက် နှိုပ်ပါ။" #: src/LabelDialog.cpp:131 msgid "Insert &After" msgstr "နောက်မှ ထည့်သွင်းပါ" #: src/LabelDialog.cpp:132 msgid "Insert &Before" msgstr "အရင် ထည့်သွင်းပါ" #: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 msgid "&Import..." msgstr "တင်သွင်းပါ..." #: src/LabelDialog.cpp:149 msgid "Track" msgstr "အသံလမ်းကြော" #: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 #: src/Menus.cpp:6271 msgid "Label" msgstr "အမှတ်အသား" #: src/LabelDialog.cpp:153 src/TimerRecordDialog.cpp:367 msgid "Start Time" msgstr "စတင်ချိန်" #: src/LabelDialog.cpp:155 src/TimerRecordDialog.cpp:389 msgid "End Time" msgstr "ပြီးဆုံးချိန်" #: src/LabelDialog.cpp:166 msgid "New..." msgstr "အသစ်..." #: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5327 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "အမှတ်အသားများ ပါရှိတဲ့ စာသား ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..." #: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "စာသား ဖိုင်များ (*.txt)|*.txt|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*" #: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568 #: src/Project.cpp:2581 msgid "Could not open file: " msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး -" #: src/LabelDialog.cpp:606 msgid "No labels to export." msgstr "တင်ပို့မဲ့ အမှတ်အသားများ မရှိဘူး။" #: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423 msgid "Export Labels As:" msgstr "အမှတ်အသားများ တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" #: src/LabelDialog.cpp:749 msgid "New Label Track" msgstr "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြောသစ်" #: src/LabelDialog.cpp:750 msgid "Enter track name" msgstr "အသံလမ်းကြော အမည် ရေးသွင်းပါ" #: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97 #: src/TrackPanelAx.cpp:311 msgid "Label Track" msgstr "" #: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 msgid "Added label" msgstr "ပေါင်းထည့်ထားတဲ့ အမှတ်အသား" #: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "အိုဒေးစီးတီး ပထမဆုံး လည်ပတ်မှု" #: src/LangChoice.cpp:93 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "အိုဒေးစီးတီး အတွက် သုံးစွဲမဲ့ ဘာသာ စကားကို ရွေးချယ်ပါ -" #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "၁.၀ စီမံချက် ဖိုင်တခုကို အမျိုးအစားသစ် အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ။\n" "ဖိုင်ဟောင်းကို '%s' အဖြစ် သိမ်းဆည်းထားတယ်။" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်ကို ဖွင့်နေတယ်" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "" #: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276 #: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/Menus.cpp:359 msgid "&Save Project" msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" #: src/Menus.cpp:362 msgid "Save Project &As..." msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..." #: src/Menus.cpp:364 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." #: src/Menus.cpp:367 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "မှီခိုအားပြုချက်များကို စစ်ဆေးပါ..." #: src/Menus.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439 msgid "&Import" msgstr "တင်သွင်းပါ" #: src/Menus.cpp:379 msgid "&Audio..." msgstr "အသံ..." #: src/Menus.cpp:380 msgid "&Labels..." msgstr "အမှတ်အသားများ..." #: src/Menus.cpp:382 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:384 msgid "&Raw Data..." msgstr "ဒေတာ အကြမ်း..." #: src/Menus.cpp:393 #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "တင်ပို့ပါ..." #: src/Menus.cpp:398 #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို တင်ပို့ပါ..." #: src/Menus.cpp:402 msgid "Export &Labels..." msgstr "အမှတ်အသားများကို တင်ပို့ပါ..." #: src/Menus.cpp:406 msgid "Export &Multiple..." msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ..." #: src/Menus.cpp:410 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDI ကို တင်ပို့ပါ..." #: src/Menus.cpp:416 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ..." #: src/Menus.cpp:419 msgid "Edit C&hains..." msgstr "ချိန်ကြိုးကို တည်းဖြတ်ပါ..." #: src/Menus.cpp:423 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ချက်..." #: src/Menus.cpp:427 msgid "&Print..." msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ..." #: src/Menus.cpp:436 msgid "E&xit" msgstr "ထွက်ခွါပါ" #: src/Menus.cpp:446 msgid "&Edit" msgstr "တည်းဖြတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:451 src/Menus.cpp:1612 msgid "&Undo" msgstr "ပြန်ဖြည်ပါ" #: src/Menus.cpp:463 src/Menus.cpp:1627 msgid "&Redo" msgstr "ပြန်ပြင်ပါ" #: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767 msgid "Cu&t" msgstr "ဖြတ်ယူပါ" #: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542 msgid "&Delete" msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ" #: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768 msgid "&Copy" msgstr "မိတ္တူကူးပါ" #: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769 msgid "&Paste" msgstr "ပွားယူပါ" #: src/Menus.cpp:486 msgid "Duplic&ate" msgstr "ပုံတူပွားပါ" #: src/Menus.cpp:490 msgid "R&emove Special" msgstr "" #: src/Menus.cpp:492 msgid "Spl&it Cut" msgstr "ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:494 msgid "Split D&elete" msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:499 msgid "Silence Audi&o" msgstr "အသံတိတ်စေပါ" #: src/Menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Tri&m Audio" msgstr "တိဖြတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:508 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:516 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #: src/Menus.cpp:518 msgid "Sp&lit" msgstr "ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:521 msgid "Split Ne&w" msgstr "အသစ် ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566 msgid "&Join" msgstr "ပါဝင်ပါ" #: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုများမှာ ဖြတ်ထုတ်လိုက်ပါ" #: src/Menus.cpp:534 #, fuzzy msgid "La&beled Audio" msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များ" #: src/Menus.cpp:539 msgid "&Cut" msgstr "ဖြတ်ယူပါ" #: src/Menus.cpp:549 msgid "&Split Cut" msgstr "ဖြတ်ယူချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:550 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "ပယ်ဖျက်ချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:555 msgid "Silence &Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:557 msgid "Co&py" msgstr "မိတ္တူကူးပါ" #: src/Menus.cpp:562 msgid "Spli&t" msgstr "ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:574 msgid "&Select" msgstr "ရွေးချယ်ပါ" #: src/Menus.cpp:577 src/PluginManager.cpp:544 msgid "&All" msgstr "အားလုံး" #: src/Menus.cpp:578 msgid "&None" msgstr "ဘာမျှမရှိ" #: src/Menus.cpp:581 #, fuzzy msgid "S&pectral" msgstr "ရောင်စဉ်" #: src/Menus.cpp:582 #, fuzzy msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "ရွေးချယ်မှု" #: src/Menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "Next Higher Peak Frequency" msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" #: src/Menus.cpp:584 #, fuzzy msgid "Next Lower Peak Frequency" msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း" #: src/Menus.cpp:588 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် ​တည်နေရာ ဘယ်ဖက်" #: src/Menus.cpp:589 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် ​တည်နေရာ ညာဖက်" #: src/Menus.cpp:593 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "အသံလမ်းကြောဟာ ခါဆာဖက်ကို စတင်တယ်" #: src/Menus.cpp:594 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "ခါဆာမှ အသံလမ်းကြော ပြီးဆုံးပြီ" #: src/Menus.cpp:598 msgid "In All &Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:603 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:613 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "သုံည ကြက်ခြေခတ်များကို ​ရှာဖွေပါ" #: src/Menus.cpp:617 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "ခါဆာကို ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:619 msgid "to Selection Star&t" msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု" #: src/Menus.cpp:620 msgid "to Selection En&d" msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:622 msgid "to Track &Start" msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် အစပြုမှု" #: src/Menus.cpp:623 msgid "to Track &End" msgstr "အသံလမ်းကြောအတွက် ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:631 msgid "Re&gion Save" msgstr "နယ်ပယ်ကို သိမ်းဆည်းမှု" #: src/Menus.cpp:634 msgid "Regio&n Restore" msgstr "နယ်ပယ်ကို ပြနပေးအပ်မှု" #: src/Menus.cpp:642 msgid "Pla&y Region" msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:644 msgid "&Lock" msgstr "သော့ခတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:647 msgid "&Unlock" msgstr "သော့ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:667 msgid "Pre&ferences..." msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..." #: src/Menus.cpp:677 msgid "&View" msgstr "မြင်ကွင်း" #: src/Menus.cpp:680 msgid "Zoom &In" msgstr "ချဲ့ကားပါ" #: src/Menus.cpp:683 msgid "Zoom &Normal" msgstr "သာမန် ချဲ့ထွင်မှု" #: src/Menus.cpp:684 msgid "Zoom &Out" msgstr "ကျုံ့ပါ" #: src/Menus.cpp:687 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ချဲ့ထွင်ပါ" #: src/Menus.cpp:690 msgid "&Fit in Window" msgstr "၀င်းဒိုးမှာ အံကိုက်ဖြစ်စေပါ" #: src/Menus.cpp:691 msgid "Fit &Vertically" msgstr "ဒေါင်လိုက် အံကိုက်ဖြစ်စေပါ" #: src/Menus.cpp:694 #, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု" #: src/Menus.cpp:695 #, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:698 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို ခေါက်သိမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:699 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို ချဲ့ကားပါ" #: src/Menus.cpp:702 msgid "&Show Clipping" msgstr "တွဲညှပ်ချက်ကို ပြပါ" #: src/Menus.cpp:730 msgid "&History..." msgstr "မှတ်တမ်း..." #: src/Menus.cpp:734 msgid "&Karaoke..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:735 msgid "&Mixer Board..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:741 msgid "&Toolbars" msgstr "ခလုတ်တန်းများ" #: src/Menus.cpp:744 msgid "&Device Toolbar" msgstr "ကိရိယာ ခလုတ်တန်း" #: src/Menus.cpp:746 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "တည်းဖြတ် ခလုတ်တန်း" #: src/Menus.cpp:748 #, fuzzy msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "မီတာ ခလုတ်တန်း" #: src/Menus.cpp:750 #, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ" #: src/Menus.cpp:752 #, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ" #: src/Menus.cpp:754 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရယာ ခလုတ်တန်း" #: src/Menus.cpp:756 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "ရွေးချယ်မှု ခလုတ်တန်း" #: src/Menus.cpp:759 #, fuzzy msgid "&Spectral Selection Toolbar" msgstr "ရွေးချယ်မှု ခလုတ်တန်း" #: src/Menus.cpp:762 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "ကိရိယာများ ခလုတ်တန်း" #: src/Menus.cpp:764 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "ရေးမှတ်ချက် ခလုတ်တန်း" #: src/Menus.cpp:766 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "" #: src/Menus.cpp:771 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "ပြန်ချိန်မှု ခလုတ်တန်းများ" #: src/Menus.cpp:782 msgid "!Simplified View" msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ မြင်ကွင်း" #: src/Menus.cpp:793 msgid "T&ransport" msgstr "တင်ပို့ပါ" #: src/Menus.cpp:797 #, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "ဖွင့်ပါ/ရပ်တန့်ပါ" #: src/Menus.cpp:800 #, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "ဖွင့်ပါ/ရပ်တန့်ပါ နောက် ခါဆာကို ချမှတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:803 msgid "&Loop Play" msgstr "ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြမှု" #: src/Menus.cpp:806 msgid "&Pause" msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ" #: src/Menus.cpp:809 #, fuzzy msgid "S&kip to Start" msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ" #: src/Menus.cpp:812 #, fuzzy msgid "Skip to E&nd" msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ" #: src/Menus.cpp:819 msgid "&Record" msgstr "အသံသွင်းပါ" #: src/Menus.cpp:820 msgid "&Timer Record..." msgstr "အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း..." #: src/Menus.cpp:821 #, fuzzy msgid "Appen&d Record" msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း" #: src/Menus.cpp:825 #, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "အိုဗာဒုတ် (အဖွင့်/အပိတ်)" #: src/Menus.cpp:826 #, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "ဆော့ဗ်ဝဲ ဆက်လက်ဖွင့်ပြမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #: src/Menus.cpp:829 #, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #: src/Menus.cpp:830 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "အသံ သက်၀င်မှု အဆင့်..." #: src/Menus.cpp:833 #, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #: src/Menus.cpp:835 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "" #: src/Menus.cpp:841 msgid "&Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြေားများ" #: src/Menus.cpp:846 msgid "Add &New" msgstr "အသစ်ကို ပေါင်းထည့်ပါ" #: src/Menus.cpp:848 #, fuzzy msgid "&Mono Track" msgstr "အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော" #: src/Menus.cpp:850 msgid "&Label Track" msgstr "အသံလမ်းကြောကို စာတန်းတပ်ပါ" #: src/Menus.cpp:851 msgid "&Time Track" msgstr "အချိန် လမ်းကြော" #: src/Menus.cpp:859 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို လမ်ကြောင်းသို့" #: src/Menus.cpp:862 msgid "Mi&x and Render" msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ပါ" #: src/Menus.cpp:865 #, fuzzy msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး အသံလမ်းကြောအသစ်ကို တင်ဆက်ပါ" #: src/Menus.cpp:868 msgid "&Resample..." msgstr "နမူနာပြန်တင်ပါ..." #: src/Menus.cpp:874 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ဖယ်ရှားပါ" #: src/Menus.cpp:880 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံပိတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:881 #, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးကို အသံဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "&Align End to End" msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အဆုံးနဲ့ တန်းညှိပါ" #: src/Menus.cpp:887 #, fuzzy msgid "Align &Together" msgstr "အသံလမ်းကြောများကို အတူတကွ တန်းညှိပါ" #: src/Menus.cpp:890 #, fuzzy msgid "Start to &Zero" msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ" #: src/Menus.cpp:891 #, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု" #: src/Menus.cpp:892 #, fuzzy msgid "Start to Selection &End" msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:893 #, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု" #: src/Menus.cpp:894 #, fuzzy msgid "End to Selection En&d" msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:902 msgid "&Align Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောများကို တန်းညှိပါ" #: src/Menus.cpp:913 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "" #: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDI ကို အသံနဲ့ တပြိုင်တည်းလုပ်ဆောင်ပါ" #: src/Menus.cpp:935 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:941 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "အမှတ်အသားကို ရွေးချယ်ချက်မှာ ပေါင်းထည့်ပါ" #: src/Menus.cpp:943 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "အမှတ်အသားကို ပြန်ဖွင်ချက် တည်နေရာမှာ ပေါင်းထည့်ပါ" #: src/Menus.cpp:951 #, fuzzy msgid "&Edit Labels..." msgstr "အမှတ်အသားများကို တည်းဖြတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:957 #, fuzzy msgid "S&ort Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ" #: src/Menus.cpp:959 msgid "by &Start time" msgstr "စတင်ချိန် အလိုက်" #: src/Menus.cpp:962 msgid "by &Name" msgstr "အမည် အလိုက်" #: src/Menus.cpp:981 msgid "&Generate" msgstr "ထုတ်လုပ်ပါ" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Manage..." msgstr "အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" msgstr "သက်ရောက်မှု" #: src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:3271 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "%s ကို ထပ်လုပ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1009 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1033 msgid "&Analyze" msgstr "စီစစ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1041 msgid "Contrast..." msgstr "ခြားနားပါ..." #: src/Menus.cpp:1044 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ပါ..." #: src/Menus.cpp:1060 src/Menus.cpp:1063 src/effects/Contrast.cpp:325 msgid "&Help" msgstr "အကူအညီ" #: src/Menus.cpp:1066 #, fuzzy msgid "&Quick Help" msgstr "အကူအညီ" #: src/Menus.cpp:1067 msgid "&Manual" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1071 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ကိရိယာများ..." #: src/Menus.cpp:1077 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "စံအမှတ်ကို လည်ပတ်ပါ..." #: src/Menus.cpp:1081 #, fuzzy msgid "&Check for Updates..." msgstr "မှီခိုအားပြုချက်များကို စစ်ဆေးပါ..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1086 msgid "Show &Log..." msgstr "လော့ဂ်ကို ပြပါ..." #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1105 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1109 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "ခလုတ်တန်းများမှ အသံလမ်းကြောများဆီ နောက်ပြန် ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:1110 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "ခလုတ်တန်းများမှ အသံလမ်းကြောများဆီ ရွှေ့ဖက် ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193 msgid "Selection Tool" msgstr "ရွေးချယ်မှု ကိရိယာ" #: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194 msgid "Envelope Tool" msgstr "စာအိတ် ကိရိယာ" #: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 msgid "Draw Tool" msgstr "ရေးဆွဲ ကိရိယာ" #: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 msgid "Zoom Tool" msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာ" #: src/Menus.cpp:1116 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156 msgid "Time Shift Tool" msgstr "အချိန် ရွှေ့ပြောင်း ကိရိယာ" #: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198 msgid "Multi Tool" msgstr "မျိုးစုံသုံး ကိရိယာ" #: src/Menus.cpp:1119 msgid "Next Tool" msgstr "နောက် ကိရိယာ" #: src/Menus.cpp:1120 msgid "Previous Tool" msgstr "အလျင် ကိရိယာ" #: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119 msgid "Stop" msgstr "ရပ်နားပါ" #: src/Menus.cpp:1129 msgid "Play One Second" msgstr "တစက္ကန့် ဖွင့်ပြပါ" #: src/Menus.cpp:1132 msgid "Play To Selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု" #: src/Menus.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Play After Selection Start" msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု" #: src/Menus.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Play Before Selection End" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Play After Selection End" msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" msgstr "အဆုံးကို ရွေးချယ်ချက် အစပြုမှုနဲ့ တန်းညှိပါ" #: src/Menus.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" msgstr "ဖြတ်ယူမှု အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:1145 msgid "Selection to Start" msgstr "အစပြုဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း" #: src/Menus.cpp:1146 msgid "Selection to End" msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း" #: src/Menus.cpp:1148 msgid "DeleteKey" msgstr "ပယ်ဖျက်ခလုတ်" #: src/Menus.cpp:1152 msgid "DeleteKey2" msgstr "ပယ်ဖျက်ခလုတ်၂" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Short seek left during playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းဘယ်ဖက် ရေတို ရှာဖွေမှု " #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Short seek right during playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းညာဖက် ရေတို ရှာဖွေမှု " #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Long seek left during playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းဘယ်ဖက် ရေရှည် ရှာဖွေမှု " #: src/Menus.cpp:1161 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက် အတွင်းညာဖက် ရေရှည် ရှာဖွေမှု " #: src/Menus.cpp:1166 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "အလျင် အသံလမ်းကြောဆီ ဗဟိုပြုချက် ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:1167 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် အသံလမ်းကြောဆီ ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် အသံလမ်းကြောဆီ ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် အသံလမ်းကြောဆီ ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "အလျင် လမ်းကြောင်းဆီ ဗဟိုပြုချက်ကို ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1173 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို နောက် လမ်းကြောင်းဆီ ရွှေ့ပြီး ရွေးချယ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1174 src/Menus.cpp:1175 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ထိန်းပါ" #: src/Menus.cpp:1177 msgid "Cursor Left" msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက်" #: src/Menus.cpp:1178 msgid "Cursor Right" msgstr "ခါဆာ ညာဖက်" #: src/Menus.cpp:1179 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက် ရေတို ခုန်တက်မှု" #: src/Menus.cpp:1180 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "ခါဆာ ညာဖက် ရေတို ခုန်တက်မှု" #: src/Menus.cpp:1181 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "ခါဆာ ဘယ်ဖက် ရေရှည် ခုန်တက်မှု" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "ခါဆာ ညာဖက် ရေရှည် ခုန်တက်မှု" #: src/Menus.cpp:1184 msgid "Selection Extend Left" msgstr "ရွေးချယ်ချက် ဘယ်ဖက် တိုးချဲ့မှု" #: src/Menus.cpp:1185 msgid "Selection Extend Right" msgstr "ရွေးချယ်ချက် ညာဖက် တိုးချဲ့မှု" #: src/Menus.cpp:1187 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို ချမှတ်ပါ ((သို့) တိုးချဲ့ပါ) " #: src/Menus.cpp:1188 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှုကို ချမှတ်ပါ ((သို့) တိုးချဲ့ပါ) " #: src/Menus.cpp:1190 msgid "Selection Contract Left" msgstr "ရွေးချယ်မှု ဘယ်ဖက် ကျုံ့သွားမှု" #: src/Menus.cpp:1191 msgid "Selection Contract Right" msgstr "ရွေးချယ်မှု ညာဖက် ကျုံ့သွားမှု" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Change pan on focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တပြင်လုံးကို ပြောင်းလဲပါ" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Pan left on focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ ဘယ်ဖက် တပြင်လုံး" #: src/Menus.cpp:1195 msgid "Pan right on focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ ညာဖက် တပြင်လုံး" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Change gain on focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တိုးတက်မှုကို ပြောင်းလဲပါ" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တိုးတက်မှုကို တိုးမြှင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ တိုးတက်မှုကို လျှော့ချပါ" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Open menu on focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောပေါ်မှ စာရင်းမှတ်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:1200 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို အသံပိတ်/ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:1201 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို Solo/Unsolo" #: src/Menus.cpp:1202 msgid "Close focused track" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Move focused track up" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Move focused track down" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Move focused track to top" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောကို ပိတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" msgstr "အပိတ်ဆီ ကူးသွားပါ" #: src/Menus.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" msgstr "အဖွင့်ဆီ ကူးသွားပါ" #: src/Menus.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Snap To Prior" msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ" #: src/Menus.cpp:1214 msgid "Full screen on/off" msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ဖွင့်/ပိတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ" #: src/Menus.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ" #: src/Menus.cpp:1227 msgid "Change audio host" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Change recording channels" msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ" #: src/Menus.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/Menus.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/Menus.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/Menus.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:1243 msgid "Play at speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Loop Play at speed" msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ" #: src/Menus.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Play Cut Preview at speed" msgstr "ဖြတ်ယူမှု အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:1246 msgid "Adjust playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1247 msgid "Increase playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1248 msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %d to %d" msgstr "ယန္တရားငယ်များ %i မှ %i သို့" #: src/Menus.cpp:1565 msgid "Open Recent" msgstr "လတ်တလောအရာကို ဖွင့်ပါ" #: src/Menus.cpp:1568 msgid "Recent &Files" msgstr "လတ်တလော ဖိုင်များ" #: src/Menus.cpp:1586 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s ကို ပြန်ဖြည်ပါ" #: src/Menus.cpp:1621 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s ကို ပြန်ပြင်ပါ" #: src/Menus.cpp:2510 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "အချိန်အလိုက် မျိုးစုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ" #: src/Menus.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ" #: src/Menus.cpp:2519 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးစုထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ" #: src/Menus.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးတုစုပါ" #: src/Menus.cpp:2682 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715 msgid "Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2714 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3407 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" #: src/Menus.cpp:3419 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "တင်ပို့ဖို့ စာတမ်း ကပ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ မရှိဘူး။" #: src/Menus.cpp:3504 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI ကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" #: src/Menus.cpp:3508 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ဖိုင် (*.mid)|*.mid|အဲလက်ဂရို ဖိုင် (*.gro)|*.gro" #: src/Menus.cpp:3540 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "လက်မခံထားတဲ့ ဖိုင် တိုးချဲ့ချက်တခု ပါတဲ့ ဖိုင်အမည်တခုကို သင်ရွေးထားတယ်။\n" "သင် ဆက်လက် လုပ်ဆောင်လိုသလား။" #: src/Menus.cpp:3541 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI ကို တင်ပို့ပါ" #: src/Menus.cpp:3568 #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s" #: src/Menus.cpp:3628 msgid "Nothing to undo" msgstr "ပြန်ဖြည်ဖို့ မရှိဘူး" #: src/Menus.cpp:3654 msgid "Nothing to redo" msgstr "ပြန်ပြင်ဖို့ မရှိဘူး" #: src/Menus.cpp:3757 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူပါ" #: src/Menus.cpp:3757 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Cut" msgstr "ဖြတ်ယူပါ" #: src/Menus.cpp:3801 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားကို ဖြတ်ယူခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:3801 msgid "Split Cut" msgstr "ဖြတ်ယူမှုကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:3922 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "အသံလမ်းကြော တမျိုးကို အခြား တမျိုး ပွားယူမှု ခွင့်မပြုဘူး။" #: src/Menus.cpp:3934 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "စတီရီယို အသံကို မိုနို အသံလမ်းကြောတခု အဖြစ် မိတ္တူကူးခြင်းကို ခွင့်မပြုဘူး။" #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားမှ ပွားယူထားချက်" #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Paste" msgstr "ပွားယူပါ" #: src/Menus.cpp:4077 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားမှ ပွားယူထားတဲ့ စာသား" #: src/Menus.cpp:4259 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4311 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ" #: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Trim Audio" msgstr "အသံသွင်းနေတယ်" #: src/Menus.cpp:4344 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "ခွဲခြမ်း-ပယ်ဖျက်မှု %.2f စက္ကန့် နေရာ t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4347 msgid "Split Delete" msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:4369 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4372 msgid "Detach" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4394 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "ဆက်စပ်ထားမှု %.2f စက္ကန့်နေရာ t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4397 msgid "Join" msgstr "ဆက်စပ်ပါ" #: src/Menus.cpp:4410 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "%.2f စက္ကန့်နေရာ %.2f အတွက် ငြိမ်သက်တဲ့ ရွေးချယ်မှု အသံလမ်းကြောများ" #: src/Menus.cpp:4413 src/effects/Silence.h:23 msgid "Silence" msgstr "ငြိမ်သက်စေပါ" #: src/Menus.cpp:4444 msgid "Duplicated" msgstr "ပုံတူပွားချက်" #: src/Menus.cpp:4444 msgid "Duplicate" msgstr "ပုံတူပွားပါ" #: src/Menus.cpp:4469 #, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို အောက်ခံကတ်ပြားထဲ ဖြတ်ယူပါ" #: src/Menus.cpp:4471 #, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "အမှတ်အသားများကို ဖြတ်ယူပါ" #: src/Menus.cpp:4487 #, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို အောက်ခံကတ်ပြားမှာ ခွဲခြမ်းဖြတ်ယူပါ" #: src/Menus.cpp:4489 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "အမှတ်အသားများကို ဖြတ်ယူချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:4503 #, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "စာတန်းတပ်ထားတဲ့ နယ်ပယ်များကို အောက်ခံကတ်ပြားမှာ မိတ္တူကူးပါ" #: src/Menus.cpp:4505 #, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "အမှတ်အသားများကို မိတ္တူကူးပါ" #: src/Menus.cpp:4521 #, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ" #: src/Menus.cpp:4523 #, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ" #: src/Menus.cpp:4537 #, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:4539 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "အမှတ်အသားများ ပယ်ဖျက်ချက်ကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:4553 #, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "ငြိမ်သက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ" #: src/Menus.cpp:4555 #, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "ငြိမ်သက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ" #: src/Menus.cpp:4566 #, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:4568 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" msgstr "စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:4582 #, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "ဆက်စပ်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ" #: src/Menus.cpp:4584 #, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" msgstr "ဆက်စပ်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ" #: src/Menus.cpp:4600 #, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ" #: src/Menus.cpp:4602 #, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "ပယ်ဖျက်ထားတဲ့ စာတန်းတပ် နယ်ပယ်များ" #: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869 msgid "Split" msgstr "ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:4715 msgid "Split to new track" msgstr "အသံလမ်းကြောသစ်ကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:4715 msgid "Split New" msgstr "အသစ်ကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/Menus.cpp:5145 msgid "Frequency Analysis" msgstr "ကြိမ်နှုန်း စိစစ်ချက်" #: src/Menus.cpp:5163 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5360 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' မှ တင်သွင်းထားတဲ့ အမှတ်အသားများ" #: src/Menus.cpp:5361 msgid "Import Labels" msgstr "အမှတ်အသားများကို တင်သွင်းပါ" #: src/Menus.cpp:5372 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..." #: src/Menus.cpp:5376 #, fuzzy msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" "MIDI နဲ့ အဲလက်ဂရို ဖိုင်များ (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI ဖိုင်များ (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|အဲလက်ဂရို ဖိုင်များ (*.gro)|*.gro|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*" #: src/Menus.cpp:5393 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "'%s' မှ တင်သွင်းထားတဲ့ MIDI" #: src/Menus.cpp:5394 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI ကို တင်သွင်းပါ" #: src/Menus.cpp:5408 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "ဖိသိပ်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခုခုကို ရွေးပါ..." #: src/Menus.cpp:5412 #, fuzzy msgid "All files|*" msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*" #: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382 #: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820 msgid "Edit Metadata" msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ" #: src/Menus.cpp:5494 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "တင်ဆက်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s' ထဲမှာ အသံ အားလုံး" #: src/Menus.cpp:5497 msgid "Render" msgstr "တင်ဆက်ပါ" #: src/Menus.cpp:5502 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော သစ်တခုထဲ ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ထားတဲ့ '%d' လမ်းကြောင်းများ" #: src/Menus.cpp:5505 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "မိုနို အသံလမ်းကြောသစ်တခုထဲ ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ထားတဲ့ '%d' လမ်းကြောင်းများ" #: src/Menus.cpp:5507 src/Mix.cpp:170 #, fuzzy msgid "Mix and Render" msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ပါ" #: src/Menus.cpp:5668 #, fuzzy msgid "start to zero" msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ" #: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679 #: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Start" msgstr "စတင်မှု" #: src/Menus.cpp:5673 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" msgstr "ရွေးချယ်မှုအတွက် အစပြုမှု" #: src/Menus.cpp:5678 #, fuzzy msgid "start to selection end" msgstr "ရွေးချယ်မှု အတွက် ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:5683 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ အစပြုမှု" #: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:5688 #, fuzzy msgid "end to selection end" msgstr "ရွေးချယ်ချက်နဲ့ တန်းညှိထားတဲ့ ပြီးဆုံးမှု" #: src/Menus.cpp:5694 #, fuzzy msgid "end to end" msgstr "အဆုံးသတ်ဖို့ ရွေးချယ်ခြင်း" #: src/Menus.cpp:5695 #, fuzzy msgid "End to End" msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ" #: src/Menus.cpp:5699 msgid "together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5700 msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5775 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "ခါဆာကို တန်းညှိပြီး ရွှေ့ပါ" #: src/Menus.cpp:5776 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "တန်းညှိချက်" #: src/Menus.cpp:5779 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "တန်းညှိချက်" #: src/Menus.cpp:5780 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" msgstr "တန်းညှိပါ" #: src/Menus.cpp:5891 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6057 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6060 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI ကို အသံနဲ့ တပြိုင်တည်း လုပ်ဆောင်ပါ" #: src/Menus.cpp:6064 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6075 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6089 msgid "Created new audio track" msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောသစ်" #: src/Menus.cpp:6089 src/Menus.cpp:6111 src/Menus.cpp:6126 src/Menus.cpp:6146 msgid "New Track" msgstr "အသံလမ်းကြော အသစ်" #: src/Menus.cpp:6111 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ စတီရီယို အသံ အသံလမ်းကြောသစ်" #: src/Menus.cpp:6126 msgid "Created new label track" msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အမှတ်အသား လမ်းကြောင်းသစ်" #: src/Menus.cpp:6135 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6146 msgid "Created new time track" msgstr "ဖန်တီးထားတဲ့ အချိန်လမ်းကြောသစ်" #: src/Menus.cpp:6271 msgid "Edited labels" msgstr "တည်းဖြတ်ထားတဲ့ အမှတ်အသားများ" #: src/Menus.cpp:6330 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ အသံ အသံလမ်းကြော(များ)" #: src/Menus.cpp:6330 msgid "Remove Track" msgstr "အသံလမ်းကြောကို ဖယ်ရှားပါ" #: src/Menus.cpp:6407 msgid "Audio Device Info" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "သိမ်းဆည်းပါ" #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 msgid "Save Device Info" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6436 #, fuzzy msgid "Unable to save device info" msgstr "အမျိုးအစား ဖိုင်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။" #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 #: src/export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Resample" msgstr "နမူနာပြန်တင်ပါ" #: src/Menus.cpp:6569 src/TrackPanel.cpp:9187 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "နမူနာ နှုန်းအသစ် (Hz):" #: src/Menus.cpp:6593 src/TrackPanel.cpp:9216 msgid "The entered value is invalid" msgstr "ရေးသွင်းထားတဲ့ တန်ဖိုးဟာ မမှန်ဘူး" #: src/Menus.cpp:6602 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "နမူနာပြန်တင်နေတဲ့ အသံလမ်းကြော %d" #: src/Menus.cpp:6611 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "နမူနာပြန်တင်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော(များ)" #: src/Menus.cpp:6611 msgid "Resample Track" msgstr "အသံလမ်းကြောကို နမူနာပြန်တင်ပါ" #: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ" #: src/Mix.cpp:171 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ပေါင်းစပ်ခြင်းနဲ့ တင်ဆက်ခြင်း" #: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5546 src/widgets/ASlider.cpp:375 msgid "Velocity" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 #: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838 #: src/widgets/ASlider.cpp:357 msgid "Gain" msgstr "တိုးတက်မှု" #: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 msgid "Musical Instrument" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426 #: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847 #: src/widgets/ASlider.cpp:347 msgid "Pan" msgstr "တပြင်လုံး" #: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 #: src/TrackPanel.cpp:10136 msgid "Mute" msgstr "အသံပိတ်ပါ" #: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492 #: src/TrackPanel.cpp:10134 msgid "Solo" msgstr "တပင်တိုင်" #: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 msgid "Signal Level Meter" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5541 msgid "Moved gain slider" msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တိုးတက်မှု စလိုင်ဒါ" #: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5541 msgid "Moved pan slider" msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တပြင်လုံး စလိုင်ဒါ" #: src/MixerBoard.cpp:1710 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:118 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127 msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:119 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:127 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:286 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:287 msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:288 msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:288 #, fuzzy msgid "No" msgstr "ဘာမျှမရှိ" #: src/ModuleManager.cpp:290 #, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" msgstr "အသံညှိကိရိယာ" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Try and load this module?" msgstr "" #: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323 msgid "Note Track" msgstr "အသံလမ်းကြောကို မှတ်သားပါ" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "အသစ်" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:545 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "ကိုဓများ အားလုံးကို ပြသပါ" #: src/PluginManager.cpp:547 #, fuzzy msgid "D&isabled" msgstr "ပိတ်ထားတယ်" #: src/PluginManager.cpp:548 #, fuzzy msgid "Show disabled" msgstr "(ပိတ်ထားချက်)" #: src/PluginManager.cpp:550 #, fuzzy msgid "E&nabled" msgstr "ဖွင့်ထားတယ်" #: src/PluginManager.cpp:551 #, fuzzy msgid "Show enabled" msgstr "ဖွင့်ထားတယ်" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:576 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "ရွေးချယ်ပါ" #: src/PluginManager.cpp:577 #, fuzzy msgid "C&lear All" msgstr "ရှင်းလင်းပါ" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "ဖွင့်ထားတယ်" #: src/PluginManager.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "ပိတ်ထားတယ်" #: src/PluginManager.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s" #: src/PluginManager.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s" #: src/Prefs.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" msgstr "" #: src/Prefs.cpp:191 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" #: src/Prefs.cpp:192 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "အိုဒေးစီးတီး ဦးစားပေးချက်များ" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ ပြဿနာတရပ် ရှိ​တယ်။" #: src/Printing.cpp:174 msgid "Print" msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ" #: src/Project.cpp:896 msgid "Main Mix" msgstr "ပင်မ ပေါင်းစပ်မှု" #: src/Project.cpp:1025 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "အိုဒေးစီးတီး မူအဆင့် %s မှ ကြိုဆိုပါတယ်" #: src/Project.cpp:1230 msgid "(Recovered)" msgstr "(ပြန်ဆယ်တင်ချက်)" #: src/Project.cpp:2130 msgid "Save changes before closing?" msgstr "မပိတ်ခင် ပြင်ဆင်ချက်များ သိမ်းဆည်းမလား။" #: src/Project.cpp:2133 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "သိမ်းဆည်းခဲ့ရင်၊ စီမံချက်မှာ အသံလမ်းကြော ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး။\n" "\n" "အလျင် ဖွင့်တဲ့ အသံလမ်းကြောများ တခုခုကို သိမ်းဆည်းဖို့ -\n" "ရပ်ဆိုင်း၊ တည်းဖြတ် > အသံလမ်းကြောများ အားလုံး \n" "မဖွင့်မချင်း ပြန်ဖြည်ပါ၊ နောက်ပြီး ဖိုင် > စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ။" #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes?" msgstr "ပြင်ဆင်ချက်များကို သိမ်းဆည်းမလား။" #: src/Project.cpp:2406 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "အသံတခု (သို့) အများကို ရွေးပါ..." #: src/Project.cpp:2442 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ကို အခြား ၀င်းဒိုးမှာ ဖွင့်ထားပြီး။" #: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807 #: src/Project.cpp:2987 msgid "Error Opening Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846 msgid "Audacity projects" msgstr "" #: src/Project.cpp:2512 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: src/Project.cpp:2522 msgid "1.0 or earlier" msgstr "၁.၀ (သို့) ပိုအလျင်ကျတဲ့အရာ" #: src/Project.cpp:2527 src/Project.cpp:3086 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2561 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" "သင်ဟာ အလိုအလျှောက် ဖန်တီးခဲ့တဲ့ အရန်သင့် သိမ်းဆည်းချက် ဖိုင်တခုကို ဖွင့်ဖို့ ကြိုးစားနေတယ်။\n" "ဒီလိုလုပ်ခြင်းက ကြီးမားတဲ့ ဒေတာ ဆုံးရှုံးမှု ရလဒ်ကို ဖြစ်စေနိုင်တယ်။\n" "\n" "တကယ့် အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်ကို အစားထိုး ဖွင့်ပါ။" #: src/Project.cpp:2562 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "" #: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269 msgid "Error Opening File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2582 msgid "Error opening file" msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း" #: src/Project.cpp:2588 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "ဖိုင်ဟာ မမှန်တာ (သို့) ပျက်စီးတာ ဖြစ်နိုင်တယ် -\n" "%s" #: src/Project.cpp:2589 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:2609 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "အိုဒေးစီးတီးက အိုဒေးစီးတီး ၁.၀ စီမံချက် တခုကို စီမံချက် အမျိုးအစား သစ်ကို အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။" #: src/Project.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Could not decode file: " msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး -" #: src/Project.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Error decoding file" msgstr "ဖိုင် ဖွင့်လှစ်မှု အမှားအယွင်း" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" msgstr "စီမံချက်ကို ပြန်ဆယ်တင်ထားပြီ" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Recover" msgstr "ပြန်ဆယ်တင်ပါ" #: src/Project.cpp:2746 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" #: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:2891 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:2985 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "စီမံချက် ဒေတာ ဖိုင်တွဲကို မတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\"" #: src/Project.cpp:3050 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" #: src/Project.cpp:3054 msgid "Can't open project file" msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: src/Project.cpp:3334 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "သင့်ရဲ့ စီမံချက်ဟာ အခု ဗလာ ဖြစ်နေတယ်။\n" "သိမ်းဆည်းခဲ့ရင်၊ စီမံချက်မှာ အသံလမ်းကြောများ ရှိလာမှာ မဟုတ်ဘူး။\n" "\n" "အလျင်ကျတဲ့ အသံလမ်းကြောများ တခုခုကို သိမ်းဆည်းဖို့ -\n" "'မလုပ်ဘူး' ကို နှိုပ်ပါ၊ တည်းဖြတ်ပါ > အသံလမ်းကြောများ \n" "အားလုံး မဖွင့်မချင်း ပြန်ဖြည်ပါ၊ အဲဒီနောက် ဖိုင် > စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\n" "\n" "ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် သိမ်းဆည်းမလား။" #: src/Project.cpp:3335 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:3394 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456 #: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869 msgid "Error Saving Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:3431 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" "စီမံချက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။ %s ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်တာ\n" "(သို့) ဓါတ်ပြား ပြည့်သွားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။" #: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171 #: src/effects/Equalization.cpp:1411 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ဖိုင်ကို မရေးသားနိုင်ဘူး - %s" #: src/Project.cpp:3536 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "သိမ်းဆည်းချက် %s" #: src/Project.cpp:3692 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "တင်သွင်းချက် %s" #: src/Project.cpp:3693 msgid "Import" msgstr "တင်သွင်းပါ" #: src/Project.cpp:3729 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "တင်သွင်းနေတဲ့ အမှားအယွင်း" #: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3814 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:3819 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3830 #, fuzzy, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "စီမံချက်ရဲ့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ မိတ္တူကို သိမ်းဆည်းပါ..." #: src/Project.cpp:3835 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3840 #, fuzzy, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "စီမံချက်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..." #: src/Project.cpp:3911 msgid "Created new project" msgstr "ဖန်တီးခဲ့တဲ့ စီမံချက် အသစ်" #: src/Project.cpp:4128 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "ပယ်ဖျက်ထားချက် %.2f စက္ကန့်နေရာ t=%.2f" #: src/Project.cpp:4131 msgid "Delete" msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ" #: src/Project.cpp:4341 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "အသံသွင်းမှု %d နာရီနဲ့ %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်။" #: src/Project.cpp:4344 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "အသံသွင်းမှု ၁ နာရီနဲ့ %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်။" #: src/Project.cpp:4347 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "အသံသွင်းမှု %d မိနစ်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်" #: src/Project.cpp:4350 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "အသံသွင်းမှု %d စက္ကန့်အတွက် ကျန်တဲ့ ဓါတ်ပြား နေရာလပ်" #: src/Project.cpp:4353 msgid "Out of disk space" msgstr "ဓါတ်ပြား နေရာလပ် ကုန်သွားပြီ" #: src/Project.cpp:4375 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "" #: src/Project.cpp:4380 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" "တင်သွင်းချက်(များ) ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှုများအတွက် %d လည်ပတ်မှု။ " "စုစုပေါင်း %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။" #: src/Project.cpp:4383 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" "တင်သွင်းချက် ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှု တခုအတွက် လည်ပတ်မှု။ %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။" #: src/Project.cpp:4757 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "" #: src/Project.cpp:4772 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းမှု ဖိုင်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -" #: src/Project.cpp:4791 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းဖိုင် အဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး -" #: src/Project.cpp:4820 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "တကယ့် နှုန်း - %d" #: src/Project.cpp:4842 msgid "Recorded Audio" msgstr "အသံသွင်းထားချက်" #: src/Project.cpp:4842 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Record" msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ" #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "၁၆-ဘစ် PCM" #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "၁၄-ဘစ် PCM" #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "၃၂-ဘစ် PCM" #: src/Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "ဖန်သားပြင် ဖမ်းယူမှု ဘောင်" #: src/Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းမဲ့​ တည်နေရာကို ရွေးပါ" #: src/Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" msgstr "ရုပ်ပုံများကို သိမ်းဆည်းမဲ့ နေရာ -" #: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Choose..." msgstr "ရွေးချယ်ပါ..." #: src/Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "၀င်းဒိုး (သို့) ဖန်သားပြင် တခုလုံး ဖမ်းယူပါ" #: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Small" msgstr "သေးငယ်အောင် အရွယ်ညှိပါ" #: src/Screenshot.cpp:331 msgid "Resize Large" msgstr "ကြီးအောင် အ​ရွယ်ညှိပါ" #: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "​အပြာရောက် နောက်ခံ" #: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "အဖြူရောင် နောက်ခံ" #: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "၀င်းဒိုးကိုပဲ ဖမ်းယူပါ" #: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "၀င်းဒိုး အပြည့် ဖမ်းယူပါ" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "၀င်းဒိုး အထက် ဖမ်းယူပါ" #: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "ဖန်သားပြင် အပြည့် ဖမ်းယူပါ" #: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "၅ စက္ကန့် စောင့်ပြီး ရှေ့ဆုံးက ၀င်းဒိုး/အညွှန်းစာမျက်နှာကို ဖမ်းယူပါ" #: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" msgstr "မှားတယ်" #: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "စီမံချက် ၀င်းဒိုးတခုရဲ့ တစိတ်တပိုင်းကို ဖမ်းယူပါ" #: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "ခလုတ်တန်းများ အားလုံး" #: src/Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "ရွေးချယ်မှုတန်းလျာ" #: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:76 msgid "Tools" msgstr "ကိရိယာများ" #: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268 msgid "Transport" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205 msgid "Mixer" msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရိယာ" #: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 #: src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "မီတာ" #: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192 msgid "Edit" msgstr "တည်းဖြတ်ပါ" #: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325 msgid "Device" msgstr "ကိရိယာ" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Transcription" msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း" #: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:492 src/TrackPanel.cpp:493 msgid "Track Panel" msgstr "အသံလမ်းကြော ဘောင်ကွက်" #: src/Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "ပေတံ" #: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310 #: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောများ" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "ပထမ အသံလမ်းကြော" #: src/Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "ဒုတိယ အသံလမ်းကြော" #: src/Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "စကေး" #: src/Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "တစက္ကန့်" #: src/Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "ဆယ်စက္ကန့်" #: src/Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "တမိနစ်" #: src/Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "ငါးမိနစ်" #: src/Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "တနာရီ" #: src/Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ" #: src/Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "အလယ်အလတ် အသံလမ်းကြောများ" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောမြင့်များ" #: src/Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ရုပ်ပုံများ သိမ်းဆည်းဖို့ တည်နေရာ တခုကို ရွေးပါ" #: src/Sequence.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1057 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1571 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2202 msgid "Pre&view" msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း" #: src/ShuttleGui.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Dry Previe&w" msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖြတ်ယူပါ" #: src/ShuttleGui.cpp:2212 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "ရွေးစရာများ..." #: src/ShuttleGui.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "ပြဿနာဖြေရှင်းပါ" #: src/Snap.cpp:275 msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp:276 msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp:277 msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:61 msgid "Activation level (dB):" msgstr "သက်၀င်မှု အဆင့် (dB) -" #: src/SplashDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "အိုဒေးစီးတီးမှ ကြိုဆိုပါတယ်။" #: src/SplashDialog.cpp:116 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "အစပြုတဲံ အခါ ဒီအရာကို ထပ် မပြပါနဲ့" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" msgstr "အနုပညာရှင် အမည်" #: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" msgstr "အသံလမ်းကြော ခေါင်းစဉ်" #: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" msgstr "အယ်လဘမ် ခေါင်းစဉ်" #: src/Tags.cpp:593 msgid "Track Number" msgstr "အသံလမ်းကြော အမှတ်စဉ်" #: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" msgstr "ခုနှစ်" #: src/Tags.cpp:595 msgid "Genre" msgstr "အမျိုးအစား" #: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101 msgid "Comments" msgstr "မှတ်ချက်များ" #: src/Tags.cpp:756 #, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" "နေရာကွက်များကို ကူးသန်းကြည့်ရှုဖို့ မြှား ခလုတ်များ ((သို့) တည်းဖြတ်အပြီးမှာ RETURN ခလုတ်) ကို သုံးပါ။" #: src/Tags.cpp:780 msgid "Tag" msgstr "" #: src/Tags.cpp:781 msgid "Value" msgstr "" #: src/Tags.cpp:802 msgid "Genres" msgstr "အမျိုးအစားများ" #: src/Tags.cpp:806 msgid "E&dit..." msgstr "တည်းဖြတ်ပါ..." #: src/Tags.cpp:807 msgid "Rese&t..." msgstr "ပြန်ချိန်ပါ..." #: src/Tags.cpp:812 msgid "Template" msgstr "ပုံစံခွက်" #: src/Tags.cpp:816 msgid "&Load..." msgstr "ဖွင့်ပါ..." #: src/Tags.cpp:819 msgid "Set De&fault" msgstr "" #: src/Tags.cpp:969 msgid "Edit Genres" msgstr "အမျိုးအစားများကို တည်းဖြတ်ပါ" #: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1042 msgid "Unable to save genre file." msgstr "အမျိုးအစား ဖိုင်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး။" #: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1015 src/Tags.cpp:1030 src/Tags.cpp:1042 msgid "Reset Genres" msgstr "အမျိုးအစားများကို ချမှတ်ပါ" #: src/Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "အမျိုးအစား စာရင်းကို စံထားချက်များဆီ ပြန်ချိန်ဖို့ သင် တကယ် အလိုရှိသလား။" #: src/Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." msgstr "အမျိုအစားဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။" #: src/Tags.cpp:1064 msgid "Load Metadata As:" msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -" #: src/Tags.cpp:1089 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1118 msgid "Save Metadata As:" msgstr "မက်တာဒေတာ သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -" #: src/Tags.cpp:1173 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" #: src/Theme.cpp:639 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n" " %s။" #: src/Theme.cpp:657 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက ရေးသားဖို့ \n" " %s \n" "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။" #: src/Theme.cpp:665 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက ရုပ်ပုံများကို မရေးသားနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n" " %s။" #: src/Theme.cpp:800 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက မတွေ့နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n" " %s။\n" "အခင်းအကျင်းကို မဖွင့်ထားဘူး။" #: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n" " %s။\n" "မကောင်းတဲ့ png အမျိုးအစား ဖြစ်နိုင်တယ်။" #: src/Theme.cpp:825 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက ၄င်းရဲ့ စံထားချက် အခင်းအကျင်းကို မဖတ်နိုင်ဘူး။\n" "ပြဿနာကို တင်ပြပါ။" #: src/Theme.cpp:921 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" "မျှော်လင့်ထားတဲ့ အခင်းအကျင်း အစိတ်အပိုင်း ဖိုင်များကို \n" "မတွေ့နိုင်တဲ့ နေရာ -ဘူး -\n" " %s။" #: src/Theme.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး -\n" " %s" #: src/Theme.cpp:966 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက မသိမ်းဆည်းနိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n" " %s" #: src/Theme.cpp:978 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" "လိုအပ်တဲ့ ဖိုင်များ အားလုံးဟာ -\n" " %s\n" "မှာ ရှိနေကြပြီ။" #: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255 #: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410 #: src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238 #: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596 msgid "Duration" msgstr "ကြာမြင့်ချိန်" #: src/TimeTrack.cpp:52 src/TrackPanelAx.cpp:317 msgid "Time Track" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း" #: src/TimerRecordDialog.cpp:216 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ဟာ သုံညဖြစ်တယ်။ ဘာမျှ မှတ်တမ်းတင်ထားမှာ မဟုတ်ဘူး။" #: src/TimerRecordDialog.cpp:217 msgid "Error in Duration" msgstr "ကြာမြင့်ချိန်ထဲက အမှားအယွင်း" #: src/TimerRecordDialog.cpp:252 msgid "Recording start" msgstr "အသံသွင်းခြင်း စတင်မှု" #: src/TimerRecordDialog.cpp:253 msgid "Recording end" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/TimerRecordDialog.cpp:259 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း တိုးတက်မှု" #: src/TimerRecordDialog.cpp:353 #, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 နာရီ 060 မီနစ် 060 စက္ကန့်" #: src/TimerRecordDialog.cpp:354 msgid "Start Date and Time" msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို စတင်ပါ" #: src/TimerRecordDialog.cpp:361 msgid "Start Date" msgstr "ရက်စွဲကို စတင်ပါ" #: src/TimerRecordDialog.cpp:376 msgid "End Date and Time" msgstr "ရက်စွဲနဲ့ အချိန်ကို အသုံးသတ်ပါ" #: src/TimerRecordDialog.cpp:384 msgid "End Date" msgstr "ရက်စွဲကို အဆုံးသတ်ပါ" #: src/TimerRecordDialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ​ရက်စွဲများ 024 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်" #: src/TimerRecordDialog.cpp:482 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "အသံသွင်းမှု %s မှာ စတင်ဖို့ စောင့်ဆိုင်းနေတယ်။\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:488 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "အိုဒေးစီးတီး အချိန်တိုင်းကိရိယာ မှတ်တမ်း - စတင်ဖို့ စောင့်နေတယ်" #: src/TrackPanel.cpp:712 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "အခြား..." #: src/TrackPanel.cpp:722 #, fuzzy msgid "Wa&veform" msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်" #: src/TrackPanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:724 #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ" #: src/TrackPanel.cpp:726 #, fuzzy msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ" #: src/TrackPanel.cpp:728 #, fuzzy msgid "S&pectral Selection" msgstr "ရွေးချယ်မှု" #: src/TrackPanel.cpp:730 #, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" msgstr "ရွေးချယ်မှု" #: src/TrackPanel.cpp:732 #, fuzzy msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "အသံပေါက် (EAC)" #: src/TrackPanel.cpp:734 #, fuzzy msgid "&Mono" msgstr "မိုနို" #: src/TrackPanel.cpp:735 #, fuzzy msgid "&Left Channel" msgstr "ဘယ်ဖက် ချာနယ်" #: src/TrackPanel.cpp:736 #, fuzzy msgid "&Right Channel" msgstr "ညာဖက် ချာနယ်" #: src/TrackPanel.cpp:737 #, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောကို ဖန်တီးပါ" #: src/TrackPanel.cpp:738 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:739 #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/TrackPanel.cpp:740 #, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ" #: src/TrackPanel.cpp:742 #, fuzzy msgid "Set Sample &Format" msgstr "နမူနာ အမျိုးအစားကို ချမှတ်ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:744 #, fuzzy msgid "Set Rat&e" msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:749 #, fuzzy msgid "Up &Octave" msgstr "ရှစ်သံတွဲ အထက်" #: src/TrackPanel.cpp:750 #, fuzzy msgid "Down Octa&ve" msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်" #: src/TrackPanel.