# Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # #: src/TimerRecordDialog.cpp:886 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, fuzzy msgid "Please choose an existing file." msgstr " Mohon pilih aksinya" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159 #: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4282 src/Menus.cpp:4294 #: src/Menus.cpp:6992 src/Menus.cpp:7071 src/Project.cpp:3067 #: src/Project.cpp:5034 src/Project.cpp:5053 src/TimerRecordDialog.cpp:470 #: src/TimerRecordDialog.cpp:648 src/TrackPanel.cpp:8530 #: src/WaveTrack.cpp:1327 src/WaveTrack.cpp:1346 src/WaveTrack.cpp:2509 #: src/effects/Contrast.cpp:58 src/effects/Contrast.cpp:77 #: src/effects/Contrast.cpp:84 src/effects/Contrast.cpp:98 #: src/effects/Effect.cpp:2638 src/effects/Generator.cpp:59 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:410 src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 #: src/export/ExportMP2.cpp:229 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:518 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:532 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:557 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1113 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:484 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Penyaring" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Prompt Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:746 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:747 msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:749 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:750 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:751 #, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Tempel" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:754 #, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "Pilih" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:759 msgid "&Matching Paren\tF8" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760 msgid "&Top S-expr\tF9" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:761 msgid "&Higher S-expr\tF10" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762 msgid "&Previous S-expr\tF11" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:763 msgid "&Next S-expr\tF12" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:764 msgid "&Go to" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770 #, fuzzy msgid "Select &Font..." msgstr "Huruf..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:772 #, fuzzy msgid "Split &Vertically" msgstr "Samakan Secara &Vertikal" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:773 #, fuzzy msgid "Split &Horizontally" msgstr "Stereo Horizontal" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:775 #, fuzzy msgid "Show S&cript" msgstr "Tunjukkan output" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776 #, fuzzy msgid "Show &Output" msgstr "Tunjukkan output" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779 msgid "&Large Icons" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:780 msgid "&Small Icons" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "&Toolbar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785 msgid "&Go\tF5" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786 #, fuzzy msgid "&Stop\tF6" msgstr "&Berhenti" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:790 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:793 msgid "&About" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:916 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1601 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1616 msgid "Script" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:944 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1604 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Meter Output" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1052 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2141 #, fuzzy msgid "Load Nyquist script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1055 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1101 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2166 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113 msgid "Script was not saved." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1084 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1114 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1626 src/AudacityLogger.cpp:309 #: src/export/Export.cpp:589 src/export/Export.cpp:610 #: src/export/Export.cpp:653 src/import/ImportPCM.cpp:247 #: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Perhatian" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1098 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Save Nyquist script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1197 msgid "Find dialog" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1416 msgid "Harvey Lubin (logo)" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1417 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Leland Lucius" msgstr "dari Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419 #, fuzzy msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "dari Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420 msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1421 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "Efek" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1488 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Tidak ada perangkat" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "tak berjudul" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645 #, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Efek" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709 src/PluginManager.cpp:492 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Baru" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709 msgid "New script" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "B&uka..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 #, fuzzy msgid "Open script" msgstr "Buka yang Sebelumnya" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Simpan" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Save script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Save script as..." msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Potong ke Clipboard" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:4107 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Cut to clipboard" msgstr "Potong ke Clipboard" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Menus.cpp:4405 #: src/Menus.cpp:4429 src/Menus.cpp:4534 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Paste from clipboard" msgstr "Ditempel dari clipboard" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&Hapus" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Pilih" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Pilih" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 #: src/widgets/KeyView.cpp:650 msgid "Undo" msgstr "Batalkan" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Undo last change" msgstr "Perubahan Format" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212 #: src/widgets/KeyView.cpp:654 msgid "Redo" msgstr "Lakukan Kembali" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 msgid "Redo previous change" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 msgid "Find" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "&Cari Nada" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Batch" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725 msgid "Go to matching paren" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Ke:" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 msgid "Go to top S-expr" msgstr "" #. i18n-hint: a direction. #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/Menus.cpp:3276 msgid "Up" msgstr "Atas" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Go to higher S-expr" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Alat Sebelumnya" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728 msgid "Go to previous S-expr" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Alat Selanjutnya" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 msgid "Go to next S-expr" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/Menus.cpp:6059 #: src/Menus.cpp:6064 src/Menus.cpp:6069 src/effects/Contrast.cpp:191 #: src/effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Start" msgstr "Awal" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 #, fuzzy msgid "Start script" msgstr "Prompt Nyquist..." #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 src/Menus.cpp:1133 #: src/effects/Effect.cpp:3736 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:185 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Stop script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/AboutDialog.cpp:54 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:55 src/AboutDialog.cpp:58 src/AboutDialog.cpp:61 #: src/AboutDialog.cpp:62 src/AboutDialog.cpp:64 src/AboutDialog.cpp:65 #: src/AboutDialog.cpp:67 src/AboutDialog.cpp:73 src/AboutDialog.cpp:74 #: src/AboutDialog.cpp:75 src/AboutDialog.cpp:76 src/AboutDialog.cpp:77 #: src/AboutDialog.cpp:79 src/AboutDialog.cpp:80 src/AboutDialog.cpp:81 #: src/AboutDialog.cpp:86 src/AboutDialog.cpp:87 src/AboutDialog.cpp:89 #: src/AboutDialog.cpp:90 src/AboutDialog.cpp:91 src/AboutDialog.cpp:92 #: src/AboutDialog.cpp:93 src/AboutDialog.cpp:94 src/AboutDialog.cpp:95 #: src/AboutDialog.cpp:96 src/AboutDialog.cpp:97 src/AboutDialog.cpp:98 #: src/AboutDialog.cpp:99 src/AboutDialog.cpp:100 src/AboutDialog.cpp:101 #: src/AboutDialog.cpp:102 src/AboutDialog.cpp:103 src/AboutDialog.cpp:104 #: src/AboutDialog.cpp:105 src/AboutDialog.cpp:106 src/AboutDialog.cpp:108 #: src/AboutDialog.cpp:109 src/AboutDialog.cpp:110 src/AboutDialog.cpp:111 #: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:115 #: src/AboutDialog.cpp:116 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:119 #: src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:121 src/AboutDialog.cpp:122 #: src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:124 src/AboutDialog.cpp:125 #: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "developer" msgstr "Amplop" #: src/AboutDialog.cpp:56 msgid "documentation and support, French" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:57 msgid "system administration" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:59 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder and developer" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:63 src/AboutDialog.cpp:68 src/AboutDialog.cpp:82 #: src/AboutDialog.cpp:83 msgid "documentation and support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:88 msgid "accessibility advisor" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:107 msgid "graphic artist" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:114 msgid "composer" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "Output Nyquist:" #: src/AboutDialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "incorporating" msgstr "Error menginpor" #: src/AboutDialog.cpp:239 #, fuzzy msgid "About Audacity" msgstr "Tentang Audacity..." #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp:257 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2279 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:128 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp:272 #, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh parapengembang di " "seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada Sourceforge.net dan Google Code untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau " "yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip " "dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0." #: src/AboutDialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " "the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit " "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" "Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau " "mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat Tanggapan kami. Untuk bantuan, gunakan menu " "Bantuan di program, lihat tips dan trik di Wiki kami, " "atau kunjungi Forum kami." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp:295 src/AboutDialog.cpp:297 msgid "translator_credits" msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)" #: src/AboutDialog.cpp:304 msgid "" "Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:308 msgid "Credits" msgstr "Orang-Orang yang Berjasa" #: src/AboutDialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "Audacity Team Members" msgstr "Tim Pengembang Audacity %s" #: src/AboutDialog.cpp:313 msgid "Emeritus:" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:314 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Kontributor Lainnya" #: src/AboutDialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "T&ransportasi" #: src/AboutDialog.cpp:324 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" msgstr "Referensi" #: src/AboutDialog.cpp:328 msgid "Special thanks:" msgstr "Terima kasih untuk:" #: src/AboutDialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Perangkat lunak Audacity® sudah terdaftar" #: src/AboutDialog.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of " "Dominic Mazzoni." msgstr "" "
Nama Audacity® adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp:334 msgid "" "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." "org/]]" msgstr "" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:404 src/AboutDialog.cpp:575 msgid "Build Information" msgstr "Informasi Perubahan" #: src/AboutDialog.cpp:397 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/AboutDialog.cpp:398 src/PluginManager.cpp:491 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Dilarang" #: src/AboutDialog.cpp:408 msgid "File Format Support" msgstr "Dukungan Format File" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: src/AboutDialog.cpp:418 src/AboutDialog.cpp:420 msgid "MP3 Importing" msgstr "Mengimpor MP3" #: src/AboutDialog.cpp:427 src/AboutDialog.cpp:430 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis" #: src/AboutDialog.cpp:434 src/AboutDialog.cpp:437 msgid "ID3 tag support" msgstr "Dukungan Tag ID3" #: src/AboutDialog.cpp:444 src/AboutDialog.cpp:447 msgid "FLAC import and export" msgstr "Impor dan Ekspor FLAC" #: src/AboutDialog.cpp:452 src/AboutDialog.cpp:455 msgid "MP2 export" msgstr "Ekspor MP2" #: src/AboutDialog.cpp:460 src/AboutDialog.cpp:463 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Impor melalui QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:468 src/AboutDialog.cpp:470 #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" #: src/AboutDialog.cpp:474 src/AboutDialog.cpp:476 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "Impor melalui QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp:482 msgid "Core Libraries" msgstr "Referensi Utama" #: src/AboutDialog.cpp:486 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Konversi sample rate" #: src/AboutDialog.cpp:489 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman" #: src/AboutDialog.cpp:492 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:496 msgid "Features" msgstr "Fitur" #: src/AboutDialog.cpp:500 src/AboutDialog.cpp:503 src/AboutDialog.cpp:508 #: src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:516 src/AboutDialog.cpp:519 #: src/AboutDialog.cpp:524 src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:532 #: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:540 src/AboutDialog.cpp:543 msgid "Plug-in support" msgstr "Dukungan Plug-in" #: src/AboutDialog.cpp:548 src/AboutDialog.cpp:551 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Dukungan Sound card mixer" #: src/AboutDialog.cpp:556 src/AboutDialog.cpp:559 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:564 src/AboutDialog.cpp:567 #, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:579 msgid "Program build date: " msgstr "Tangga perubahan program:" #: src/AboutDialog.cpp:585 #, fuzzy msgid "Commit Id:" msgstr "Perintah:" #: src/AboutDialog.cpp:590 src/AboutDialog.cpp:592 msgid "Build type:" msgstr "Tipe perubahan:" #: src/AboutDialog.cpp:590 msgid "Debug build" msgstr "Versi Debug" #: src/AboutDialog.cpp:592 msgid "Release build" msgstr "Versi Rilis" #: src/AboutDialog.cpp:598 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Awalan Instalasi:" #: src/AboutDialog.cpp:603 msgid "Settings folder: " msgstr "Folder pengaturan:" #: src/AboutDialog.cpp:620 msgid "GPL License" msgstr "Lisensi GPL" #: src/AudacityApp.cpp:821 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" "%s tidak bisa ditemukan.\n" "\n" "Ini sudah dibuang dari daftar file terkini." #: src/AudacityApp.cpp:909 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:923 #, fuzzy msgid "Files Missing" msgstr "Lima Mnt" #: src/AudacityApp.cpp:1015 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1097 msgid "Report generated to:" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #: src/AudacityApp.cpp:1207 msgid "Master Gain Control" msgstr "Pengendali Besaran Utama" #: src/AudacityApp.cpp:1385 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1398 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Decoding failed\n" msgstr "Selesai merekam" #: src/AudacityApp.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity sudah berjalan" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp:1445 src/Menus.cpp:304 msgid "&New" msgstr "&Baru" #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityApp.cpp:1446 src/Menus.cpp:309 msgid "&Open..." msgstr "B&uka..." #: src/AudacityApp.cpp:1447 msgid "Open &Recent..." msgstr "Buka yang &Sebelumnya..." #: src/AudacityApp.cpp:1448 src/Menus.cpp:1102 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Tentang Audacity" #: src/AudacityApp.cpp:1449 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferensi..." #: src/AudacityApp.cpp:1453 src/Menus.cpp:300 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: src/AudacityApp.cpp:1667 #, fuzzy msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " "temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n" "Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi." #: src/AudacityApp.cpp:1669 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n" "Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi." #: src/AudacityApp.cpp:1679 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" "Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk " "menggunakan direktori file temporary yang baru." #: src/AudacityApp.cpp:1714 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n" "hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp:1721 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n" "Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1723 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?" #: src/AudacityApp.cpp:1725 #, fuzzy msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Error dalam mengunci folder temporary" #: src/AudacityApp.cpp:1815 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1817 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n" "Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1818 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity sudah berjalan" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp:1900 #, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)" #. i18n-hint: This decodes an autosave file #: src/AudacityApp.cpp:1904 #, fuzzy msgid "decode an autosave file" msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp:1908 #, fuzzy msgid "this help message" msgstr "\t-bantuan (pesan ini)" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp:1912 #, fuzzy msgid "run self diagnostics" msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp:1915 #, fuzzy msgid "display Audacity version" msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp:1919 #, fuzzy msgid "audio or project file name" msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" #: src/AudacityApp.cpp:2194 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n" "berasosiasi dengan Audacity.\n" "\n" "Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?" #: src/AudacityApp.cpp:2195 msgid "Audacity Project Files" msgstr "File Proyek Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:164 #, fuzzy msgid "Audacity Log" msgstr "Proyek Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:903 msgid "&Save..." msgstr "Sim&pan..." #: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:882 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 msgid "Cl&ear" msgstr "Hap&us" #: src/AudacityLogger.cpp:200 src/FreqWindow.cpp:467 src/Menus.cpp:321 #: src/ShuttleGui.cpp:2166 src/effects/Contrast.cpp:302 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: src/AudacityLogger.cpp:293 msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:295 #, fuzzy msgid "Save log to:" msgstr "Simpan Gambar ke:" #: src/AudacityLogger.cpp:308 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Tidak bisa menulis file:" #: src/AudioIO.cpp:1032 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n" #: src/AudioIO.cpp:1033 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:1036 src/AudioIO.cpp:1056 msgid "Error: " msgstr "Error:" #: src/AudioIO.cpp:1039 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Error Menginisialisasi audio" #: src/AudioIO.cpp:1052 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n" #: src/AudioIO.cpp:1053 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" "Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:1059 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Error Menginisialisasi Midi" #: src/AudioIO.cpp:1903 src/AudioIO.cpp:1940 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:2516 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " "the right place." msgstr "" "Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan " "sebelum nol.\n" "Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n" "Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak " "ke tempat yang tepat." #: src/AudioIO.cpp:2517 msgid "Latency problem" msgstr "Masalah Laten" #: src/AudioIO.cpp:4039 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih " "jauh. Tetap terlalu tinggi." #: src/AudioIO.cpp:4047 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f" #: src/AudioIO.cpp:4062 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih " "jauh. Tetap terlalu rendah." #: src/AudioIO.cpp:4074 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f" #: src/AudioIO.cpp:4108 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah " "melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi." #: src/AudioIO.cpp:4110 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah " "melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah." #: src/AudioIO.cpp:4113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok." #: src/AutoRecovery.cpp:60 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash" #: src/AutoRecovery.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir " "dijalankan.\n" "Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:" #: src/AutoRecovery.cpp:82 msgid "Recoverable projects" msgstr "Proyek yang dipindahkan" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecovery.cpp:86 src/PluginManager.cpp:571 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/AutoRecovery.cpp:92 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:96 msgid "Quit Audacity" msgstr "Keluar dari Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:97 #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "Kembalikan proyek-proyek" #: src/AutoRecovery.cpp:98 msgid "Recover Projects" msgstr "Kembalikan proyek-proyek" #: src/AutoRecovery.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" "Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n" "Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi." #: src/AutoRecovery.cpp:140 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195 #: src/TimerRecordDialog.cpp:469 #, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis" #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" msgstr "Pilih Komando" #: src/BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Command" msgstr "&Komando" #: src/BatchCommandDialog.cpp:86 msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Edit Parameter" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Use Preset" msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" msgstr "&Parameter" #: src/BatchCommandDialog.cpp:101 msgid "C&hoose command" msgstr "P&ilih Komando" #: src/BatchCommands.cpp:568 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity" #: src/BatchCommands.cpp:580 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity" #: src/BatchCommands.cpp:584 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan" #: src/BatchCommands.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan." #: src/BatchCommands.cpp:761 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp:762 src/BatchCommands.cpp:767 msgid "Test Mode" msgstr "Mode Percobaan" #: src/BatchCommands.cpp:766 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Mengaplikasikan %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp:66 src/BatchProcessDialog.cpp:72 #: src/BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "Mengaplikasikan Untaian" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Select Chain" msgstr "&Pilih untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:103 msgid "Chain" msgstr "Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:110 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia" #: src/BatchProcessDialog.cpp:111 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplikasikan ke &File" #: src/BatchProcessDialog.cpp:112 src/BatchProcessDialog.cpp:320 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: src/BatchProcessDialog.cpp:151 src/BatchProcessDialog.cpp:224 msgid "No chain selected" msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih" #: src/BatchProcessDialog.cpp:165 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia" #: src/BatchProcessDialog.cpp:234 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu." #: src/BatchProcessDialog.cpp:239 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. #: src/BatchProcessDialog.cpp:263 src/Project.cpp:2700 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|" #: src/BatchProcessDialog.cpp:303 msgid "Applying..." msgstr "Mengaplikasikan..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:314 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/BatchProcessDialog.cpp:459 src/BatchProcessDialog.cpp:463 #: src/BatchProcessDialog.cpp:464 msgid "Edit Chains" msgstr "Edit Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:516 msgid "&Chains" msgstr "&Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:535 src/Tags.cpp:879 msgid "&Add" msgstr "&Tambah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:536 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:880 msgid "&Remove" msgstr "&Buang" #: src/BatchProcessDialog.cpp:537 msgid "Re&name" msgstr "&Ganti Nama" #: src/BatchProcessDialog.cpp:543 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp:553 msgid "Num" msgstr "No" #: src/BatchProcessDialog.cpp:554 #, fuzzy msgid "Command " msgstr "Perintah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:555 src/effects/Contrast.cpp:184 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/BatchProcessDialog.cpp:559 msgid "&Insert" msgstr "&Masukkan" #: src/BatchProcessDialog.cpp:560 msgid "De&lete" msgstr "&Hapus" #: src/BatchProcessDialog.cpp:561 src/effects/Equalization.cpp:3220 msgid "Move &Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/BatchProcessDialog.cpp:562 src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "Move &Down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:563 src/effects/Equalization.cpp:3227 msgid "De&faults" msgstr "Se&mula" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp:607 msgid "- END -" msgstr "- SELESAI -" #: src/BatchProcessDialog.cpp:634 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s telah diubah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:635 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:772 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Masukkan nama untaian baru" #: src/BatchProcessDialog.cpp:773 #, fuzzy msgid "Name of new chain" msgstr "Masukkan nama untaian baru" #: src/BatchProcessDialog.cpp:784 msgid "Name must not be blank" msgstr "Nama seharusnya tidak kosong" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp:794 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. #: src/BatchProcessDialog.cpp:825 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/Dependencies.cpp:163 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Menghapus Ketergantungan" #: src/Dependencies.cpp:164 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Menyalin data audio ke proyek..." #: src/Dependencies.cpp:289 #, fuzzy msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya" #: src/Dependencies.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" "Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n" "Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman." #: src/Dependencies.cpp:316 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:326 msgid "Project Dependencies" msgstr "Ketergantungan Proyek" #: src/Dependencies.cpp:329 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "File audio" #: src/Dependencies.cpp:331 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Ruang disk" #: src/Dependencies.cpp:337 #, fuzzy msgid "Copy Selected Files" msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek" #: src/Dependencies.cpp:349 src/Dependencies.cpp:507 msgid "Cancel Save" msgstr "Batalkan Penyimpanan" #: src/Dependencies.cpp:350 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:353 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Jangan Salin Audio Apapun" #: src/Dependencies.cpp:356 #, fuzzy msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp:371 src/Dependencies.cpp:377 msgid "Ask me" msgstr "Tanya saya" #: src/Dependencies.cpp:372 #, fuzzy msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)" #: src/Dependencies.cpp:373 #, fuzzy msgid "Never copy any files" msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun" #: src/Dependencies.cpp:376 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:" #: src/Dependencies.cpp:412 msgid "MISSING " msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:506 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?" #: src/Dependencies.cpp:546 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:551 #, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "Cek ketergantungan" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: src/DirManager.cpp:211 src/DirManager.cpp:294 src/DirManager.cpp:447 #: src/DirManager.cpp:1713 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/DirManager.cpp:364 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n" "Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi." #: src/DirManager.cpp:394 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Membersihkan file temporer" #: src/DirManager.cpp:448 msgid "Saving project data files" msgstr "Menyimpan file data proyek" #: src/DirManager.cpp:524 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Membersihkan direktori cache" #: src/DirManager.cpp:596 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" "Audacity menemukan anak file blok %s! \n" "Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan " "penuh." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: src/DirManager.cpp:1276 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-%dlama" #: src/DirManager.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #. i18n-hint: %s is the name of a file. #. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro #: src/DirManager.cpp:1298 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" #: src/DirManager.cpp:1304 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'" #: src/DirManager.cpp:1389 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." #: src/DirManager.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file" #: src/DirManager.cpp:1443 src/DirManager.cpp:1496 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan" #: src/DirManager.cpp:1444 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1447 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1462 src/DirManager.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Inspecting project file data" msgstr "Memeriksa data file proyek..." #: src/DirManager.cpp:1481 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" "Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini " "saja]" #: src/DirManager.cpp:1498 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1536 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" "Pengecekan menemukan file rangkuman %lld yang hilang (.auf).\n" "Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek." #: src/DirManager.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]" #: src/DirManager.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]" #: src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1624 src/DirManager.cpp:1687 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan" #: src/DirManager.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1593 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" "Pengecekan menemukan file data blok audio %lld yang menghilang (.au), \n" "mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n" "Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n" "secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n" "atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri." #: src/DirManager.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]" #: src/DirManager.cpp:1629 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1655 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1671 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n" "dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n" "Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk." #: src/DirManager.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" "Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam" #: src/DirManager.cpp:1688 #, fuzzy msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]" #: src/DirManager.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Anak file blok: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..." #: src/DirManager.cpp:1727 #, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" "Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n" "Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi " "lainnya." #: src/DirManager.cpp:1733 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1734 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1800 #, fuzzy, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1826 #, fuzzy, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "File data menghilang: (%s.au)" #: src/DirManager.cpp:1870 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Anak file blok: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1929 msgid "Caching audio" msgstr "Membuat cache audio" #: src/DirManager.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Caching audio into memory" msgstr "Membuat cache audio di memeoi..." #: src/DirManager.cpp:1970 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Meinyimpan audio yang direkam" #: src/DirManager.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..." #: src/FFmpeg.cpp:36 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi" #: src/FFmpeg.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" "but this time Audacity failed to load it at " "startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses " "sebelumnya, \n" "tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal " "dinyalakan. \n" "\n" "Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang." #: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Awalan FFMpeg gagal" #: src/FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg library not found" #: src/FFmpeg.cpp:454 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Tempatkan FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" "Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.." #: src/FFmpeg.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Lokasi %s:" #: src/FFmpeg.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Untuk mencari %s, click here -->" #: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:119 src/export/ExportMP3.cpp:635 msgid "Browse..." msgstr "Jelajah..." #: src/FFmpeg.cpp:497 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639 msgid "Download" msgstr "Unduh" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #: src/FFmpeg.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Dimana %s?" #: src/FFmpeg.cpp:702 #, fuzzy msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel" #: src/FFmpeg.h:180 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg tidak ada" #: src/FFmpeg.h:195 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" "Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n" "tapi referensi tidak ditemukan.\n" "\n" "Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n" "untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg." #: src/FFmpeg.h:203 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h:279 #, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/FFmpeg.h:312 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*" #: src/FFmpeg.h:339 #, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*." "so*|Semua File (*)|*" #: src/FFT.cpp:353 msgid "Rectangular" msgstr "Bersiku" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp:301 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s" #: src/FreqWindow.cpp:207 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp:208 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Standar" #: src/FreqWindow.cpp:209 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Cuberoot" #: src/FreqWindow.cpp:210 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. #: src/FreqWindow.cpp:214 msgid "Cepstrum" msgstr "Kepstrum" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "window" msgstr " jendela" #: src/FreqWindow.cpp:237 msgid "Linear frequency" msgstr "Frekuensi linier" #: src/FreqWindow.cpp:238 msgid "Log frequency" msgstr "Frekuensi logaritma" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. #: src/FreqWindow.cpp:284 src/FreqWindow.cpp:683 src/effects/AutoDuck.cpp:438 #: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:773 #: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709 #: src/effects/Equalization.cpp:639 src/effects/Equalization.cpp:666 #: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/Equalization.cpp:735 #: src/effects/Equalization.cpp:1015 src/effects/Equalization.cpp:1023 #: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291 #: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415 #: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490 #: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583 #: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1995 #: src/widgets/Meter.cpp:1996 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:308 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:325 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/FreqWindow.cpp:422 #, fuzzy msgid "&Algorithm:" msgstr "Algoritma" #: src/FreqWindow.cpp:428 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "Ukuran" #: src/FreqWindow.cpp:434 src/LabelDialog.cpp:143 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801 msgid "&Export..." msgstr "&Ekspor" #: src/FreqWindow.cpp:438 #, fuzzy msgid "&Replot..." msgstr "&Plot Ulang" #: src/FreqWindow.cpp:448 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "Fungsi" #: src/FreqWindow.cpp:455 #, fuzzy msgid "&Axis:" msgstr "Aksis" #: src/FreqWindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "&Grids" msgstr "Batas" #: src/FreqWindow.cpp:579 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/FreqWindow.cpp:602 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan " "dianalisis." #: src/FreqWindow.cpp:653 msgid "Not enough data selected." msgstr "Data yang dipilih tidak cukup" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: src/FreqWindow.cpp:729 src/effects/ChangePitch.cpp:304 #: src/effects/Equalization.cpp:693 src/effects/Equalization.cpp:731 #: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:443 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: src/FreqWindow.cpp:735 src/effects/AutoDuck.cpp:776 msgid "s" msgstr "d" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp:929 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:930 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp:938 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:1027 msgid "spectrum.txt" msgstr "spektrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1029 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Ekspor data spektral sebagai:" #: src/FreqWindow.cpp:1043 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:3797 #: src/effects/Contrast.cpp:458 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Tidak bisa menulis file:" #: src/FreqWindow.cpp:1050 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1056 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat" #: src/HelpText.cpp:127 msgid "Welcome!" msgstr "Selamat Datang!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:133 msgid "Playing Audio" msgstr "Memeainkan Audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:138 msgid "Recording Audio" msgstr "Merekam Audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:143 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:148 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:153 #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:158 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:163 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Mengekspor File Audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:168 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Menyimpan Proyek Audacity" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:173 #, fuzzy msgid "Support for Other Formats" msgstr "Format yang tidak mendukung" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:178 msgid "Burn to CD" msgstr "Bakar ke CD" #: src/HelpText.cpp:182 msgid "No Local Help" msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal" #: src/HelpText.cpp:197 msgid "How to get help" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:198 msgid "These are our support methods:" msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" #: src/HelpText.cpp:199 #, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, gunakan versi " "internet jika tidak ada)" #: src/HelpText.cpp:200 #, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" " [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, gunakan versi internet jika tidak ada)" #: src/HelpText.cpp:201 #, fuzzy msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" " Forum (tanyakan secara " "langsung di internet)" #: src/HelpText.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial " "terbaru di internet)" #: src/HelpText.cpp:209 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam." "org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your " "computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:213 msgid "" "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:226 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:58 #, fuzzy msgid "History" msgstr "&History..." #: src/HistoryWindow.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Manage History" msgstr "Atur History" #: src/HistoryWindow.cpp:86 src/effects/TruncSilence.cpp:62 #: src/effects/TruncSilence.cpp:729 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/HistoryWindow.cpp:87 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/HistoryWindow.cpp:96 msgid "&Total space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:100 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level" #: src/HistoryWindow.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Levels To Discard" msgstr "Level menuju pelarangan" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp:116 msgid "&Discard" msgstr "&Larang" #: src/HistoryWindow.cpp:118 msgid "Clipboard space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "&Larang" #: src/HistoryWindow.cpp:129 src/export/ExportCL.cpp:513 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/Internat.cpp:165 msgid "Unable to determine" msgstr "Tidak bisa medeterminasi" #: src/Internat.cpp:169 src/import/ImportRaw.cpp:428 msgid "bytes" msgstr "byte" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp:172 msgid "KB" msgstr "KB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp:176 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp:180 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:207 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" "Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode." #: src/Internat.cpp:210 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Tentukan Nama File Baru:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis #: src/Internat.cpp:265 msgid "(" msgstr "" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis #: src/Internat.cpp:267 msgid ")" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" msgstr "Edit Label" #: src/LabelDialog.cpp:125 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel." #: src/LabelDialog.cpp:139 msgid "Insert &After" msgstr "Masukkan Se&telah" #: src/LabelDialog.cpp:140 msgid "Insert &Before" msgstr "Masukkan Se&belum" #: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:800 msgid "&Import..." msgstr "&Impor..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp:159 msgid "Track" msgstr "Trek" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:1984 src/Menus.cpp:6679 #: src/Menus.cpp:6726 msgid "Label" msgstr "Label" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:796 msgid "Start Time" msgstr "Waktu Mulai" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:824 msgid "End Time" msgstr "Waktu Selesai" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Low Frequency" msgstr "Frekuensi logaritma" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "High Frequency" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/LabelDialog.cpp:184 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:5690 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Pilih file teks yang berisi label..." #: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:5694 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* " #: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:5707 src/Project.cpp:2888 #: src/Project.cpp:2903 msgid "Could not open file: " msgstr "Tidak bisa membuka file:" #: src/LabelDialog.cpp:636 msgid "No labels to export." msgstr "Tidak ada label untuk diekspor." #: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:3766 msgid "Export Labels As:" msgstr "Ekspor label sebagai:" #: src/LabelDialog.cpp:782 msgid "New Label Track" msgstr "Buat Trek Label" #: src/LabelDialog.cpp:783 msgid "Enter track name" msgstr "Masukkan nama trek" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. #: src/LabelDialog.cpp:785 src/LabelDialog.h:63 src/LabelTrack.cpp:111 #: src/TrackPanelAx.cpp:348 msgid "Label Track" msgstr "Trek Label" #: src/LabelTrack.cpp:1984 src/Menus.cpp:6679 msgid "Added label" msgstr "Label telah dibuat" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp:2030 src/Menus.cpp:437 msgid "Cu&t" msgstr "&Potong" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp:2031 src/Menus.cpp:442 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp:2032 src/Menus.cpp:446 msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #: src/LabelTrack.cpp:2033 #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "Hapus Label" #: src/LabelTrack.cpp:2034 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "E&dit..." #: src/LabelTrack.cpp:2070 src/LabelTrack.cpp:2085 src/TrackPanel.cpp:6020 #: src/TrackPanel.cpp:6064 src/TrackPanel.cpp:6520 msgid "Modified Label" msgstr "Label yang Telah Diubah" #: src/LabelTrack.cpp:2071 src/LabelTrack.cpp:2086 src/LabelTrack.cpp:2098 #: src/TrackPanel.cpp:6021 src/TrackPanel.cpp:6065 src/TrackPanel.cpp:6521 msgid "Label Edit" msgstr "Label Edit" #: src/LabelTrack.cpp:2097 #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "Hapus Label" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity" #: src/LangChoice.cpp:93 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" "Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp:373 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n" "File lama telah disimpan sebagai '%s'" #: src/Legacy.cpp:374 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Membuka Proyek Audacity" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke%s Audacity" #: src/Menus.cpp:188 src/Menus.cpp:192 src/Menus.cpp:234 src/Menus.cpp:238 #: src/Menus.cpp:266 src/Menus.cpp:270 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/Menus.cpp:323 msgid "&Save Project" msgstr "&Simpan Proyek" #: src/Menus.cpp:326 msgid "Save Project &As..." msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..." #: src/Menus.cpp:328 #, fuzzy msgid "Sa&ve Compressed Copy of Project..." msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..." #: src/Menus.cpp:331 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Ce&k Ketergantungan..." #: src/Menus.cpp:335 #, fuzzy msgid "Edit Me&tadata Tags..." msgstr "Edit Tag Metadata" #: src/Menus.cpp:341 src/import/ImportRaw.cpp:455 msgid "&Import" msgstr "&Impor" #: src/Menus.cpp:343 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." #: src/Menus.cpp:344 msgid "&Labels..." msgstr "&Label..." #: src/Menus.cpp:346 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:348 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Data Raw..." #: src/Menus.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "&Ekspor" #: src/Menus.cpp:362 #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "Eksp&or Terpilih..." #: src/Menus.cpp:366 msgid "Export &Labels..." msgstr "Ekspor &Label..." #: src/Menus.cpp:370 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Ekspor &Multipel..." #: src/Menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "Export MI&DI..." msgstr "Ekspor MIDI..." #: src/Menus.cpp:380 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..." #: src/Menus.cpp:383 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Edit Sam&bungan..." #: src/Menus.cpp:387 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Setup &Halaman..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/Menus.cpp:391 msgid "&Print..." msgstr "P&rint..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/Menus.cpp:400 msgid "E&xit" msgstr "Ke&luar" #: src/Menus.cpp:410 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: src/Menus.cpp:415 src/Menus.cpp:1618 msgid "&Undo" msgstr "&Batalkan" #: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1630 msgid "&Redo" msgstr "&Lakukan Kembali" #: src/Menus.cpp:440 src/Menus.cpp:508 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:450 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Gandakan" #: src/Menus.cpp:454 #, fuzzy msgid "R&emove Special" msgstr "Rekaman Audio" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/Menus.cpp:456 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Potong Se&kaligus" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE #: src/Menus.cpp:458 msgid "Split D&elete" msgstr "H&apus Sekaligus" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:465 msgid "Silence Audi&o" msgstr "&Diamkan Audio" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:469 #, fuzzy msgid "Tri&m Audio" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Menus.cpp:474 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru" #: src/Menus.cpp:482 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/Menus.cpp:484 msgid "Sp&lit" msgstr "&Gabung" #: src/Menus.cpp:487 msgid "Split Ne&w" msgstr "Gabung yang &Baru" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:492 src/Menus.cpp:532 msgid "&Join" msgstr "&Berteman" #: src/Menus.cpp:493 src/Menus.cpp:533 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Membuat tugas di Diam" #: src/Menus.cpp:500 #, fuzzy msgid "La&beled Audio" msgstr "&Wilayah Terlabel" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:505 msgid "&Cut" msgstr "&Potong" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/Menus.cpp:515 msgid "&Split Cut" msgstr "Potong Se&kaligus" #: src/Menus.cpp:516 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Hapus Seka&ligus" #: src/Menus.cpp:521 msgid "Silence &Audio" msgstr "Diamkan &Audio" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:523 msgid "Co&py" msgstr "&Salin" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:528 msgid "Spli&t" msgstr "Ga&bung" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/Menus.cpp:540 msgid "&Select" msgstr "&Pilih" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/Menus.cpp:543 src/PluginManager.cpp:546 msgid "&All" msgstr "Se&mua" #: src/Menus.cpp:544 msgid "&None" msgstr "&Tidak Sama Sekali" #: src/Menus.cpp:547 #, fuzzy msgid "S&pectral" msgstr "Spektrum" #: src/Menus.cpp:548 #, fuzzy msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "Pilihan" #: src/Menus.cpp:549 #, fuzzy msgid "Next Higher Peak Frequency" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/Menus.cpp:550 #, fuzzy msgid "Next Lower Peak Frequency" msgstr "Frekuensi linier" #: src/Menus.cpp:554 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek" #: src/Menus.cpp:555 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek" #: src/Menus.cpp:559 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "&Awal Trek ke Kursor" #: src/Menus.cpp:560 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "&Kursor ke akhir trek" #: src/Menus.cpp:561 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:567 #, fuzzy msgid "In All &Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:572 #, fuzzy msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:582 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Cari Crossing Kosong" #: src/Menus.cpp:586 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Pin&dahkan Kursor" #: src/Menus.cpp:588 msgid "to Selection Star&t" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:589 msgid "to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:591 msgid "to Track &Start" msgstr "ke &Awal Trek" #: src/Menus.cpp:592 msgid "to Track &End" msgstr "ke Ak&hir Trek" #: src/Menus.cpp:600 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Wilayah Penyimpanan" #: src/Menus.cpp:603 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Wila&yah Pengembalian" #: src/Menus.cpp:606 msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "" #: src/Menus.cpp:614 msgid "Pla&y Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/Menus.cpp:616 msgid "&Lock" msgstr "&Kunci" #: src/Menus.cpp:619 msgid "&Unlock" msgstr "&Buka Kunci" #: src/Menus.cpp:639 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferensi..." #: src/Menus.cpp:649 msgid "&View" msgstr "&Lihat" #: src/Menus.cpp:652 msgid "Zoom &In" msgstr "Per&besar" #: src/Menus.cpp:655 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" #: src/Menus.cpp:656 msgid "Zoom &Out" msgstr "Per&kecil" #: src/Menus.cpp:659 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Perbesar Ter&pilih" #: src/Menus.cpp:662 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Samakan Dengan Jendela" #: src/Menus.cpp:663 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Samakan Secara &Vertikal" #: src/Menus.cpp:666 #, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:667 #, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:670 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Sederhanakan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:671 #, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:674 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Lihat Clipping" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. #: src/Menus.cpp:702 msgid "&History..." msgstr "&History..." #: src/Menus.cpp:706 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." #: src/Menus.cpp:707 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Tempat &Mixer..." #: src/Menus.cpp:713 msgid "&Toolbars" msgstr "&Toolbar" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices #: src/Menus.cpp:716 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Toolbar &Perangkat" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/Menus.cpp:718 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Toolbar &Edit" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters #: src/Menus.cpp:720 #, fuzzy msgid "Co&mbined Meter Toolbar" msgstr "Toolbar &Meter" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters #: src/Menus.cpp:722 #, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Pengukur Rekaman" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter #: src/Menus.cpp:724 #, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Pengukur Permainan" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp:726 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Toolbar Mi&xer" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio #: src/Menus.cpp:728 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Toolbar &Terpilih" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio #: src/Menus.cpp:731 #, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Toolbar &Terpilih" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it #: src/Menus.cpp:734 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Toolbar Per&alatan" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:736 #, fuzzy msgid "Tra&nscription Toolbar" msgstr "Toolbar Transkri&psi" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:738 #, fuzzy msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Toolbar Transkri&psi" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:740 #, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" msgstr "&Toolbar" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:745 #, fuzzy msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "&Kembalikan Toolbar" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/Menus.cpp:757 msgid "T&ransport" msgstr "T&ransportasi" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "Mulai/Berhenti" #: src/Menus.cpp:762 #, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor" #: src/Menus.cpp:763 msgid "&Loop Play" msgstr "Maikan Be&rkali-kali" #: src/Menus.cpp:770 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: src/Menus.cpp:771 #, fuzzy msgid "S&kip to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/Menus.cpp:773 #, fuzzy msgid "Skip to E&nd" msgstr "Langsung ke akhir" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:782 msgid "&Record" msgstr "&Rekam" #: src/Menus.cpp:783 msgid "&Timer Record..." msgstr "Pen&catat waktu rekaman..." #: src/Menus.cpp:784 #, fuzzy msgid "Appen&d Record" msgstr "Tambah Rekaman" #: src/Menus.cpp:788 msgid "Pinned Recording/Playback &Head" msgstr "" #: src/Menus.cpp:793 #, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "Overdub (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:794 #, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:797 #, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:798 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Level Pengaktifan Suara..." #: src/Menus.cpp:801 #, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:811 msgid "&Tracks" msgstr "&Trek" #: src/Menus.cpp:816 msgid "Add &New" msgstr "Add &New" #: src/Menus.cpp:818 #, fuzzy msgid "&Mono Track" msgstr "Pindahkan Trek" #: src/Menus.cpp:819 msgid "&Stereo Track" msgstr "Trek &Stereo" #: src/Menus.cpp:820 msgid "&Label Track" msgstr "&Trek Label" #: src/Menus.cpp:821 msgid "&Time Track" msgstr "Trek &Waktu" #: src/Menus.cpp:835 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Tre&k Stereo ke Mono" #: src/Menus.cpp:839 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&x dan Render" #: src/Menus.cpp:842 #, fuzzy msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru" #: src/Menus.cpp:845 msgid "&Resample..