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "ဖောင့်..." #: src/TrackPanel.cpp:760 #, fuzzy msgid "&Linear" msgstr "အစဉ်လိုက်" #: src/TrackPanel.cpp:761 #, fuzzy msgid "L&ogarithmic" msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်" #: src/TrackPanel.cpp:763 #, fuzzy msgid "Set Ra&nge..." msgstr "အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ..." #: src/TrackPanel.cpp:764 #, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "လျင်မြန်တဲ့ ဆင့် ဆက်စပ်ဖန်တီးခြင်း" #: src/TrackPanel.cpp:770 #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "အမှတ်အသားများကို ပယ်ဖျက်ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:775 #, fuzzy msgid "N&ame..." msgstr "အမည်..." #: src/TrackPanel.cpp:777 #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:778 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:779 #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "အသံလမ်းကြောကို အထက် ရွှေ့ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:780 #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "အသံလမ်းကြောကို အောက် ရွှေ့ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:1735 msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1740 #, fuzzy msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ကားဖို့ နှိုပ်ပါ၊ ကျုံ့ဖို့ Shift-နှိုပ်ပါ၊ သီးခြား ချဲ့ထွင် နယ်ပယ်တခုကို ဖန်တီးဖို့ ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:1746 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1766 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောများရဲ့ သက်ဆိုင်ရာ အရွယ်ကို ချိန်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:1769 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "အသံလမ်းကြောကို အရွယ်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "တခု (သို့) အမှတ်အသား နယ်သတ်မျဉ်းများကို ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/TrackPanel.cpp:1801 #, fuzzy msgid "Drag label boundary." msgstr "အမှတ်အသား နယ်သတ်မျဉ်းကို ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..." #: src/TrackPanel.cpp:1914 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "ကိရိယာ-မျိုးစုံ စနစ် - ကြွတ်ခလုတ်နဲ့ ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များ အတွက် Cmd-" #: src/TrackPanel.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/TrackPanel.cpp:1971 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:1992 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:1996 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်မျဉ်းဆီ ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442 #: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438 msgid "Modified Label" msgstr "မွမ်းမံထားတဲ့ အမှတ်အသား" #: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443 #: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439 #: src/TrackPanel.cpp:9454 msgid "Label Edit" msgstr "အမှတ်အသား တည်းဖြတ်မှု" #: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399 msgid "Stretch Note Track" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2832 src/TrackPanel.cpp:3399 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:3801 msgid "Adjusted envelope." msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ စာအိတ်။" #: src/TrackPanel.cpp:3803 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "Envelope" msgstr "စာအိတ်" #: src/TrackPanel.cpp:3977 msgid "Moved clip to another track" msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်" #: src/TrackPanel.cpp:3983 msgid "right" msgstr "ညာဖက်" #: src/TrackPanel.cpp:3985 msgid "left" msgstr "ဘယ်ဖက်" #: src/TrackPanel.cpp:3987 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "အသံလမ်းကြောများ/တွဲညှပ်များ ရွှေ့ပြောင်းတဲ့ အချိန် %s %.02f စက္ကန့်" #: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Time-Shift" msgstr "အချိန်-ရွှေ့ပြောင်းမှု" #: src/TrackPanel.cpp:4973 #, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." msgstr "ရေးဆွဲမှုကို သုံးစွဲဖို့၊ အသံလမ်းကြော ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ စာရင်းမှတ်ထဲမှ 'လှိုင်းသဏ္ဍာန်' ကို ရွေးပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:4979 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "ရေးဆွဲမှုကို သုံးစွဲဖို့၊ အသံလမ်းကြော ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ စာရင်းမှတ်ထဲမှ 'လှိုင်းသဏ္ဍာန်' ကို ရွေးပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:4997 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "ရေးဆွဲမှုကို သုံးစွဲဖို့၊ နမူနာများ တခုချင်း သင် မတွေ့မချင်း နောက်က် ချဲ့ထွင်ပါ။" #: src/TrackPanel.cpp:5247 #, fuzzy msgid "Moved Samples" msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ နမူနာ" #: src/TrackPanel.cpp:5248 msgid "Sample Edit" msgstr "နမူနာ တည်းဖြတ်မှု" #: src/TrackPanel.cpp:5358 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s။'" #: src/TrackPanel.cpp:5360 msgid "Track Remove" msgstr "အသံလမ်းကြော ဖယ်ရှားမှု" #: src/TrackPanel.cpp:5546 msgid "Moved velocity slider" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:5738 msgid "up" msgstr "အထက်" #: src/TrackPanel.cpp:5751 msgid "down" msgstr "အောက်" #: src/TrackPanel.cpp:5766 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ '%s' %s" #: src/TrackPanel.cpp:5769 src/TrackPanel.cpp:9352 msgid "Move Track" msgstr "အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:6624 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "ချဲ့ကားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း" #: src/TrackPanel.cpp:6624 msgid "Expand" msgstr "ချဲ့ကားပါ" #: src/TrackPanel.cpp:6637 msgid "Merged Clips" msgstr "ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ ညှပ်စများ" #: src/TrackPanel.cpp:6637 msgid "Merge" msgstr "ပေါင်းစပ်ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:6648 msgid "Removed Cut Line" msgstr "ဖယ်ရှားထားတဲ့ ဖြတ်ယူမှု လိုင်း" #: src/TrackPanel.cpp:6648 src/effects/EffectRack.cpp:235 msgid "Remove" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8399 msgid "Adjusted Pan" msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ တပြင်လုံး" #: src/TrackPanel.cpp:8454 msgid "Adjusted gain" msgstr "ချိန်ညှိထားတဲ့ တိုးတက်မှု" #: src/TrackPanel.cpp:8613 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "အသံလမ်းကြောကို သက်၀င်နေတဲ့ အသံနဲ့ မပယ်ဖျက်နိုင်ဘူး" #: src/TrackPanel.cpp:8801 src/TrackPanel.cpp:8804 msgid "Stereo, " msgstr "စတီရီယို၊" #: src/TrackPanel.cpp:8808 msgid "Mono, " msgstr "မိုနို၊" #: src/TrackPanel.cpp:8810 msgid "Left, " msgstr "ဘယ်ဖက်၊" #: src/TrackPanel.cpp:8812 msgid "Right, " msgstr "ညာဖက်၊" #: src/TrackPanel.cpp:8824 msgid "Left Channel" msgstr "ဘယ်ဖက် ချာနယ်" #: src/TrackPanel.cpp:8824 msgid "Right Channel" msgstr "ညာဖက် ချာနယ်" #: src/TrackPanel.cpp:8825 msgid "Mono" msgstr "မိုနို" #: src/TrackPanel.cpp:8834 src/TrackPanel.cpp:9069 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' မှ %s သို့ ပြောင်းလဲမှု" #: src/TrackPanel.cpp:8837 msgid "Channel" msgstr "ချာနယ်" #: src/TrackPanel.cpp:8857 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8859 #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "%d ချာနယ်များ" #: src/TrackPanel.cpp:8867 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော '%s' ကို ခွဲခြမ်းပါ" #: src/TrackPanel.cpp:8876 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "စတီရီယိုကို မိုနို '%s' အဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ" #: src/TrackPanel.cpp:8878 #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "စတီရီယိုကို မိုနိုအဖြစ် ခွဲခြမ်းပါ" #: src/TrackPanel.cpp:8971 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "'%s' ကို စတီရီယို အသံလမ်းကြော တခု ဖန်တီးပါ" #: src/TrackPanel.cpp:8974 msgid "Make Stereo" msgstr "စတီရီယို ဖန်တီးပါ" #: src/TrackPanel.cpp:9026 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "'%s' မှ %s Hz သို့ ပြောင်းလဲမှု" #: src/TrackPanel.cpp:9028 msgid "Rate Change" msgstr "နှုန်းထား​ ပြောင်းလဲမှု" #: src/TrackPanel.cpp:9073 msgid "Format Change" msgstr "အမျိုးအစား ပြောင်းလဲမှု" #: src/TrackPanel.cpp:9160 msgid "Set Rate" msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:9237 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "ပြောင်းလဲရမဲ့ အောက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက် (%) -" #: src/TrackPanel.cpp:9238 src/TrackPanel.cpp:9239 msgid "Lower speed limit" msgstr "အောက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက်" #: src/TrackPanel.cpp:9244 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "ပြောင်းလဲရမဲ့ အထက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက် (%) -" #: src/TrackPanel.cpp:9245 src/TrackPanel.cpp:9246 msgid "Upper speed limit" msgstr "အထက်ပိုင်း အရှိန် ကန့်သတ်ချက်" #: src/TrackPanel.cpp:9254 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "သတ်မှတ်မဲ့ အတိုင်းအတာ '%ld' - '%ld'" #: src/TrackPanel.cpp:9259 msgid "Set Range" msgstr "အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:9270 msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9270 src/TrackPanel.cpp:9279 #, fuzzy msgid "Set Display" msgstr "ပြသပါ" #: src/TrackPanel.cpp:9279 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9288 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291 #, fuzzy msgid "Set Interpolation" msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -" #: src/TrackPanel.cpp:9291 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9314 msgid "to Top" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9326 msgid "to Bottom" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9339 msgid "Up" msgstr "အထက်" #: src/TrackPanel.cpp:9339 msgid "Down" msgstr "အောက်" #: src/TrackPanel.cpp:9350 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:9388 msgid "Change track name to:" msgstr "ပြောင်းလဲမဲ့ အသံလမ်းကြော အမည် -" #: src/TrackPanel.cpp:9389 msgid "Track Name" msgstr "အသံလမ်းကြော အမည်" #: src/TrackPanel.cpp:9402 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "'%s' မှ '%s' သို့ အမည်ပြောင်းထားချက်" #: src/TrackPanel.cpp:9405 msgid "Name Change" msgstr "အမည် ပြောင်းလဲမှု" #: src/TrackPanel.cpp:9453 #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "အမှတ်အသားများကို ပယ်ဖျက်ပါ" #: src/TrackPanel.cpp:9489 msgid "Label Track Font" msgstr "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြော ဖောင့်" #: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510 msgid "Face name" msgstr "ဖောင့် အမည်" #: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522 msgid "Face size" msgstr "ဖောင့် အရွယ်" #: src/TrackPanel.cpp:9860 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "စတီရီယို၊ ၉၉၉၉၉၉Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp:288 src/TrackPanelAx.cpp:480 msgid "TrackView" msgstr "အသံလမ်းကြော မြင်ကွင်း" #: src/TrackPanelAx.cpp:304 src/TrackPanelAx.cpp:495 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "အသံလမ်းကြော %d" #: src/TrackPanelAx.cpp:337 src/TrackPanelAx.cpp:501 msgid " Mute On" msgstr "အသံပိတ်မှု ဖွင့်ထားပါ" #: src/TrackPanelAx.cpp:344 src/TrackPanelAx.cpp:506 msgid " Solo On" msgstr "တပင်တိုင် ဖွင့်ထားပါ" #: src/TrackPanelAx.cpp:350 src/TrackPanelAx.cpp:510 msgid " Select On" msgstr "ရွေးချယ်မှု ဖွင့်ထားပါ" #: src/TrackPanelAx.cpp:358 msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "ရွေးချယ်မှုဟာ အသံခလုတ်ကို သုံးဖို့ အရမ်းငယ်တယ်။" #: src/VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" msgstr "စံကိုက်ချိန်ညှိမှု ရလဒ်များ\n" #: src/VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "စွမ်းအင် -- ဆိုလိုချက် - %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "လက္ခဏာ အပြောင်းအလဲ -- ဆိုလိုချက် - %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ဦးတည်ချက် အပြောင်းအလဲ -- ဆိုလိုချက် - %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/WaveTrack.cpp:95 msgid "Audio Track" msgstr "အသံလမ်းကြော" #: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ပွားယူဖို့ ရနိုင်တဲ့ နေရာ မလုံလောက်ဘူး" #: src/WaveTrack.cpp:2296 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "ဖြတ်ယူတဲ့ လိုင်းကို ချဲ့ကားဖို့ ရနိုင်တဲ့ နေရာ မလုံလောက်ဘူး" #: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 src/widgets/KeyView.cpp:1594 #: src/widgets/KeyView.cpp:1606 msgid "Command" msgstr "ညွှန်ကြားချက်" #: src/commands/CommandManager.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "ယန္တရားငယ်များ %i မှ %i သို့" #: src/commands/CommandManager.cpp:989 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" "သင့်ရဲ့ နောက်ဆုံး လုပ်ဆောင်ချက်မှာ ပြဿနာတခု ရှိတယ်။ ဒီအရာကို ပရိုဂရမ် အမှား\n" "တခုလို့ သင်ယူဆရင်၊ ၄င်းဖြစ်ပွားတဲ့ နေရာအတိအကျကို ကျွန်ပ်တို့ကို ပြောပြပါ။" #: src/commands/CommandManager.cpp:993 #, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "ဖွင့်ပြမှုနဲ့ အသံသွင်းမှုတွေ ရပ်နားတဲ့ အခါ၌သာ ဒီအ​ရာကို\n" " သင် လုပ်ဆောင်နိုင်တယ်။ [ရပ်ဆိုင်းခြင်းဟာ မလုံလောက်ဘူး။]" #: src/commands/CommandManager.cpp:995 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:997 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။" #: src/commands/CommandManager.cpp:999 #, fuzzy msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။ \n" "[တခြား အသံလမ်းကြော အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်မှုဟာ အလုပ်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1004 msgid "Disallowed" msgstr "ခွင့်ပြုမထားချက်" #: src/commands/CommandManager.cpp:1324 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "ဖွင့်ထားတဲ့ %d ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို ဖွင့်နေတယ်" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219 msgid "Saved " msgstr "သိမ်းဆည်းချက်" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222 msgid "Error trying to save file: " msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -" #: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58 #: src/effects/Compressor.cpp:250 msgid "Ratio" msgstr "အချိုး" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:219 msgid "Amplification (dB):" msgstr "(dB) ချဲ့ထွင်ခြင်း -" #: src/effects/Amplify.cpp:229 msgid "Amplification dB" msgstr "dB ကို ချဲ့ထွင်ခြင်း" #: src/effects/Amplify.cpp:246 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "အထွတ်အထိပ် ကျယ်ပြန့်မှု အသစ် (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:254 msgid "Allow clipping" msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ခွင့်ပြုပါ" #: src/effects/Amplify.h:28 msgid "Amplify" msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ" #: src/effects/AutoDuck.cpp:39 #, fuzzy msgid "DuckAmountDb" msgstr "ဒတ် ပမာဏ -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:40 #, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 #, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 #, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 #, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 #, fuzzy msgid "ThresholdDb" msgstr "အတိုင်းအတာ" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 #, fuzzy msgid "MaximumPause" msgstr "အများဆုံး ခေတ္တရပ်နားမှု -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "အသံမပါတဲ့ အသံလမ်းကြောတခုကို သင်ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။ အော်တိုဒတ်က အသံလမ်းကြောများကိုသာ လုပ်ဆောင်နိုင်တယ်။" #: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239 #: src/effects/AutoDuck.h:31 msgid "Auto Duck" msgstr "အော်တို ဒတ်" #: src/effects/AutoDuck.cpp:238 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" "အော်တို ဒတ်က ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော(များ) အောက်မှာ ထားရှိရမဲ့ ထိန်းချုပ်မှု အသံလမ်းကြော တခု လိုအပ်တယ်။" #: src/effects/AutoDuck.cpp:434 msgid "Duck amount:" msgstr "ဒတ် ပမာဏ -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:440 msgid "Maximum pause:" msgstr "အများဆုံး ခေတ္တရပ်နားမှု -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448 #: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460 #: src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279 msgid "seconds" msgstr "စက္ကန့်များ" #: src/effects/AutoDuck.cpp:446 msgid "Outer fade down length:" msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:452 msgid "Outer fade up length:" msgstr "အပြင်ဖက် မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:458 msgid "Inner fade down length:" msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု လျှော့ကျတဲ့ အလျား -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:464 msgid "Inner fade up length:" msgstr "အတွင်းပိုင်း မှေးမှိန်မှု မြင့်တက်တဲ့ အလျား -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:474 src/effects/Compressor.cpp:221 msgid "Threshold:" msgstr "အတိုင်းအတာ -" #: src/effects/AutoDuck.cpp:686 msgid "Preview not available" msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း မရနိုင်ဘူး" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291 msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302 msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313 #: src/effects/Normalize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "အဆင့် -" #: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61 #: src/effects/Normalize.h:26 msgid "Normalize" msgstr "ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ" #: src/effects/BassTreble.cpp:96 msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 #, fuzzy msgid "&Bass (dB):" msgstr "မြှင့်တင်ချက် (dB) -" #: src/effects/BassTreble.cpp:286 #, fuzzy msgid "Bass (dB):" msgstr "မြှင့်တင်ချက် (dB) -" #: src/effects/BassTreble.cpp:297 msgid "&Treble (dB):" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:308 #, fuzzy msgid "&Level (dB):" msgstr "အဆင့် -" #: src/effects/BassTreble.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Enable level control" msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပါ" #: src/effects/BassTreble.cpp:434 msgid " No change to apply." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:442 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 #, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "အသံပေါက်ကို နရီအနှေးအမြန် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "အသံပေါက်ကို နရီအနှေးအမြန် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ" #: src/effects/ChangePitch.cpp:208 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:214 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "အသံပေါက် -" #: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219 #: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:213 msgid "from" msgstr "မှ" #: src/effects/ChangePitch.cpp:223 #, fuzzy msgid "from Octave" msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်" #: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227 #: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "သို့" #: src/effects/ChangePitch.cpp:232 #, fuzzy msgid "to Octave" msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်" #: src/effects/ChangePitch.cpp:241 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "အသံ၀က် (အဆင့်များ-တ၀က်) -" #: src/effects/ChangePitch.cpp:242 #, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "အသံ၀က် (အဆင့်များ-တ၀က်) -" #: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:256 #, fuzzy msgid "from (Hz)" msgstr "မှ" #: src/effects/ChangePitch.cpp:262 msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:174 msgid "Percent Change:" msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု -" #: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "Percent Change" msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု" #: src/effects/ChangePitch.h:34 msgid "Change Pitch" msgstr "အသံပေါက် ပြောင်းလဲပါ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60 msgid "n/a" msgstr "ဘာမှမရှိ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + မီလီမီတာများ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "နရီအနှေးအမြန်နဲ့ အသံပေါက် နှစ်ခုစလုံး ထိခိုက်တဲ့ အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305 #, fuzzy msgid "Speed Multiplier:" msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330 #, fuzzy msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "စံညွှန်း Vinyl RPM:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349 #, fuzzy msgid "From rpm" msgstr "RPM မှ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354 msgid "To rpm" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection Length" msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည်" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 #, fuzzy msgid "Current Length:" msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 #, fuzzy msgid "Current length of selection." msgstr "ရွေးချယ်​​ချက် အတွက် ဖိုင်ကို တိဖြတ်ပါ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 #, fuzzy msgid "New Length:" msgstr "အရှည်" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို အသံပေါက် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို အသံပေါက် မပြောင်းလဲပဲ ပြောင်းလဲပါ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:193 msgid "Beats per minute:" msgstr "စက္ကန့်အလိုက် ရိုက်ချက်များ -" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:198 msgid "From beats per minute" msgstr "မိနစ်အလိုက် ရိုက်ချက်များမှ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:204 msgid "To beats per minute" msgstr "မိနစ်အလိုက် ရိုက်ချက်များသို့" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:208 msgid "Length (seconds):" msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ) -" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From length in seconds" msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ အရှည်မှ" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ အရှည်သို့" #: src/effects/ChangeTempo.h:28 msgid "Change Tempo" msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းလဲပါ" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349 #: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228 msgid "Threshold" msgstr "အတိုင်းအတာ" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:50 msgid "Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:83 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:189 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:202 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:342 #, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "အတိုင်းအတာကို ရွေးချယ်ပါ (အောက်ပိုင်းဟာ ပိုပြီး အာရုံခံနိုင်တယ်) -" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:359 #, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "စပိုက်ရဲ့ အများဆုံး အကျယ် (အောက်ပိုင်းဟာ ပိုပြီး အာရုံခံနိုင်တယ်) -" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:366 #, fuzzy msgid "Max Spike Width" msgstr "စပိုက်ရဲ့ အများဆုံး အကျယ်" #: src/effects/ClickRemoval.h:30 msgid "Click Removal" msgstr "ဖယ်ရှားမှုကို နှိုပ်ပါ" #: src/effects/Compressor.cpp:57 msgid "NoiseFloor" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:59 #, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန်" #: src/effects/Compressor.cpp:60 #, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "UsePeak" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:118 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:232 msgid "Noise Floor:" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:239 msgid "Noise Floor" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:243 msgid "Ratio:" msgstr "အချိုး -" #: src/effects/Compressor.cpp:257 msgid "Attack Time:" msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန် -" #: src/effects/Compressor.cpp:264 msgid "Attack Time" msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန်" #: src/effects/Compressor.cpp:268 #, fuzzy msgid "Release Time:" msgstr "ကုန်လွန်သွားတဲ့ အချိန် -" #: src/effects/Compressor.cpp:275 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ" #: src/effects/Compressor.cpp:286 #, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "ဖိသိပ်မှု ပြီးနောက် 0dB အတွက် တိုးတက်မှုကို အစားပေးပါ" #: src/effects/Compressor.cpp:288 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:625 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "အတိုင်းအတာ %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:630 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:635 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "အချိုး %.0f မှ 1 သို့" #: src/effects/Compressor.cpp:638 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:641 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "အချိုး %.1f မှ 1 သို့" #: src/effects/Compressor.cpp:644 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "တိုက်ခိုက်ချိန် %.1f စက္ကန့်" #: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.1f စက္ကန့်" #: src/effects/Compressor.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "ယိုယွင်း ချိန် %.1f စက္ကန့်" #: src/effects/Compressor.cpp:653 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f စက္ကန့်" #: src/effects/Compressor.h:30 msgid "Compressor" msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ" #: src/effects/Contrast.cpp:66 #, fuzzy msgid "No wave tracks exist." msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ အသံလမ်းကြော '%s။'" #: src/effects/Contrast.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "အချိန် ကုန်ဆုံးပြီးနောက် စတင်ချိန်။\n" "လက်တွေ့ကျတဲ့ အချိန်များကို ရေးသွင်းပါ။" #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "အချိန်များဟာ လက်တွေ့မကျဘူး။\n" "လက်တွေ့ကျတဲ့ အချိန်များကို ရေးသွင်းပါ။" #: src/effects/Contrast.cpp:88 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:98 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:118 msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:210 msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:223 msgid "Volume " msgstr "အသံထိန်းခလုတ်" #: src/effects/Contrast.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Foreground:" msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း -" #: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248 #: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "hh:mm:ss + ရာပြည့်များ" #: src/effects/Contrast.cpp:238 msgid "Foreground start time" msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း စတင်ချိန်" #: src/effects/Contrast.cpp:254 msgid "Foreground end time" msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း ပြီးဆုံးချိန်" #: src/effects/Contrast.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ" #: src/effects/Contrast.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "နောက်ခံ -" #: src/effects/Contrast.cpp:276 msgid "Background start time" msgstr "နောက်ခံ စတင်ချိန်" #: src/effects/Contrast.cpp:292 msgid "Background end time" msgstr "နောက်ခံ ပြီးဆုံးချိန်" #: src/effects/Contrast.cpp:297 #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ" #: src/effects/Contrast.cpp:306 msgid "Result" msgstr "ရလဒ်" #: src/effects/Contrast.cpp:310 #, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "ခြားနားချက် ရလဒ် -" #: src/effects/Contrast.cpp:313 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "ပြန်ချိန်ပါ" #: src/effects/Contrast.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Difference:" msgstr "ခြားနားချက် -" #: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918 msgid "E&xport..." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:412 msgid "No foreground measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Measured foreground level" msgstr "တိုင်းတာထားတဲ့ အနီးကပ်မြင်ကွင်း အဆင့်" #: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434 msgid "zero" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:425 msgid "No background measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:430 msgid "Measured background level" msgstr "တိုင်းတာထားတဲ့ နောက်ခံ အဆင့်" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 အောင်မြင်တယ်" #: src/effects/Contrast.cpp:441 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 မအောင်မြင်ဘူး" #: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Current difference" msgstr "လက်ရှိ ခြားနားချက်" #: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "indeterminate" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f dB Average RMS" msgstr "%.1f dB ပျမ်းမျှ rms" #: src/effects/Contrast.cpp:451 msgid "infinite dB difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:456 msgid "Please enter valid times." msgstr "မှန်ကန်တဲ့ အချိန်များကို ရွေးသွင်းပါ။" #: src/effects/Contrast.cpp:466 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "ခြားနားချက် ရလဒ်ကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" #: src/effects/Contrast.cpp:487 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "WCAG ၂.၀ အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ ခြားနားချက် ရလဒ်များ" #: src/effects/Contrast.cpp:489 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "ဖိုင်အမည် = %s။" #: src/effects/Contrast.cpp:491 msgid "Foreground" msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း" #: src/effects/Contrast.cpp:496 src/effects/Contrast.cpp:515 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "အ​ချိန် စတင်မှု = %2d နာရီ(များ)၊ %2d မိနစ်(များ)၊ %.2f စက္ကန့်များ။" #: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "အ​ချိန် ကုန်ဆုံးမှု = %2d နာရီ(များ)၊ %2d မိနစ်(များ)၊ %.2f စက္ကန့်များ။" #: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Average RMS = %.1f dB." msgstr "ပျမ်းမျှ rms = %.1f dB။" #: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525 #, fuzzy msgid "Average RMS = zero." msgstr "ပျမ်းမျှ rms = dB။" #: src/effects/Contrast.cpp:508 src/effects/Contrast.cpp:527 #, fuzzy msgid "Average RMS = dB." msgstr "ပျမ်းမျှ rms = dB။" #: src/effects/Contrast.cpp:510 msgid "Background" msgstr "နောက်ခံ" #: src/effects/Contrast.cpp:529 msgid "Results" msgstr "ရလဒ်များ" #: src/effects/Contrast.cpp:532 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Difference = %.1f Average RMS dB." msgstr "ကွဲပြားချက် = %.1f ပျမ်းမျှ rms dB။" #: src/effects/Contrast.cpp:537 #, fuzzy msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "ကွဲပြားချက် = %.1f ပျမ်းမျှ rms dB။" #: src/effects/Contrast.cpp:539 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "WCAG ၂.၀ ရဲ့ အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ - အောင်မြင်တယ်" #: src/effects/Contrast.cpp:541 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "WCAG ၂.၀ ရဲ့ အောင်မြင်မှု စံညွှန်း ၁.၄.၇ - မအောင်မြင်ဘူး" #: src/effects/Contrast.cpp:544 msgid "Data gathered" msgstr "ဒေတာ စုဆောင်းချက်" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 #, fuzzy msgid "Duty Cycle" msgstr "လုပ်ငန်း သံသရာ -" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMF အစီအစဉ် -" #: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 #, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "ကျယ်ပြန့်မှု (၀-၁)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 #: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196 msgid "Duration:" msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -" #: src/effects/DtmfGen.cpp:328 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "အသံ/တိတ်ဆိတ်မှု အချိုး -" #: src/effects/DtmfGen.cpp:340 msgid "Duty cycle:" msgstr "လုပ်ငန်း သံသရာ -" #: src/effects/DtmfGen.cpp:343 msgid "Tone duration:" msgstr "အသံ ကြာမြင့်ချိန် -" #: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347 #: src/effects/DtmfGen.cpp:563 src/effects/DtmfGen.cpp:566 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp:346 msgid "Silence duration:" msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု ကြာမြင့်ချိန် -" #: src/effects/DtmfGen.h:27 #, fuzzy msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF အသံများ..." #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "Delay" msgstr "နှောင့်နှေးစေပါ" #: src/effects/Echo.cpp:36 #, fuzzy msgid "Decay" msgstr "ယိုယွင်း ချိန်" #: src/effects/Echo.cpp:59 #, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -" #: src/effects/Echo.cpp:151 msgid "Decay factor:" msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -" #: src/effects/Echo.h:23 msgid "Echo" msgstr "ပဲ့တင်သံ" #: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184 #, fuzzy msgid "Audacity" msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း" #: src/effects/Effect.cpp:1058 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" "%s သက်ရောက်မှုရဲ့ ပါရာမီတာများကို\n" "%s အဖြစ် မချမှတ်နိုင်သေးဘူး" #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + နမူနာများ" #: src/effects/Effect.cpp:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "အသုံးချနေတယ်..." #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ပြင်ဆင်နေတယ်" #: src/effects/Effect.cpp:2544 msgid "Previewing" msgstr "အစမ်းကြည့်ရှုနေတယ်" #: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "အသံ ကိရိယာကို ဖွင့်နေစဉ် အမှားအယွင်း။ ကိရိယာ ရလဒ် တပ်ဆင်ချက်များနဲ့ စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထားကို စစ်ဆေးပါ။" #: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929 #: src/effects/Effect.cpp:2931 msgid "&Manage" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2935 msgid "Manage presets and options" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667 #: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679 #, fuzzy msgid "Start &Playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/effects/Effect.cpp:2946 msgid "Start and stop playback" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2951 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Preview effect" msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း" #: src/effects/Effect.cpp:2972 #, fuzzy msgid "&Preview effect" msgstr "နယ်ပယ် မဖြတ်ယူခင် အစမ်းမြင်ကွင်း -" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 #, fuzzy msgid "Skip &Backward" msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ" #: src/effects/Effect.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Skip backward" msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ" #: src/effects/Effect.cpp:3000 #, fuzzy msgid "Skip &Forward" msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ" #: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011 #, fuzzy msgid "Skip &Foreward" msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ" #: src/effects/Effect.cpp:3015 #, fuzzy msgid "Skip forward" msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ" #: src/effects/Effect.cpp:3021 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "ဖွင့်ထားတယ်" #: src/effects/Effect.cpp:3125 #, fuzzy msgid "You must select audio in the project window." msgstr "အသံလမ်းကြော တခုကို အရင် သင်ရွေးရမယ်။" #: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210 #: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820 #: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897 #, fuzzy msgid "User Presets" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များ -" #: src/effects/Effect.cpp:3213 #, fuzzy msgid "Save Preset..." msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 msgid "Delete Preset" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ" #: src/effects/Effect.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "စံထားချက်များ" #: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861 #: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "ဘာမျှမရှိ" #: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789 #: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853 #: src/effects/Effect.cpp:3911 #, fuzzy msgid "Factory Presets" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ" #: src/effects/Effect.cpp:3252 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "တင်သွင်းပါ..." #: src/effects/Effect.cpp:3253 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "တင်ပို့ပါ..." #: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260 msgid "Options..." msgstr "ရွေးစရာများ..." #: src/effects/Effect.cpp:3260 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3261 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %s" msgstr "အမည်" #: src/effects/Effect.cpp:3262 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3263 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3264 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "ရေးမှတ်ခြင်း" #: src/effects/Effect.cpp:3266 msgid "About" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3454 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။" #: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508 #: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311 msgid "Save Preset" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" #: src/effects/Effect.cpp:3481 #, fuzzy msgid "Preset name:" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -" #: src/effects/Effect.cpp:3507 #, fuzzy msgid "You must specify a name" msgstr "အသံလမ်းကြော တခုကို အရင် သင်ရွေးရမယ်။" #: src/effects/Effect.cpp:3517 #, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" msgstr "\"%s\" အမည်နဲ့ ဖိုင်တခု ရှိနေပြီ။ အစားထိုးမလား?" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 #, fuzzy msgid "Stop &Playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/effects/Effect.cpp:3756 #, fuzzy msgid "Select Preset" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ" #: src/effects/Effect.cpp:3766 msgid "Type:" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3770 #, fuzzy msgid "&Preset:" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 #, fuzzy msgid "Current Settings" msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 #, fuzzy msgid "Factory Defaults" msgstr "စံထားချက်များ" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s" #: src/effects/EffectManager.cpp:739 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:741 #, fuzzy msgid "Effect failed to initialize" msgstr "" "FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n" " မအောင်မြင်ဘူး - %d" #: src/effects/EffectRack.cpp:78 #, fuzzy msgid "Effects Rack" msgstr "သက်ရောက်မှု" #: src/effects/EffectRack.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "%s ကို အသုံးချပါ" #: src/effects/EffectRack.cpp:115 #, fuzzy msgid "Latency: 0" msgstr "ငုပ်အောင်းနေမှု" #: src/effects/EffectRack.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Bypass" msgstr "အုပ်စုဖြတ်သန်းမှု" #: src/effects/EffectRack.cpp:181 msgid "Active State" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:182 msgid "Set effect active state" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:198 msgid "Show/Hide Editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:199 msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ" #: src/effects/EffectRack.cpp:206 #, fuzzy msgid "Move effect up in the rack" msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်" #: src/effects/EffectRack.cpp:212 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ" #: src/effects/EffectRack.cpp:213 #, fuzzy msgid "Move effect down in the rack" msgstr "အခြား အသံလမ်းကြောကို ရွှေ့တဲ့ တွဲညှပ်" #: src/effects/EffectRack.cpp:218 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:219 msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:236 msgid "Remove effect from the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:240 msgid "Name of the effect" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "ငုပ်အောင်းနေမှု" #: src/effects/Equalization.cpp:147 msgid "B-spline" msgstr "ဘီ-စပလိုင်း" #: src/effects/Equalization.cpp:148 msgid "Cosine" msgstr "ကိုဆိုင်း" #: src/effects/Equalization.cpp:149 msgid "Cubic" msgstr "ကုဗယူနစ်" #: src/effects/Equalization.cpp:162 #, fuzzy msgid "FilterLength" msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ" #: src/effects/Equalization.cpp:163 #, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "အမည်" #: src/effects/Equalization.cpp:164 #, fuzzy msgid "InterpolateLin" msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -" #: src/effects/Equalization.cpp:165 #, fuzzy msgid "InterpolationMethod" msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -" #: src/effects/Equalization.cpp:322 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:392 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:393 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။" #: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" msgstr "အများဆုံး dB" #: src/effects/Equalization.cpp:601 src/effects/ScienFilter.cpp:421 msgid "Min dB" msgstr "အနည်းဆုံး dB" #: src/effects/Equalization.cpp:674 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:691 msgid "&Draw Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:693 #, fuzzy msgid "Draw Curves" msgstr "မျဉ်းခုံးများကို ရေးဆွဲပါ" #: src/effects/Equalization.cpp:697 msgid "&Graphic EQ" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:699 msgid "Graphic EQ" msgstr "EQ ရုပ်ကား" #: src/effects/Equalization.cpp:711 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:712 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:721 msgid "Length of &Filter:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:727 msgid "Length of Filter" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:744 msgid "&Select Curve:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:750 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:751 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:754 msgid "Fla&tten" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:756 msgid "&Invert" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:758 msgid "G&rids" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "Grids" msgstr "ဂရစ်ကွက်များ" #: src/effects/Equalization.cpp:777 #, fuzzy msgid "&Processing: " msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..." #: src/effects/Equalization.cpp:781 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "စံထားချက်များ" #: src/effects/Equalization.cpp:783 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "စံထားချက်များ" #: src/effects/Equalization.cpp:787 msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795 msgid "SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:793 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:799 msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:801 msgid "AVX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:805 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:807 msgid "AVX Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:831 msgid "&Bench" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1303 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1304 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336 #: src/effects/Equalization.cpp:1346 src/effects/Equalization.cpp:1350 #: src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1331 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1334 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1413 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1518 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Curve not found" msgstr "FFmpeg ကို မတွေ့ရှိဘူး" #: src/effects/Equalization.cpp:2866 src/effects/Equalization.cpp:2871 msgid "Manage Curves List" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2870 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2904 msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2908 msgid "Curve Name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2915 msgid "&Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2916 msgid "D&elete..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2917 msgid "I&mport..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2919 msgid "&Get More..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120 msgid "Help" msgstr "အကူအညီ" #: src/effects/Equalization.cpp:2927 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2962 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2962 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3056 src/effects/Equalization.cpp:3059 msgid "Rename '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3056 msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3057 msgid "Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3080 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3080 msgid "Same name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3083 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3083 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3084 msgid "Curve exists" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3155 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3156 src/effects/Equalization.cpp:3205 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 msgid "Delete '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 msgid "' ?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "Confirm Deletion" msgstr "ပယ်ဖျက်မှုကို အတည်ပြုပါ" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "Delete " msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "items?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3204 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3241 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3263 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3263 #, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "အသံဖိုင်ကို %s ထံ မတင်ပို့နိုင်ဘူး" #: src/effects/Equalization.cpp:3273 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3274 msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3277 msgid "No curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.h:45 msgid "Equalization" msgstr "ညီမျှစေခြင်း" #: src/effects/Equalization48x.cpp:502 #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" "Default Segmented: %s\n" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေပါ" #: src/effects/Fade.h:19 msgid "Fade Out" msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေပါ" #: src/effects/FindClipping.cpp:58 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:110 msgid "Clipping" msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း" #: src/effects/FindClipping.cpp:230 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "အတိုင်းအတာကို စတင်ပါ (နမူနာများ) -" #: src/effects/FindClipping.cpp:236 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "အတိုင်းအတာကို ရပ်တန့်ပါ (နမူနာများ) -" #: src/effects/FindClipping.h:24 msgid "Find Clipping" msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ​ရှာ​ပါ" #: src/effects/Generator.cpp:56 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ပါ" #: src/effects/Leveller.cpp:41 msgid "Light" msgstr "ပေါ့ပါးတယ်" #: src/effects/Leveller.cpp:42 msgid "Moderate" msgstr "အတော်အတင့်" #: src/effects/Leveller.cpp:44 msgid "Heavy" msgstr "လေးလံတယ်" #: src/effects/Leveller.cpp:45 msgid "Heavier" msgstr "ပိုလေးတယ်" #: src/effects/Leveller.cpp:46 msgid "Heaviest" msgstr "အလေးလံဆုံး" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "ချိန်ညှိခြင်း ဒီဂရီ -" #: src/effects/Leveller.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise Threshold:" msgstr "အတိုင်းအတာ -" #: src/effects/Leveller.h:21 #, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာ" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 #, fuzzy msgid "Builtin Effects" msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89 #, fuzzy msgid "The Audacity Team" msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" msgstr "အဖြူရောင်" #: src/effects/Noise.cpp:41 msgid "Pink" msgstr "ပန်းရောင်" #: src/effects/Noise.cpp:42 #, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "အညှိရောင်" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise type:" msgstr "ဆူညံမှု အမျိုးအစား" #: src/effects/Noise.h:23 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "ဆူညံသံ..." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "အလယ်အလတ်" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:97 #, fuzzy msgid "Second greatest" msgstr "ဒုတိယ အသံလမ်းကြော" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:98 msgid "Old" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:129 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:130 msgid "Hann, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:131 msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:132 msgid "Blackman, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 msgid "Hamming, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 msgid "Hamming, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:429 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:581 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:586 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:613 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:618 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:653 #, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "အသံလမ်းကြောများ အားလုံးမှာ တူညီတဲ့ နမူနာ နှုန်း ရှိရမယ်" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:655 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:679 #, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "ရွေးချယ်မှုဟာ အသံခလုတ်ကို သုံးဖို့ အရမ်းငယ်တယ်။" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 #, fuzzy msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း (dB) -" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 msgid "Noise reduction" msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 #, fuzzy msgid "&Sensitivity:" msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784 msgid "Sensitivity" msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန် (စက္ကန့်များ) -" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "တိုက်ခိုက် ချိန်" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "တည်ဆောက်မှုကို ထုတ်ပြန်ပါ" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 #, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "ကြိမ်နှုန်း ချောမွေ့စေခြင်း (Hz) -" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794 msgid "Frequency smoothing" msgstr "ကြိမ်နှုန်း ချောမွေ့စေခြင်း" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Old Sensitivity" msgstr "အာရုံခံနိုင်မှု" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755 msgid "Step 1" msgstr "အဆင့် ၁" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:757 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက စစ်ထုတ်တဲ့ အရာကို သိရှိဖို့ ဆူညံသံ အနည်းငယ်မျှကို ရွေးပြီး၊ \n" "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက် ရယူရန် ကို နှိုပ်ပါ -" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက်ကို ရယူပါ" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:762 msgid "Step 2" msgstr "အဆင့် ၂" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 #, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ အသံ အားလုံးကို ရွေးပြီး၊ သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ ဆူညံသံ အတိုင်းအတာကို \n" "ရွေးပြီးနောက်၊ ဆူညံသံကို ဖယ်ရှားဖို့ 'ကောင်းပြီး'ကို နှိုပ်ပါ။\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 msgid "Noise:" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 msgid "Re&duce" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:812 msgid "&Isolate" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729 msgid "Resid&ue" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 #, fuzzy msgid "&Window types" msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785 #, fuzzy msgid "8" msgstr "၄၈" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786 msgid "16" msgstr "၁၆" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 msgid "32" msgstr "၃၂" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 msgid "64" msgstr "၆၄" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 msgid "128" msgstr "၁၂၈" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 msgid "256" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "512" msgstr "၅၁၂" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "1024" msgstr "၁၀၂၄" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 #, fuzzy msgid "2048 (default)" msgstr "၂၅၆ - စံထားချက်" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "4096" msgstr "၄၀၉၆" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "8192" msgstr "၈၁၉၂" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "16384" msgstr "၁၆၃၈၄" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 #, fuzzy msgid "Window si&ze" msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "2" msgstr "၂" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784 #, fuzzy msgid "4 (default)" msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "S&teps per window" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803 msgid "Discrimination &method" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686 msgid "Noise Removal" msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားမှု" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ အသံ အားလုံးကို ရွေးပြီး၊ သင် စစ်ထုတ်လိုတဲ့ ဆူညံသံ အတိုင်းအတာကို \n" "ရွေးပြီးနောက်၊ ဆူညံသံကို ဖယ်ရှားဖို့ 'ကောင်းပြီး'ကို နှိုပ်ပါ။\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770 #, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "ဆူညံသံ လျှော့ချခြင်း (dB) -" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "ကြိမ်နှုန်း ချောမွေ့စေခြင်း (Hz) -" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန် (စက္ကန့်များ) -" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804 #, fuzzy msgid "Attack/decay time" msgstr "တိုက်ခိုက်/ယိုယွင်းတဲ့ အချိန်" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:810 msgid "Re&move" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:37 #, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း" #: src/effects/Normalize.cpp:38 #, fuzzy msgid "ApplyGain" msgstr "ချိန်းကြိုးကို အသုံးချပါ" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:171 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:173 #, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း" #: src/effects/Normalize.cpp:175 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:195 #, fuzzy msgid "Analyzing: " msgstr "စီစစ်ပါ" #: src/effects/Normalize.cpp:197 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:205 #, fuzzy msgid "Processing: " msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..." #: src/effects/Normalize.cpp:207 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:225 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:240 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:249 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:278 #, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "DC အော့ဖ်ဆက် တခုခုကို ဖယ်ရှားပါ (၀.၀ ပေါ် ဒေါင်လိုက် ဗဟိုထားပါ)" #: src/effects/Normalize.cpp:284 #, fuzzy msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှုကို ပုံမှန်ဖြစ်စေမဲ့နေရာ -" #: src/effects/Normalize.cpp:291 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု dB" #: src/effects/Normalize.cpp:301 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:515 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Stretch Factor" msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Time Resolution" msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 #, fuzzy msgid "Stretch Factor:" msgstr "ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း -" #: src/effects/Paulstretch.cpp:175 #, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "နှောင့်နှေးချိန် (စက္ကန့်များ) -" #: src/effects/Paulstretch.cpp:231 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:20 msgid "Paulstretch" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Stages" msgstr "အဆင့်များ" #: src/effects/Phaser.cpp:46 msgid "DryWet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 #, fuzzy msgid "Freq" msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 #, fuzzy msgid "Phase" msgstr "ဖေးဇာ" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "အနက် -" #: src/effects/Phaser.cpp:50 #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -" #: src/effects/Phaser.cpp:102 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" msgstr "အဆင့်များ -" #: src/effects/Phaser.cpp:242 msgid "Dry/Wet:" msgstr "ခြောက်သွေ့/စိုစွတ်မှု -" #: src/effects/Phaser.cpp:247 msgid "Dry Wet" msgstr "ခြောက်သွေ့မှု စိုစွတ်မှု" #: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "LFO ကြိမ်နှုန်း (Hz) -" #: src/effects/Phaser.cpp:257 src/effects/Wahwah.cpp:227 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "hertz အလိုက် LFO ကြိမ်နှုန်းcy" #: src/effects/Phaser.cpp:262 src/effects/Wahwah.cpp:232 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "LFO စတင်မှု အဆင့် (deg.) -" #: src/effects/Phaser.cpp:267 src/effects/Wahwah.cpp:237 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "ဒီဂရီများ အလိုက် LFO စတင်မှု အဆင့်" #: src/effects/Phaser.cpp:273 msgid "Depth:" msgstr "အနက် -" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:248 msgid "Depth in percent" msgstr "ရာခိုင်နှုန်း အလိုက် အနက်" #: src/effects/Phaser.cpp:283 msgid "Feedback (%):" msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -" #: src/effects/Phaser.cpp:288 msgid "Feedback in percent" msgstr "ရာခိုင်နှုန်း အလိုက် တုံ့ပြန်ချက်" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" msgstr "ဖေးဇာ" #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "ပြုပြင်တဲ့ သက်ရောက်မှုကို ပျက်စီးတဲ့ အသံ (နမူနာများ ၁၂၈ အထိ) ရဲ့ အလွန် တိုတောင်းတဲ့ အပိုင်းများမှာ သုံးစွဲဖို့ " "ရည်ရွယ်ထားတယ်။\n" "\n" "ချဲ့ကားပြီး စက္ကန့်တခုရဲ့ သေးငယ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းတခုကို ရွေးပါ။" #: src/effects/Repair.cpp:121 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "ရွေးချယ်မှု နယ်ပယ် ပြင်ပမှ အသံ ဒေတာကို သုံးစွဲခြင်းဖြင့် ပြုပြင်မှုကို လုပ်ဆောင်တယ်။\n" "\n" "၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အနားတခုကို ထိနေတဲ့ အသံပါတဲ့ နယ်ပယ်တခုကို ရွေးပါ။\n" "\n" "အသံ ဝိုင်းရံမှု များလေ၊ ၄င်းရဲ့ လုပ်ဆောင်မှု ပိုကောင်းလေဖြစ်တယ်။" #: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" msgstr "ပြုပြင်ပါ" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:178 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "ထပ်လုပ်မဲ့ အကြိမ် အရေအတွက် -" #: src/effects/Repeat.cpp:185 #, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် - hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:229 msgid "New selection length: " msgstr "ရွေးချယ်မှု အရှည် အသစ် -" #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" msgstr "ထပ်လုပ်ပါ" #: src/effects/Reverb.cpp:46 #, fuzzy msgid "RoomSize" msgstr "အရွယ်" #: src/effects/Reverb.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -" #: src/effects/Reverb.cpp:49 #, fuzzy msgid "HfDamping" msgstr "အနက် (%) -" #: src/effects/Reverb.cpp:50 msgid "ToneLow" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:51 msgid "ToneHigh" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:52 #, fuzzy msgid "WetGain" msgstr "တိုးတက်မှု" #: src/effects/Reverb.cpp:53 #, fuzzy msgid "DryGain" msgstr "တိုးတက်မှု" #: src/effects/Reverb.cpp:54 #, fuzzy msgid "StereoWidth" msgstr "စတီရီယို" #: src/effects/Reverb.cpp:55 msgid "WetOnly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:66 msgid "Vocal I" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal II" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:68 msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:69 msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:70 msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:71 #, fuzzy msgid "Medium Room" msgstr "အလယ်အလတ်" #: src/effects/Reverb.cpp:72 msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:73 msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:74 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:139 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:424 msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:425 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:426 #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "တုံ့ပြန်ချက် (%) -" #: src/effects/Reverb.cpp:427 #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "အနက် (%) -" #: src/effects/Reverb.cpp:428 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:429 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:431 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:442 msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:523 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "ပဲ့တင်ထပ်စေပါ" #: src/effects/Reverse.