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/Menus.cpp:851 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "&Buang Trek" #: src/Menus.cpp:857 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Diamkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:858 #, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek" #: src/Menus.cpp:863 #, fuzzy msgid "&Align End to End" msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan" #: src/Menus.cpp:864 #, fuzzy msgid "Align &Together" msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama" #: src/Menus.cpp:867 #, fuzzy msgid "Start to &Zero" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/Menus.cpp:868 #, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:869 #, fuzzy msgid "Start to Selection &End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:870 #, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:871 #, fuzzy msgid "End to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:879 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Ratakan Trek" #: src/Menus.cpp:890 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "" #: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:6278 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:912 #, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" msgstr "Link Trek" #: src/Menus.cpp:918 #, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan" #: src/Menus.cpp:920 #, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor" #: src/Menus.cpp:929 #, fuzzy msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Edit Label" #: src/Menus.cpp:931 msgid "&Type to Create a Label (on/off)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:938 #, fuzzy msgid "S&ort Tracks" msgstr "Trek Kecil" #: src/Menus.cpp:940 msgid "by &Start time" msgstr "dari &Waktu awal" #: src/Menus.cpp:943 msgid "by &Name" msgstr "dari &Nama" #: src/Menus.cpp:962 msgid "&Generate" msgstr "&Buat" #: src/Menus.cpp:966 src/Menus.cpp:993 src/Menus.cpp:1017 msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:982 msgid "Effe&ct" msgstr "E&fek" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: src/Menus.cpp:986 src/Menus.cpp:3614 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ulangi %s" #: src/Menus.cpp:990 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Ulangi Efek Terakhir" #: src/Menus.cpp:1014 msgid "&Analyze" msgstr "&Analisa" #: src/Menus.cpp:1022 msgid "Contrast..." msgstr "Kontras..." #: src/Menus.cpp:1025 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum Plot..." #: src/Menus.cpp:1042 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr " jendela" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/Menus.cpp:1045 msgid "&Minimize" msgstr "" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/Menus.cpp:1049 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Menus.cpp:1055 msgid "&Bring All to Front" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1066 src/Menus.cpp:1069 src/effects/Contrast.cpp:300 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: src/Menus.cpp:1072 #, fuzzy msgid "&Quick Help" msgstr "&Bantuan" #: src/Menus.cpp:1073 msgid "&Manual" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1077 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Alat Screenshot..." #: src/Menus.cpp:1083 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Jalankan Benchmark..." #: src/Menus.cpp:1087 #, fuzzy msgid "&Check for Updates..." msgstr "Ce&k Ketergantungan..." #: src/Menus.cpp:1088 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1092 msgid "Show &Log..." msgstr "Tunjukkan &Log..." #: src/Menus.cpp:1095 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1111 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1112 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1116 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek" #: src/Menus.cpp:1117 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek" #: src/Menus.cpp:1119 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:145 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193 msgid "Selection Tool" msgstr "Alat Pemilihan" #: src/Menus.cpp:1120 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194 msgid "Envelope Tool" msgstr "Alat Envelop" #: src/Menus.cpp:1121 src/TrackPanel.cpp:4426 src/TrackPanel.cpp:4444 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 msgid "Draw Tool" msgstr "Alat Menggambar" #: src/Menus.cpp:1122 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 msgid "Zoom Tool" msgstr "Alat Memperbesar" #: src/Menus.cpp:1123 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Alat Menyingkat Waktu" #: src/Menus.cpp:1124 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198 msgid "Multi Tool" msgstr "Alat Multifungsi" #: src/Menus.cpp:1126 msgid "Next Tool" msgstr "Alat Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1127 msgid "Previous Tool" msgstr "Alat Sebelumnya" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/Menus.cpp:1129 src/effects/Effect.cpp:3758 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/Menus.cpp:1139 msgid "Play One Second" msgstr "Mainkan Satu Detik" #: src/Menus.cpp:1142 msgid "Play To Selection" msgstr "Mainkan ke yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Play After Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Play Before Selection End" msgstr "Mainkan ke yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Play After Selection End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan" #: src/Menus.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:1151 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Mainkan Preview POtongan" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Selection to Start" msgstr "Pilih ke Awal" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Selection to End" msgstr "Pilih ke Akhir" #: src/Menus.cpp:1161 msgid "DeleteKey" msgstr "KunciHapus" #: src/Menus.cpp:1165 msgid "DeleteKey2" msgstr "KunciHapus2" #: src/Menus.cpp:1171 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain" #: src/Menus.cpp:1173 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain" #: src/Menus.cpp:1174 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain" #: src/Menus.cpp:1179 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1180 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1185 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1186 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1189 src/Menus.cpp:1190 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih" #: src/Menus.cpp:1192 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor Kiri" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor Kanan" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah" #: src/Menus.cpp:1195 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri" #: src/Menus.cpp:1200 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan" #: src/Menus.cpp:1202 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri" #: src/Menus.cpp:1203 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan" #: src/Menus.cpp:1205 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Pilih yang di Kiri" #: src/Menus.cpp:1206 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Pilih yang di Kanan" #: src/Menus.cpp:1208 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Ubah pan pada trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1209 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1211 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1212 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan" #: src/Menus.cpp:1213 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan" #: src/Menus.cpp:1214 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1215 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1216 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1217 msgid "Close focused track" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Move focused track up" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Move focused track down" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Move focused track to top" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/Menus.cpp:1225 msgid "Snap To Off" msgstr "Matikankan Patokan" #: src/Menus.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" msgstr "Hidupkan Patokan" #: src/Menus.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Snap To Prior" msgstr "Patokan" #: src/Menus.cpp:1229 msgid "Full screen on/off" msgstr "Layar penuh hidup/mati" #: src/Menus.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Change audio host" msgstr "Membuat cache audio" #: src/Menus.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Change recording channels" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" msgstr "Ubah kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" msgstr "Selesai merekam" #: src/Menus.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1258 msgid "Play at speed" msgstr "Main dengan kecepatan" #: src/Menus.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Loop Play at speed" msgstr "Main dengan kecepatan" #: src/Menus.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Play Cut Preview at speed" msgstr "Mainkan Preview POtongan" #: src/Menus.cpp:1261 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ubah kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1262 msgid "Increase playback speed" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1263 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Move to Next Label" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Move to Previous Label" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Minimize all projects" msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek" #: src/Menus.cpp:1396 src/Menus.cpp:1404 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1539 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "Plugin %i ke %i" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/Menus.cpp:1592 msgid "Open Recent" msgstr "Buka yang Sebelumnya" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: src/Menus.cpp:1595 msgid "Recent &Files" msgstr "&File Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1613 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Batalkan %s" #: src/Menus.cpp:1624 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Ulang %s" #: src/Menus.cpp:2614 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu" #: src/Menus.cpp:2614 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/Menus.cpp:2623 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Trek diurut bedasarkan nama" #: src/Menus.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Urutkan dari Nama" #: src/Menus.cpp:2698 #, fuzzy msgid "no label track" msgstr "Trek Label" #: src/Menus.cpp:2705 #, fuzzy msgid "no label track at or below focused track" msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus" #: src/Menus.cpp:2737 #, fuzzy msgid "no labels in label track" msgstr "Trek label baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:2852 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Atur Batas Kiri" #: src/Menus.cpp:2853 src/Menus.cpp:2885 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/Menus.cpp:2884 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Atur Batas Kanan" #: src/Menus.cpp:3194 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif" #. i18n-hint: where the track is moving to. #: src/Menus.cpp:3251 msgid "to Top" msgstr "" #. i18n-hint: where the track is moving to. #: src/Menus.cpp:3263 msgid "to Bottom" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3276 msgid "Down" msgstr "Bawah" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp:3287 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Pindah ke &Atas" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. #: src/Menus.cpp:3289 src/TrackPanel.cpp:5167 msgid "Move Track" msgstr "Pindahkan Trek" #: src/Menus.cpp:3750 msgid "labels.txt" msgstr "label.txt" #: src/Menus.cpp:3762 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Tidak ada label yang diekspor" #: src/Menus.cpp:3847 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:" #: src/Menus.cpp:3851 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro" #: src/Menus.cpp:3883 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n" " Anda ingin meneruskan?" #: src/Menus.cpp:3884 msgid "Export MIDI" msgstr "Ekspor MIDI" #: src/Menus.cpp:3911 #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exporting selected audio as %s" #: src/Menus.cpp:3971 msgid "Nothing to undo" msgstr "Tidak mungkin membatalkan" #: src/Menus.cpp:4001 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali" #: src/Menus.cpp:4107 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Potong ke Clipboard" #: src/Menus.cpp:4154 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Potong sekaligus ke clipboard" #: src/Menus.cpp:4154 msgid "Split Cut" msgstr "Potong Sekaligus" #: src/Menus.cpp:4281 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan." #: src/Menus.cpp:4293 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan." #: src/Menus.cpp:4405 src/Menus.cpp:4534 src/Menus.cpp:4610 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Ditempel dari clipboard" #: src/Menus.cpp:4429 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Teks ditempel dari clipboard" #: src/Menus.cpp:4610 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Tempel Teks ke Label Baru" #: src/Menus.cpp:4662 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f" #: src/Menus.cpp:4664 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 #, fuzzy msgid "Trim Audio" msgstr "Merekam Audio" #: src/Menus.cpp:4695 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4698 msgid "Split Delete" msgstr "Hapus Sekaligus" #: src/Menus.cpp:4720 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4723 msgid "Detach" msgstr "Lepas" #: src/Menus.cpp:4745 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4748 msgid "Join" msgstr "Pasangkan" #: src/Menus.cpp:4761 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f" #: src/Menus.cpp:4764 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Diam" #: src/Menus.cpp:4794 msgid "Duplicated" msgstr "Terduplikat" #: src/Menus.cpp:4794 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikatkan" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. #: src/Menus.cpp:4819 #, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4821 #, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Potong Label" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4837 #, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/Menus.cpp:4839 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Potong Sekaligus Label" #: src/Menus.cpp:4853 #, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4855 #, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Salin Label" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4871 #, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4873 #, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4887 #, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4889 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Hapus Sekaligus Label" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4903 #, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel didiamkan" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4905 #, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel didiamkan" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) #: src/Menus.cpp:4916 #, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4918 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) #: src/Menus.cpp:4932 #, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Wilayah berlabel digabung" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4934 #, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel digabung" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/Menus.cpp:4950 #, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4952 #, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Lepaskan Label" #: src/Menus.cpp:4974 src/TrackPanel.cpp:8089 msgid "Split" msgstr "Sekaligus" #: src/Menus.cpp:5070 msgid "Split to new track" msgstr "Sekaliguskan ke trek baru" #: src/Menus.cpp:5070 msgid "Split New" msgstr "Perbaharui sekaligus" #: src/Menus.cpp:5527 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analisis Frekuensi" #: src/Menus.cpp:5544 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)" #: src/Menus.cpp:5723 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Diimpor label dari '%s'" #: src/Menus.cpp:5724 msgid "Import Labels" msgstr "Impor label" #: src/Menus.cpp:5735 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Pilih file MIDI..." #: src/Menus.cpp:5739 #, fuzzy msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" "File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*" #: src/Menus.cpp:5762 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI diimpor dari '%s'" #: src/Menus.cpp:5763 msgid "Import MIDI" msgstr "Impor MIDI" #: src/Menus.cpp:5776 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." #: src/Menus.cpp:5780 #, fuzzy msgid "All files|*" msgstr "Semua File (*)|*" #: src/Menus.cpp:5804 src/export/ExportMultiple.cpp:723 #: src/export/ExportMultiple.cpp:870 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Edit Tag Metadata" #: src/Menus.cpp:5804 #, fuzzy msgid "Metadata Tags" msgstr "Edit Tag Metadata" #: src/Menus.cpp:5878 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/Menus.cpp:5881 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/Menus.cpp:5886 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo" #: src/Menus.cpp:5889 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono" #: src/Menus.cpp:5891 src/Mix.cpp:171 msgid "Mix and Render" msgstr "Mix dan Render" #: src/Menus.cpp:6058 #, fuzzy msgid "start to zero" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/Menus.cpp:6063 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:6068 #, fuzzy msgid "start to selection end" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:6073 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" msgstr "Diratakan dengan awal pilihan" #: src/Menus.cpp:6074 src/Menus.cpp:6079 src/effects/Contrast.cpp:192 #: src/effects/ToneGen.cpp:328 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:165 src/toolbars/SelectionBar.cpp:270 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/Menus.cpp:6078 #, fuzzy msgid "end to selection end" msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan" #: src/Menus.cpp:6084 #, fuzzy msgid "end to end" msgstr "Pilih ke Akhir" #: src/Menus.cpp:6085 #, fuzzy msgid "End to End" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/Menus.cpp:6089 msgid "together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6090 msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6165 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor" #: src/Menus.cpp:6166 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Diratakan" #: src/Menus.cpp:6169 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Diratakan" #: src/Menus.cpp:6170 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" msgstr "Perataan" #: src/Menus.cpp:6279 #, fuzzy msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:6445 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6448 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:6451 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6460 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6473 msgid "Created new audio track" msgstr "Trek audio baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:6473 src/Menus.cpp:6493 src/Menus.cpp:6507 src/Menus.cpp:6526 msgid "New Track" msgstr "Trek Baru" #: src/Menus.cpp:6493 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Trek stereo baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:6507 msgid "Created new label track" msgstr "Trek label baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:6516 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6526 msgid "Created new time track" msgstr "Dibuat trek waktu yang baru" #: src/Menus.cpp:6538 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6539 src/Menus.cpp:6550 src/TimerRecordDialog.cpp:657 #, fuzzy msgid "Timer Recording" msgstr "Merekam" #: src/Menus.cpp:6549 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6726 msgid "Edited labels" msgstr "Label yang diedit" #: src/Menus.cpp:6795 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Trek audio dibuang" #: src/Menus.cpp:6795 msgid "Remove Track" msgstr "Buang Trek" #: src/Menus.cpp:6879 msgid "Audio Device Info" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:6892 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2021 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Simpan" #: src/Menus.cpp:6897 src/Menus.cpp:6908 #, fuzzy msgid "Save Device Info" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:6908 #, fuzzy msgid "Unable to save device info" msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre." #: src/Menus.cpp:6991 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" #: src/Menus.cpp:7014 src/Menus.cpp:7082 src/export/ExportFFmpeg.cpp:949 #: src/export/ExportMP3.cpp:1940 msgid "Resample" msgstr "Sampel Ulang" #: src/Menus.cpp:7043 src/TrackPanel.cpp:8501 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "New sample rate (Hz):" #: src/Menus.cpp:7071 src/TrackPanel.cpp:8530 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid" #: src/Menus.cpp:7080 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Menyampel ulang trek %d" #: src/Menus.cpp:7089 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Trek audio telah disampel ulang" #: src/Menus.cpp:7089 msgid "Resample Track" msgstr "Menyempel Ulang Trek" #: src/Mix.cpp:129 src/Mix.cpp:144 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/Mix.cpp:172 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Trek Mix dan Render" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: src/MixerBoard.cpp:217 src/TrackPanel.cpp:4957 src/widgets/ASlider.cpp:402 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Kecepatan nada" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp:226 src/MixerBoard.cpp:229 src/MixerBoard.cpp:410 #: src/Project.cpp:5217 src/TrackPanel.cpp:4953 src/TrackPanel.cpp:9030 #: src/TrackPanel.cpp:9035 src/effects/BassTreble.cpp:46 #: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51 #: src/widgets/ASlider.cpp:384 msgid "Gain" msgstr "Kekuatan" #: src/MixerBoard.cpp:249 src/MixerBoard.cpp:250 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumen Musikal" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:429 #: src/Project.cpp:5233 src/TrackPanel.cpp:4953 src/TrackPanel.cpp:9044 #: src/TrackPanel.cpp:9049 src/widgets/ASlider.cpp:374 msgid "Pan" msgstr "Pan" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp:281 src/MixerBoard.cpp:331 src/MixerBoard.cpp:1406 #: src/TrackPanel.cpp:9335 msgid "Mute" msgstr "Diam" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp:295 src/MixerBoard.cpp:332 src/MixerBoard.cpp:1456 #: src/TrackPanel.cpp:9333 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: src/MixerBoard.cpp:318 src/MixerBoard.cpp:336 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Pengukur Level Signal" #: src/MixerBoard.cpp:410 src/TrackPanel.cpp:4952 msgid "Moved gain slider" msgstr "Pindahkan slider kekuatan" #: src/MixerBoard.cpp:429 src/TrackPanel.cpp:4952 msgid "Moved pan slider" msgstr "Pindahkan slider pan" #: src/MixerBoard.cpp:1593 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Mixer Board%s Audacity" #: src/ModuleManager.cpp:119 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:119 src/ModuleManager.cpp:128 msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:120 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:129 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:271 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:272 msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:538 #: src/TimerRecordDialog.cpp:539 src/TimerRecordDialog.cpp:1016 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1017 src/TimerRecordDialog.cpp:1056 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:538 #: src/TimerRecordDialog.cpp:539 src/TimerRecordDialog.cpp:1016 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1017 src/TimerRecordDialog.cpp:1056 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Tidak Ada" #: src/ModuleManager.cpp:275 #, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" msgstr "Modulator" #: src/ModuleManager.cpp:275 msgid "Try and load this module?" msgstr "" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:360 msgid "Note Track" msgstr "Trek Nada" #: src/PluginManager.cpp:481 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:530 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp:544 msgid "Show:" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:547 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Tunjukkan Semua Codec" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp:549 #, fuzzy msgid "D&isabled" msgstr "Dilarang" #: src/PluginManager.cpp:550 #, fuzzy msgid "Show disabled" msgstr " (dilarang)" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp:552 #, fuzzy msgid "E&nabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/PluginManager.cpp:553 #, fuzzy msgid "Show enabled" msgstr "Dibolehkan" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp:555 msgid "Ne&w" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:556 msgid "Show new" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "State" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:573 msgid "Path" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:577 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Pilih" #: src/PluginManager.cpp:578 #, fuzzy msgid "C&lear All" msgstr "&Hapus" #: src/PluginManager.cpp:586 src/effects/Effect.cpp:3080 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Dibolehkan" #: src/PluginManager.cpp:587 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Dilarang" #: src/PluginManager.cpp:966 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" msgstr "Bolehkan efek" #: src/PluginManager.cpp:984 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" msgstr "Bolehkan efek" #: src/Prefs.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" #: src/Prefs.cpp:180 msgid "Failed!" msgstr "" #: src/Prefs.cpp:197 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" #: src/Prefs.cpp:198 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Preferensi Audacity" #: src/Printing.cpp:161 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ada masalah dalam mencetak" #: src/Printing.cpp:162 msgid "Print" msgstr "Cetak" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: src/Project.cpp:979 msgid "Main Mix" msgstr "Mix Utama" #: src/Project.cpp:1155 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/Project.cpp:1397 msgid "(Recovered)" msgstr "(Terkembalikan)" #: src/Project.cpp:2374 #, fuzzy msgid "" msgstr "tak berjudul" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/Project.cpp:2458 #, fuzzy, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "Simpan perubahan?" #: src/Project.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Save project before closing?" msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?" #: src/Project.cpp:2462 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n" "\n" "Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n" "Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n" "terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek." #: src/Project.cpp:2729 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..." #: src/Project.cpp:2765 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain." #: src/Project.cpp:2768 src/Project.cpp:2929 src/Project.cpp:3125 #: src/Project.cpp:3311 #, fuzzy msgid "Error Opening Project" msgstr "Error dalam membuka proyek" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: src/Project.cpp:2782 src/Project.cpp:4179 src/TimerRecordDialog.cpp:297 msgid "Audacity projects" msgstr "Proyek Audacity" #: src/Project.cpp:2832 #, fuzzy, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" "\n" "Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n" "akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n" "\n" "Buka filenya sekarang?" #: src/Project.cpp:2842 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 atau lebih lama" #: src/Project.cpp:2847 src/Project.cpp:3398 #, fuzzy msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Membuka file proyek yang lama" #: src/Project.cpp:2881 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" "Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n" "Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n" "\n" "Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya." #: src/Project.cpp:2882 #, fuzzy msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "File backup terdeteksi" #: src/Project.cpp:2889 src/xml/XMLWriter.cpp:269 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2904 msgid "Error opening file" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2909 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "File mungkin tidak ada atau terhapus: \n" "%s" #: src/Project.cpp:2910 #, fuzzy msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Error dalam membuka file atau proyek" #: src/Project.cpp:2928 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." #: src/Project.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Could not decode file: " msgstr "Tidak bisa membuka file:" #: src/Project.cpp:2965 #, fuzzy msgid "Error decoding file" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:3063 msgid "Project was recovered" msgstr "Proyek telah dikembalikan" #: src/Project.cpp:3063 msgid "Recover" msgstr "Kembalikan" #: src/Project.cpp:3066 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" #: src/Project.cpp:3207 src/Project.cpp:3208 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:3309 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/Project.cpp:3362 #, fuzzy, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" "Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n" "meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini." #: src/Project.cpp:3366 msgid "Can't open project file" msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" #: src/Project.cpp:3624 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Proyek Anda sekarang kosong.\n" "Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n" "\n" "Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n" "Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n" "terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n" "\n" "Simpan saja?" #: src/Project.cpp:3625 #, fuzzy msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Peringatan proyek kosong" #: src/Project.cpp:3684 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3686 src/Project.cpp:3731 src/Project.cpp:3754 #: src/Project.cpp:4109 src/Project.cpp:4198 msgid "Error Saving Project" msgstr "Error Meyimpan Proyek" #: src/Project.cpp:3729 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" "Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" "tidak bisa ditulis atau disk penuh." #: src/Project.cpp:3752 src/Project.cpp:5018 src/Tags.cpp:1261 #: src/effects/Equalization.cpp:1646 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s" #: src/Project.cpp:3820 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Tersimpan %s" #: src/Project.cpp:3973 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Terimpor '%s'" #: src/Project.cpp:3974 msgid "Import" msgstr "Impor" #: src/Project.cpp:4049 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Error menginpor" #: src/Project.cpp:4108 src/Project.cpp:4197 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek " "lainnya.\n" "Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya." #: src/Project.cpp:4147 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:4158 #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..." #: src/Project.cpp:4163 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:4168 #, fuzzy, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "Simpan Proyek Sebagai..." #: src/Project.cpp:4242 msgid "Created new project" msgstr "Membuat proyek baru" #: src/Project.cpp:4456 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Project.cpp:4459 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/Project.cpp:4660 #, fuzzy, c-format msgid "Disk space remains for recording %s" msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4682 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai." #: src/Project.cpp:4687 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" "Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " "selesai dari semuanya." #: src/Project.cpp:4690 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" "Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " "selesai." #: src/Project.cpp:5020 #, fuzzy msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Error menulis file simpan otomatis" #: src/Project.cpp:5033 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:" #: src/Project.cpp:5052 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:" #: src/Project.cpp:5082 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Rate Asli: %d" #: src/Project.cpp:5109 msgid "Recorded Audio" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Project.cpp:5109 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:194 msgid "Record" msgstr "Rekam" #: src/Project.cpp:5217 msgid "Adjusted gain" msgstr "Kekuatan yang Diubah" #: src/Project.cpp:5233 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Pengubahan Pan" #: src/Project.cpp:5272 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Dibuang trek '%s.'" #: src/Project.cpp:5274 msgid "Track Remove" msgstr "Pembuangan Trek" #: src/Project.cpp:5521 msgid "Less than 1 minute" msgstr "" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp:5534 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." msgstr "" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "16-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" #: src/Screenshot.cpp:267 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "Biingkai Pengambilan Layar" #: src/Screenshot.cpp:316 msgid "Choose location to save files" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file" #: src/Screenshot.cpp:326 msgid "Save images to:" msgstr "Simpan Gambar ke:" #: src/Screenshot.cpp:328 src/export/ExportMultiple.cpp:260 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: src/Screenshot.cpp:334 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "Ambil antara jendela atau layar" #: src/Screenshot.cpp:338 msgid "Resize Small" msgstr "Ubah ukuran lebih kecil" #: src/Screenshot.cpp:339 msgid "Resize Large" msgstr "Ubah ukuran lebih besar" #: src/Screenshot.cpp:345 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Ltr Blkg Biru" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "White Bkgnd" msgstr "Ltr Blkg Putih" #: src/Screenshot.cpp:358 msgid "Capture Window Only" msgstr "Ambil Jendela Saja" #: src/Screenshot.cpp:359 msgid "Capture Full Window" msgstr "Ambil Jendela Penuh" #: src/Screenshot.cpp:360 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Ambil Tambahan Jendela" #: src/Screenshot.cpp:366 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Ambil Full Screen" #: src/Screenshot.cpp:373 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan" #: src/Screenshot.cpp:374 msgid "false" msgstr "salah" #: src/Screenshot.cpp:380 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek" #: src/Screenshot.cpp:384 msgid "All Toolbars" msgstr "Semua Toolbar" #: src/Screenshot.cpp:385 msgid "SelectionBar" msgstr "BarSeleksi" #: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:77 msgid "Tools" msgstr "Alat" #: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:100 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "T&ransportasi" #: src/Screenshot.cpp:393 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:195 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/Screenshot.cpp:394 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 #: src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:310 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:290 msgid "Transcription" msgstr "Transkrispi" #: src/Screenshot.cpp:403 src/TrackPanel.cpp:440 src/TrackPanel.cpp:441 msgid "Track Panel" msgstr "Panel Trek" #: src/Screenshot.cpp:404 msgid "Ruler" msgstr "Penggaris" #: src/Screenshot.cpp:405 src/export/ExportMultiple.cpp:303 #: src/export/ExportMultiple.cpp:304 src/prefs/TracksPrefs.cpp:49 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: src/Screenshot.cpp:406 msgid "First Track" msgstr "Trek Pertama" #: src/Screenshot.cpp:407 msgid "Second Track" msgstr "Trek Kedua" #: src/Screenshot.cpp:413 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/Screenshot.cpp:417 msgid "One Sec" msgstr "Satu Dtk" #: src/Screenshot.cpp:418 msgid "Ten Sec" msgstr "10 Dtk" #: src/Screenshot.cpp:419 msgid "One Min" msgstr "Satu Mnt" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Five Min" msgstr "Lima Mnt" #: src/Screenshot.cpp:421 msgid "One Hour" msgstr "Satu Jam" #: src/Screenshot.cpp:427 msgid "Short Tracks" msgstr "Trek Kecil" #: src/Screenshot.cpp:428 msgid "Medium Tracks" msgstr "Trek Sedang" #: src/Screenshot.cpp:429 msgid "Tall Tracks" msgstr "Trek Panjang" #: src/Screenshot.cpp:523 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot" #: src/Sequence.cpp:1048 #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Anak file blok: (%s)" #: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Effect.cpp:3007 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "Pre&view" #: src/ShuttleGui.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Dry Previe&w" msgstr "Preview Potongan" #: src/ShuttleGui.cpp:2186 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "&Opsi..." #: src/ShuttleGui.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "&Benah" #: src/Snap.cpp:373 msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp:374 msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp:375 msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:34 msgid "Sound Activated Record" msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:59 msgid "Activation level (dB):" msgstr "Level Aktivasi (dB):" #: src/SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Selamat datang di Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up" #: src/Tags.cpp:677 msgid "Artist Name" msgstr "Nama Artis" #: src/Tags.cpp:678 msgid "Track Title" msgstr "Judul Trek" #: src/Tags.cpp:679 msgid "Album Title" msgstr "Judul album" #: src/Tags.cpp:680 msgid "Track Number" msgstr "Nomor Trek" #: src/Tags.cpp:681 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: src/Tags.cpp:682 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp:683 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/Tags.cpp:843 #, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" "Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi." #: src/Tags.cpp:866 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Tags.cpp:867 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: src/Tags.cpp:888 msgid "Genres" msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp:892 msgid "E&dit..." msgstr "E&dit..." #: src/Tags.cpp:893 msgid "Rese&t..." msgstr "A&tur ulang..." #: src/Tags.cpp:898 msgid "Template" msgstr "Sketsa" #: src/Tags.cpp:902 msgid "&Load..." msgstr "&Ambil..." #: src/Tags.cpp:905 msgid "Set De&fault" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/Tags.cpp:1059 msgid "Edit Genres" msgstr "Edit Genre" #: src/Tags.cpp:1093 src/Tags.cpp:1132 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre." #: src/Tags.cpp:1093 src/Tags.cpp:1105 src/Tags.cpp:1120 src/Tags.cpp:1132 msgid "Reset Genres" msgstr "Atur Ulang Genre" #: src/Tags.cpp:1104 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?" #: src/Tags.cpp:1120 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Tidak bisa membuka file genre." #: src/Tags.cpp:1154 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" #: src/Tags.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Error mengambil metadata" #: src/Tags.cpp:1208 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Simpan Metadata Sebagai:" #: src/Tags.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Error menyimpan file tags" #: src/Theme.cpp:652 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity tidak bisa menulis file:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:670 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity tidak bisa membuka file:\n" " %s\n" "untuk ditulis." #: src/Theme.cpp:678 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:813 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "Audacity tidak bisa menemukan file:\n" " %s.\n" "Tema tidak diambil." #: src/Theme.cpp:822 src/Theme.cpp:911 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "Audacity tidak bisa mengambil file:\n" " %s.\n" "Format png yang buruk mungkin?" #: src/Theme.cpp:838 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n" "Tolong segera laporkan masalah ini." #: src/Theme.cpp:933 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" "Tidak ditemukan file komponen\n" " tema di:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:957 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "Tidak bisa membuat direktori:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" "Semua file yang dibutuhjkan di:\n" " %s\n" "sudah ada." #: src/Theme.cpp:1002 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity tidak bisa menyimpan file:\n" " %s" #: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:832 #: src/TimerRecordDialog.cpp:844 src/effects/DtmfGen.cpp:325 #: src/effects/Noise.cpp:238 src/effects/Silence.cpp:71 #: src/effects/ToneGen.cpp:411 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1222 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1635 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2875 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:142 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek " "lainnya.\n" "Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya." #: src/TimerRecordDialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgstr "Error Meyimpan Proyek" #: src/TimerRecordDialog.cpp:364 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam." #: src/TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "Error in Duration" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:373 msgid "Automatic Save path is invalid." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:374 #, fuzzy msgid "Error in Automatic Save" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:380 msgid "Automatic Export path is invalid." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Error in Automatic Export" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:418 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:460 src/TimerRecordDialog.cpp:868 #, fuzzy msgid "Current Project" msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia" #: src/TimerRecordDialog.cpp:524 #, fuzzy msgid "Recording start:\n" msgstr "Mulai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Duration:\n" msgstr "Durasi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:526 #, fuzzy msgid "" "Recording end:\n" "\n" msgstr "Selesai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:527 src/TimerRecordDialog.cpp:1005 msgid "Automatic Save enabled:\n" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1006 msgid "Automatic Export enabled:\n" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1007 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Action after Timer Recording:" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:544 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:617 #, fuzzy msgid "Timer Recording stopped." msgstr "Pen&catat waktu rekaman..." #: src/TimerRecordDialog.cpp:618 #, fuzzy msgid "Timer Recording completed." msgstr "Memproses Auto Duck..." #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. #: src/TimerRecordDialog.cpp:779 #, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/TimerRecordDialog.cpp:780 msgid "Start Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu mulai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:787 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:805 msgid "End Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu selesai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:816 msgid "End Date" msgstr "Tanggal Selesai" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, #. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. #: src/TimerRecordDialog.cpp:842 #, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/TimerRecordDialog.cpp:856 #, fuzzy msgid "Automatic Save" msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash" #: src/TimerRecordDialog.cpp:859 #, fuzzy msgid "Enable &Automatic Save?" msgstr "Kompresi diam:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:870 src/TimerRecordDialog.cpp:871 #, fuzzy msgid "Save Project As:" msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..." #: src/TimerRecordDialog.cpp:874 src/TimerRecordDialog.cpp:889 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Pilih" #: src/TimerRecordDialog.cpp:880 #, fuzzy msgid "Automatic Export" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/TimerRecordDialog.cpp:882 #, fuzzy msgid "Enable Automatic &Export?" msgstr "Tidak bisa mengekspor" #: src/TimerRecordDialog.cpp:885 src/TimerRecordDialog.cpp:886 #, fuzzy msgid "Export Project As:" msgstr "Ekspor Aturan Lanjut" #: src/TimerRecordDialog.cpp:895 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opsi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Do nothing" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:900 #, fuzzy msgid "Exit Audacity" msgstr "Keluar dari Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:901 msgid "Restart system" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:902 msgid "Shutdown system" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:912 #, fuzzy msgid "After Recording completes:" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Waiting to start recording at:\n" msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Recording duration:\n" msgstr "Merekam Audio" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1004 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1023 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Recording will commence in:" msgstr "Selesai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/TimerRecordDialog.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Recording Saved:\n" msgstr "Selesai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Recording Exported:\n" msgstr "Selesai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. #: src/TimeTrack.cpp:55 src/TrackPanelAx.cpp:354 msgid "Time Track" msgstr "Trek Waktu" #: src/TrackPanel.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Lainnya..." #: src/TrackPanel.cpp:618 #, fuzzy msgid "Wa&veform" msgstr "Waveform" #: src/TrackPanel.cpp:619 #, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" msgstr "Waveform (db)" #: src/TrackPanel.cpp:620 #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:621 #, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:626 #, fuzzy msgid "&Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:627 #, fuzzy msgid "&Left Channel" msgstr "Bagian Kiri" #: src/TrackPanel.cpp:628 #, fuzzy msgid "&Right Channel" msgstr "Bagian Kanan" #: src/TrackPanel.cpp:629 #, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Buat Trek Stero" #: src/TrackPanel.cpp:630 #, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:631 #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Gabung Trek Stereo" #: src/TrackPanel.cpp:632 #, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Pisah Stereo ke Mono" #: src/TrackPanel.cpp:635 #, fuzzy msgid "&Format" msgstr "Format:" #: src/TrackPanel.cpp:639 #, fuzzy msgid "Rat&e" msgstr "Atur Rate" #: src/TrackPanel.cpp:644 #, fuzzy msgid "Up &Octave" msgstr "Oktaf Atas" #: src/TrackPanel.cpp:645 #, fuzzy msgid "Down Octa&ve" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:650 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "Huruf..." #: src/TrackPanel.cpp:656 #, fuzzy msgid "L&ogarithmic scale" msgstr "Logaritmik" #: src/TrackPanel.cpp:659 #, fuzzy msgid "&Range..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/TrackPanel.cpp:660 #, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat" #: src/TrackPanel.cpp:677 #, fuzzy msgid "&Name..." msgstr "Nama..." #: src/TrackPanel.cpp:681 #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "Pindahkan Trek ke Atas" #: src/TrackPanel.cpp:683 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:685 #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "Pindahkan Trek ke Atas" #: src/TrackPanel.cpp:687 #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Command-Click" msgstr "Perintah" #: src/TrackPanel.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Ctrl-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl" #: src/TrackPanel.cpp:1361 #, fuzzy msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" "Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, " "Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil." #: src/TrackPanel.cpp:1366 #, fuzzy msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" "Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, " "Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac #: src/TrackPanel.cpp:1381 #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac #: src/TrackPanel.cpp:1388 #, c-format msgid "%s to select or deselect track." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1403 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo." #: src/TrackPanel.cpp:1406 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek" #: src/TrackPanel.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label" #: src/TrackPanel.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Drag label boundary." msgstr "Borong batasan label" #: src/TrackPanel.cpp:1483 src/TrackPanel.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/TrackPanel.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: src/TrackPanel.cpp:1545 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard" #: src/TrackPanel.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1619 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1623 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan." #: src/TrackPanel.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1632 #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:2219 src/TrackPanel.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/TrackPanel.cpp:2262 src/TrackPanel.cpp:2838 #, fuzzy msgid "Stretch Note Track" msgstr "Trek Nada" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. #: src/TrackPanel.cpp:2267 src/TrackPanel.cpp:2838 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Awal" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/TrackPanel.cpp:3171 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Amplop diubah." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/TrackPanel.cpp:3173 src/prefs/MousePrefs.cpp:137 msgid "Envelope" msgstr "Amplop" #: src/TrackPanel.cpp:3344 #, fuzzy msgid "Moved clips to another track" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3350 msgid "right" msgstr "kanan" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3352 msgid "left" msgstr "kiri" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: src/TrackPanel.cpp:3354 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds" #: src/TrackPanel.cpp:3358 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Time-Shift" msgstr "Time-Shift" #: src/TrackPanel.cpp:4426 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek." #: src/TrackPanel.cpp:4444 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri " "sendiri." #: src/TrackPanel.cpp:4693 #, fuzzy msgid "Moved Samples" msgstr "Dipindahkan Sampel" #: src/TrackPanel.cpp:4694 msgid "Sample Edit" msgstr "Sampel Edit" #: src/TrackPanel.cpp:4957 #, fuzzy msgid "Moved velocity slider" msgstr "Pindahkan slider kekuatan" #: src/TrackPanel.cpp:5163 msgid "up" msgstr "atas" #: src/TrackPanel.cpp:5163 msgid "down" msgstr "bawah" #: src/TrackPanel.cpp:5164 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Dipindahkan '%s' %s" #: src/TrackPanel.cpp:6331 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Garis Potong yng Tersebar" #: src/TrackPanel.cpp:6331 msgid "Expand" msgstr "Sebar" #: src/TrackPanel.cpp:6353 msgid "Merged Clips" msgstr "Klip Tergabung" #: src/TrackPanel.cpp:6353 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #: src/TrackPanel.cpp:6366 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang" #: src/TrackPanel.cpp:6366 src/effects/EffectRack.cpp:244 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: src/TrackPanel.cpp:8014 src/TrackPanel.cpp:8017 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo," #: src/TrackPanel.cpp:8021 msgid "Mono, " msgstr "Mono," #: src/TrackPanel.cpp:8023 msgid "Left, " msgstr "Kiri," #: src/TrackPanel.cpp:8025 msgid "Right, " msgstr "Kanan," #: src/TrackPanel.cpp:8037 msgid "Left Channel" msgstr "Bagian Kiri" #: src/TrackPanel.cpp:8037 msgid "Right Channel" msgstr "Bagian Kanan" #: src/TrackPanel.cpp:8038 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8047 src/TrackPanel.cpp:8382 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Diubah '%s' ke %s" #: src/TrackPanel.cpp:8050 msgid "Channel" msgstr "Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:8077 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8079 #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:8087 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:8096 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:8098 #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "Pisah Stereo ke Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8201 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Dibuat '%s' trek stereo" #: src/TrackPanel.cpp:8204 msgid "Make Stereo" msgstr "Buat Stereo" #: src/TrackPanel.cpp:8239 msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" ".playing or recording first." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8241 msgid "Stop the Audio First" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8335 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "Diubah '%s' ke %s Hz" #: src/TrackPanel.cpp:8337 msgid "Rate Change" msgstr "Perubahan Rate" #: src/TrackPanel.cpp:8386 msgid "Format Change" msgstr "Perubahan Format" #: src/TrackPanel.cpp:8474 msgid "Set Rate" msgstr "Atur Rate" #: src/TrackPanel.cpp:8551 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:" #: src/TrackPanel.cpp:8552 src/TrackPanel.cpp:8553 msgid "Lower speed limit" msgstr "Batas kecepatan rendah" #: src/TrackPanel.cpp:8558 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:" #: src/TrackPanel.cpp:8559 src/TrackPanel.cpp:8560 msgid "Upper speed limit" msgstr "Batas kecepatan tinggi" #: src/TrackPanel.cpp:8568 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Atur jarak ke '%ld' - '%ld'" #. i18n-hint: (verb) #: src/TrackPanel.cpp:8573 msgid "Set Range" msgstr "Atur Jarak" #: src/TrackPanel.cpp:8585 msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8585 src/TrackPanel.cpp:8595 #, fuzzy msgid "Set Display" msgstr "Tampilan" #: src/TrackPanel.cpp:8595 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8605 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8605 src/TrackPanel.cpp:8608 #, fuzzy msgid "Set Interpolation" msgstr "Interpolasi:" #: src/TrackPanel.cpp:8608 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8721 msgid "Change track name to:" msgstr "Ubah nama trek ke:" #: src/TrackPanel.cpp:8722 msgid "Track Name" msgstr "Nama Trek" #: src/TrackPanel.cpp:8735 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:8738 msgid "Name Change" msgstr "Pengubahan Nama" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/TrackPanel.cpp:8781 msgid "Label Track Font" msgstr "Font Label Trek" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/TrackPanel.cpp:8795 src/TrackPanel.cpp:8802 msgid "Face name" msgstr "Nama depan" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/TrackPanel.cpp:8807 src/TrackPanel.cpp:8814 msgid "Face size" msgstr "Ukuran depan" #: src/TrackPanel.cpp:9459 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp:325 src/TrackPanelAx.cpp:529 msgid "TrackView" msgstr "LihatTrek" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. #: src/TrackPanelAx.cpp:341 src/TrackPanelAx.cpp:544 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Trek %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. #: src/TrackPanelAx.cpp:374 src/TrackPanelAx.cpp:550 msgid " Mute On" msgstr " Sunyi Hidup" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track solo is on. #: src/TrackPanelAx.cpp:381 src/TrackPanelAx.cpp:555 msgid " Solo On" msgstr " Solo Hidup" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp:387 src/TrackPanelAx.cpp:559 msgid " Select On" msgstr " Pilihan Hidup" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp:395 msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. #: src/VoiceKey.cpp:98 src/VoiceKey.cpp:245 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:518 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara." #: src/VoiceKey.cpp:811 msgid "Calibration Results\n" msgstr "Hasil Kalibrasi\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp:813 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:814 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:815 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/WaveTrack.cpp:106 src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1011 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/WaveTrack.cpp:1326 src/WaveTrack.cpp:1345 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu" #: src/WaveTrack.cpp:2508 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong" #: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:813 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 #: src/widgets/KeyView.cpp:1544 src/widgets/KeyView.cpp:1556 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/commands/CommandManager.cpp:1079 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" "Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n" "pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi." #: src/commands/CommandManager.cpp:1083 #, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n" " merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1085 #, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" "Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1087 #, fuzzy msgid "You must first select some audio to perform this action." msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu." #: src/commands/CommandManager.cpp:1089 #, fuzzy msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1094 msgid "Disallowed" msgstr "Tidak Diperbolehkan" #: src/commands/CommandManager.cpp:1417 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:224 msgid "Saved " msgstr "Tersimpan" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:227 msgid "Error trying to save file: " msgstr "error dalam menyimpan file:" #: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60 #: src/effects/Compressor.cpp:252 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:220 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Amplifikasi (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:230 msgid "Amplification dB" msgstr "dB Amplifikasi" #: src/effects/Amplify.cpp:247 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Amplitudo yang baru (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:255 msgid "Allow clipping" msgstr "Dibolehkan clipping" #: src/effects/Amplify.h:26 msgid "Amplify" msgstr "Amplify" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 #, fuzzy msgid "DuckAmountDb" msgstr "Banyak Duck:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 #, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" msgstr "Panjang fade down dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 #, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" msgstr "Panjang fade up dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 #, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" msgstr "Panjang fade down luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 #, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" msgstr "Panjang fade up luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:46 #, fuzzy msgid "ThresholdDb" msgstr "Ambang Batas" #: src/effects/AutoDuck.cpp:47 #, fuzzy msgid "MaximumPause" msgstr "Tunda maksimum:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:226 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" "Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses " "trek beraudio." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp:230 src/effects/AutoDuck.cpp:242 #: src/effects/AutoDuck.h:29 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:241 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" "Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek " "yang dipilih." #: src/effects/AutoDuck.cpp:436 msgid "Duck amount:" msgstr "Banyak Duck:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:442 msgid "Maximum pause:" msgstr "Tunda maksimum:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp:444 src/effects/AutoDuck.cpp:450 #: src/effects/AutoDuck.cpp:456 src/effects/AutoDuck.cpp:462 #: src/effects/AutoDuck.cpp:468 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:281 msgid "seconds" msgstr "detik" #: src/effects/AutoDuck.cpp:448 msgid "Outer fade down length:" msgstr "Panjang fade down luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:454 msgid "Outer fade up length:" msgstr "Panjang fade up luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:460 msgid "Inner fade down length:" msgstr "Panjang fade down dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:466 msgid "Inner fade up length:" msgstr "Panjang fade up dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/Compressor.cpp:223 msgid "Threshold:" msgstr "Ambang Batas:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:685 msgid "Preview not available" msgstr "Preview tidak tersedia" #: src/effects/BassTreble.cpp:44 src/effects/BassTreble.cpp:224 msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:45 src/effects/BassTreble.cpp:234 msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 msgid "Link Sliders" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:92 #, fuzzy msgid "Simple tone control effect" msgstr "Pilih yang di Kiri" #: src/effects/BassTreble.cpp:209 msgid "Tone controls" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:218 #, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:219 #, fuzzy msgid "Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:229 #, fuzzy msgid "&Treble (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Volume (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:254 src/effects/Normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/BassTreble.cpp:261 msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 msgid "SBSMS" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 #, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:188 msgid "High Quality Pitch Change" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:245 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:247 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp:253 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:257 src/effects/ChangePitch.cpp:258 #: src/effects/ChangePitch.cpp:294 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:232 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:254 msgid "from" msgstr "dari" #: src/effects/ChangePitch.cpp:262 #, fuzzy msgid "from Octave" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/effects/ChangePitch.cpp:265 src/effects/ChangePitch.cpp:266 #: src/effects/ChangePitch.cpp:300 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:238 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:268 src/effects/ChangeTempo.cpp:312 msgid "to" msgstr "ke" #: src/effects/ChangePitch.cpp:271 #, fuzzy msgid "to Octave" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/effects/ChangePitch.cpp:280 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Seminada (separuh langkah):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:281 #, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Seminada (separuh langkah):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:288 src/effects/ToneGen.cpp:72 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:295 #, fuzzy msgid "from (Hz)" msgstr "dari" #: src/effects/ChangePitch.cpp:301 msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:312 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:211 msgid "Percent Change:" msgstr "Presentase Perubahan:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:322 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:222 msgid "Percent Change" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/ChangePitch.cpp:331 src/effects/ChangeTempo.cpp:278 msgid "Use high quality stretching (slow)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.h:39 msgid "Change Pitch" msgstr "Mengubah Pitch" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:641 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:385 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:398 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:129 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:130 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:204 msgid "n/a" msgstr "tidak ada" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1176 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "jj:mm:dd: + milidetik" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304 #, fuzzy msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Ekspor Banyak" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329 #, fuzzy msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Vinyl RPM Standar:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 #, fuzzy msgid "From rpm" msgstr "Dari RPM" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "To rpm" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365 msgid "Selection Length" msgstr "Panjang Pilihan" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363 #, fuzzy msgid "Current Length:" msgstr "Perbedaan yang ada" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 #, fuzzy msgid "Current length of selection." msgstr "Trim file ke bagian terpilih" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 #, fuzzy msgid "New Length:" msgstr "Panjang" #: src/effects/ChangeSpeed.h:28 msgid "Change Speed" msgstr "Mengubah Kecepatan" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:102 #, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:176 #, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" msgstr "Perubahan Tempo Final (%)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:226 #, fuzzy msgid "Beats per minute" msgstr "Bit per Menit:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:233 #, fuzzy msgid "Beats per minute, from" msgstr "Bit per Menit:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:239 #, fuzzy msgid "Beats per minute, to" msgstr "Bit per Menit:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:247 msgid "Length (seconds)" msgstr "Panjang (detik)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:311 #, fuzzy msgid "Length in seconds from" msgstr "Ke panjang dalam detik" #: src/effects/ChangeTempo.h:33 msgid "Change Tempo" msgstr "Mengubah Tempo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:348 #: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:230 msgid "Threshold" msgstr "Ambang Batas" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:52 msgid "Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:191 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:204 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:341 #, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:355 #, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:362 #, fuzzy msgid "Max Spike Width" msgstr "Ketebalan Maksimal" #: src/effects/ClickRemoval.h:29 msgid "Click Removal" msgstr "Click Removal" #: src/effects/Compressor.cpp:59 #, fuzzy msgid "NoiseFloor" msgstr "Dasar Bising" #: src/effects/Compressor.cpp:61 #, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/Compressor.cpp:62 #, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "Versi Rilis" #: src/effects/Compressor.cpp:63 src/effects/Normalize.h:25 msgid "Normalize" msgstr "Normalize" #: src/effects/Compressor.cpp:64 msgid "UsePeak" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:120 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:234 msgid "Noise Floor:" msgstr "Dasar Bisaing:" #: src/effects/Compressor.cpp:241 src/effects/Distortion.cpp:81 #: src/effects/Distortion.cpp:128 msgid "Noise Floor" msgstr "Dasar Bising" #: src/effects/Compressor.cpp:245 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp:260 msgid "Attack Time:" msgstr "Attack Time:" #: src/effects/Compressor.cpp:267 msgid "Attack Time" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/Compressor.cpp:271 #, fuzzy msgid "Release Time:" msgstr "Waktu Berjalan:" #: src/effects/Compressor.cpp:278 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "Versi Rilis" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp:289 #, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres" #: src/effects/Compressor.cpp:291 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik" #: src/effects/Compressor.cpp:627 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Ambang Batas %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp:629 src/effects/Compressor.cpp:633 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:632 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Dasar Bisaing %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:637 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Rasio: %.0f banding 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp:640 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:643 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Rasio %.1f banding 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp:646 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "Waktu Serang %.1f dtk" #: src/effects/Compressor.cpp:651 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.1f detik" #: src/effects/Compressor.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk" #: src/effects/Compressor.cpp:655 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f detik" #: src/effects/Compressor.h:29 msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" #: src/effects/Contrast.cpp:58 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:77 msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:84 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:98 #, fuzzy msgid "Please select an audio track." msgstr "Silahkan pilih aksinya" #: src/effects/Contrast.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" "Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio " "yang dipilih." #: src/effects/Contrast.cpp:194 msgid "Volume " msgstr "Volume Suara" #: src/effects/Contrast.cpp:197 #, fuzzy msgid "&Foreground:" msgstr "Latar Depan:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:315 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "jj:mm:dd + seperseratus" #: src/effects/Contrast.cpp:209 msgid "Foreground start time" msgstr "Waktu mulai latar depan" #: src/effects/Contrast.cpp:226 msgid "Foreground end time" msgstr "Waktu selesai latar depan" #: src/effects/Contrast.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: src/effects/Contrast.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "Latar Belakang:" #: src/effects/Contrast.cpp:249 msgid "Background start time" msgstr "Waktu mulai latar belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:266 msgid "Background end time" msgstr "Waktu akhir latar belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:272 #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: src/effects/Contrast.cpp:281 msgid "Result" msgstr "Hasil" #: src/effects/Contrast.cpp:285 #, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "Hasil Kontras:" #: src/effects/Contrast.cpp:288 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Ulang" #: src/effects/Contrast.cpp:289 #, fuzzy msgid "&Difference:" msgstr "Perbedaan:" #: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3225 #, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "&Ekspor" #: src/effects/Contrast.cpp:376 #, fuzzy msgid "Foreground level too high" msgstr "Waktu selesai latar depan" #: src/effects/Contrast.cpp:379 #, fuzzy msgid "Background level too high" msgstr "Waktu akhir latar belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:382 msgid "Background higher than foreground" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:385 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 Lolos" #: src/effects/Contrast.cpp:388 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 Gagal" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp:392 msgid "Current difference" msgstr "Perbedaan yang ada" #: src/effects/Contrast.cpp:394 msgid "indeterminate" msgstr "Tidak bisa mendeterminasi" #: src/effects/Contrast.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f dB Average RMS" msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms" #: src/effects/Contrast.cpp:401 #, fuzzy msgid "Infinite dB difference" msgstr "perbedaan dB tak hingga" #: src/effects/Contrast.cpp:407 msgid "Measured foreground level" msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung" #: src/effects/Contrast.cpp:409 src/effects/Contrast.cpp:422 msgid "zero" msgstr "nol" #: src/effects/Contrast.cpp:411 src/effects/Contrast.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:414 src/effects/Contrast.cpp:554 msgid "No foreground measured" msgstr "No foreground measured" #: src/effects/Contrast.cpp:416 #, fuzzy msgid "Foreground not yet measured" msgstr "No foreground measured" #: src/effects/Contrast.cpp:420 msgid "Measured background level" msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung" #: src/effects/Contrast.cpp:427 src/effects/Contrast.cpp:555 msgid "No background measured" msgstr "No background measured" #: src/effects/Contrast.cpp:429 #, fuzzy msgid "Background not yet measured" msgstr "No background measured" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:" #: src/effects/Contrast.cpp:463 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7" #: src/effects/Contrast.cpp:465 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Nama File = %s." #: src/effects/Contrast.cpp:467 msgid "Foreground" msgstr "Latar Depan" #: src/effects/Contrast.cpp:472 src/effects/Contrast.cpp:491 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik." #: src/effects/Contrast.cpp:477 src/effects/Contrast.cpp:496 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik." #: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Average RMS = %.2f dB." msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB." #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/effects/Contrast.cpp:501 #, fuzzy msgid "Average RMS = zero." msgstr "Rms rata-rata = nol." #: src/effects/Contrast.cpp:484 src/effects/Contrast.cpp:503 #, fuzzy msgid "Average RMS = dB." msgstr "Rms rata-rata = dB." #: src/effects/Contrast.cpp:486 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:505 msgid "Results" msgstr "Hasil" #: src/effects/Contrast.cpp:508 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan." #: src/effects/Contrast.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Difference = %.2f Average RMS dB." msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms." #: src/effects/Contrast.cpp:513 #, fuzzy msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga." #: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil" #: src/effects/Contrast.cpp:517 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal" #: src/effects/Contrast.cpp:520 msgid "Data gathered" msgstr "Data Terkumpul" #: src/effects/Distortion.cpp:61 #, fuzzy msgid "Hard Clipping" msgstr "Mencari Clipping" #: src/effects/Distortion.cpp:62 #, fuzzy msgid "Soft Clipping" msgstr "&Lihat Clipping" #: src/effects/Distortion.cpp:63 #, fuzzy msgid "Soft Overdrive" msgstr "Konfirmasi Penibanan" #: src/effects/Distortion.cpp:64 #, fuzzy msgid "Medium Overdrive" msgstr "Konfirmasi Penibanan" #: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Hard Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Even Harmonics" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:68 #, fuzzy msgid "Expand and Compress" msgstr "Pengompresan Dinamis" #: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 #, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Leveller" #: src/effects/Distortion.cpp:70 #, fuzzy msgid "Rectifier Distortion" msgstr "Distorsi" #: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Hard Limiter 1413" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:79 msgid "DC Block" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:80 #, fuzzy msgid "Threshold dB" msgstr "Ambang Batas %d dB" #: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 #, fuzzy msgid "Parameter 1" msgstr "Parameter" #: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 #, fuzzy msgid "Parameter 2" msgstr "Parameter" #: src/effects/Distortion.cpp:84 #, fuzzy msgid "Repeats" msgstr "Ulang" #: src/effects/Distortion.cpp:102 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:104 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:105 msgid "Fuzz Box" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Walkie-talkie" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Blues drive sustain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Light Crunch Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Heavy Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "Valve Overdrive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "2nd Harmonic (Octave)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "Gated Expansion Distortion" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Half-wave Rectifier" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Full-wave Rectifier" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Percussion Limiter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:127 #, fuzzy msgid "Upper Threshold" msgstr "Ambang Batas" #: src/effects/Distortion.cpp:131 #, fuzzy msgid "Number of repeats" msgstr "Number of times to repeat:" #: src/effects/Distortion.cpp:192 msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:344 #, fuzzy msgid "Distortion type:" msgstr "Distorsi" #: src/effects/Distortion.cpp:348 msgid "DC blocking filter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:355 #, fuzzy msgid "Threshold controls" msgstr "Ambang Batas untuk Bising:" #: src/effects/Distortion.cpp:395 #, fuzzy msgid "Parameter controls" msgstr "Parameter" #: src/effects/Distortion.cpp:674 #, fuzzy msgid "Clipping level" msgstr "Clipping" #: src/effects/Distortion.cpp:676 msgid "Drive" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:677 src/effects/Distortion.cpp:691 msgid "Make-up Gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:688 #, fuzzy msgid "Clipping threshold" msgstr "Pilih Ambang Batas" #: src/effects/Distortion.cpp:690 msgid "Hardness" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:704 src/effects/Distortion.cpp:718 #: src/effects/Distortion.cpp:732 src/effects/Distortion.cpp:746 #: src/effects/Distortion.cpp:760 src/effects/Distortion.cpp:774 #: src/effects/Distortion.cpp:802 #, fuzzy msgid "Distortion amount" msgstr "Distorsi" #: src/effects/Distortion.cpp:705 src/effects/Distortion.cpp:719 #: src/effects/Distortion.cpp:733 src/effects/Distortion.cpp:747 #: src/effects/Distortion.cpp:775 #, fuzzy msgid "Output level" msgstr "PErangkat Output" #: src/effects/Distortion.cpp:748 #, fuzzy msgid "Repeat processing" msgstr "Proses Batch CleanSpeech" #: src/effects/Distortion.cpp:761 msgid "Harmonic brightness" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:788 msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:790 #, fuzzy msgid "Degree of Levelling" msgstr "Derajat Leveller" #: src/effects/Distortion.cpp:814 #, fuzzy msgid "dB Limit" msgstr "Pembatas" #: src/effects/Distortion.cpp:816 #, fuzzy msgid "Wet level" msgstr "2 level" #: src/effects/Distortion.cpp:817 msgid "Residual level" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:833 msgid " (Not Used):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid " (-100 to 0 dB):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:853 msgid " (-80 to -20 dB):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:864 src/effects/Distortion.cpp:875 msgid " (0 to 100):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:886 msgid " (0 to 5):" msgstr "" #: src/effects/Distortion.h:26 msgid "Distortion" msgstr "Distorsi" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:40 #: src/effects/FindClipping.cpp:41 #, fuzzy msgid "Duty Cycle" msgstr "Pengulangan:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "Akhir Amplitudo" #: src/effects/DtmfGen.cpp:93 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:307 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Urutan DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:359 src/effects/ToneGen.cpp:396 #, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "Amplitudo (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:400 #: src/effects/TruncSilence.cpp:721 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1210 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2863 msgid "Duration:" msgstr "Durasi" #: src/effects/DtmfGen.cpp:329 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Rasio nada dengan diam:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:341 msgid "Duty cycle:" msgstr "Pengulangan:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:344 msgid "Tone duration:" msgstr "Durasi nada:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348 #: src/effects/DtmfGen.cpp:566 src/effects/DtmfGen.cpp:569 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp:347 msgid "Silence duration:" msgstr "Durasi diam:" #: src/effects/DtmfGen.h:28 #, fuzzy msgid "DTMF Tones" msgstr "Nada DTMF..." #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48 msgid "Delay" msgstr "Pembeda" #: src/effects/Echo.cpp:36 #, fuzzy msgid "Decay" msgstr "Waktu Kekurangan" #: src/effects/Echo.cpp:59 #, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/effects/Echo.cpp:101 src/effects/FindClipping.cpp:170 #: src/effects/Paulstretch.cpp:253 msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp:161 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Echo.cpp:165 msgid "Decay factor:" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Echo.h:23 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/effects/Effect.cpp:193 src/effects/Effect.cpp:223 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:196 #, fuzzy msgid "Audacity" msgstr "Proyek Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1052 #, c-format msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "jj:mm:dd: + sampel" #: src/effects/Effect.cpp:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Mengaplikasikan..." #: src/effects/Effect.cpp:2580 msgid "Preparing preview" msgstr "Meyiapkan preview" #: src/effects/Effect.cpp:2622 msgid "Previewing" msgstr "Melihat preview" #: src/effects/Effect.cpp:2637 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:684 #, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, playback device and " "the project sample rate." msgstr "" "Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output " "dan rate sampel proyek." #: src/effects/Effect.cpp:2975 src/effects/Effect.cpp:2983 #: src/effects/Effect.cpp:2985 msgid "&Manage" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2989 msgid "Manage presets and options" msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp:3000 src/effects/Effect.cpp:3750 #: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3762 #, fuzzy msgid "Start &Playback" msgstr "Memainkan" #: src/effects/Effect.cpp:3001 msgid "Start and stop playback" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3008 src/effects/Effect.cpp:3025 #: src/effects/Effect.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Preview effect" msgstr "Pre&view" #: src/effects/Effect.cpp:3029 #, fuzzy msgid "&Preview effect" msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:" #: src/effects/Effect.cpp:3039 src/effects/Effect.cpp:3049 #: src/effects/Effect.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Skip &Backward" msgstr "Percepat ke Awal" #: src/effects/Effect.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Skip backward" msgstr "Percepat ke Awal" #: src/effects/Effect.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Skip &Forward" msgstr "Percepat ke Akhir" #: src/effects/Effect.cpp:3070 src/effects/Effect.cpp:3072 #, fuzzy msgid "Skip &Foreward" msgstr "Percepat ke Akhir" #: src/effects/Effect.cpp:3076 #, fuzzy msgid "Skip forward" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/effects/Effect.cpp:3082 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Dibolehkan" #: src/effects/Effect.cpp:3192 #, fuzzy msgid "You must select audio in the project window." msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu" #: src/effects/Effect.cpp:3272 src/effects/Effect.cpp:3281 #: src/effects/Effect.cpp:3867 src/effects/Effect.cpp:3903 #: src/effects/Effect.cpp:3924 src/effects/Effect.cpp:3980 #, fuzzy msgid "User Presets" msgstr "Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3284 #, fuzzy msgid "Save Preset..." msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3288 src/effects/Effect.cpp:3297 #: src/effects/Effect.cpp:3538 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "Delete Preset" msgstr "Hapus Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3306 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "&Normal" #: src/effects/Effect.cpp:3315 src/effects/Effect.cpp:3944 #: src/effects/Effect.cpp:4008 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: src/effects/Effect.cpp:3321 src/effects/Effect.cpp:3872 #: src/effects/Effect.cpp:3908 src/effects/Effect.cpp:3936 #: src/effects/Effect.cpp:3994 #, fuzzy msgid "Factory Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/effects/Effect.cpp:3325 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "&Impor..." #: src/effects/Effect.cpp:3326 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "&Ekspor" #: src/effects/Effect.cpp:3328 src/widgets/Meter.cpp:716 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 msgid "Options..." msgstr "Opsi..." #: src/effects/Effect.cpp:3334 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3335 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nama" #: src/effects/Effect.cpp:3336 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3337 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3338 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Transkrispi" #: src/effects/Effect.cpp:3340 msgid "About" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3537 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/effects/Effect.cpp:3554 src/effects/Effect.cpp:3591 #: src/effects/Effect.cpp:3601 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "Save Preset" msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3564 #, fuzzy msgid "Preset name:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/effects/Effect.cpp:3590 #, fuzzy msgid "You must specify a name" msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu" #: src/effects/Effect.cpp:3600 #, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp:3728 src/effects/Effect.cpp:3738 #: src/effects/Effect.