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ပါ" #: src/effects/ScienFilter.cpp:91 msgid "Butterworth" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:93 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:95 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:107 msgid "Lowpass" msgstr "အနိမ့်ဖြတ်သန်းမှု" #: src/effects/ScienFilter.cpp:108 msgid "Highpass" msgstr "အမြင့်ဖြတ်သန်းမှု" #: src/effects/ScienFilter.cpp:114 #, fuzzy msgid "FilterType" msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 #, fuzzy msgid "FilterSubtype" msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 msgid "Order" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 msgid "Cutoff" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 msgid "PassbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "StopbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:195 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ဖို့၊ ရွေးထားတဲ့ အသံလမ်းကြောများ အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ နမူနာ အဆင့်ဖြစ်ရမယ်။" #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Filter Type:" msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ" #: src/effects/ScienFilter.cpp:477 msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:485 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Subtype:" msgstr "တည်ဆောက်မှု အမျိုးအစား -" #: src/effects/ScienFilter.cpp:506 msgid "C&utoff:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 #, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "မှ" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:32 msgid "Classic Filters" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "MIDI ကို အသံနဲ့ တပြိုင်တည်း လုပ်ဆောင်ပါ" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 msgid "Frame Period:" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Silence Threshold:" msgstr "အတိုင်းအတာ -" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Silence Threshold" msgstr "အတိုင်းအတာကို ရွေးချယ်ပါ" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Presmooth Time:" msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Line Time:" msgstr "ပြီးဆုံးချိန်" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Line Time" msgstr "ပြီးဆုံးချိန်" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Smooth Time:" msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Smooth Time" msgstr "အချိန်အလက် မျိုးတူစုပါ" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Use Defaults" msgstr "စံထားချက်များ" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "စံထားချက်များ" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "" #: src/effects/Silence.cpp:40 msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 #, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို လမ်ကြောင်းသို့" #: src/effects/StereoToMono.h:18 #, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနိုသို့" #: src/effects/TimeScale.cpp:42 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု" #: src/effects/TimeScale.cpp:43 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "PitchHalfStepsStart" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 msgid "PitchHalfStepsEnd" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" msgstr "ရာနှုန်း ပြောင်းလဲမှု" #: src/effects/TimeScale.cpp:89 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "အချိန် ​​စကေး/အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းမှုကို လျှိုသွင်းခြင်း" #: src/effects/TimeScale.cpp:94 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:162 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "အစပိုင်း နရီအနှေးအမြန် ပြောင်း​လဲမှု (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:185 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "နောက်ဆုံး နရီအနှေးအမြန် ပြောင်း​လဲမှု (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:209 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:218 src/effects/TimeScale.cpp:243 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:226 src/effects/TimeScale.cpp:251 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:234 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.h:27 msgid "Time Scale" msgstr "အချိန် စကေး" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016 #: src/widgets/Meter.cpp:2017 msgid "Linear" msgstr "အစဉ်လိုက်" #: src/effects/ToneGen.cpp:45 msgid "Logarithmic" msgstr "လော်ဂရစ်သမစ်" #: src/effects/ToneGen.cpp:59 msgid "Sine" msgstr "ဆိုင်း" #: src/effects/ToneGen.cpp:60 msgid "Square" msgstr "စတုရန်းပုံ" #: src/effects/ToneGen.cpp:61 msgid "Sawtooth" msgstr "လွှသွား" #: src/effects/ToneGen.cpp:62 msgid "Square, no alias" msgstr "စတုရန်း၊ အမည်ပွား မရှိ" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 #, fuzzy msgid "StartFreq" msgstr "စတင်မှု" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 #, fuzzy msgid "StartAmp" msgstr "စတင်မှု" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Waveform" msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် -" #: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz) -" #: src/effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "ကြိမ်နှုန်း Hertz စတင်မှု" #: src/effects/ToneGen.cpp:349 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "ကြိမ်နှုန်း Hertz ပြီးဆုံးမှု" #: src/effects/ToneGen.cpp:364 msgid "Amplitude Start" msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း စတင်မှု" #: src/effects/ToneGen.cpp:374 msgid "Amplitude End" msgstr "ကျယ်ပြန့်ခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/effects/ToneGen.cpp:381 msgid "Interpolation:" msgstr "ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း -" #: src/effects/ToneGen.h:24 #, fuzzy msgid "Chirp" msgstr "မြည်သံ..." #: src/effects/ToneGen.h:25 #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "အသံ..." #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 #, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ" #: src/effects/TruncSilence.cpp:41 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 #, fuzzy msgid "Truncate" msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုများမှာ ဖြတ်ထုတ်လိုက်ပါ" #: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:101 msgid "Level:" msgstr "အဆင့် -" #: src/effects/TruncSilence.cpp:532 #, fuzzy msgid "Truncate to:" msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ" #: src/effects/TruncSilence.cpp:538 #, fuzzy msgid "Compress to:" msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ" #: src/effects/TruncSilence.h:31 msgid "Truncate Silence" msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:309 msgid "VST Effects" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:330 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:497 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534 msgid "Scanning Shell VST" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746 #, fuzzy msgid "VST Effect Options" msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779 msgid "reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 #, fuzzy msgid "Latency Compensation" msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်​စေပါ -" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:224 #, fuzzy msgid "Enable &compensation" msgstr "ဖိသိပ်မှုကို ငြိမ်သက်​စေပါ -" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231 #, fuzzy msgid "Graphical Mode" msgstr "EQ ရုပ်ကား" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Audio In: " msgstr "အသံ တည်နေရာ -" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640 msgid ", Audio Out: " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "VST ပရိုဂရမ် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Load VST Preset:" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075 #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Unable to load presets file." msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3506 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1611 msgid "Effect Settings" msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3689 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3862 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876 #, fuzzy msgid "Unable to read presets file." msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "ဖိုင်ထဲ ရိုက်ထည့်မှု အမှားအယွင်း -" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "ဒီ ပါရာမီတာ ဖိုင်ကို %s မှ သိမ်းဆည်းထားတယ်။ ဆက်လုပ်မလား?" #: src/effects/Wahwah.cpp:46 src/effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Resonance" msgstr "အသံသြဇာ" #: src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Offset" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" msgstr "အနက် (%) -" #: src/effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Resonance:" msgstr "အသံသြဇာ -" #: src/effects/Wahwah.cpp:263 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "ဝါ ကြိမ်နှုန်း အော့ဖ်ဆက် (%) -" #: src/effects/Wahwah.cpp:268 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "ရာခိုင်နှုန်းအလိုက် ဝါ ကြိမ်နှုန်း အော့ဖ်ဆက်" #: src/effects/Wahwah.h:28 msgid "Wahwah" msgstr "ဝါဝါ" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110 msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302 #, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331 msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 msgid "" "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " "values." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413 #, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607 msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Preset" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588 #, fuzzy msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 #, fuzzy msgid "LADSPA Effects" msgstr "သက်ရောက်မှု" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136 msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346 #, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396 msgid "N/A" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Effect Output" msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 #, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 msgid "Generator" msgstr "ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 #, fuzzy msgid "&Duration:" msgstr "ကြာမြင့်ချိန် -" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 msgid "LV2 Effects Module" msgstr "" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102 #, fuzzy msgid "Nyquist Effects" msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:123 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်နေခြင်း" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် သ​က်ရောက်မှုကို အသုံးချ​ခြင်း..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:135 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:169 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ အသံလမ်းကြောများ မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရိယို အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ သက်ရောက်မှုကို " "အသုံးမချနိုင်ဘူး။" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651 msgid "Nyquist" msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652 msgid "Nyquist Output: " msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ရလဒ် -" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:981 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:990 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ထုတ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး -" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1030 msgid "Undefined return value.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1039 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်က အသံ ချာနယ်များ အလွန် အများအပြားကို ထုတ်ပေးတယ်။\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်က အသံ ချာနယ်များ အလွန် အများအပြားကို ထုတ်ပေးတယ်။\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ထုတ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး -" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1089 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ်က အသံကို မထုတ်ပေးခဲ့ဘူး။\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1823 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ညွှန်ကြားချက်ကို ရေးသွင်းပါ -" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "ဖွင့်ပါ" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Load Nyquist script" msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 msgid "File could not be loaded" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Save Nyquist script" msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် လှုံ့ဆော်ချက်..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989 msgid "File could not be saved" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 msgid "OK" msgstr "ကောင်းပြီ" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84 #, fuzzy msgid "Vamp Effects" msgstr "သက်ရောက်မှု" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:360 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်များကို အသံလမ်းကြောရဲ့ ချာနယ်များ တခုချင်း မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရီယို " "အသံ​လမ်းကြောများပေါ်မှာ မဖွင့်နိုင်ဘူး။" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:478 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို အစပြုဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:602 msgid "Plugin Settings" msgstr "ယန္တရားငယ် တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:618 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 msgid "Program" msgstr "ပရိုဂရမ်" #: src/export/Export.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "ဖိုင်ကို တင်ပို့ပါ" #: src/export/Export.cpp:498 #, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံ အားလုံးကို အသံပိတ်ထားတယ်။" #: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179 #, fuzzy msgid "All audio is muted." msgstr "အသံ အားလုံးကို အသံပိတ်ထားတယ်။" #: src/export/Export.cpp:502 msgid "Unable to export" msgstr "မတင်ပို့နိုင်ဘူး" #: src/export/Export.cpp:558 msgid "&Options..." msgstr "ရွေးစရာများ..." #: src/export/Export.cpp:599 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "အောက်ပါအတိုင်း ဖိုင်ကို သင်တကယ် သိမ်းဆည်းလိုသလား \"" #: src/export/Export.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "သင်ဟာ ဖိုင် %s တခုကို \"%s\" အမည်နဲ့ သိမ်းဆည်းတော့မယ်။\n" "\n" "သာမန်အားဖြင့် ဒီဖိုင်များဟာ \".%s\" နဲ့ ဆုံးပြီး၊ တချို့ ပရိုဂရမ်များဟာ ဖိုင်များကို စံညွှန်းမဟုတ်တဲ့ " "တိုးချဲ့ချက်များနဲ့ ဖွင့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး။\n" "\n" "ဒီ​အမည်နဲ့ ဖိုင်ကို သင်တကယ် သိမ်းဆည်းလိုသလား?" #: src/export/Export.cpp:633 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ လမ်းကြောင်းအမည် ၂၅၆ ထက် ​ရှည်တဲ့ အက္ခရာများကို ပံ့ပိုးမပေးဘူး။" #: src/export/Export.cpp:651 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " "original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " "files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:665 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "\"%s\" အမည်နဲ့ ဖိုင်တခု ရှိနေပြီ။ အစားထိုးမလား?" #: src/export/Export.cpp:779 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ စတီရီယို ချာနယ် နှစ်ခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။" #: src/export/Export.cpp:786 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "သင့်ရဲ့ အသံလမ်းကြောများဟာ တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်ထဲမှာ မိုနို ချာနယ် တခုမှာ ပေါင်းစပ်သွားလိမ့်မယ်။" #: src/export/Export.cpp:799 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "အဆင့်မြင့် ပေါင်းစပ်မှု ရွေးစရာများ" #: src/export/Export.cpp:1007 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "ချာနယ် - %2d" #: src/export/Export.cpp:1125 #, fuzzy msgid " - L" msgstr " - ဘယ်ဖက်" #: src/export/Export.cpp:1127 #, fuzzy msgid " - R" msgstr " - ညာဖက်" #: src/export/Export.cpp:1149 msgid "Mixer Panel" msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရိယာ ဘောင်ကွက်" #: src/export/Export.cpp:1155 src/export/Export.cpp:1202 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "ရလဒ် ချာနယ်များ - %2d" #: src/export/ExportCL.cpp:66 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "ညွှန်ကြားချက် လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportCL.cpp:100 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "ညွှန်ကြားမှု လိုင်း တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportCL.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "ညွှန်ကြားချက် -" #: src/export/ExportCL.cpp:111 msgid "Show output" msgstr "ရလဒ်ကို ပြသပါ" #: src/export/ExportCL.cpp:117 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:164 msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:299 msgid "(external program)" msgstr "(ပြင်ပ ပရိုဂရမ်)" #: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:460 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "အသံဖိုင်ကို %s ထံ မတင်ပို့နိုင်ဘူး" #: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:358 msgid "Export" msgstr "တင်ပို့ပါ" #: src/export/ExportCL.cpp:440 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "ညွှန်ကြားချက်-လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သုံးပြီး ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့ခြင်း" #: src/export/ExportCL.cpp:441 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "ညွှန်ကြားချက်-လိုင်း စာဝှက်ရေးကိရိယာကို သုံးပြီး စီမံချက် တခုလုံးကို တင်ပို့ခြင်း" #: src/export/ExportCL.cpp:504 msgid "Command Output" msgstr "ညွှန်ကြားချက် ရလဒ်" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "ကောင်းမွန်စွာ စီစဉ်ဖန်တီးထားတဲ့ FFmpeg ကို လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုတယ်။\n" "၄င်းကို ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းခန်းများ မှာ သင် စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778 #, fuzzy msgid "FFmpeg Error" msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း -" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" "FFmpeg က အသံ ကုဓ 0x%x ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။\n" "ဒီကုဓ အတွက် ပံ့ပိုးမှုကို ပြုစုမထားတဲ့ ဖြစ်နိုင်တယ်။" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800 #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "ဖိုင်တခုလုံးကို တင်ပို့နေတဲ့ ပုံစံ %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1883 msgid "Invalid sample rate" msgstr "မမှန်တဲ့ နမူနာ နှုန်းထား" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:920 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "စီမံချက် နမူနာ နှုန်း (%d) ကို လက်ရှိ ရလဒ် ဖိုင်အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမထားဘူး။" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "စီမံချက် နမူနာ နှုန်း (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်မှုကို လက်ရှိ ရလဒ်\n" " ဖိုင်အမျိုးအစားက ပံ့ပိုးမထားဘူး။" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "အောက်ပါ နှုန်းထားများထဲမှ တခုကို သင် နမူနာပြန်တင်နိုင်တယ်။" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:954 src/export/ExportMP3.cpp:1926 msgid "Sample Rates" msgstr "နမူနာ နှုန်းထားများ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "AC3 ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:160 src/export/ExportMP2.cpp:116 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:173 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "AC3 တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133 msgid "Bit Rate:" msgstr "ဘစ် နှုန်းထား -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:218 msgid "Specify AAC Options" msgstr "AAC ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 msgid "AAC Export Setup" msgstr "AAC တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86 msgid "Quality:" msgstr "အရည်​​အသွေး -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:278 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "AMR-NB ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:285 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "AMR-NB တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:351 msgid "Specify WMA Options" msgstr "WMA ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 msgid "WMA Export Setup" msgstr "WMA တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ထပ်ရေးမလား?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:503 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "ထပ်ရေးချက်ကို အတည်ပြုပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:515 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "ခြုံငုံချက် တခုကို မသိမ်းဆည်းမီ အမျိုးအစားကို ရွေးပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "ခြုံငုံချက် တခုကို မသိမ်းဆည်းမီ ကုဓကို ရွေးပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:598 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' မတည်ရှိဘူး။" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1099 msgid "LC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1100 msgid "Main" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102 msgid "LTP" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1108 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) ဖိုင်များ (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1109 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 ဖိုင်များ (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1110 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1111 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (မူအဆင့် ၂) ဖိုင်များ (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1112 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ FFmpeg တင်ပို့မှု" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "Estimate" msgstr "ခန့်မှန်းချက်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "2-level" msgstr "၂-အဆင့်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "4-level" msgstr "၄-အဆင့်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "8-level" msgstr "၈-အဆင့်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "Full search" msgstr "အပြည့်အစုံ ရှာဖွေပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "Log search" msgstr "လော့ဂ် ​ရှာဖွေမှု" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1216 msgid "Specify Other Options" msgstr "အခြား ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309 msgid "Preset:" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 msgid "Load Preset" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Import Presets" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314 msgid "Export Presets" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 msgid "Format:" msgstr "အမျိုးအစား -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1323 msgid "Codec:" msgstr "ကိုဓ -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333 msgid "Show All Formats" msgstr "အမျိုးအစားများ အားလုံးကို ပြသပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1334 msgid "Show All Codecs" msgstr "ကိုဓများ အားလုံးကို ပြသပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1345 msgid "General Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349 msgid "Language:" msgstr "ဘာသာစကား -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "ISO ၆၃၉ ၃-အက္ခရာ ဘာသာစကား ကုဒ်\n" "ရွေးလို့ရတယ်\n" "ဗလာ - အလိုအလျှောက်ဖြစ်မှု" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "VBL" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 msgid "Tag:" msgstr "စာအမှတ် -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "ကိုဓ စာအမှတ် (FOURCC)\n" "ရွေးလို့ရတယ်\n" "ဗလာ - အလိုအလျှောက်ဖြစ်မှု" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" "ဘစ် နှုန်းထား (ဘစ်များစက္ကန့်) - ဖိုင်အရွယ်နဲ့ အရည်အသွေး ရလဒ်အပေါ် လွှမ်းမိုးတယ်\n" "တချို့ ကိုဓများက သတ်မှတ်ထားတဲ့ တန်ဖိုးများ (၁၂၈k, ၁၉၂k, ၂၅၆k etc) ကိုသာ လက်ခံတယ်\n" "၀ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n" "အကြံပြုချက် - ၁၉၂၀၀၀" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "အရည်အသွေး စုစုပေါင်း၊ အမျိုးမျိုး​သော ကိုဓများက ပုံစံအမျိုးမျိုးနဲ့ သုံးစွဲခဲ့တယ်\n" "ဗောဘီးစ် အတွက် လိုအပ်တယ်\n" "၀ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု\n" "-၁ - ပိတ်ထားချက် (ဘစ်နှုန်းကို အစားထိုး သုံးစွဲပါ)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 msgid "Sample Rate:" msgstr "နမူနာ နှုန်းထား -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "နမူနာ နှုန်းထား (Hz)\n" "0 - နမူနာ နှုန်းထားကို မပြောင်းနိုင်ဘူး" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 msgid "Cutoff:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" "အသံ ဖြတ်တောက်ထားတဲ့ စီးဆင့်နှုန်း (Hz)\n" "ရွေးလို့ရတယ်\n" "၀ - အလိုအလျှောက် ဖြစ်မှု" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378 msgid "Profile:" msgstr "ခြုံငုံချက် -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC ခြုံငုံချက်\n" "ရှုပ်ထွေးမှု နည်းပါးတယ် - စံထားချက်\n" "ဖွင့်စက်များ အများစုက LC ကလွဲပြီး အခြား ဖွင့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC ရွေးစရာများ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Compression:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "ဖိသိပ်မှု အဆင့်\n" "FLAC အတွက် လိုအပ်ချက်\n" "-၁ - အလို​အလျှောက် ဖြစ်မှု\n" "အနည်းဆုံး - ၀ (လျင်မြန်တဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း၊ ရလဒ် ဖိုင် အကြီး)\n" "အများဆုံး - ၁၀ (နှေးကွေးတဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း၊ ရလဒ် ဖိုင် အငယ်)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Frame:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" "ဘောင် အရွယ်\n" "ရွေးနိုင်တယ်\n" "၀ - စံထားချက်\n" "အနည်းဆုံး - ၁၆\n" "အများဆုံး - ၆၅၅၃၅" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "LPC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" "LPC မြေှာက်ဖော်ကိန်းများ တိကျမှု\n" "ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n" "၀ - စံထားချက်\n" "အနည်းဆုံး - ၁\n" "အများဆုံး - ၁၅" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "PdO Method:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" "ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ် နည်းလမ်း\n" "ခန့်မှန်းချက် - အမြန်ဆုံး၊ ပိုနိမ့်တဲ့ ဖိသိပ်မှု\n" "လော့ဂ် ရှာဖွေမှု - အနှေးဆုံး၊ အကောင်းဆုံး ဖိသိပ်မှု\n" "အပြည့်အစုံ ရှာဖွေမှု - စံထားချက်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Min. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "အနည်းဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n" "ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n" "-၁ - စံထားချက်\n" "အနည်းဆုံး - ၀အများဆုံး - ၃၂ (LPC နဲ့အတူ) (သို့) ၄ (LPC မပါပဲ)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Max. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "အများဆုံး ခန့်မှန်းချက် အစီအစဉ်\n" "ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n" "-၁ - စံထားချက်\n" "အနည်းဆုံး - ၀\n" "အများဆုံး - ၃၂ (LPC နဲ့အတူ) (သို့) ၄ (LPC မပါပဲ)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 msgid "Min. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "အနည်းဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n" "ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n" "-၁ - စံထားချက်\n" "အနည်းဆုံး - ၀\n" "အများဆုံး - ၈" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 msgid "Max. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "အများဆုံး ပိုင်းခြားမှု အစီအစဉ်\n" "ရွေးချယ်နိုင်တယ်\n" "-၁ - စံထားချက်\n" "အနည်းဆုံး - ၀\n" "အများဆုံး - ၈" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "Use LPC" msgstr "LPC ကို သုံးစွဲပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423 msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG ထည့်စရာ ရွေးစရာများ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430 msgid "Mux Rate:" msgstr "အများဆုံး နှုန်းထား -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "စုပေါင်းစုရုံးထားတဲ့ စီးကြောင်းရဲ့ အများဆုံး ဘစ် နှုန်းထား\n" "ရွေးချယ်စရာ\n" "၀ - စံထားချက်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Packet Size:" msgstr "အထုပ် အရွယ် -" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "အထုပ်အရွယ်\n" "ရွေးချယ်စရာ\n" "၀ - စံထားချက်" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် တခုကို အမည်မပါပဲ သင် မပယ်ဖျက်နိုင်ဘူး" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် '%s' ကို ပယ်ဖျက်မလား?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက် တခုကို အမည်မပါပဲ သင် မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "xml ဖိုင်ကို တင်သွင်းဖို့ ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များနဲ့ အတူ ရွေးချယ်ပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "XML ဖိုင်များ (*.xml)|*.xml|ဖိုင်များ အားလုံး (*.*)|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "XML ဖိုင်ကို ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များထဲ တင်ပို့ဖို့ ရွေးချယ်ပါ" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 msgid "Failed to guess format" msgstr "အမျိုးအစားကို ခန့်မှန်းဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852 msgid "Failed to find the codec" msgstr "ကိုဓကို ​ရှာဖွေဖို့ မအောင်မြင်ဘူး" #: src/export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "FLAC ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "0 (fastest)" msgstr "၀ (အမြန်ဆုံး)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "1" msgstr "၁" #: src/export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "3" msgstr "၃" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "4" msgstr "၄" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "5" msgstr "၅" #: src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "6" msgstr "၆" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "7" msgstr "၇" #: src/export/ExportFLAC.cpp:89 msgid "8 (best)" msgstr "၈ (အကောင်းဆုံး)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "16 bit" msgstr "၁၆ ဘစ်" #: src/export/ExportFLAC.cpp:93 msgid "24 bit" msgstr "၂၄ ဘစ်" #: src/export/ExportFLAC.cpp:97 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "FLAC တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportFLAC.cpp:103 msgid "Bit depth:" msgstr "ဘစ် အနက် -" #: src/export/ExportFLAC.cpp:209 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC ဖိုင်များ" #: src/export/ExportFLAC.cpp:290 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "FLAC တင်ပို့ချက်က %s ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: src/export/ExportFLAC.cpp:299 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" "FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n" " မအောင်မြင်ဘူး - %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အသံကို FLAC လို တင်ပို့နေခြင်း" #: src/export/ExportFLAC.cpp:327 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "စီမံချက် တခုလုံးကို FLAC လို တင်ပို့နေခြင်း" #: src/export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "MP2 ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportMP2.cpp:129 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "MP2 တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportMP2.cpp:205 msgid "MP2 Files" msgstr "MP2 ဖိုင်များ" #: src/export/ExportMP2.cpp:235 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "MP2 ကို ဒီနမူနာ နှုန်းထားနဲ့ ဘစ်နှုန်းထား နဲ့အတူ မတင်ပို့နိုင်ဘူး" #: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725 #: src/export/ExportOGG.cpp:187 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "ပစ်မှတ်ထားတဲ့ ဖိုင်ကို ရေးသားဖို့ မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: src/export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံ %ld kbps ကို တင်ပို့နေခြင်း" #: src/export/ExportMP2.cpp:281 #, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "ဖိုင် တခုလုံးကို %ld kbps မှာ တင်ပို့နေတယ်" #: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:237 msgid "(Best Quality)" msgstr "(အကောင်းဆုံး အရည်အသွေး)" #: src/export/ExportMP3.cpp:238 msgid "(Smaller files)" msgstr "(ပိုသေးငယ်တဲ့ ဖိုင်များ)" #: src/export/ExportMP3.cpp:240 msgid "Fast" msgstr "လျင်မြန်တယ်" #: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "စံညွှန်း" #: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Insane" msgstr "မိုက်မဲတယ်" #: src/export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Extreme" msgstr "လွန်ကဲတယ်" #: src/export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Medium" msgstr "အလယ်အလတ်" #: src/export/ExportMP3.cpp:310 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "MP3 ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportMP3.cpp:332 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "MP3 တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportMP3.cpp:339 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "ဘစ် နှုန်းထား စနစ် -" #: src/export/ExportMP3.cpp:345 msgid "Variable" msgstr "ကိန်းရှင်" #: src/export/ExportMP3.cpp:346 msgid "Average" msgstr "ပျမ်းမျှ" #: src/export/ExportMP3.cpp:347 msgid "Constant" msgstr "အမြဲတမ်း" #: src/export/ExportMP3.cpp:384 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "အရည်အသွေး" #: src/export/ExportMP3.cpp:390 msgid "Variable Speed:" msgstr "ကိန်းရှင် အမြန်နှုန်း -" #: src/export/ExportMP3.cpp:397 msgid "Channel Mode:" msgstr "ချာနယ် စနစ် -" #: src/export/ExportMP3.cpp:402 msgid "Joint Stereo" msgstr "ပူးတွဲထားတဲ့ စတီရီယို" #: src/export/ExportMP3.cpp:403 msgid "Stereo" msgstr "စတီရီယို" #: src/export/ExportMP3.cpp:566 msgid "Locate Lame" msgstr "လမ်ကို ရှာဖွေပါ" #: src/export/ExportMP3.cpp:587 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "အိုဒေးစီးတီးက MP3များကို ဖန်တီးဖို့ %s ဖိုင် လိုအပ်တယ်။" #: src/export/ExportMP3.cpp:593 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%s ရဲ့ တည်နေရာ -" #: src/export/ExportMP3.cpp:603 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s ကို ရှာတွေ့ဖို့၊ ဒီနေရာကို နှိုပ်ပါ -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:611 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "လမ်ရဲ့ အခမဲ့ မိတ္တတခုကို ရရှိဖို့၊ ဒီမှာ နှိုပ်ပါ -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:635 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "%s ဘယ်မှာ ရှိလဲ။" #: src/export/ExportMP3.cpp:1140 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" "သင်ဟာ lame_enc.dll v%d.