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Stop &Playback" msgstr "Memainkan" #: src/effects/Effect.cpp:3839 #, fuzzy msgid "Select Preset" msgstr "Hapus Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3849 msgid "Type:" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3853 #, fuzzy msgid "&Preset:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/effects/Effect.cpp:3877 src/effects/Effect.cpp:3912 #: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4016 #, fuzzy msgid "Current Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3916 #: src/effects/Effect.cpp:3962 src/effects/Effect.cpp:4022 #, fuzzy msgid "Factory Defaults" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/effects/EffectManager.cpp:151 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efek teraplikasi: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp:727 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:729 #, fuzzy msgid "Effect failed to initialize" msgstr "" "Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n" "Status: %d" #: src/effects/EffectRack.cpp:78 #, fuzzy msgid "Effects Rack" msgstr "Efek" #: src/effects/EffectRack.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Mengaplikasikan %s" #: src/effects/EffectRack.cpp:121 #, fuzzy msgid "Latency: 0" msgstr "Laten" #: src/effects/EffectRack.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Bypass" msgstr "Batas Band" #: src/effects/EffectRack.cpp:190 msgid "Active State" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:191 msgid "Set effect active state" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:207 msgid "Show/Hide Editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:208 msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:214 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/effects/EffectRack.cpp:215 #, fuzzy msgid "Move effect up in the rack" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #: src/effects/EffectRack.cpp:221 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/effects/EffectRack.cpp:222 #, fuzzy msgid "Move effect down in the rack" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #: src/effects/EffectRack.cpp:227 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:228 msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:245 msgid "Remove effect from the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:249 msgid "Name of the effect" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Laten" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp:151 msgid "B-spline" msgstr "Papan Bergelombang" #: src/effects/Equalization.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: src/effects/Equalization.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "Kubik" #: src/effects/Equalization.cpp:166 #, fuzzy msgid "FilterLength" msgstr "Penyaring" #: src/effects/Equalization.cpp:167 #, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "Buat" #: src/effects/Equalization.cpp:168 #, fuzzy msgid "InterpolateLin" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/Equalization.cpp:169 #, fuzzy msgid "InterpolationMethod" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/Equalization.cpp:310 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" "Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru " "untuknya." #: src/effects/Equalization.cpp:381 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda" #: src/effects/Equalization.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/effects/Equalization.cpp:506 #, fuzzy msgid "Track sample rate is too low for this effect." msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang." #: src/effects/Equalization.cpp:507 #, fuzzy msgid "Effect Unavailable" msgstr "Preview tidak tersedia" #: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:410 msgid "+ dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:414 msgid "Max dB" msgstr "dB Maks" #: src/effects/Equalization.cpp:671 src/effects/ScienFilter.cpp:420 msgid "- dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:673 src/effects/ScienFilter.cpp:422 msgid "Min dB" msgstr "dB Min" #: src/effects/Equalization.cpp:733 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:755 #, fuzzy msgid "&EQ Type:" msgstr "Penyaring" #: src/effects/Equalization.cpp:763 msgid "&Draw" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:764 #, fuzzy msgid "Draw Curves" msgstr "Gambar kurva" #: src/effects/Equalization.cpp:766 #, fuzzy msgid "&Graphic" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:767 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:782 #, fuzzy msgid "Interpolation type" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/Equalization.cpp:791 #, fuzzy msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Skala frekuensi linier" #: src/effects/Equalization.cpp:792 #, fuzzy msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Skala frekuensi linier" #: src/effects/Equalization.cpp:806 #, fuzzy msgid "Length of &Filter:" msgstr "Panjang filter:" #: src/effects/Equalization.cpp:814 #, fuzzy msgid "Length of Filter" msgstr "Panjang filter:" #: src/effects/Equalization.cpp:841 #, fuzzy msgid "&Select Curve:" msgstr "Pilih kurva:" #: src/effects/Equalization.cpp:856 #, fuzzy msgid "Select Curve" msgstr "Pilih kurva:" #: src/effects/Equalization.cpp:861 #, fuzzy msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:865 #, fuzzy msgid "Fla&tten" msgstr "Flatten" #: src/effects/Equalization.cpp:866 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Tukar" #: src/effects/Equalization.cpp:868 #, fuzzy msgid "Show g&rid lines" msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y" #: src/effects/Equalization.cpp:869 #, fuzzy msgid "Show grid lines" msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y" #: src/effects/Equalization.cpp:891 #, fuzzy msgid "&Processing: " msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/Equalization.cpp:894 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&Normal" #: src/effects/Equalization.cpp:896 msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:898 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:900 msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:902 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:929 msgid "&Bench" msgstr "" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve #: src/effects/Equalization.cpp:1396 src/effects/Equalization.cpp:1421 #: src/effects/Equalization.cpp:1431 src/effects/Equalization.cpp:1435 #: src/effects/Equalization.cpp:1440 src/effects/Equalization.cpp:1441 #: src/effects/Equalization.cpp:1459 msgid "unnamed" msgstr "" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. #: src/effects/Equalization.cpp:1416 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Error mengambil kurva EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:1648 #, fuzzy msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Error dalam menyimpan equalizer" #: src/effects/Equalization.cpp:1814 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Curve not found" msgstr "FFmpeg tidak ada" #: src/effects/Equalization.cpp:3173 src/effects/Equalization.cpp:3178 #, fuzzy msgid "Manage Curves List" msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3211 msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3215 #, fuzzy msgid "Curve Name" msgstr "Buat" #: src/effects/Equalization.cpp:3222 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/effects/Equalization.cpp:3223 #, fuzzy msgid "D&elete..." msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3224 #, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "&Impor..." #: src/effects/Equalization.cpp:3226 #, fuzzy msgid "&Get More..." msgstr "&History..." #: src/effects/Equalization.cpp:3233 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/effects/Equalization.cpp:3234 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3269 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3269 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3363 src/effects/Equalization.cpp:3366 #, fuzzy msgid "Rename '" msgstr "&Ganti Nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3363 msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3364 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/effects/Equalization.cpp:3387 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3387 #, fuzzy msgid "Same name" msgstr "Nama depan" #: src/effects/Equalization.cpp:3390 #, fuzzy msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Meniban file yang sudah ada" #: src/effects/Equalization.cpp:3390 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3391 #, fuzzy msgid "Curve exists" msgstr "Orang-Orang yang Berjasa" #: src/effects/Equalization.cpp:3462 #, fuzzy msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3463 src/effects/Equalization.cpp:3512 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3469 src/effects/Equalization.cpp:3498 #, fuzzy msgid "Delete '" msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3469 src/effects/Equalization.cpp:3498 msgid "' ?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3472 src/effects/Equalization.cpp:3502 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1746 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Konfirmasi Penghapusan" #: src/effects/Equalization.cpp:3495 #, fuzzy msgid "Delete " msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3495 #, fuzzy msgid "items?" msgstr "menit" #: src/effects/Equalization.cpp:3511 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3528 #, fuzzy msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file" #: src/effects/Equalization.cpp:3528 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3548 #, fuzzy msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Ekspor &Label..." #: src/effects/Equalization.cpp:3570 #, fuzzy msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3570 #, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s" #: src/effects/Equalization.cpp:3580 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3581 msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3584 #, fuzzy msgid "No curves exported" msgstr "Tidak ada label untuk diekspor." #: src/effects/Equalization.h:45 msgid "Equalization" msgstr "Ekualisasi" #: src/effects/Equalization48x.cpp:508 #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" "Default Segmented: %s\n" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" msgstr "Fade Masuk" #: src/effects/Fade.h:19 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Keluar" #: src/effects/FindClipping.cpp:62 msgid "Creates labels where clipping is detected" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:100 msgid "Clipping" msgstr "Clipping" #: src/effects/FindClipping.cpp:241 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Ambang batas awal (sampel):" #: src/effects/FindClipping.cpp:247 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Ambang batas akhir (sampel):" #: src/effects/FindClipping.h:23 msgid "Find Clipping" msgstr "Mencari Clipping" #: src/effects/Generator.cpp:58 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" msgstr "Tukar" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. #: src/effects/Leveller.cpp:41 msgid "Light" msgstr "Cahaya" #: src/effects/Leveller.cpp:42 msgid "Moderate" msgstr "Moderat" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. #: src/effects/Leveller.cpp:44 msgid "Heavy" msgstr "Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:45 msgid "Heavier" msgstr "Lebig Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:46 msgid "Heaviest" msgstr "Paling Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " "range of audio" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Derajat Pelevelan:" #: src/effects/Leveller.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise Threshold:" msgstr "Ambang Batas:" #: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247 #, fuzzy msgid "Builtin Effects" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/LoadEffects.cpp:252 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:112 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308 #, fuzzy msgid "The Audacity Team" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #: src/effects/LoadEffects.cpp:263 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" msgstr "Putih" #: src/effects/Noise.cpp:41 msgid "Pink" msgstr "Merah Jambu" #: src/effects/Noise.cpp:42 #, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "Coklat" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise type:" msgstr "Tpie Bising" #: src/effects/Noise.h:24 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Bising..." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Sedang" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:101 #, fuzzy msgid "Second greatest" msgstr "Trek Kedua" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:102 msgid "Old" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 msgid "Hann, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:136 msgid "Blackman, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:137 msgid "Hamming, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:138 msgid "Hamming, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:139 msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:433 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:580 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:585 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:590 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:617 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:655 #, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:657 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:681 #, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 #, fuzzy msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "Reduksi bising (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:771 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan bising" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462 #, fuzzy msgid "&Sensitivity:" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462 src/effects/NoiseRemoval.cpp:781 msgid "Sensitivity" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469 #, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Versi Rilis" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 #, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 src/effects/NoiseRemoval.cpp:791 msgid "Frequency smoothing" msgstr "penghalusan frekuensi" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Old Sensitivity" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1535 src/effects/NoiseReduction.h:20 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "Pengurangan bising" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:752 msgid "Step 1" msgstr "Tahap 1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n" "kemudian klik Ambil Profil Bising:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "Ambil Profil Bising" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1694 src/effects/NoiseRemoval.cpp:759 msgid "Step 2" msgstr "Tahap 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1697 #, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n" "yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:805 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "Bising..." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1723 msgid "Re&duce" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726 src/effects/NoiseRemoval.cpp:809 msgid "&Isolate" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1730 msgid "Resid&ue" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1739 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Opsi Mixing Lanjut" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1747 #, fuzzy msgid "&Window types" msgstr "&Tipe jendela" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 #, fuzzy msgid "8" msgstr "48" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 msgid "16" msgstr "16" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 src/effects/NoiseReduction.cpp:1777 msgid "32" msgstr "32" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 src/effects/NoiseReduction.cpp:1778 msgid "64" msgstr "64" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 msgid "128" msgstr "128" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 msgid "256" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 msgid "512" msgstr "512" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762 #, fuzzy msgid "2048 (default)" msgstr "256 - normal" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1763 msgid "4096" msgstr "4096" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 msgid "8192" msgstr "8192" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 #, fuzzy msgid "Window si&ze" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "2" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 #, fuzzy msgid "4 (default)" msgstr "Normalkan" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1779 msgid "S&teps per window" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1793 msgid "Discrimination &method" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:119 src/effects/NoiseRemoval.cpp:683 #: src/effects/NoiseRemoval.h:39 msgid "Noise Removal" msgstr "Pembuang Bising" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:124 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:761 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n" "yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:767 #, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Reduksi bising (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:775 #, fuzzy msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:785 #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:795 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:801 #, fuzzy msgid "Attack/decay time" msgstr "Waktu baru/usang" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:807 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Buang" #: src/effects/Normalize.cpp:36 #, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" msgstr "Membuang Bising" #: src/effects/Normalize.cpp:37 #, fuzzy msgid "ApplyGain" msgstr "Mengaplikasikan Untaian" #: src/effects/Normalize.cpp:38 msgid "StereoIndependent" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:68 msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:169 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:171 #, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "Membuang Bising" #: src/effects/Normalize.cpp:173 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:193 #, fuzzy msgid "Analyzing: " msgstr "&Analisa" #: src/effects/Normalize.cpp:195 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:203 #, fuzzy msgid "Processing: " msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/Normalize.cpp:205 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:223 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:238 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:247 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:276 #, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)" #: src/effects/Normalize.cpp:282 #, fuzzy msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:" #: src/effects/Normalize.cpp:289 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "dB Amplitudo maksimum" #: src/effects/Normalize.cpp:299 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:507 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stretch Factor" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Time Resolution" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Paulstretch.cpp:111 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp:197 #, fuzzy msgid "Stretch Factor:" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:201 #, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Paulstretch.cpp:286 #, c-format msgid "" "Audio selection too short to preview.\n" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:295 #, c-format msgid "" "Unable to Preview.\n" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:304 #, c-format msgid "" "The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:19 #, fuzzy msgid "Paulstretch" msgstr "Awal" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252 msgid "Stages" msgstr "Tingkat" #: src/effects/Phaser.cpp:49 msgid "DryWet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 #, fuzzy msgid "Freq" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47 #, fuzzy msgid "Phase" msgstr "Phaser" #: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Kedalaman:" #: src/effects/Phaser.cpp:53 #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Stages:" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/Phaser.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Dry/Wet:" msgstr "Kering/Baah:" #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "Dry Wet" msgstr "Kering Basah" #: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231 #, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" msgstr "Frekuensi LFO (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 #, fuzzy msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" msgstr "Fase Awal LFO (derajat):" #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat" #: src/effects/Phaser.cpp:289 #, fuzzy msgid "Dept&h:" msgstr "Kedalaman:" #: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Depth in percent" msgstr "Kedalaman dalam persen" #: src/effects/Phaser.cpp:299 #, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:304 msgid "Feedback in percent" msgstr "Timbal Balik dalam persen" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 #, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 #, fuzzy msgid "Output gain (dB)" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Repair.cpp:94 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang " "hancur (lebih dari 128 sampel).\n" "\n" "Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya." #: src/effects/Repair.cpp:111 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang " "dipilih.\n" "\n" "Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi " "ini.\n" "\n" "Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya." #: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" msgstr "Perbaiki" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:176 #, fuzzy msgid "Number of repeats to add:" msgstr "Number of times to repeat:" #: src/effects/Repeat.cpp:183 #, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd" #: src/effects/Repeat.cpp:184 #, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd" #: src/effects/Repeat.cpp:225 #, fuzzy msgid "Current selection length: " msgstr "Panjang yang baru:" #: src/effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: " msgstr "Panjang yang baru:" #: src/effects/Repeat.cpp:238 msgid "Warning: No repeats." msgstr "" #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: src/effects/Reverb.cpp:47 #, fuzzy msgid "RoomSize" msgstr "Ukuran" #: src/effects/Reverb.cpp:49 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:50 #, fuzzy msgid "HfDamping" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:51 msgid "ToneLow" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:52 msgid "ToneHigh" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:53 #, fuzzy msgid "WetGain" msgstr "Kekuatan" #: src/effects/Reverb.cpp:54 #, fuzzy msgid "DryGain" msgstr "Kekuatan" #: src/effects/Reverb.cpp:55 #, fuzzy msgid "StereoWidth" msgstr "Stereo" #: src/effects/Reverb.cpp:56 msgid "WetOnly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:67 #, fuzzy msgid "Vocal I" msgstr "Lokal" #: src/effects/Reverb.cpp:68 #, fuzzy msgid "Vocal II" msgstr "Lokal" #: src/effects/Reverb.cpp:69 msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:70 msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:71 msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:72 #, fuzzy msgid "Medium Room" msgstr "Sedang" #: src/effects/Reverb.cpp:73 msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:74 msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:75 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:425 msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:426 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:427 #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:428 #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:429 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:431 #, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:432 #, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:433 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:443 msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: src/effects/Reverse.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/effects/Reverse.h:20 msgid "Reverse" msgstr "Tukar Balik" #: src/effects/SBSMSEffect.h:38 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 msgid "Butterworth" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:94 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:96 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:108 msgid "Lowpass" msgstr "Batas Bawah" #: src/effects/ScienFilter.cpp:109 msgid "Highpass" msgstr "Batas Atas" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 #, fuzzy msgid "FilterType" msgstr "Penyaring" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 #, fuzzy msgid "FilterSubtype" msgstr "Penyaring" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 msgid "Order" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 #, fuzzy msgid "Cutoff" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "PassbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:120 msgid "StopbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:196 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:352 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/effects/ScienFilter.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Filter Type:" msgstr "Penyaring" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp:478 msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:486 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:488 msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:500 #, fuzzy msgid "&Subtype:" msgstr "Tipe perubahan:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 #, fuzzy msgid "C&utoff:" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:508 #, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:515 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:517 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:34 msgid "Classic Filters" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Frame Period:" msgstr "Ukuran Bingkai:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Frame Period" msgstr "Ukuran Bingkai:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window Size:" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Silence Threshold:" msgstr "Pilih Ambang Batas" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Silence Threshold" msgstr "Pilih Ambang Batas" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Presmooth Time:" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Presmooth Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Line Time:" msgstr "Waktu Selesai" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Line Time" msgstr "Waktu Selesai" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Smooth Time:" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Smooth Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Use Defaults" msgstr "Se&mula" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Silence.cpp:42 msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 #, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Tre&k Stereo ke Mono" #: src/effects/StereoToMono.h:18 #, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "Stereo ke Mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 msgid "PitchHalfStepsStart" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 msgid "PitchHalfStepsEnd" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:48 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:49 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch" #: src/effects/TimeScale.cpp:101 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:198 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Perubahan Tempo Final (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:245 #, fuzzy msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Penyingkat Pitch" #: src/effects/TimeScale.cpp:254 src/effects/TimeScale.cpp:279 #, fuzzy msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:287 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:270 #, fuzzy msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Penyingkat Pitch" #: src/effects/TimeScale.h:27 msgid "Time Scale" msgstr "Skala Waktu" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148 #: src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1999 #: src/widgets/Meter.cpp:2000 msgid "Linear" msgstr "Linier" #: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:149 #: src/prefs/WaveformSettings.cpp:156 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: src/effects/ToneGen.cpp:59 msgid "Sine" msgstr "Silau" #: src/effects/ToneGen.cpp:60 msgid "Square" msgstr "Kotak" #: src/effects/ToneGen.cpp:61 msgid "Sawtooth" msgstr "Gerigi" #: src/effects/ToneGen.cpp:62 msgid "Square, no alias" msgstr "Persegi, tanpa samaran" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 #, fuzzy msgid "StartFreq" msgstr "Awal" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 #, fuzzy msgid "StartAmp" msgstr "Awal" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:83 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Waveform:" msgstr "Waveform:" #: src/effects/ToneGen.cpp:334 src/effects/ToneGen.cpp:391 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:342 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Awal Hertz Frekuensi" #: src/effects/ToneGen.cpp:352 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Akhir Hertz Frekuensi" #: src/effects/ToneGen.cpp:367 msgid "Amplitude Start" msgstr "Awal Amplitudo" #: src/effects/ToneGen.cpp:377 msgid "Amplitude End" msgstr "Akhir Amplitudo" #: src/effects/ToneGen.cpp:384 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/ToneGen.h:25 #, fuzzy msgid "Chirp" msgstr "Chirp..." #: src/effects/ToneGen.h:26 #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "Nada..." #: src/effects/TruncSilence.cpp:48 #, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:49 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:61 msgid "Db" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:63 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:64 #, fuzzy msgid "Truncate" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:65 #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "Kompresor" #: src/effects/TruncSilence.cpp:66 msgid "Independent" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:286 msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:708 #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "Membuat tugas di Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:713 src/export/ExportFLAC.cpp:105 msgid "Level:" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:745 #, fuzzy msgid "Truncate to:" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:751 #, fuzzy msgid "Compress to:" msgstr "Kompresi:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:759 msgid "Truncate tracks independently" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.h:32 msgid "Truncate Silence" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267 msgid "Resonance" msgstr "Resonansi" #: src/effects/Wahwah.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:103 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:252 #, fuzzy msgid "Dept&h (%):" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:262 #, fuzzy msgid "Reso&nance:" msgstr "Resonansi:" #: src/effects/Wahwah.cpp:272 #, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen" #: src/effects/Wahwah.h:28 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:119 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:135 msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:337 #, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:341 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:423 msgid "Full" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:427 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "&Buat" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:343 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:431 msgid "Basic" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:770 #, fuzzy msgid "Latency Compensation" msgstr "Kompresi diam:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:370 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:371 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 #, fuzzy msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:377 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:385 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781 #, fuzzy msgid "Enable &compensation" msgstr "Kompresi diam:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:384 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Tampilan" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387 msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:388 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:389 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:394 #, fuzzy msgid "Select &interface" msgstr "PErangkat Output" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:475 #, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Ekspor Aturan Lanjut" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:494 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:667 msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:499 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:672 src/export/ExportMP3.cpp:358 msgid "Preset" msgstr "Aturan Lanjut" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:648 #, fuzzy msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:673 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "&Lokasi:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:117 #, fuzzy msgid "LADSPA Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:138 msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:353 #, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:377 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1200 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1650 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2854 msgid "Effect Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Effect Output" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:102 #, fuzzy msgid "LV2 Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:123 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222 msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788 #, fuzzy msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1619 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1623 #, fuzzy msgid "&Duration:" msgstr "Durasi" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:105 #, fuzzy msgid "Nyquist Effects" msgstr "Efek" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:126 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:93 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Menukar Balik" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:147 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:181 #, fuzzy msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:407 msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:613 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:635 #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:638 #, fuzzy msgid "Nyquist Error" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:729 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:730 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Output Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1079 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Processing complete." msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1105 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1114 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1154 msgid "Undefined return value.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1161 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1208 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1270 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1579 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1683 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2002 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2006 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2020 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Ambil" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2132 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2144 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2156 msgid "File could not be loaded" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178 msgid "File could not be saved" msgstr "" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85 #, fuzzy msgid "Vamp Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:101 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" "Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " "salurannya tidak cocok." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:382 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:476 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:604 msgid "Plugin Settings" msgstr "Aturan Plugin" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:620 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:624 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:298 msgid "VST Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 #, fuzzy msgid "Scanning Shell VST" msgstr "Memindai Plugin VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:722 #, fuzzy msgid "VST Effect Options" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:745 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:751 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:760 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:791 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Audio In: " msgstr "Unit Audio" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1202 #, fuzzy msgid ", Audio Out: " msgstr "Unit Audio" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Simpan Program VST sebagai:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3471 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3538 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3556 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571 #, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Error Meyimpan Proyek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1913 #, fuzzy msgid "Load VST Preset:" msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1956 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3067 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3081 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3241 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3454 #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Error memulai program" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Unable to load presets file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2159 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3066 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3240 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3080 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3254 #, fuzzy msgid "Unable to read presets file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3470 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3555 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3537 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3570 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Error menulis ke file" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3769 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?" #: src/export/Export.cpp:230 msgid "No format specific options" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:270 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Mengekpor File" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:967 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags for Export" msgstr "Edit Tag Metadata" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:968 #, fuzzy msgid "Exported Tags" msgstr "Ekspor" #: src/export/Export.cpp:469 #, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan." #: src/export/Export.cpp:471 src/export/ExportMultiple.cpp:181 #, fuzzy msgid "All audio is muted." msgstr "Semua audio dimatikan." #: src/export/Export.cpp:473 msgid "Unable to export" msgstr "Tidak bisa mengekspor" #: src/export/Export.cpp:584 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \"" #: src/export/Export.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n" "\n" "Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat " "membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n" "\n" "Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?" #: src/export/Export.cpp:618 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung." #: src/export/Export.cpp:635 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " "restore the original audio to the project.\n" " Choose File > Check Dependencies to view the locations of all " "missing files.\n" " If you still wish to export, please choose a different " "filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:649 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?" #: src/export/Export.cpp:768 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file." #: src/export/Export.cpp:775 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file." #: src/export/Export.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file." #: src/export/Export.cpp:798 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Opsi Mixing Lanjut" #: src/export/Export.cpp:862 #, fuzzy msgid "Format Options" msgstr "Opsi General" #: src/export/Export.cpp:1130 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Channel: %2d" #: src/export/Export.cpp:1248 #, fuzzy msgid " - L" msgstr " - Kiri" #: src/export/Export.cpp:1250 #, fuzzy msgid " - R" msgstr " - Kanan" #: src/export/Export.cpp:1278 msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel Mixer" #: src/export/Export.cpp:1285 src/export/Export.cpp:1330 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Channel Output: %2d" #: src/export/ExportCL.cpp:116 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: src/export/ExportCL.cpp:122 msgid "Show output" msgstr "Tunjukkan output" #: src/export/ExportCL.cpp:130 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" "Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor." #: src/export/ExportCL.cpp:171 msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:305 msgid "(external program)" msgstr "(program eksternal)" #: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:452 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s" #: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:386 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: src/export/ExportCL.cpp:440 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:441 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:503 msgid "Command Output" msgstr "Output Perintah" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n" "Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:282 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:283 src/export/ExportFFmpeg.cpp:292 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:305 src/export/ExportFFmpeg.cpp:330 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:356 src/export/ExportFFmpeg.cpp:496 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:529 src/export/ExportFFmpeg.cpp:550 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:580 src/export/ExportFFmpeg.cpp:586 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:594 src/export/ExportFFmpeg.cpp:642 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:668 src/export/ExportFFmpeg.cpp:731 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:781 src/export/ExportFFmpeg.cpp:799 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, fuzzy msgid "FFmpeg Error" msgstr "Referensi FFmpeg:" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:291 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:304 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" "FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n" "Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:549 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:579 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:585 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:817 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" "Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah " "%d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:871 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Exporting selected audio as %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:872 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Mengekspor file sebagai %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:940 src/export/ExportMP3.cpp:1931 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Rate sampel tidak valid" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:954 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n" "file format output yang ada. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:957 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n" "mendukung format file output yang ada." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1951 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:988 src/export/ExportMP3.cpp:1974 msgid "Sample Rates" msgstr "Rate Sampel" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%i kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "Kualitas:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:565 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:760 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Konfirmasi Penibanan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:576 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:585 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:658 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Preset '%s' tidak ada." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:759 #, fuzzy, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "LC" msgstr "LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 msgid "Main" msgstr "Utama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1191 msgid "LTP" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1197 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "File AC3 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1200 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 msgid "Estimate" msgstr "Mapan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 msgid "2-level" msgstr "2 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 msgid "4-level" msgstr "4 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 msgid "8-level" msgstr "8 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 msgid "Full search" msgstr "Pencarian Penuh" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 msgid "Log search" msgstr "Pencarian Log" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Preset:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "Load Preset" msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "Import Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401 msgid "Export Presets" msgstr "Ekspor Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 src/export/ExportMultiple.cpp:264 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" "Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang " "belum tentu kompetibel dengan semua codec." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420 msgid "Show All Formats" msgstr "Tunjukkan Semua Format" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 msgid "Show All Codecs" msgstr "Tunjukkan Semua Codec" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 msgid "General Options" msgstr "Opsi General" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1437 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n" "Opsi\n" "kosong - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Penampung Bit" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 msgid "VBL" msgstr "VBL" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "Tag codec (FOURCC)\n" "Opsi\n" "kosong - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" "Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n" "Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, " "dll)\n" "0 - otomatis\n" "Direkomendasikan - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n" "Diperlukan untuk Vorbis\n" "0 - otomatis\n" "-1 - mati (gunakan bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 msgid "Sample Rate:" msgstr "Rate Sampel:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "Rate sampel (Hz)\n" "0 - jangan ubah rate sampel" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 msgid "Cutoff:" msgstr "Potong:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" "Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n" "Opsi\n" "0 - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1468 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "Profil AAC\n" "Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n" "Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 msgid "FLAC options" msgstr "Opsi FLAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478 msgid "Compression:" msgstr "Kompresi:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "Level pengompresan\n" "Diperlukan untuk FLAC\n" "-1 - otomatis\n" "min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n" "maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 msgid "Frame:" msgstr "Bingkai:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" "Ukuran bingkai\n" "Opsi\n" "0 - biasa\n" "min - 16\n" "maks - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484 msgid "LPC" msgstr "LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" "Presisi koefisien LPC\n" "Opsi\n" "0 - biasa\n" "min - 1\n" "maks - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 msgid "PdO Method:" msgstr "Metode PdO:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" "Metode Prediksi Persebaran\n" "Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n" "Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n" "Pencarian Penuh - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 msgid "Min. PdO" msgstr "PdO Min." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "Prediksi persebaran minimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1495 msgid "Max. PdO" msgstr "PdO Maks." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "Prediksi persebaran maksimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498 msgid "Min. PtO" msgstr "PtO Min." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "Pembagian persebaran minimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501 msgid "Max. PtO" msgstr "PtO Maks." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "Pembagian persebaran maksimall\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504 msgid "Use LPC" msgstr "Gunakan LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "MPEG container options" msgstr "Opsi kontainer MPEG" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux Rate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "Bit rate maksimum stream rumit\n" "Opsi\n" "0 - biasa" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1522 msgid "Packet Size:" msgstr "Ukuran paket:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "Ukuran paket\n" "Opsi\n" "0 - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1741 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1764 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1807 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1810 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1829 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:916 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:948 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1826 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1897 msgid "Failed to guess format" msgstr "Gagal menebak format" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1941 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Gagal mencari codec" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (tercepat)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "1" msgstr "1" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "3" msgstr "3" #: src/export/ExportFLAC.cpp:89 msgid "4" msgstr "4" #: src/export/ExportFLAC.cpp:90 msgid "5" msgstr "5" #: src/export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "6" msgstr "6" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp:93 msgid "8 (best)" msgstr "8 (terbaik)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: src/export/ExportFLAC.cpp:97 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" #: src/export/ExportFLAC.cpp:107 msgid "Bit depth:" msgstr "Kedalaman bit:" #: src/export/ExportFLAC.cpp:212 msgid "FLAC Files" msgstr "File FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:288 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" "Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n" "Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp:323 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:324 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC" #: src/export/ExportMP2.cpp:203 msgid "MP2 Files" msgstr "File MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp:228 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini" #: src/export/ExportMP2.cpp:240 src/export/ExportMP3.cpp:1780 #: src/export/ExportOGG.cpp:182 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis" #: src/export/ExportMP2.cpp:273 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %ld kbps" #: src/export/ExportMP2.cpp:274 #, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Mengekspor file pada %ld kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241 #: src/export/ExportMP3.cpp:256 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:242 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Kualitas Terbaik)" #: src/export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Smaller files)" msgstr "(File yang lebih kecil)" #: src/export/ExportMP3.cpp:245 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Standard" msgstr "Standar" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Insane" msgstr "Parah" #: src/export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Extreme" msgstr "Ekstrim" #: src/export/ExportMP3.cpp:254 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: src/export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Mode Bit Rate:" #: src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/export/ExportMP3.cpp:360 msgid "Average" msgstr "Rata-rata" #: src/export/ExportMP3.cpp:361 msgid "Constant" msgstr "Konstan" #: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: src/export/ExportMP3.cpp:404 msgid "Variable Speed:" msgstr "Kecepatan Variabel:" #: src/export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Channel Mode:" msgstr "Mode Channel:" #: src/export/ExportMP3.cpp:419 msgid "Joint Stereo" msgstr "Stereo yang Telah Digabung" #: src/export/ExportMP3.cpp:420 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/export/ExportMP3.cpp:426 msgid "Force export to mono" msgstr "" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp:592 #, fuzzy msgid "Locate LAME" msgstr "Tempatkan Lame" #: src/export/ExportMP3.cpp:613 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:619 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Lokasi %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:629 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Untuk mencari %s, click here -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:637 #, fuzzy msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. #: src/export/ExportMP3.cpp:661 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Dimana %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1166 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" "Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:1446 #, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1464 msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "Semua File (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1482 msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1621 msgid "MP3 Files" msgstr "File MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1630 src/export/ExportMP3.cpp:1677 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1685 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung" #: src/export/ExportMP3.cpp:1769 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1812 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut" #: src/export/ExportMP3.cpp:1813 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut" #: src/export/ExportMP3.cpp:1818 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1819 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1824 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1825 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1859 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Error %ld ditolak dari encoder MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1945 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n" "file format MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp:1948 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n" "mendukung format file MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:2121 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan" #: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:470 #: src/export/ExportMultiple.cpp:592 msgid "Export Multiple" msgstr "Ekspor Banyak" #: src/export/ExportMultiple.cpp:182 src/export/ExportMultiple.cpp:192 #, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Ekspor Banyak" #: src/export/ExportMultiple.cpp:190 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:251 #, fuzzy msgid "Export files to:" msgstr "Lokasi ekspor:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:256 msgid "Folder:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:261 msgid "Create" msgstr "Buat" #: src/export/ExportMultiple.cpp:272 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Opsi" #: src/export/ExportMultiple.cpp:298 msgid "Split files based on:" msgstr "Penggabungan file berdasarkan:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:308 src/export/ExportMultiple.cpp:309 msgid "Labels" msgstr "Label" #: src/export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Include audio before first label" msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama" #: src/export/ExportMultiple.cpp:325 msgid "First file name:" msgstr "Nama file pertama:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:330 msgid "First file name" msgstr "Nama file pertama" #: src/export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "Name files:" msgstr "Nama file:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek" #: src/export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label" #: src/export/ExportMultiple.cpp:353 #, fuzzy msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Awalan naman file" #: src/export/ExportMultiple.cpp:362 msgid "File name prefix:" msgstr "Awalan naman file:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:367 msgid "File name prefix" msgstr "Awalan naman file" #: src/export/ExportMultiple.cpp:378 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Meniban file yang sudah ada" #: src/export/ExportMultiple.cpp:468 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" telah dibuat." #: src/export/ExportMultiple.cpp:477 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor" #: src/export/ExportMultiple.cpp:576 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "Telah terekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:578 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:579 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:580 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:615 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" tidak ada.