%d ကို ချိတ်ဆက်နေတယ်။ ဒီမူအဆင့်ဟာ အိုဒေးစီးတီး %d.%d.%d နဲ့ မလိုက်ဖက်ဘူး။\n" "လမ် MP3 စုစည်းခန်း နောက်ဆုံး မူအဆင့်ကို ဆွဲချပါ။" #: src/export/ExportMP3.cpp:1418 #, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "lame_enc.dll|lame_enc.dll|တက်ကြွစွာ ချိတ်ဆက်ထားတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.dll)|*.dll|ဖိုင်များ " "အားလုံး (*.*)|* ကိုသာ" #: src/export/ExportMP3.cpp:1436 msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" "libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|တက်ကြွတဲ့ စုစည်းခန်းများ (*.dylib)|*.dylib|ဖိုင်များ " "အားလုံး (*)|* ကိုသာ" #: src/export/ExportMP3.cpp:1454 msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|အဓိက မျှဝေထားတဲ့ ၀တ္ထူဖိုင်များ (*.so)|*.so|တိုးချဲ့ထားတဲ့ " "စုစည်းခန်းများ (*.so*)|*.so*|ဖိုင်များ အားလုံး (*)|* ကိုသာ" #: src/export/ExportMP3.cpp:1592 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 ဖိုင်များ" #: src/export/ExportMP3.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။" #: src/export/ExportMP3.cpp:1627 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။" #: src/export/ExportMP3.cpp:1635 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "မမှန်တဲ့ (သို့) ​ပံ့ပိုးမထားတဲ့ MP3 စာဝှက်ရေးသားတဲ့ စုစည်းခန်း။" #: src/export/ExportMP3.cpp:1714 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး" #: src/export/ExportMP3.cpp:1758 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း" #: src/export/ExportMP3.cpp:1759 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖိုင်ကို %s ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် တခုလုံး တင်ပို့နေခြင်း" #: src/export/ExportMP3.cpp:1764 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို VBR အရည်အသွေး %s ဖြင့် တင်ပို့နေခြင်း" #: src/export/ExportMP3.cpp:1765 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "VBR အရည်အသွေး %s ဖြင့် ဖိုင်တခုလုံးကို တင်ပို့နေခြင်း" #: src/export/ExportMP3.cpp:1770 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %d Kbps မှာ ရွေးချယ်ထားခြင်း" #: src/export/ExportMP3.cpp:1771 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "ဖိုင်တခုလုံးကို %d Kbps မှာ တင်ပို့နေခြင်း" #: src/export/ExportMP3.cpp:1805 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "MP3 စာဝှက်ရေးကိရယာမှ ပေးပို့တဲ့ အမှားအယွင်း %ld" #: src/export/ExportMP3.cpp:1897 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) ကို MP3 ဖိုင်အမျိုးအစားက\n" " ပံ့ပိုးမပေးဘူး။" #: src/export/ExportMP3.cpp:1900 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထား (%d) နဲ့ ဘစ်နှုန်းထား (%d kbps) ပေါင်းစပ်ခြင်းကို\n" "MP3 ဖိုင် အမျိုးအစားက ​ပံ့ပိုးမပေးဘူး" #: src/export/ExportMP3.cpp:2072 msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3 တင်ပို့မှု စုစည်းခန်းကို မတွေ့ရဘူး" #: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438 #: src/export/ExportMultiple.cpp:556 msgid "Export Multiple" msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ" #: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "အမျိုးစုံကို တင်ပို့ပါ" #: src/export/ExportMultiple.cpp:188 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Export format:" msgstr "အမျိုးအစားကို တင်ပို့ပါ -" #: src/export/ExportMultiple.cpp:264 msgid "Export location:" msgstr "တည်နေရာ တင်ပို့ပါ -" #: src/export/ExportMultiple.cpp:269 msgid "Create" msgstr "ဖန်တီးပါ" #: src/export/ExportMultiple.cpp:276 msgid "Split files based on:" msgstr "ခွဲခြမ်းတဲ့ ဖိုင်များ အခြေပြုတဲ့ အရာ -" #: src/export/ExportMultiple.cpp:280 src/export/ExportMultiple.cpp:281 msgid "Labels" msgstr "အမှတ်အသားများ" #: src/export/ExportMultiple.cpp:290 msgid "Include audio before first label" msgstr "ပထမ အမှတ်အသား မတိုင်မီ အသံကို ထည့်သွင်းပါ" #: src/export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "First file name:" msgstr "ပထမ ဖိုင်အမည် -" #: src/export/ExportMultiple.cpp:301 msgid "First file name" msgstr "ပထမ ဖိုင်အမည်" #: src/export/ExportMultiple.cpp:317 msgid "Name files:" msgstr "ဖိုင်များကို အမည်ပေးပါ -" #: src/export/ExportMultiple.cpp:323 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "အမှတ်အသား/အသံကြော အမည်ကို သုံးစွဲခြင်း" #: src/export/ExportMultiple.cpp:326 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:335 msgid "File name prefix:" msgstr "ဖိုင်အမည် ရှေ့ဆက် -" #: src/export/ExportMultiple.cpp:340 msgid "File name prefix" msgstr "ဖိုင်အမည် ရှေ့ဆက်" #: src/export/ExportMultiple.cpp:352 msgid "Overwrite existing files" msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ ဖိုင်များကို ထပ်ရေးပါ" #: src/export/ExportMultiple.cpp:436 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" ကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးလိုက်ပြီ။" #: src/export/ExportMultiple.cpp:445 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "တင်ပို့ထားတဲ့ ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းဖို့ တည်နေရာ တခုကို ရွေးပါ" #: src/export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ)ကို အောင်မြင်စွာ တင်ပို့လိုက်ပြီ။" #: src/export/ExportMultiple.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ)ကကို တင်ပို့ပြီးနောက် တစုံတခု ချို့ယွင်းသွားတယ်။" #: src/export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ) တင်ပို့ပြီးနောက် တင်ပို့မှု ရပ်ဆိုင်းသွားတယ်။" #: src/export/ExportMultiple.cpp:543 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ) တင်ပို့ပြီးနောက် တင်ပို့မှု ရပ်နားသွားတယ်။" #: src/export/ExportMultiple.cpp:544 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "အောက်ပါ %lld ဖိုင်(များ)ကကို တင်ပို့ပြီးနောက် တစုံတခု တကယ်ပဲ ချို့ယွင်းသွားတယ်။" #: src/export/ExportMultiple.cpp:579 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" မတည်ရှိဘူး။\n" "\n" "၄င်းကို သင် ဖန်တီးလိုသလား?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787 msgid "untitled" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:935 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:936 msgid "Save As..." msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..." #: src/export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportOGG.cpp:81 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportOGG.cpp:158 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ဖိုင်များ" #: src/export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် အဖြစ် ရွေးထားတဲ့ အသံကို တင်ပို့နေခြင်း" #: src/export/ExportOGG.cpp:260 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် အဖြစ် စီမံချက် တခုလုံးကို တင်ပို့ခြင်း" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 #, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (ပန်းသီး) စာချုပ်ထားတဲ့ ၁၆ ဘစ် PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) စာချုပ်ထား ၁၆ ဘစ် PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:130 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "ဖိသိပ်မထားတဲ့ ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/export/ExportPCM.cpp:192 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "ဖိသိပ်မထားတဲ့ တင်ပို့မှု တပ်ဆင်ချက်" #: src/export/ExportPCM.cpp:198 msgid "Header:" msgstr "ခေါင်းစီး -" #: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Encoding:" msgstr "စာဝှက် ရေးသားခြင်း -" #: src/export/ExportPCM.cpp:207 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(ခေါင်းစီးများနဲ့ စာဝှက်ရေးသားခြင်း ပေါင်းစပ်ခြင်းများ အားလုံး မဖြစ်နိုင်ဘူး။)" #: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905 msgid "Other uncompressed files" msgstr "တခြား ဖိသိပ်မထားတဲ့ ဖိုင်များ" #: src/export/ExportPCM.cpp:442 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "အသံကို ဒီအမျိုးအစားနဲ့ မတင်ပို့နိုင်ဘူး။" #: src/export/ExportPCM.cpp:499 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အသံကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်" #: src/export/ExportPCM.cpp:501 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "စီမံချက် တခုလုံးကို %s အဖြစ် တင်ပို့နေတယ်" #: src/export/ExportPCM.cpp:527 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:560 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "အမှားအယွင်း (ဖိုင်ကို ရေးထားတာ မဖြစ်နိုင်ဘူး) - %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:901 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "ဒီအမျိုးအစားအတွက် ရွေးစရာများ မရှိဘူး။\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" msgstr "သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို GSM ၆.၁၀ WAV ဖိုင်တခု အဖြစ် တင်ပို့လိမ့်မယ်။\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." msgstr "" "တင်ပို့ချက် အမျိုးအစား အပေါ် ပိုမို ထိန်းချုပ်ဖို့ သင်လိုအပ်ရင်၊ 'အခြား ဖိသိပ်မထားတဲ့ ဖိုင်များ' အမျိုးအစားကို " "သုံးစွဲပါ။" #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "တင်သွင်းဖို့ စီးကြောင်း(များ)ကို ရွေးချယ်ပါ" #: src/import/Import.cpp:601 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "အိုဒေးစီးတီးရဲ့ ဒီမူအဆင့်ကို %s ပံ့ပိုးမှုနဲ့ ပြုစုမထားဘူး" #: src/import/Import.cpp:615 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" "အသံဖိုင်တခု မဟုတ်တဲ့၊ MIDI ဖိုင် တခုဖြစ်တယ် \n" "အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်ပေးနိုင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့\n" "ဖိုင် > တင်သွင်းပါ > MIDI ကို နှိုပ်ပြီး ၄င်းကို သင် တည်းဖြတ်နိုင်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ဟာ အသံ စီဒီ အသံလမ်းကြော တခု ဖြစ်တယ်။ \n" "အိုဒေးစီးတီးက အသံ စီဒီများကို တိုက်ရိုက် မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n" "အိုဒေးစီးတီးက WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ တင်ပို့နိုင်တဲ့ ၏\n" "အသံ အမျိုးအစားအဖြစ် စီဒီ အသံ​လမ်းကြောများကို ဖြည်ချပါ။" #: src/import/Import.cpp:633 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" "\"%s\" ဟာ ဖွင့်ပြစာရင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n" "​အိုဒေးစီးတီးက ဒီဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ၄င်းမှာ အခြား ဖိုင်များအတွက်\n" " အချိတ်အဆက်များသာ ပါရှိတယ်။ ၄င်းကို စာသားတည်းဖြတ်ကိရိယာ တခုမှ သင် ဖွင့်ဖိုင်ပြီး တကယ့် အသံဖိုင်များကို " "ဆွဲချနိုင်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:639 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ဟာ ၀င်းဒိုး မီဒီယာ အသံဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n" "အိုဒေးစီးတီးက ဒီလို အမျိုးအစားကို မူပိုင်ခွင့် တားမြစ်ချက်များကြောင့် မဖွင့်နိင်ဘူး။\n" "ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု WAV (သို့) AIFF စသဖြစ် ၄င်းကို \n" "သင် အသွင်းပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:645 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ဟာ အဆင့်မြင့် အသံ ကုဒ်ရေးသားခြင်း ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n" "အိုဒေးစီးတီးက ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n" "WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် \n" "၄င်းကို သင် အသွင်ပြောင်းလို့ လိုအပ်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:651 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ဟာ စာဝှက်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n" "ထုံးစံအတိုင်း ဒီအရာများဟာ အွန်လိုင်း တေးဂီတ စတိုးတခုမှ ဖြစ်တယ်။\n" "ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို စာဝှက်ရေးသားချက်ကြောင်း အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n" "ဖိုင်ကို အိုဒေးစီးတီးမှာ ကြိုးစား အသံသွင်းပြီး၊ (သို့) အသံ စီဒီထဲကို ကူးရေးပြီးနောက်\n" "WAV (သို့) AIFF လို ပံ့ပိုးပေးတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် စီဒီအသံကြောကို ဖြည်ချပါ။" #: src/import/Import.cpp:657 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ဟာ RealPlayer မီဒီယာ ဖိုင်တခု ဖြစ်တယ် \n" "ဒီလို သက်ဆိုင်ရာပိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n" "WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ ပံ့ပိုးထားတဲ့ အသံ အမျိုးအစား တခု အဖြစ် \n" "၄င်းကို သင် အသွင်ပြောင်းလို့ လိုအပ်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:664 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" ဟာ အသံဖိုင်တခု မဟုတ်ပဲ၊ နုတ်များ-အခြေပြုဖိုင်တခု ဖြစ်တယ်။\n" "ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n" "WAV (သို့) AIFF စသဖြင့် အသံ ဖိုင်တခု အဖြစ် ၄င်းကို အသွင်ပြောင်းကြည့်ပြီး\n" "အဲဒီနောက် ၄င်းကို တင်သွင်းပါ၊ (သို့) ၄င်းကို အိုဒေးစီးတီးထဲမှာ အသံသွင်းပါ။" #: src/import/Import.cpp:671 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" မြူးပက် အသံ ဖိုင် တခုဖြစ်တယ်။ \n" "ဒီလို ဖိုင်အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n" "mp3 ဖိုင်တခု ဖြစ်မယ် ယူဆရင်၊ ၄င်းကို \".mp3\" အဆုံးသတ်နဲ့ အမည်ပြောင်းပြီး \n" "၄င်းကို တင်သွင်းဖို့ ထပ်ကြိုးစားပါ။ ဒါမှမဟုတ် ၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ \n" "WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:678 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ဟာ ဝဲပက် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။ \n" "ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n" "၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n" "သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ဟာ ဒေါဘီ ဒစ်ဂျစ်တယ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n" "ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n" "၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n" "သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:692 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ဟာ အော့ဂျ် စပစ် အသံဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n" "ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက လတ်တလော မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n" "၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n" "သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:699 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ဟာ ဗွီဒီယို ဖိုင် တခု ဖြစ်တယ်။\n" "ဒီလို ဖိုင် အမျိုးအစားကို အိုဒေးစီးတီးက လတ်တလော မဖွင့်နိုင်ဘူး။ \n" "၄င်းကို ပံ့ပိုးထားတဲ့၊ WAV (သို့) AIFF စသဖြင့်၊ အသံတခု အဖြစ် \n" "သင် အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တယ်။" #: src/import/Import.cpp:706 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:712 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးက '%s' ဖိုင်အမျိုးအစားကို အသိအမှတ်မပြုဘူး။\n" "၄င်းကို ဖိသိပ်မထားရင်၊ \"တင်သွင်းချက် အကြမ်း\" ကို သုံးပြီး ၄င်းကကို တင်သွင်းကြည့်ပါ။" #: src/import/Import.cpp:730 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-လိုက်ဖက်တဲ့ ဖိုင်များ" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" "အညွှန်း[%02x] ကိုဓ[%s], ဘာသာစကား[%s], ဘစ်နှုန်းထား[%s], ချာနယ်များ[%d], ကြာမြင့်ချိန်[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "FLAC ဖိုင်များ" #: src/import/ImportGStreamer.cpp:32 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "ဂျီစထရီးမား-လိုက်ဖက်တဲ့ ဖိုင်များ" #: src/import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "အခြေခံ စာသား အမျိုးအစားနဲ့ ဖိုင်များရဲ့ စာရင်း" #: src/import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "LOF ဖိုင်ထဲမှ မမှန်တဲ့ ၀င်းဒိုး အော့ဖ်ဆက်" #: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 #: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "LOF အမှားအယွင်း" #: src/import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "LOF ဖိုင်ထဲမှ မမှန်ကန်တဲ့ ကြာမြင့်ချိန်။" #: src/import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "MIDI အသံလမ်ကြောများဟာ တခုချင်းနဲ့ အော့ဖ်ဆက် မဖြစ်နိုင်ဘူး၊ အသံဖိုင်များသာ ဖြစ်နိုင်တယ်။" #: src/import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "LOF ဖိုင်ထဲမှ မမှန်တဲ့ အသံလမ်ကြော အော့ဖ်ဆက်။" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr ": ဖိုင်အမည် အလွန်တိုတောင်းတယ်။" #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr ": မမှန်တဲ့ ဖိုင်အမျိုးအစား။" #: src/import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "MP3 ဖိုင်များ" #: src/import/ImportOGG.cpp:46 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ဖိုင်များ" #: src/import/ImportOGG.cpp:193 msgid "Media read error" msgstr "မီဒီယာ ဖတ်ရှုမှု အမှားအယွင်း" #: src/import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "အော့ဂျ် ဝေါဘီးစ် ဖိုင်တခု မဟုတ်ဘူး" #: src/import/ImportOGG.cpp:199 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "မကိုက်ညီတဲ့ Vorbis မူအဆင့်" #: src/import/ImportOGG.cpp:202 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "မမှန်ကန်တဲ့ Vorbis ဘစ်စထရီးမ် ခေါင်းစီး" #: src/import/ImportOGG.cpp:205 msgid "Internal logic fault" msgstr "အတွင်းပိုင်း ယုတ္တိဗေဒ အမှားအယွင်း" #: src/import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, နဲ့ အခြား ဖိသိပ်မထားတဲ့ အမျိုးအစားများ" #: src/import/ImportPCM.cpp:244 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any " "files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "copy in" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "read directly" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:260 msgid "Choose an import method" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:264 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:268 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:272 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "%s ကို တင်သွင်းနေခြင်း" #: src/import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "QuickTime ဖိုင်များ" #: src/import/ImportQT.cpp:251 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:261 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:271 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:282 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:293 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:352 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp:226 msgid "Import Raw" msgstr "အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ" #: src/import/ImportRaw.cpp:306 msgid "Import Raw Data" msgstr "ဒေတာ အကြမ်းကို တင်သွင်းပါ" #: src/import/ImportRaw.cpp:353 msgid "No endianness" msgstr "စီစဉ်မှု မရှိဘူး" #: src/import/ImportRaw.cpp:356 msgid "Little-endian" msgstr "အငယ်-စီစဉ်မှု" #: src/import/ImportRaw.cpp:359 msgid "Big-endian" msgstr "အကြီး-စီစဉ်မှု" #: src/import/ImportRaw.cpp:362 msgid "Default endianness" msgstr "စံထားချက် စီစဉ်ခြင်း" #: src/import/ImportRaw.cpp:381 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "၁ ချာနယ် (မိုနို)" #: src/import/ImportRaw.cpp:382 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "ချာနယ် နှစ်ခု (စတီရီယို)" #: src/import/ImportRaw.cpp:384 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d ချာနယ်များ" #: src/import/ImportRaw.cpp:395 msgid "Byte order:" msgstr "ဘိုက် အစီအစဉ် -" #: src/import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Channels:" msgstr "ချာနယ်များ -" #: src/import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Start offset:" msgstr "အော့ဖ်ဆက် စတငပါ -" #: src/import/ImportRaw.cpp:415 msgid "Amount to import:" msgstr "တင်သွင်းမဲ့ ပမာဏ -" #: src/import/ImportRaw.cpp:422 msgid "Sample rate:" msgstr "နမူနာ နှုန်းထား -" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "တင်သွင်းမှု ပြီးစီးပြီ။ လှိုင်းသဏ္ဍာန်ကို တွက်ချက်ခြင်း" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန်ကို စာဝှက်ရေးသားခြင်း" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% ပြီးစီးတယ်။ ဆုံချက်လုပ်ငန်း အမှတ်ကို ပြောင်းဖို့ နှိုပ်ပါ။" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "စုစည်းမှု" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Behaviors" msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံများ" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "စုစည်းမှု စနစ်မှာ သက်ရောက်မှုကို အသုံးမချဘူး" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "ကိရိယာများ" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "ကြားခံမြင်ကွင်း" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Host:" msgstr "အခြေစိုက်စခန်း" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "သုံးစွဲခြင်း -" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Device:" msgstr "ကိရိယာ" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 msgid "Recording" msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "De&vice:" msgstr "ကိရိယာ" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cha&nnels:" msgstr "ချာနယ်များ -" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "၁ (မိုနို)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "၂ (စတီရီယို)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:311 msgid "Directories" msgstr "ဖိုင်တွဲများ" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "ယာယီ ဖိုင်များ ဖိုင်တွဲ" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "နေရာလပ် -" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "အသံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "RAM (နှေးကွေးတဲ့ ဓါတ်ပြားများအတွက် အသုံး၀င်တယ်) ကို သုံးစွဲပြီး ဖွင့် (သို့) အသံသွင်းပါ" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 #, fuzzy msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "အနည်းဆုံး မှတ်ဉာဏ် အလွတ် (MB) -" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" "ရနိုင်တဲ့ စက်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကို ဒီတန်ဖိုး အောက်ကို ကျနေရင်၊ အသံကို\n" "မှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ သိမ်းဆည်းတော့မှာ မဟုတ်ပဲ ဓါတ်ပြားပေါ် ရေးမှတ်လိမ့်မယ်။" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲကို နေရာချဖို့ တည်နေရာတခုကို ရွေးပါ" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "မရနိုင်ဘူး - အထက်ပါ တည်နေရာ မတည်ရှိဘူး" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "%s ဖိုင်တွဲ မတည်ရှိဘူး။ ၄င်းကို ဖန်တီးမလား?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲ အသစ်" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "ဖိုင်တွဲ %s ကို ရေးလို့မရဘူး" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲမှာ ပြင်ဆင်မှုများဟာ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်မဖွင့်မှီတိုင်အောင် သက်ရောက်မှု ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33 msgid "Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:57 msgid "Enable Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61 msgid "Audio Unit" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98 #, fuzzy msgid "Effect Options" msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105 #, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "အမည်အလိုက် မျိုးတုစုပါ" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 msgid "Sorted by Type and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Grouped by Publisher" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Grouped by Type" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 msgid "Effects in menus are:" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "ယန္တရားငယ် တပ်ဆင်ချက်များ" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:143 msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151 #, fuzzy msgid "Instruction Set" msgstr "တန်ဆာပလာ" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 msgid "Importer order" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 msgid "Move rule &up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 msgid "Move rule &down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 msgid "Move f&ilter up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 msgid "Move &filter down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 msgid "De&lete selected rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" msgstr "အင်တာနက်မှ" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-၃၆ dB (မြင့်မား-ကျယ်ပြန့်တဲ့ တည်းဖြတ်ခြင်းအတွက် တိမ်တဲ့ အတိုင်းအတာ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-၄၈ dB (၈ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-၆၀ dB (၁၀ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 #, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-၆၀ dB (၁၀ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 #, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-၁၄၅ dB (၂၄ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-၉၆ dB (၁၆ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-၁၂၀ dB (လူတွေ ကြားနိုင်တဲ့ ခန့်မှန်းချေ အကန့်အသတ်)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-၁၄၅ dB (၂၄ ဘစ် နမူနာများရဲ့ PCM အတိုင်းအတာ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Display" msgstr "ပြသပါ" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:91 msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "မီတာ/လှိုင်းသဏ္ဍာန် dB အတိုင်းအတာ -" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:109 msgid "&Language:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:116 msgid "Location of &Manual:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:129 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "ကြာရှည်တဲ့ လှုပ်ရှားမှုများကို ပြီးစီးမှုအတွက် မြည်သံ" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:132 msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "တင်သွင်းပါ / တင်ပို့ပါ" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "အသံ ဖိုင်များကို တင်သွင်းနေတဲ့ အခါ" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "တည်းဖြတ်မှု (အန္တရယ်ပိုကင်း) မတိုင်ခင် ဖိသိပ်မထားတဲ့ အသံ ဖိုင်များရဲ့ မိတ္တူတခုကို ပြုလုပ်ပါ" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "ဖိသိပ်မထားတဲ့ အသံဖိုင်များကို မူရင်း (ပိုမြန်ဆန်) မှ တိုက်ရိုက် ဖတ်ရှုပါ" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "စီမံချက်ထဲမှာ အသံကြောများ အာလုံးကို ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "အသံ ဖိုင်တခုဆီ အသံကြောများကို တင်ပို့တဲ့အခါ" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "စိတ်ကြိုက် ပေါင်းစပ်မှုကို သုံးပါ (ဥပမာ အားဖြင့် ၅.၁ ချာနယ်မျိုးစု ဖိုင်ကို တင်ပို့ရန်)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "အဆင့်ကို တင်ပို့ဖို့ မက်တာဒေတာ တည်းဖြတ်ကိရိယာ အလျင်ကို ပြသပါ" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:703 msgid "Keyboard" msgstr "ကီးဘုတ်" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များကို လောလောဆယ် မရနိုင်ဘူး။" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:731 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို ပြုပြင်ဖို့ စီမံချက် အသစ်တခုကို ဖွင့်ပါ။" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:616 msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770 msgid "Key Bindings" msgstr "သော့ချက် ချုပ်နှောင်ချက်များ" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176 #, fuzzy msgid "View by:" msgstr "မြင်ကွင်း" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "အမည်" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232 #, fuzzy msgid "Bindings" msgstr "သော့ချက် ချုပ်နှောင်ချက်များ" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Short cut" msgstr "အသံလမ်းကြောတိုများ" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "မှတ်ချက် - Cmd+Q ကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် ပိတ်သွားမယ်။ အခြား သော့ချက်များ အားလုံးဟာ မှန်ကန်တယ်။" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "စံထားချက်များ" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "အိုဒေးစီးတီး ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ ပါရှိတဲ့ XML ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934 #, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:361 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:947 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:974 #, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများကို တင်ပို့မဲ့ ပုံစံ -" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:556 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 msgid "All" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:763 msgid "C&ategory:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:817 msgid "Key Combination" msgstr "သော့ချက် ပေါင်းစပ်ခြင်း" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693 msgid "Undo" msgstr "ပြန်ဖြည်ပါ" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697 msgid "Redo" msgstr "ပြန်ပြင်ပါ" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1058 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်း '%s' ကို သတ်မှတ်ထားပြီးတဲ့ နေရာ -\n" "\n" "'%s'" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 msgid "Libraries" msgstr "စုစည်းခန်းများ" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80 msgid "MP3 Export Library" msgstr "MP3 တင်ပို့မှု စုစည်းခန်း" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 စုစည်းခြင်း မူအဆင့် -" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90 msgid "MP3 Library:" msgstr "MP3 စုစည်းခန်း -" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "&Locate..." msgstr "ရှာပါ..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "လမ် MP3 စုစည်းခန်း -" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "&Download" msgstr "ဆွဲချပါ" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg တင်သွင်း/တင်ပို့တဲ့ စုစည်းခန်း" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း မူအဆင့် -" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "လိုက်ဖက်တဲ့ FFmpeg စုစည်းခန်းကို မတွေ့ရှိဘူး" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg စုစည်းခန်း -" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132 msgid "Loca&te..." msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138 msgid "Dow&nload" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:150 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:206 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "အခြေစိုက်စခန်း" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "ကိရိယာ" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "အသံညှိကိရိယာ" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "ကျွန်ပ်ကို မေးပါ" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 #, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲမှာ ပြင်ဆင်မှုများဟာ အိုဒေးစီးတီးကို ပြန်မဖွင့်မှီတိုင်အောင် သက်ရောက်မှု ရှိမှာ မဟုတ်ဘူး" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 msgid "No modules were found" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:58 msgid "Mouse" msgstr "ကြွတ်ခလုတ်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:85 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "ကြွတ်ခလုတ် ချုပ်နှောင်ချက်များ (စံထားချက် တန်ဖိုးများ၊ စီစဉ်မဖန်တီးနိုင်ဘူး)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Tool" msgstr "ကိရိယာ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Command Action" msgstr "ညွန်ကြားမှု ဆောင်ရွတ်ချက်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Buttons" msgstr "ခလုတ်များ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Left-Click" msgstr "ဘယ်-နှိုပ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Select" msgstr "ရွေးချယ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Set Selection Point" msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ် ချမှတ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Left-Drag" msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Set Selection Range" msgstr "ရွေးချယ်မှု အတိုင်းအတာကို ချမှတ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-ဘယ်-နှိုပ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Extend Selection Range" msgstr "ရွေးချယ်မှု အတိုင်းအတာကို တိုးချဲ့ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Left-Double-Click" msgstr "ဘယ်-နှစ်ချက်-နှိုပ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "တွဲညှပ် (သို့) အသံကြော တခုလုံးကို ရွေးပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "Ctrl-ဘယ်-နှိုပ်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Seek" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" msgstr "ဘယ်-နှစ်ချက်-နှိုပ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "ဘီး-လည်ပတ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #, fuzzy msgid "Change scrub speed" msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" msgstr "အမှတ်ကို ချဲ့ကားပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "အတိုင်းအတာ တခုကို ချဲ့ကားပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "same as right-drag" msgstr "ညာ-ဒရွတ်ဆွဲတာနဲ့ ဆင်တူတယ်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Right-Click" msgstr "ညာ-နှိုပ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Zoom out one step" msgstr "တဆင့် ကျုံ့ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Right-Drag" msgstr "ညာ-ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "same as left-drag" msgstr "ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲတာနဲ့ ဆင်တူတယ်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Shift-Drag" msgstr "Shift-ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "အတိုင်းအတာတခုကို ကျုံ့ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Middle-Click" msgstr "အလယ်-နှိုပ်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Zoom default" msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စံထားချက်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "အသံကြောများ အကြား အချိန် ရွှေ့ပြောင်းမှု အပိုင်း (သို့) အထက်/အောက် ရွေ့လျားမှု" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift-ဘယ်-ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "အသံကြောထဲမှ အသံ ရွှေပြောင်းတဲ့ အပိုင်းများအားလုံး" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "အသံကြောများ အကြား အပိုင်းကို အထက်/အောက် ရွေ့လျားပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "ချဲ့ထွင်မှု စာအိတ်ကို ပြောင်းလဲပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Pencil" msgstr "ခဲတံ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 msgid "Change Sample" msgstr "နမူနာကို ပြောင်းလဲပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-ဘယ်-နှိုပ်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Smooth at Sample" msgstr "နမူနာကို ချောမွေ့စေပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "Change Several Samples" msgstr "အချို့ နမူနာများကို ပြောင်းပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "နမူနာ တခုကိုပဲ ပြောင်းပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Multi" msgstr "မျိုးစုံ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "same as select tool" msgstr "ရွေးချယ် ကိရိယာနဲ့ ဆင်တူတယ်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "same as zoom tool" msgstr "ချဲ့ထွင် ကိရိယာနဲ့ ဆင်တူတယ်" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Any" msgstr "တခုခု" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Scroll up or down" msgstr "အထက်​ (သို့) အောက် လှိမ့်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-ဘီး-လည်ပတ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Scroll left or right" msgstr "ဘယ် (သို့) ညာ လှိမ့်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl-ဘီး-လည်ပတ်ပါ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 #, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" msgstr "အမှတ်ကို ချဲ့ကားပါ" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "သက်ရောက်ချက်များ အစမ်းမြင်ကွင်း" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Length of preview:" msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း အရှည် -" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်းကို ဖြတ်ယူပါ" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Preview &before cut region:" msgstr "နယ်ပယ် မဖြတ်ယူခင် အစမ်းမြင်ကွင်း -" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 #, fuzzy msgid "Preview &after cut region:" msgstr "နယ်ပယ် ဖြတ်ယူပြီးနောက် အစမ်းမြင်ကွင်း -" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "ဖွင့်ပြနေချိန်မှာ အချိန်ကို ​ရွေးပါ" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102 msgid "Preferences: " msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111 msgid "Audacity Preferences" msgstr "အိုဒေးစီးတီး ဦးစားပေးချက်များ" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "စီမံချက်များ" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "စီမံချက် တခုကို သိမ်းဆည်းတဲ့အခါ အခြား အသံဖိုင်များ အပေါ် မူတည်တယ်" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "စတုဂံပုံ" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "တြိဂံပုံ" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "ပုံဖေါ်ထားချက်" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "အခြား..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "နမူနာပြခြင်း" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 #, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "စံထားချက် နမူနာ နှုန်းထား -" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" msgstr "စံထားချက် နမူနာ အမျိုးအစား -" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "လက်တွေ့-အချိန် အသွင်ပြောင်းမှု" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172 msgid "&Dither:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:183 msgid "High-quality Conversion" msgstr "အဆင့်မြင့်-အရည်အသွေး အသွင်ပြောင်းမှု" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "နမူနာ နှုန်းထား အသွင်ပြောင်းကိရိယာ -" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194 msgid "Dit&her:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "ဆက်လက်ဖွင့်ပြချက်" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "အိုဗာဒုတ် -အသစ်တခုကို အသံသွင်းနေတုန်း အခြား အသံကြောများကို ဖွင့်ပြပါ" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(\"စတီရီယို ပေါင်းစပ်မှု\" ကို အသံသွင်းနေစဉ် ပြန်ရုပ်ပါ)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "ငုပ်အောင်းနေမှု" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "မီလီစက္ကန့်များ (ပိုမြင့်မားမှု - ပိုငုပ်အောင်နိုင်မှု)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "မီလီစက္ကန့်များ (ဆန့်ကျင်ဖက် = နောက်ပြန်ချက်များ)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "အသံက အသံသွင်းမှုကို သက်၀င်စေတယ်" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "အသံ သက်၀င်မှု အဆင့် (dB) -" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 #, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:32 msgid "Spectrograms" msgstr "စပက်ထရိုဂရမ်များ" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "8 - most wideband" msgstr "၈ - အကျယ်ဆုံး အဖွဲ့" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:58 msgid "256 - default" msgstr "၂၅၆ - စံထားချက်" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:65 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "၃၂၇၆၈ - အကျဉ်းမြောင်းဆုံး အဖွဲ့" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:136 msgid "FFT Window" msgstr "FFT ၀င်းဒိုး" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Window &size:" msgstr "၀င်းဒိုး အရွယ်" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "Window &type:" msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "&Zero padding factor" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 #, fuzzy msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်း (Hz) -" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "အများဆုံး ကြိမ်နှုန်း (Hz) -" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "&Gain (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219 msgid "&Range (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:225 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:237 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Y-axis တလျှောက် ဂရစ်ကွက် တခုကို ပြသပါ" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:246 msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT တွေ့ရှိတဲ့ မှတ်စုများ" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "ကျယ်ပြန့်မှု အနည်းဆုံး (dB) -" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "အများဆုံး မှတ်စုများ အရေအတွက် (၁..၁၂၈) -" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:264 msgid "&Find Notes" msgstr "မှတ်စုများကို ရှာပါ" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 msgid "&Quantize Notes" msgstr "မှတ်စုများကို တိုင်းတာပါ" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:280 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "အများဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ ကိန်းပြည့်ဖြစ်ရမယ်" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ ကိန်းပြည့်တခု ဖြစ်ရမယ်" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အလွန်ဆုံး ၀ Hz ရှိရမယ်" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:299 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "အနည်းဆုံး ကြိမ်နှုန်းဟာ အများဆုံး ကြိမ်နှုန်းထက် ငယ်ရမယ်" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:305 msgid "The gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:314 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:320 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "အနည်းဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု (dB) ဟာ ကိန်းပြည့် ဖြစ်ရမယ်" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ကိန်းပြည့်တခု ဖြစ်ရမယ်" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "မှတ်စုများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်ဟာ ၁...၁၂၈ အတိုင်းအတာထဲမှာ ရှိရမယ်" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "အဓိကအချက်" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "အချက်အလက်" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "အဓိကကျစေခြင်းဟာ စမ်းသပ်နေဆဲ အင်္ဂါရပ်တခု ဖြစ်တယ်။\n" "\n" "၄င်းကို စမ်းကြည့်ပါ၊\"အဓိက သိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\" ကို နှိုပ်ပြီး Gimp လို ရုပ်ပုံ တည်းဖြတ်\n" " ကိရိယာ တခုကို သုံးစွဲပြီး ImageCacheVxx.png ထဲမှ ရုပ်ပုံများနဲ့ အရောင်များကို ရှာပြီး ပြုပြင်ပါ။\n" "\n" "အိုဒေးစီးတီးထဲမှာ ပြောင်းလဲထားတဲ့ ရုပ်ပုံများနဲ့ အရောင်များကို \"အဓိက သိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ\" ဖွင့်ဖို့ " "နှိုပ်ပါ\n" "\n" "[ရုပ်ပုံ ဖိုင်က အခြား ပုံသင်္ကေတများကို ပြသပေမဲ့ လှိုင်းလမ်းကြောင်း ပေါ်မှ အထိန်း ခလုတ်တန်းနဲ့ အရောင်များသာ " "လတ်တလော ထိခိုက်နေတယ်။]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " "will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" "အိုဒေးစီးတီးကို အပို ခလုတ်၊ 'ရလဒ် အရင်းခံချက်' တခုနဲ့ သင် ပြုစုနိုင်တယ်။ ဒီအရာက စံထားချက်\n" " တခုအဖြစ် ပြုစုနိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံ ယာယီသိမ်းဆည်းမှုရဲ့ C မူအဆင့် တခုကို သိမ်းဆည်းပေးမယ်။" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " "loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" "'အစပြုချိန်မှာ အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ' ကို ရွေးထားရင်၊ ပ​ရိုဂရမ်ကို စတင်တဲ့အခါ\n" " အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို ဖွင့်ပေးလိမ့်မယ်။" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "အဓိက ဖိုင်များ တခုချင်း သိမ်းဆည်းမှုနဲ့ ဖွင့်ပြမှုအတွက် ရုပ်ပုံတခုစီက သီးခြား ဖိုင်တခုကို သုံးစွဲတယ်၊\n" "ဒါပေမဲ့ တူညီတဲ့ အယူအဆပါပဲ။" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက် - ရုပ်ပုံများ && အရောင်" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "အစပြုချိန်မှာ အဓိက ယာယီသိမ်းဆည်းချက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "တခုချင်း အဓိက ဖိုင်များ" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "ဖိုင်များကို သိမ်းဆည်းပါ" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "ဖိုင်များကို ဖွင့်ပါ" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "ရိုးရှင်းမှု" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Waveform (dB)" msgstr "လှိုင်းသဏ္ဍာန် (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63 msgid "Spectrogram" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64 msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Spectral Selection" msgstr "ရွေးချယ်မှု" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" msgstr "ရွေးချယ်မှု" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "အသံပေါက် (EAC)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84 msgid "&Update display while playing" msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွမ်းမံချက် ပြသမှု" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:87 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "ဒေါင်လိုက် ချဲ့ထွင်းထားတဲ့ အသံကြောများကို အ​လိုလျှောက် အံကိုက်စေပါ" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:95 #, fuzzy msgid "Default &View Mode:" msgstr "စံထားချက် မြင်ကွင်း စနစ် -" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:108 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "ဘာမျှ မရွေးချယ်ထားရင်၊ စီမံချက်ထဲမှ အသံ အားလုံးကို ရွေးပါ" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ရွေးချယ်​မှု အစွန်းများ အတွက် ဒရွတ်ဆွဲမှုကို ဖွင့်ပါ" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:118 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"အသံကြော ဗဟိုပြုချက် ရွှေ့ပါ\" ဟာ အသံကြောများ တလျှောက် ထပ်ခါ ဝိုင်းရံပေးတယ်" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Solo &Button:" msgstr "တပင်တိုင် ခလုတ် -" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "သတိပေးချက်များ" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "ဖွင့်ပါ" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "ရပ်နားပါ" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171 msgid "Skip to Start" msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 msgid "Skip to End" msgstr "အဆုံးကို ကျော်သွားပါ" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208 #, fuzzy msgid ") / Loop Play (" msgstr "ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြမှု" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213 #, fuzzy msgid ") / Append Record (" msgstr "ပူးတွဲချက် မှတ်တမ်း" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "အသံ ကိရိယာကို ဖွင့်နေစဉ် အမှားအယွင်း။" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "အသံ ကိရိယာကို ဖွင့်နေစဉ် အမှားအယွင်း။ ကိရိယာ ရလဒ် တပ်ဆင်ချက်များနဲ့ စီမံချက် နမူနာ နှုန်းထားကို စစ်ဆေးပါ။" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108 msgid "Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636 #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639 #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778 msgid "Select Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782 #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788 msgid "Device information is not available." msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "ရွေးချယ်မှု" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပြင်ပကို တိဖြတ်ပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Silence audio selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 msgid "Zoom In" msgstr "ချဲ့ကားပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212 msgid "Zoom Out" msgstr "ကျုံ့ပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "၀င်းဒိုးမှာ ရွေးချယ်ချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "၀င်းဒိုးမှာ စီမံချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 msgid "Show Effects Rack" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202 msgid "Copy" msgstr "မိတ္တူကူးပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 #, fuzzy msgid "Silence Audio" msgstr "အသံတိတ်စေပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 msgid "Fit Selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 msgid "Fit Project" msgstr "စီမံချက်ကို အံကိုက်ဖြစ်စေပါ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Open Effects Rack" msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 #, fuzzy msgid "Combined Meter" msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Recording Meter" msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Playback Meter" msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 msgid "Meter-Record" msgstr "မီတာ-အသံသွင်းချက်" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 msgid "Play Meter" msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 msgid "Meter-Play" msgstr "မီတာ-ဖွင့်ပြပါ" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Recording Level" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Slider Recording" msgstr "အသံသွင်းနေခြင်း" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110 #, fuzzy msgid "Slider Playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304 msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" msgstr "ပြန်ဖွင့်ချက်" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy msgid " (emulated)" msgstr "ပုံစံခွက်" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313 msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 msgid "Selection" msgstr "ရွေးချယ်မှု" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "စီမံချက် နှုန်းထား (Hz) -" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Snap To:" msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Selection Start:" msgstr "ရွေးချယ်မှု စတင်ခြင်း -" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" msgstr "အရှည်" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172 msgid "hidden" msgstr "ဖျောက်ထားချက်" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275 msgid "Audio Position:" msgstr "အသံ တည်နေရာ -" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239 msgid "Snap To" msgstr "ကူးသွားတဲ့ နေရာ" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection " msgstr "ရွေးချယ်မှု" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 msgid "Selection End" msgstr "ရွေးချယ်မှု အဆုံး" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Center frequency and Width" msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Low and High Frequencies" msgstr "ဘေ့စ် ကြိမ်နှုန်းများ မြှင့်တင်နေခြင်း" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Frequency:" msgstr "အစဉ်လိုက် ကြိမ်နှုန်း" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155 msgid "Bandwidth:" msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Low Frequency:" msgstr "လော့ဂ် ကြိမ်နှုန်း" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167 #, fuzzy msgid "High Frequency:" msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ခလုတ်တန်း" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "အသံလမ်းကြောကို အရွယ်ညှိဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ။" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "ကိရိယာထားရှိရာ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91 msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "အသံကို ရွေးချယ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ စာအိတ်ကို တည်းဖြတ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "နမူနာများကို တည်းဖြတ်ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "ချဲ့ကားဖို့ နှိုပ်ပါ၊ ကျုံ့ဖို့ Shift-နှိုပ်ပါ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "နယ်ပယ်ထဲကို ချဲ့ထွင်ဖို့ ဒရွတ်ဆွဲပါ၊ ကျုံ့ဖို့ ညာ-နှိုပ်ပါ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "ဘယ်ဖက်=ချဲ့ကားပါ၊ ညာဖက်=ကျုံ့ပါ၊ အလယ်=ပုံမှန်" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "တချိန်ထဲမှာ အသံကြော တခုကို ရွှေ့ဖို့ နှိုပ်ပြီး ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "ကိရိယာ-မျိုးစုံ စနစ်" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197 msgid "Slide Tool" msgstr "စလိုက် ကိရိယာ" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 msgid "Play at selected speed" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အမြန်နှုန်းနဲ့ ဖွင့်ပြပါ" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282 msgid "Playback Speed" msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281 msgid "Play-at-speed" msgstr "အရှိန်-နဲ့-ဖွင့်ပြပါ" #: src/widgets/AButton.cpp:441 msgid " (disabled)" msgstr "(ပိတ်ထားချက်)" #: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" msgstr "ဖိနှိုပ်ပါ" #: src/widgets/AButton.cpp:698 msgid "Button" msgstr "ခလုတ်" #: src/widgets/ASlider.cpp:786 src/widgets/Meter.cpp:1184 msgid "L" msgstr "L" #: src/widgets/ASlider.cpp:789 src/widgets/Meter.cpp:1186 msgid "R" msgstr "R" #: src/widgets/ASlider.cpp:918 msgid "Center" msgstr "အလယ်ဗဟို" #: src/widgets/ASlider.cpp:922 msgid "Left" msgstr "ဘယ်ဖက်" #: src/widgets/ASlider.cpp:925 msgid "Right" msgstr "ညာဖက်" #: src/widgets/ASlider.cpp:935 msgid "+" msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "ရှင်းလင်းပါ" #: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "ဖမ်းဆုပ်ကိရိယာ" #: src/widgets/Grid.cpp:758 msgid "Empty" msgstr "ဗလာ" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:127 msgid "<" msgstr "<" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:128 msgid ">" msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:132 msgid "Forwards" msgstr "ရှေ့ဆက်မှုများ" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:133 msgid "Backwards" msgstr "နောက်ပြန်ချက်များ" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:151 msgid "Close" msgstr "ပိတ်ပါ" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:233 msgid "Help on the Internet" msgstr "အင်တာနက်ပေါ်မှ အကူအညီ" #: src/widgets/KeyView.cpp:598 msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:583 #, fuzzy msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ" #: src/widgets/Meter.cpp:584 #, fuzzy msgid "Click for Monitoring" msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ" #: src/widgets/Meter.cpp:585 #, fuzzy msgid "Click to Start" msgstr "အစကို ကျော်သွားပါ" #: src/widgets/Meter.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "ဘယ်-နှိုပ်ပါ" #: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910 msgid "Stop Monitoring" msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ" #: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1912 msgid "Start Monitoring" msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို စတင်ပါ" #: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1916 msgid "Preferences..." msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..." #: src/widgets/Meter.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Recording Meter Preferences" msgstr "မီတာ ဦး​စားပေးချက်များ" #: src/widgets/Meter.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Playback Meter Preferences" msgstr "မီတာ ဦး​စားပေးချက်များ" #: src/widgets/Meter.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "နှုန်းထားကို ချမှတ်ပါ" #: src/widgets/Meter.cpp:1975 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1978 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "စက္ကန့် [၁-၁၀၀] မှာ မီတာ ပြန်နှိုးချက် နှုန်းထား -" #: src/widgets/Meter.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "စက္ကန့် [၁-၁၀၀] မှာ မီတာ ပြန်နှိုးချက် နှုန်းထား -" #: src/widgets/Meter.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Meter Style" msgstr "မီတာ" #: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2000 src/widgets/Meter.cpp:2001 msgid "RMS" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Meter Type" msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ" #: src/widgets/Meter.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "ကြာမြင့်ချိန်" #: src/widgets/Meter.cpp:2028 src/widgets/Meter.cpp:2029 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို" #: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "ဒေါင်လိုက် ပေတံ" #: src/widgets/Meter.cpp:2239 #, fuzzy msgid " Monitoring " msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ" #: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2257 #, fuzzy, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/Meter.cpp:2261 #, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2266 msgid " Clipped " msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:112 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "လှုပ်ရှားမှုတခုကို ရွေးချယ်ပါ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:283 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 စက္ကန့်များ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 နာရီ 060 မီနစ် 060 စက္ကန့်" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:301 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:hh:mm:ss" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:307 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ​ရက်စွဲများ 024 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:319 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060.0100 စက္ကန့်" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:331 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060.01000 စက္ကန့်" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+.# နမူနာများ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351 msgid "samples" msgstr "နမူနာများ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 နမူနာများ|#" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + ဖလင် ဘောင်များ (၂၄ fps)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+.24 ဘောင်များ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "ဖလင် ဘောင်များ (၂၄ fps)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC ချထားတဲ့ ဘောင်များ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+.30 ဘောင်များ|N" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC ချမထားတဲ့ ဘောင်များ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+.030 ဘောင်များ| .999000999" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC ဘောင်များ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|29.97002997" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + PAL ဘောင်များ (၂၅ fps)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+.25 ဘောင်များ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL ဘောင်များ (၂၅ fps)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|25" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + CDDA ဘောင်များ (၇၅ fps)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060 စက္ကန့်+.75 ဘောင်များ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA ဘောင်များ (၇၅ fps)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "၀၁၀၀၀,၀၁၀၀၀ ဘောင်များ|75" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474 #, fuzzy msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100 နာရီ 060 မိနစ် 060.0100 စက္ကန့်" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481 msgid "0100.01000 kHz|0.001" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493 #, fuzzy msgid "octaves" msgstr "ရှစ်သံတွဲ အောက်" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 #, fuzzy msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503 #, fuzzy msgid "semitones + cents" msgstr "အဆင့်များ-တ၀က်ပါတဲ့ အသံ၀က်များ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 msgid "decades" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 #, fuzzy msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "01000,01000 ဘောင်များ|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234 #, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "အမျိုးအစားကို ပြောင်းဖို့ ညာဖက် ကြွတ်ခလုတ် (သို့) အကြောင်းအရာ သော့ချက်ကို သုံးစွဲပါ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941 msgid "centiseconds" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945 msgid "hundredths of " msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951 msgid "milliseconds" msgstr "မီလီစက္ကန့်များ" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955 msgid "thousandths of " msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074 msgid "Elapsed Time:" msgstr "ကုန်လွန်သွားတဲ့ အချိန် -" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1096 msgid "Remaining Time:" msgstr "ကျန်ရှိနေတဲ့ အချိန် -" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1125 msgid "Cancel" msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "အချိန်ဇယား ပြောင်းကိရိယာ" #: src/widgets/Ruler.cpp:1727 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" msgstr "(ပိတ်ထားချက်)" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 #, fuzzy msgid "Disable dragging selection" msgstr "ရွေးချယ်ချက်ကို ငြိမ်သက်စေပါ" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Enable dragging selection" msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ရွေးချယ်​မှု အစွန်းများ အတွက် ဒရွတ်ဆွဲမှုကို ဖွင့်ပါ" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွမ်းမံချက် ပြသမှု" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Update display while playing" msgstr "ဖွင့်ပြနေတဲ့အချိန်မှာ မွမ်းမံချက် ပြသမှု" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Lock Play Region" msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Unlock Play Region" msgstr "နယ်ပယ်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" msgstr "ဒီသတိပေးချက်ကို နောက်တခါ မပြနဲ့" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" msgstr "" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "-Infinity" msgstr "-အဆုံးမရှိ" #: src/widgets/valnum.cpp:92 msgid "Validation error" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480 #, fuzzy msgid "Empty value" msgstr "ဗလာ" #: src/widgets/valnum.cpp:368 msgid "Malformed number" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in range" msgstr "အတိုင်းအတာ တခုကို ချဲ့ကားပါ" #: src/widgets/valnum.cpp:488 msgid "Value overflow" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:493 msgid "Too many decimal digits" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:506 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" msgstr "အမည်ဟာ ဗလာ မဖြစ်ရဘူး" #: src/widgets/valnum.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" msgstr "စတင်ခြင်းနဲ့ ရပ်တန့်ခြင်းဟာ ၀ ထက် ကြီးရမယ်။" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "အမှားအယွင်း - %2$lu လိုင်းမှ %1$hs" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် - \"%s\"" #: src/xml/XMLWriter.cpp:290 msgid "Error Flushing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:295 msgid "Error Closing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 msgid "Error Writing to File" msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "%ld ရဲ့ အုပ်စု အ​ရွယ်ကို သုံးစွဲခြင်း\n" #~ msgid "Unknown command line option: %s\n" #~ msgstr "အမည်မသိတဲ့ အမိန့်ပေး လိုင်း ရွေးစရာ - %s\n" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "အမိန့်ပေး-လိုင်း ရွေးစရာများ ပံ့ပိုးထားမှု -" #~ msgid "" #~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " #~ "open it." #~ msgstr "" #~ "ဖြည့်စွက်ချက် အနေဖြင့်၊ ၄င်းကို ဖွင့်ဖို့ အသံဖိုင်တခုရဲ့ အမည် (သို့) အိုဒေးစီးတီး စီမံချက်တခုရဲ့ အမည်ကို သတ်မှတ်ပါ။" #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနို သက်ရောက်မှုကို မတွေ့ရဘူး" #~ msgid "Replot" #~ msgstr "ပြန်ရေးမှတ်ပါ" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "ခါဆာ - %d Hz (%s) = %d dB အထွတ်အထိပ် - %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgid "" #~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "" #~ "ခါဆာ - %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, အထွတ်အထိပ် - %.4f sec (%d Hz) (%s) = " #~ "%.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ပါ..." #~ msgid "&Audio Track" #~ msgstr "အသံလမ်းကြော" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "မျိုးခွဲမထားချက်" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "စီမံချက် အသစ်" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "အရည်အသွေးမြင့် ဆင့် ဆက်စပ်ဖန်တီးခြင်း" #~ msgid "Fast Sinc Interpolation" #~ msgstr "လျင်မြန်တဲ့ ဆင့် ဆက်စပ်ဖန်တီးခြင်း" #~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgstr "Libsamplerate အမှားအယွင်း - %d\n" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" #~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %.1f dB" #~ msgid "Amplify..." #~ msgstr "ချဲ့ထွင်ပါ..." #~ msgid "Amplifying" #~ msgstr "ချဲ့ထွင်နေခြင်း" #~ msgid "Please enter valid values." #~ msgstr "မှန်ကန်တဲ့ တန်ဖိုးများကို ရေးသွင်းပါ။" #~ msgid "Auto Duck..." #~ msgstr "အော်တို ဒတ်..." #~ msgid "Processing Auto Duck..." #~ msgstr "အော်တို ဒတ်ကို ဆောင်ရွတ်နေတယ်..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" #~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s ကြိမ်နှုန်း = %.0f Hz, မြှင့်တင်ချက် = %.0f dB" #, fuzzy #~ msgid ", level enabled at = %.1f dB" #~ msgstr "ပျမ်းမျှ rms = %.1f dB။" #, fuzzy #~ msgid ", level disabled" #~ msgstr "(ပိတ်ထားချက်)" #~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" #~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %.2f အသံ၀က်များ" #~ msgid "Change Pitch..." #~ msgstr "အသံပေါက်ကို ပြောင်းလဲပါ..." #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "အသံပေါက်ကို ပြောင်းလဲပါ" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" #~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %.1f%%" #~ msgid "Change Speed..." #~ msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြောင်းလဲပါ..." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "အမြန်နှုန်း ​ပြောင်းလဲနေတယ်" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ​ပြောင်းလဲပါ..." #~ msgid "Changing Tempo" #~ msgstr "နရီအနှေးအမြန်ကို ပြောင်းလဲနေတယ်" #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "ဖယ်ရှားရေးကို နှိုပ်ပါ..." #~ msgid "Removing clicks and pops..." #~ msgstr "နှိုပ်ချက်များနဲ့ ပွင့်ထွက်ချက်များကို ဖယ်ရှားခြင်း" #~ msgid "Dynamic Range Compressor" #~ msgstr "တက်ကြွတဲ့ အတိုင်းအတာ ဖိသိပ်ကိရိယာ" #~ msgid "Compressor..." #~ msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ..." #~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." #~ msgstr "တက်ကြွတဲ့ အတိုင်းအတာ ဖိသိပ်မှုကို အသုံးချနေတယ်..." #~ msgid "DTMF Tone Generator" #~ msgstr "DTMF အသံ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" #~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" #~ msgstr "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - DTMF အသံများကို ထုတ်လုပ်ပါ၊ %.6lf စက္ကန့်" #~ msgid "Generating DTMF tones" #~ msgstr "DTMF အသံများကို ထုတ်လုပ်နေတယ်" #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" #~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s နှောင့်နှေးမှု = %f စက္ကန့်၊ ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း = %f" #~ msgid "Echo..." #~ msgstr "ပဲ့တင်သံ..." #~ msgid "Performing Echo" #~ msgstr "ပဲ့တင်သံ လု​ပ်ဆောင်နေတယ်" #, fuzzy #~ msgid "Applying " #~ msgstr "အသုံးချနေတယ်..." #~ msgid "Instrument" #~ msgstr "တန်ဆာပလာ" #~ msgid "Oscillator" #~ msgstr "လျှပ်စစ်လှိုင်းထုတ်ကိရိယာ" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "သုံးစွဲမှု" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "အသွင်ပြောင်းကိရိယာ" #~ msgid "Analyser" #~ msgstr "စိစစ်ကိရိယာ" #~ msgid "Simulator" #~ msgstr "ခွင်တုစက်" #~ msgid "Modulator" #~ msgstr "အသံညှိကိရိယာ" #~ msgid "Flanger" #~ msgstr "အနားကွပ်ကိရိယာ" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "ဂီတတေး" #~ msgid "Bandpass" #~ msgstr "အုပ်စုဖြတ်သန်းမှု" #~ msgid "Comb" #~ msgstr "ဘီးကုပ်" #~ msgid "Allpass" #~ msgstr "ဖြတ်သန်းမှုအားလုံး" #~ msgid "Equaliser" #~ msgstr "ညီမျှ​ကိရိယာ" #~ msgid "Parametric" #~ msgstr "ကန့်သတ်ချက်ဘောင်" #~ msgid "Multiband" #~ msgstr "အုပ်စုမျိုးစု" #~ msgid "Spectral Processor" #~ msgstr "အသံလှိုင်းစဉ် ပရိုဆက်ဆာ" #~ msgid "Pitch Shifter" #~ msgstr "အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းကိရိယာ" #~ msgid "Amplifier" #~ msgstr "ချဲ့ထွင်ကိရိယာ" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "တွန့်လိမ်ခြင်း" #~ msgid "Waveshaper" #~ msgstr "လှိုင်းပုံဖေါ်ကိရိယာ" #~ msgid "Dynamics Processor" #~ msgstr "တက်ကြွတဲ့ ပရိုဆက်ဆာ" #~ msgid "Expander" #~ msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာ" #~ msgid "Limiter" #~ msgstr "ကန့်သတ်ကိရိယာ" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "ဂိတ်ပေါက်" #~ msgid "Pitch and Tempo" #~ msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအမြန်" #~ msgid "Time" #~ msgstr "အချိန်" #~ msgid "Onsets" #~ msgstr "အော့ဖ်ဆက်များ" #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "ညီမျှစေခြင်း..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "ညီမျှစေခြင်းကို လုပ်ဆောင်နေတယ်" #~ msgid "Fading In" #~ msgstr "ကြည်လင်ထင်ရှားစေခြင်း" #~ msgid "Fading Out" #~ msgstr "မှေးမှိန်ပျောက်ကွယ်စေခြင်း" #~ msgid "Detect clipping" #~ msgstr "တွဲညှပ်ခြင်း ဖေါ်ထုတ်ပါ" #~ msgid "Find Clipping..." #~ msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ​ရှာပါ..." #~ msgid "Detecting clipping" #~ msgstr "တွဲညှပ်မှုကို ဖေါ်ထုတ်ခြင်း" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ခြင်း" #, fuzzy #~ msgid "Leveler..." #~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာ..." #, fuzzy #~ msgid "Applying Leveler..." #~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..." #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "ဆူညံမှု ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" #~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" #~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - ဆူညံသံ ထုတ်လုပ်ပါ၊ %.6lf စက္ကန့်များ" #~ msgid "Generating Noise" #~ msgstr "ဆူညံသံ ထုတ်လုပ်ခြင်း" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း..." #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက် ဖန်တီးခြင်း" #~ msgid "Removing Noise" #~ msgstr "ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း" #~ msgid "true" #~ msgstr "မှန်တယ်" #~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" #~ msgstr ", အများဆုံး ကျယ်ပြန့်မှု = %.1f dB" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "ပုံမှန်ဖြစ်စေပါ..." #~ msgid "Normalizing..." #~ msgstr "ပုံမှန်​ဖြစ်စေခြင်း..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s နှောင့်နှေးမှု = %f စက္ကန့်၊ ယိုယွင်းမှု အကြောင်းရင်း = %f" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " #~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s %d အဆင့်များ၊ %.0f%% စိုစွတ်မှု၊ ကြိမ်နှုန်း = %.1f Hz, အဆင့် စတင်မှု = " #~ "%.0f deg, အနက် = %d, တုံ့ပြန်ချက် = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "ဖေးဇာ..." #~ msgid "Applying Phaser" #~ msgstr "ဖေးဇာကို အသုံးချနေ​ခြင်း" #~ msgid "Repairing damaged audio" #~ msgstr "ပျက်စီးတဲ့ အသံကို ပြုပြင်နေတယ်" #~ msgid "Repeated %d times" #~ msgstr "ထပ်လုပ်တဲ့ %d အကြိမ်" #~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." #~ msgstr "ရွေးချယ်မှုကို ထပ်လုပ်ဖို့ အသံလမ်းကြောများက အလွန်ရှည်လျားတယ်။" #~ msgid "Repeat..." #~ msgstr "ထပ်လုပ်ပါ..." #~ msgid "Performing Repeat" #~ msgstr "ထပ်မံ လု​ပ်ဆောင်နေတယ်" #, fuzzy #~ msgid "User settings:" #~ msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #, fuzzy #~ msgid "R&ename" #~ msgstr "အမည်ပြောင်းပါ" #, fuzzy #~ msgid "Reverb settings" #~ msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်နေခြင်း" #, fuzzy #~ msgid "Load preset:" #~ msgstr "ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ကို ဖွင့်ပါ" #, fuzzy #~ msgid "Load settings:" #~ msgstr "မက်တာဒေတာကို ဖွင့်မဲ့ ပုံစံ -" #, fuzzy #~ msgid "Change name to:" #~ msgstr "ပြောင်းလဲမဲ့ အသံလမ်းကြော အမည် -" #, fuzzy #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "ပဲ့တင်ထပ်စေပါ" #, fuzzy #~ msgid "Applying Reverb" #~ msgstr "ချိန်ညှိကိရိယာကို သုံးစွဲနေခြင်း..." #, fuzzy #~ msgid "Classic Filters..." #~ msgstr "ဖိုင်ကို တင်ပို့ပါ..." #, fuzzy #~ msgid "Performing Classic Filtering" #~ msgstr "ညီမျှစေခြင်းကို လုပ်ဆောင်နေတယ်" #~ msgid "Silence Generator" #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်တဲ့ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" #~ msgid "Silence..." #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်ပါ..." #~ msgid "Generating Silence" #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို ထုတ်လုပ်ပါ" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - တိတ်ဆိတ်မှုကို ထုတ်လုပ်ပါ၊ %.6lf စက္ကန့်များ" #~ msgid "Applying Stereo to Mono" #~ msgstr "စတီရီယိုမှ မိုနိုအဖြစ် အသုံးချပါ" #~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." #~ msgstr "အချိန် ​​စကေး/အသံပေါက် ရွှေ့ပြောင်းမှုကို လျှိုသွင်းခြင်း..." #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "နရီအနှေးအမြန်/အသံပေါက် ပြောင်းလဲ​ခြင်း" #~ msgid "" #~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " #~ "%.2f, %.6lf seconds" #~ msgstr "" #~ "သုံးစွဲထားတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s လှိုင်း %s ကို ထုတ်လုပ်ပါ၊ ကြိမ်နှုန်း = %.2f Hz, ကျယ်ပြန့်မှု = %.2f, " #~ "%.6lf စက္ကန့်များ" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "မြည်သံ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" #~ msgid "Tone Generator" #~ msgstr "အသံ ထုတ်လုပ်ကိရိယာ" #~ msgid "Frequency (Hz)" #~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" #~ msgid "Generating Chirp" #~ msgstr "မြည်သံ ထုတ်လုပ်နေခြင်း" #~ msgid "Generating Tone" #~ msgstr "အသံ ထုတ်လုပ်နေခြင်း" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ပါ..." #~ msgid "Truncating Silence..." #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုကို တိဖြတ်ခြင်း..." #, fuzzy #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "သော့ချက် ပေါင်းစပ်ခြင်း" #, fuzzy #~ msgid "Rescan Effects" #~ msgstr "နောက်ဆုံး သက်ရောက်မှုကို ထပ်လုပ်ပါ" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " #~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "သုံးစွဲတဲ့ သက်ရောက်မှု - %s ကြိမ်နှုန်း = %.1f Hz, အဆင့် စတင်မှု = %.0f deg, အနက် = %.0f%%, " #~ "အသံသြဇာ = %.1f, ကြိမ်နှုန်း အော့ဖ်ဆက် = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "ဝါဝါ..." #~ msgid "Applying Wahwah" #~ msgstr "ဝါဝါကို အသုံးချ​ခြင်း" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "သက်ရောက်မှုကို ဆောင်ရွတ်ခြင်း - %s" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "ရေးသားသူ -" #~ msgid "" #~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ဒီယန္တရားငယ် သက်ရောက်မှုများကို အသံလမ်းကြောရဲ့ ချာနယ်များ တခုချင်း မကိုက်ညီတဲ့ " #~ "နေရာမှ စတီရီယို အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ မဆောင်​ရွတ်နိုင်ဘူး။" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load plug-in %s" #~ msgstr "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ပိုင်းလုံး ယန္တရားငယ်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး။" #~ msgid "Length (seconds)" #~ msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ)" #~ msgid "Note length (seconds)" #~ msgstr "အရှည် (စက္ကန့်များ) ကို မှတ်သားပါ" #~ msgid "Note velocity" #~ msgstr "အလျင်ကို မှတ်သားပါ" #~ msgid "Note key" #~ msgstr "သော့ချက်ကို မှတ်သားပါ" #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "အင်္ဂါရပ်များကို ဖြည်ချခြင်း - %s" #~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" #~ msgstr "- ပိုင်းလုံး အသံ စိစစ်မှု ယန္တရားငယ်" #~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" #~ msgstr "GSM ၆.၁၀ WAV (လက်ကိုင်ဖုန်း)" #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" #~ msgstr "သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို ၁၆-ဘစ် AIFF (ပန်းသီး/SGI) ဖိုင်တခု အဖြစ် တင်ပို့လိမ့်မယ်။\n" #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" #~ msgstr "သင့်ရဲ့ ဖိုင်ကို ၁၆-ဘစ် WAV (မိုက်ခရိုဆော့ဗ်) ဖိုင်တခု အဖြစ် တင်ပို့လိမ့်မယ်။\n" #, fuzzy #~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" #~ msgstr "စုစည်းမှု စနစ်မှာ သက်ရောက်မှုကို အသုံးမချဘူး" #~ msgid "Set Selection Point and Play" #~ msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ်ကို ချမှတ်ပြီး ဖွင့်ပြပါ" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" #~ msgstr "ထည့်သွင်းမှု အဆင့် မီတာ - ထည့်သွင်းချက်ကို စောင့်ကြည့်ဖို့ နှိုပ်ပါ" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection Specifications" #~ msgstr "ရွေးချယ်မှု အမှတ် ချမှတ်ပါ" #~ msgid "Enable Meter" #~ msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပါ" #~ msgid "Disable Meter" #~ msgstr "မီတာကို ပိတ်ပါ" #, fuzzy #~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #, fuzzy #~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #, fuzzy #~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." #~ msgstr "အသံ သက်၀င်စေတဲ့ အသံသွင်းမှု (အဖွင့်/အပိတ်)" #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "ဒေါင်လိုက် ပေတံ" #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" #~ msgstr "ကိရိယာ-မျိုးစုံ စနစ် - ကြွတ်ခလုတ်နဲ့ ကီးဘုတ် ဦးစားပေးချက်များ အတွက် Ctrl-P" #~ msgid "To RPM" #~ msgstr "RPM သို့" #~ msgid "Performing Effect: " #~ msgstr "သက်ရောက်မှုကို လုပ်ဆောင်​ခြင်း -" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." #~ msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြောတခုရဲ့ ချာနယ်များ နှစ်ခုစလုံးဟာ တူညီတဲ့ နှုန်းဖြစ်ရမယ်။" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "စတီရီယို အသံလမ်းကြော တခုရဲ့ ချာနယ်များ နှစ်ခုစလုံးမှာ တူညီတဲ့ အရှည် ရှိရမယ်။" #~ msgid "Vertical Stereo" #~ msgstr "ဒေါင်လိုက် စတီရီယို" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "ထည့်သွင်းရေး မီတာ" #~ msgid "Output Meter" #~ msgstr "ရလဒ် မီတာ" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" #~ "စီမံချက်တခုကို ဆယ်တင်မှုက ၄င်းကို မသိမ်းဆည်းခင် ဓါတ်ပြားပေါ်က ဖိုင်များကို ပြောင်းလဲစေမှာ မဟုတ်ဘူး။" #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "မဆယ်တင်နဲ့" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "အတည်ပြုသလား။" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ" #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို ညှိနှိုင်းပါ" #~ msgid "Increase output gain" #~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို တိုးမြှင့်ပါ" #~ msgid "Decrease output gain" #~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို လျှော့ချပါ" #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို ညှိနှိုင်းပါ" #~ msgid "Increase input gain" #~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို တိုးမြှင့်ပါ" #~ msgid "Decrease input gain" #~ msgstr "တိုးတက်မှု ရလဒ်ကို လျှော့ချပါ" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "သက်ရောက်မှု တပ်ဆင်ချက်များ" #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "ထည့်သွင်း ကိရိယာ" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d ချာနယ်များ" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Device" #~ msgstr "ထည့်သွင်း ကိရိယာ" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "ချိန်းကြိးကို ရွေးပါ" #, fuzzy #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "ရလဒ် ကိရိယာ" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "ရလဒ် ထုထည်" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "စလိုင်ဒါ ရလဒ်" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "ထည့်သွင်းချက် ထုထည်" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "စလိုင်ဒါ ထည့်သွင်းချက်" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "ထည့်သွင်းချက် ထုထည်" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "ရလဒ် ထုထည်" #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု" #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "အခမဲ့ ဒီဂျစ်တယ် အသံ တည်းဖြတ်ကိရိယာ တခု
" #~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" #~ msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ဟောပြောမှု အစုအစည်း စီမံဆောင်ရွယ်ခြင်း" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "ရိုးရှင်းတဲ့ဟောပြောမှု ချိန်ကြိုး အစုအတွက် အသံဆိုင်ရာ ဖိုင်များကို ရွေးပါ..." #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "ဂျီစထရီးမား %s: %s" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" #~ " but this time Audacity failed to load it at " #~ "startup.\n" #~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " #~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "ဂျီစထရီးမားကို ဦးစားပေးချက်များမှာ စီစဉ်ဖန်တီးခဲ့ပြီး အရင်က အောင်အောင်မြင်မြင် ထည့်သွင်းခဲ့တယ်၊\n" #~ " ဒါပေမဲ့ ဒီချိန်မှာ အိုဒေးစီးတီးက အစပြုချိန်မှာ မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n" #~ " ဦးစားပေးချက်များ > စုစည်းချက်များဆီ သွားပြီး ၄င်းကို သင် " #~ "ပြန်စီစဉ်ဖန်တီးနိုင်တယ်။" #~ msgid "GStreamer startup failed" #~ msgstr "ဂျီစထရီးမား အစပြုမှု မအောင်မြင်ဘူး" #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "ကွက်လပ် အမှတ်အသား အမည်များကို သင် ချန်ထားတယ်။ ဒီအရာ​တွေကို\n" #~ "အမှတ်အသား အသံလမ်းကြောများကို ပြန်ရွှေ့ပြောင်းတဲ့အခါ ကျော်သွားလိမ့်မယ်။\n" #~ "\n" #~ "နောက်ပြန်သွားပြီး အမည်များကို သင် ​ပေးအပ်လိုသလား။" #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "Me&tadata တည်းဖြတ်ကိရိယာကို ဖွင့်ပါ..." #~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်ပို့ပါ..." #~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်များကို တင်သွင်းပါ..." #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "ရပ်နားပါ" #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "သုံညနဲ့ တန်းညှိပါ" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "ခါဆာနဲ့ တန်းညှိပါ" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် အစပြုမှုနဲ့ တန်းညှိပါ" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် အဆုံးသတ်မှုနဲ့ တန်းညှိပါ" #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "အဆုံးကို ခါဆာနဲ့ တန်းညှိပါ" #~ msgid "S&ort tracks" #~ msgstr "အသံလမ်းကြောများကို မျိုးတူစုပါ" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး CleanSpeech အကြောင်း..." #~ msgid "Trim" #~ msgstr "တိဖြတ်ပါ" #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "အမှတ်အသားများကို ငြိမ်သက်စေပါ" #~ msgid "Split Labels" #~ msgstr "အမှတ်အသားများကို ခွဲခြမ်းပါ" #~ msgid "Join Labels" #~ msgstr "အမှတ်အသားများကို ဆက်စပ်ပါ" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "မက်တာဒေတာ စာအမှတ်များကို တည်းဖြတ်ပါ" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "သုံညနဲ့ တန်းညှိချက်" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "တန်းညှိထားတဲ့ ခါဆာ" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "ခါဆာနဲ့ တန်းညှိချက် ပြီးဆုံးမှု" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပါတဲ့ တန်းညှိချက် အဆုံး စတင်မှု" #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "ရွေးချယ်ချက် ပါတဲ့ တန်းညှိချက် အဆုံး ပြီးဆုံးမှု" #~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" #~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်ဖိုင်ကို သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -" #~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgstr "CleanSpeech ကြိုတင် သတ်မှတ်ချက်များ (*.csp)|*.csp" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "တင်ပို့နေတဲ့ ကြိုတင်သတ်မှတ်​ချက်များမှာ တွေ့ကြုံတဲ့ ပြဿနာ" #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "ဟောပြောချက် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ -" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "၀င်းဒိုး PCM အသံ ဖိုင် (*.wav)|*.wav" #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " #~ "because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " #~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " #~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "အိုဒေးစီးတီး ဖိသိပ်မှု စီမံချက် ဖိုင်များ (.aup) က သင့်ရဲ့ လုပ်ငန်းကို ပိုမို သေးငယ်ပြီး၊ ဖိသိပ်မှု (.ogg) " #~ "အမျိုးအစားနဲ့ သိမ်းပေးတယ်။ \n" #~ "ဖိသိပ်ထားတဲ့ စီမံချက် ဖိုင်များဟာ သင့်ရဲ့ စီမံချက်ကို အွန်လိုင်းနဲ့ ထုတ်လွှင့်ဖို့ နည်းလမ်းကောင်း တရပ် ဖြစ်တယ်၊ " #~ "ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ အလွန် ပိုသေးငယ်တဲ့ အတွက် ဖြစ်တယ်။\n" #~ "ဖိသိပ်ထားတဲ့ စီမံချက်တခုကို ဖွင့်ဖို့ ဖိသိပ်ထားတဲ့ အသံလမ်းကြောတိုင်းကို ၄င်းက တင်သွင်းတဲ့ အတွက် သာမန်ထက် " #~ "ပိုအချိန်ကြာတယ်။\n" #~ "\n" #~ "အခြား ပရိုဂရမ်များ အများစုက အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင်များကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။\n" #~ "အခြား ပရိုဂရမ်များနဲ့ ဖွင့်တဲ့ ဖိုင်တခုကို သင် သိမ်းဆည်းတဲ့ အခါ၊ တင်ပို့မှု \n" #~ "ညွှန်ကြားချက်များထဲမှ တခုကို ရွေးပါ။" #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" #~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" #~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "သင်ဟာ အိုဒေးစီးတီး စီမံချက် ဖိုင် တခုကို သိမ်းဆည်းနေတယ် (.aup).\n" #~ "\n" #~ "စီမံချက် တခုကို ဖန်တီးခြင်းက အိုဒေးစီးတီး ကသာ ဖွင့်​နိုင်တဲ့ ဖိုင်တခုကို ဖန်တီးပေးတယ်။\n" #~ "\n" #~ "အခြား ပရိုဂရမ်များအတွက် အသံဖိုင်တခုကို သိမ်းဆည်းဖို့၊ \"ဖိုင် > တင်ပို့ပါ\" ညွှန်ကြားချက်များထဲမှ တခုကို " #~ "သုံးစွဲပါ။\n" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီနဲ့ ဂျုလီယက် စမစ် ပြုစုတဲ့ Libresample" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "ဧရစ် ဒီ ကာစထရို လိုပို ပြုစုတဲ့ Libsamplerate" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "နမူနာပြန်တင်မှု ပိတ်ထားချက်။" #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "ယန္တရားငယ်များ ၁ မှ %i သို့" #~ msgid "by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ အားဖြင့်" #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "မားကပ် မေယာ စီစဉ်တဲ့ အော်တို ဒတ်" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "ဘေ့စ် မြှင့်တင်ချက်" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "နာစကာ အော့တဗီးယံ ပေါလ် အားဖြင့်" #~ msgid "Frequency Hertz" #~ msgstr "ကြိမ်နှုန်း Hertz" #~ msgid "Boost dB" #~ msgstr "မြှင့်တင်ချက် dB" #~ msgid "BassBoost..." #~ msgstr "ဘေ့စ်မြှင့်တင်ချက်..." #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "အရှည်ကို ပြောင်းလဲပါ..." #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "အရှည်ကို ပြောင်းလဲနေတယ်..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "ဗော်ကန် ဂျွန်ဆင် && ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ အားဖြင့်" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "အိုလီ ပါဗီးအားနင် စီမံတဲ့ ဆောင်းတတ်ချ် သုံးစွဲမှု" #~ msgid "From:" #~ msgstr "မှ -" #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "အသံပေါက်မှ" #~ msgid "To:" #~ msgstr "သို့ -" #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "အသံပေါက်သို့" #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "hertz ပါတဲ့ ကြိမ်နှုန်းမှ" #~ msgid "To frequency in seconds" #~ msgstr "စက္ကန့်များပါတဲ့ ကြိမ်နှုန်းသို့" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "ဧရစ် ဒီ ကာစထရို လိုပို စီမံတဲ့ နမူနာနှုန်း သုံးစွဲခြင်း" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "ဂရိတ်ဂျ် ဒီဖိုရေးစ် စီမံတဲ့ နှိုပ်ချက်နဲ့ ပွင့်ထွက်ချက်ကို ဖယ်ရှားခြင်း" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "ယိုယွင်း ချိန် -" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ && ဗော်ကန် ဂျွန်ဆင် အားဖြင့်" #~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgstr "မာတင် ရှော && မစ်ချ် ဂိုဒင်း စီမံတဲ့ ညီမျှစေခြင်း၊ " #~ msgid "by Leland Lucius" #~ msgstr "လီလဲန် လူစီယက် အားဖြင့်" #~ msgid "None-Skip" #~ msgstr "ကျော်သွားရန်ု-မဟုတ်" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "လင်း အာလံ အားဖြင့်" #~ msgid "Degree of Leveling" #~ msgstr "ချိန်ညှိခြင်း ဒီဂရီ" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "လှိုင်း အတိုင်းအတာ (ရှူးရှူးမြည်သံ/ဝီဝီမြည်သံ/၀န်းကျင် ဆူညံသံ)" #~ msgid "Threshold for Noise:" #~ msgstr "ဆူညံသံအတွက် အတိုင်းအတာ -" #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "မဖွင့်နိုင်တဲ့ ဖိုင် -\n" #~ " %s" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "ဆူညံသံ ခြုံငုံချက်တခု မရှိပဲ ဆူညံသံ ဖယ်ရှားဖို့ ကြိုးပမ်းမှု။\n" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "ဒိုမီနစ် မာဇုံနီ စီမံတဲ့ ဆူညံသံ ဖယ်ရှားခြင်း" #~ msgid "" #~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "၀မ်းနည်းပါတယ်၊ ဒီသက်ရောက်မှုကို အသံလမ်းကြောရဲ့ ချာနယ်များ တခုချင်း မကိုက်ညီတဲ့ နေရာမှ စတီရီယို " #~ "အသံလမ်းကြောများပေါ်မှာ မဆောင်​ရွတ်နိုင်ဘူး။" #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာ" #~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" #~ msgstr "လင်း အာလံ စီမံတဲ့ စပိုက်ရှင်းလင်းကိရိယာ" #~ msgid "" #~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" #~ "(99999 or greater is off)" #~ msgstr "" #~ "အများဆုံး စပိုက် ကြာမြင့်ချိန် (မီလီစက္ကန့်များ) - \n" #~ "(၉၉၉၉၉ (သို့) ပိုကြီးရင် ပိတ်ထားတယ်)" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှုအတွက် အတိုင်းအတာ -" #~ msgid "Spike Cleaner..." #~ msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာ..." #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "စပိုက် ရှင်းလင်းကိရိယာကို အသုံးချပါ..." #~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" #~ msgstr "ခလေတွန် အိုတေး စီမံတဲ့ SBSMS သုံးစွဲမှု" #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "လင်း အာလံ && ဖိလစ် ဗင် ဘရန် အားဖြင့်" #~ msgid "Min silence duration:" #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု အနည်းဆုံး ကြာမြင့်ချိန် -" #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု အများဆုံး ကြာမြင့်ချိန် -" #~ msgid ":1" #~ msgstr ":၁" #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "တိတ်ဆိတ်ဖို့ အတိုင်းအတာ -" #~ msgid "" #~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" #~ " Compress ratio must be at least 1:1" #~ msgstr "" #~ " ကြာမြင့်ချိန်ကို အနည်းဆုံး ၁ မီလီစက္ကန့်\n" #~ " ဖိသိပ်မှု အချိုး အနည်းဆုံး ၁:၁ ရှိရမည် " #~ msgid "Load VST Program:" #~ msgstr "VST ပရိုဂရမ်ကို ဖွင့်ပါ -" #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "ဖိုင်များ မျိုးစုံကို မတင်ပို့နိုင်ဘူး" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "မက်တာဒေတာကို တည်းဖြတ်ပါ" #~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Cl&eanSpeech စနစ် (စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ GUI)" #~ msgid "36" #~ msgstr "၃၆" #~ msgid "60" #~ msgstr "၆၀" #~ msgid "96" #~ msgstr "၉၆" #~ msgid "120" #~ msgstr "၁၂၀" #~ msgid "145" #~ msgstr "၁၄၅" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "စနစ်များ" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "စုစည်းမှုစနစ်မှာ သက်ရောက်မှုများကို အသုံးမချနဲ့" #~ msgid "" #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" #~ "button in the Export dialog." #~ msgstr "" #~ "မှတ်ချက် - တင်ပို့မှု အရည်အသွေး ရွေးစရာများကို တင်ပို့မှု အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှ\n" #~ " ရွေးစရာများ ခလုတ်ကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် ရွေးချယ်နိုင်တယ်။" #~ msgid "Zoom in or out" #~ msgstr "ချဲ့ကား (သို့) ကျုံ့ပါ" #~ msgid "2048" #~ msgstr "၂၀၄၈" #~ msgid "FFT Skip Points" #~ msgstr "FFT ခုန်ကျော်မှု အမှတ်များ" #~ msgid "Skip Points" #~ msgstr "ခုန်ကျော်မှု အမှတ်များ" #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "ရှင်းလင်းတဲ့ ဟောပြောမှု" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "ဖွင့်ပြပါ (ပြန်ကျော့ ဖွင့်ပြဖို့ ရွှေ့ပြောင်းပါ)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" #~ msgstr "အသံသွင်းပါ (အသံသွင်းချက်ကို ပူးတွဲဖို့ ရွှေ့ပြောင်းပါ)" #~ msgid "" #~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " #~ "one project, is already open." #~ msgstr "" #~ "အသံကြော တခု၊ (သို့) စီမံချက် တခုထက် ပိုဖွင့်ထားရင်၊ ရှင်းလင်းတဲ့ဟောပြောမှု စနစ်မှာ အသံသွင်းခြင်းဟာ " #~ "မဖြစ်နိုင်ဘူး။" #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "ရလဒ် အဆင့် မီတာ" #~ msgid "Adjust left selection to next onset" #~ msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို နောက် အစမှာ ချိန်ညှိပါ" #~ msgid "Adjust right selection to previous offset" #~ msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှုကို အရင် အော့ဖ်ဆက်မှာ ချိန်ညှိပါ" #~ msgid "Adjust left selection to next offset" #~ msgstr "ဘယ်ဖက် ရွေးချယ်မှုကို အရင် အော့ဖ်ဆက်မှာ ချိန်ညှိပါ" #~ msgid "Adjust right selection to previous onset" #~ msgstr "ညာဖက် ရွေးချယ်မှုကို အရင် အစမှာ ချိန်ညှိပါ" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "ခါဆာ ပတ်လည်မှ အသံ နယ်ပယ်ကို ရွေးချယ်ပါ" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "ခါဆာ ပတ်လည်မှ ငြိမ်သက်မှု နယ်ပယ်ကို ရွေးချယ်ပါ" #~ msgid "Automatically make labels from words" #~ msgstr "စာလုံးများမှ အမှတ်အသားများကို အလိုလျှောက် ဖန်တီးပါ" #~ msgid "Add label at selection" #~ msgstr "ရွေးချယ်မှုမှာ အမှတ်အသားကို ပေါင်းထည့်ပါ" #~ msgid "Calibrate voicekey" #~ msgstr "အသံသော့ချက်ကို စံကိုက်ချိန်ညှိပါ" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "အာရုံခံနိုင်မှုကို ချိန်ညှိပါ" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "အင်အား" #~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "လက်မှတ် ပြောင်းလဲမှုများ (နိမ့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)" #~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" #~ msgstr "လက်မှတ် ပြောင်းလဲမှုများ (မြင့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)" #~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "ဦးတည်ချက် ပြောင်းလဲမှုများ (နိမ့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)" #~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" #~ msgstr "ဦးတည်ချက် ပြောင်းလဲမှုများ (မြင့်တဲ့ အတိုင်းအတာ)" #~ msgid "Key type" #~ msgstr "သော့ချက် အမျိုးအစား" #~ msgid "Left-to-On" #~ msgstr "ဖွင့်-ဖို့-ဘယ်ဖက်" #~ msgid "Right-to-Off" #~ msgstr "ပိတ်-ဖို့-ညာဖက်" #~ msgid "Left-to-Off" #~ msgstr "ပိတ်-ဖို့-ဘယ်ဖက်" #~ msgid "Right-to-On" #~ msgstr "ဖွင့်-ဖို့-ညာဖက်" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "အသံ-ရွေးပါ" #~ msgid "Select-Silence" #~ msgstr "ငြိမ်သက်မှု-ရွေးပါ" #~ msgid "Make Labels" #~ msgstr "အမှတ်အသားများ ပြုလုပ်ပါ" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "အမှတ်အသား ပေါင်းထည့်ပါ" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "စံကိုက်ချိန်ညှိပါ"