\n" "\n" "Apakah Anda mingin membuatnya?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:686 src/export/ExportMultiple.cpp:833 msgid "untitled" msgstr "tak berjudul" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" "Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n" "Gunakan..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" "Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n" "Gunakan..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: src/export/ExportOGG.cpp:158 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "File Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:253 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:254 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 #, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:189 msgid "Header:" msgstr "Catatan Kepala:" #: src/export/ExportPCM.cpp:193 src/import/ImportRaw.cpp:408 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: src/export/ExportPCM.cpp:369 msgid "Other uncompressed files" msgstr "File tanpa terkompres lainnya" #: src/export/ExportPCM.cpp:438 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini." #: src/export/ExportPCM.cpp:489 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:491 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" #: src/export/ExportPCM.cpp:515 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" "Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n" "Libsndfile bilang \"%s\"" #: src/import/Import.cpp:508 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Pilih stream untuk diimpor" #: src/import/Import.cpp:562 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s." #: src/import/Import.cpp:575 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" "adalah file MIDI, buka file audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n" "mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp:586 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah trek CD audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n" "Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n" "Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:593 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" "\"%s\" adalah file playlist. \n" "Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file " "lain. \n" "Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang " "asli." #: src/import/Import.cpp:599 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n" "Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n" "Audacity tidak bisa membuka file ini. \n" "Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:611 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n" "Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n" "Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n" "ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:617 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a file media RealPlayer. \n" "Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:624 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n" "kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity." #: src/import/Import.cpp:631 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Musepack. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"." "mp3\" \n" "dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang " "mendukung, \n" "seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:638 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:645 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:652 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:659 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file video. \n" "Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:666 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" "Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n" "Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\"" #: src/import/Import.cpp:687 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" "Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n" "Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n" "%s,\n" "tapi tidak ada yang mengerti format ini." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:40 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:448 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" "Indeks[%02x] Codec[%s], Bahasa[%s], Bitrate[%s], Saluran[%d], Durasi[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:49 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:29 msgid "FLAC files" msgstr "File FLAC" #: src/import/ImportGStreamer.cpp:34 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "File GSteramer yang kompetibel" #: src/import/ImportLOF.cpp:97 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Daftar file dalam format teks dasar" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:330 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:332 src/import/ImportLOF.cpp:353 #: src/import/ImportLOF.cpp:443 src/import/ImportLOF.cpp:464 msgid "LOF Error" msgstr "Error LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:351 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Durasi file LOF tidak valid" #: src/import/ImportLOF.cpp:442 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" "Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang " "bisa." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:463 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid." #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Tidak bisa membuka file" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr ": Nama file terlalu pendek." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr ": Tipe file tidak benar." #: src/import/ImportMP3.cpp:48 msgid "MP3 files" msgstr "File MP3" #: src/import/ImportOGG.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "File Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Media read error" msgstr "Pembaca media error" #: src/import/ImportOGG.cpp:200 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Bukan file Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:203 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Versi Vorbis tidak cocok" #: src/import/ImportOGG.cpp:206 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid" #: src/import/ImportOGG.cpp:209 msgid "Internal logic fault" msgstr "Kesalahan logika internal" #: src/import/ImportPCM.cpp:70 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya" #: src/import/ImportPCM.cpp:253 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any " "files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "copy in" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "read directly" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:269 #, fuzzy msgid "Choose an import method" msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" #: src/import/ImportPCM.cpp:279 #, fuzzy msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" #: src/import/ImportPCM.cpp:283 #, fuzzy msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" #: src/import/ImportPCM.cpp:287 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.h:140 src/import/ImportRaw.cpp:235 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Mengimpor %s" #: src/import/ImportQT.cpp:20 msgid "QuickTime files" msgstr "File QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp:257 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:267 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:277 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:288 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:299 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran" #: src/import/ImportQT.cpp:358 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: src/import/ImportRaw.cpp:238 msgid "Import Raw" msgstr "Impor Raw" #: src/import/ImportRaw.cpp:320 msgid "Import Raw Data" msgstr "Impor Data Raw" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:369 msgid "No endianness" msgstr "Tidak ada pengakhiran" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:372 msgid "Little-endian" msgstr "Pengakhiran Kecil" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:375 msgid "Big-endian" msgstr "PEngakhiran Besar" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:378 msgid "Default endianness" msgstr "Pengakhiran Biasa" #: src/import/ImportRaw.cpp:397 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 Saluran (Mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp:398 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 Saluran (Stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp:400 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/import/ImportRaw.cpp:411 msgid "Byte order:" msgstr "Persebaran byte:" #: src/import/ImportRaw.cpp:414 msgid "Channels:" msgstr "Saluran:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp:425 msgid "Start offset:" msgstr "Awal penyeimbangan:" #: src/import/ImportRaw.cpp:431 msgid "Amount to import:" msgstr "Besar yang diimpor:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp:438 msgid "Sample rate:" msgstr "Rate sampel:" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Men-decode Waveform" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:335 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37 msgid "Batch" msgstr "Batch" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:141 msgid "Behaviors" msgstr "Kelakuan" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Tampilan" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Host:" msgstr "&Host" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:127 msgid "Using:" msgstr "Menggunakan:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Memainkan" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Device:" msgstr "&Perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:114 msgid "Recording" msgstr "Merekam" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "De&vice:" msgstr "Perang&kat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:157 #, fuzzy msgid "Cha&nnels:" msgstr "Salura&n" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:194 msgid "No audio interfaces" msgstr "Tidak ada pengolah audio" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:240 src/prefs/DevicePrefs.cpp:245 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "Tidak ada perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:319 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:322 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktori file sementara" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "Pili&h..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Ruang Disk yang Bebas:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "Cache Audio" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" "Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n" "disimpan di memori dan akan ditulis ke disk." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Direktori Temporer Baru" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" "Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 #, fuzzy msgid "Temp Directory Update" msgstr "Direktori Temporer Baru" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35 msgid "Effects" msgstr "Efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59 msgid "Enable Effects" msgstr "Bolehkan efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63 msgid "Audio Unit" msgstr "Unit Audio" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Effect Options" msgstr "Aturan Efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "Urutkan dari Nama" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Sorted by Type and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "Grouped by Publisher" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "Grouped by Type" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "Effects in menus are:" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Aturan Plugin" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Instruction Set" msgstr "Instrumen" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:61 msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:88 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:91 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:110 msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Mime-types" msgstr "Tpie Bising" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:139 #, fuzzy msgid "Importer order" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:167 #, fuzzy msgid "Move rule &up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Move rule &down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:171 #, fuzzy msgid "Move f&ilter up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Move &filter down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:178 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:179 #, fuzzy msgid "De&lete selected rule" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:444 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:461 #, fuzzy msgid "Unused filters:" msgstr "Nama file:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:509 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:513 #, fuzzy msgid "Spaces detected" msgstr "File backup terdeteksi" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:599 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:600 #, fuzzy msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Informasi Perubahan" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 #, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 #, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82 msgid "From Internet" msgstr "Dari Internet" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:105 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110 #, fuzzy msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119 #, fuzzy msgid "Meter dB &range:" msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 msgid "&Language:" msgstr "Ba&hasa:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Lokasi &Manual:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "Impor / Ekspor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "Ketika mengimpor file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Ketike mengekspor ke file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono." #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" "&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 #, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step" msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 #, fuzzy msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "Ketike mengekspor ke file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:700 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:727 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613 msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:755 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:767 msgid "Key Bindings" msgstr "Kunci-kunci Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 #, fuzzy msgid "View by:" msgstr "&Lihat" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nama" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:608 msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 #, fuzzy msgid "Bindings" msgstr "Kunci-kunci Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 #, fuzzy msgid "Short cut" msgstr "Trek Kecil" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:795 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Normal" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:912 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:931 #, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:944 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 #, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:517 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:531 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:553 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:739 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:874 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:760 msgid "C&ategory:" msgstr "K&ategori:" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:789 msgid "Set" msgstr "Atur" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 msgid "Key Combination" msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n" "\n" "'%s'" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 msgid "MP3 Export Library" msgstr "Referensi Pengeksporan MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versi Referensi MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92 msgid "MP3 Library:" msgstr "Referensi MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 msgid "&Locate..." msgstr "&Tempatkan..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "Referensi LAME MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100 msgid "&Download" msgstr "&Download" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "Versi Referensi FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Referensi FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "Loca&te..." msgstr "Loca&te..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140 msgid "Dow&nload" msgstr "U&nduh" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n" "Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "Perangkat MIDI" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "&Host" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Perangkat" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Tidak ada pengolah MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 #, fuzzy msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Modulator" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Tanya saya" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 #, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" "Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 #, fuzzy msgid "No modules were found" msgstr "Tidak ada perangkat" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:91 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Command Action" msgstr "Aksi perintah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:145 msgid "Left-Click" msgstr "Klik-Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:145 msgid "Set Selection Point" msgstr "Pilih Titik Pilihan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Left-Drag" msgstr "Klik Kiri dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Set Selection Range" msgstr "Atur Range yang Dipilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Extend Selection Range" msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Left-Double-Click" msgstr "Klik Ganda Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "Pilih Klip atau Trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:157 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Rotasi Roda Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 #, fuzzy msgid "Change scrub speed" msgstr "Mengubah Kecepatan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Zoom in on Point" msgstr "Perbesar pada Titik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Perbesar pada Wilayah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "same as right-drag" msgstr "seperti klik kanan dan dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Right-Click" msgstr "Klik Kanan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Zoom out one step" msgstr "Perkecil satu kali" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Right-Drag" msgstr "Klik Kanan dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "same as left-drag" msgstr "seperti klik kiri dan dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Shift-Drag" msgstr "Dorong dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Middle-Click" msgstr "Klik Tengah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom default" msgstr "Normalkan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 #, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 #, fuzzy msgid "-Left-Drag" msgstr "Klik Kiri dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:141 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "Pencil" msgstr "Pensil" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Change Sample" msgstr "Ubah Sample" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Alt" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Pelembutan pada Sampel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Change Several Samples" msgstr "Ubah Beberapa Sampel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Ubah SATU Sampel saja" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Multi" msgstr "Banyak" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "same as select tool" msgstr "seperti alat memilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "same as zoom tool" msgstr "seperti alat zoom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Any" msgstr "Apapun" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 #, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" msgstr "Ke atas atau bawah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 #, fuzzy msgid "Scroll waveform" msgstr "Ke kiri atau kanan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" msgstr "Rotasi Roda Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" msgstr "Perbesar atau Perkecil" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 #, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 #, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "Efek preview" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "Pan&jang preview:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "Preview Potongan" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "Coba waktu ketika bermain" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "Periode pen&dek:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "Periode pan&jang:" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferensi Audacity" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:472 src/prefs/PrefsDialog.h:52 #, fuzzy msgid "Preferences: " msgstr "Preferensi..." #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "Proyek" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "Tan&ya pengguna" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 msgid "Rectangle" msgstr "Persegi" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Triangle" msgstr "Segitiga" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Shaped" msgstr "Terbentuk" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98 msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120 msgid "Sampling" msgstr "Menyampel" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "&Rate Sampel Normal:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "&Format Sampel Normal:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Konversi Real-time" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171 msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193 msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 msgid "Playthrough" msgstr "Selama Bermain" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:76 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" "Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek " "baru" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" "Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek " "baru" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 #, fuzzy msgid "(uncheck when recording computer playback)" msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "Latency" msgstr "Laten" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Audio untuk di&buffer:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:103 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:104 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "L&atency correction:" msgstr "Koreksi l&aten:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:110 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:111 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Naming newly recorded tracks" msgstr "Trek Mix dan Render" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142 #, fuzzy msgid "Use Custom Track &Name" msgstr "Nama Trek" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148 #, fuzzy msgid "Recorded_Audio" msgstr "Rekaman Audio" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "Custom name text" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 #, fuzzy msgid "Add &Track Number" msgstr "Nomor Trek" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "Add System &Date" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Add System T&ime" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Perubahan Level Input Otomatis" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 #, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181 msgid "Target Peak:" msgstr "Target Pik:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187 msgid "Within:" msgstr "Dengan:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197 msgid "Analysis Time:" msgstr "Waktu Analisis:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "milidetik (waku satu analisis)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Angka analisis:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207 msgid "0 means endless" msgstr "0 berarti tak hingga" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151 msgid "Mel" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 msgid "Bark" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "ERB" msgstr "" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Ukuran Bingkai:" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "Frekuensi (Hz)" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175 msgid "Reassignment" msgstr "" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:189 #, fuzzy msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:197 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:205 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:213 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "Jarak minimal harus 1 dB" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:221 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:226 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:83 msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - jangkauan terbesar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:88 msgid "256 - default" msgstr "256 - normal" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:95 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - jangkauan terkecil" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Use Preferences" msgstr "Preferensi..." #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "S&cale" msgstr "Skala" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:192 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202 msgid "&Range (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 #, fuzzy msgid "A&lgorithm" msgstr "Algoritma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:228 #, fuzzy msgid "Window &size:" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 #, fuzzy msgid "Window &type:" msgstr "&Tipe jendela" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:240 msgid "&Zero padding factor" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251 #, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "Pilihan" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:262 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Pencarian Nada FFT" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Amplitudo Minimum (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:278 msgid "&Find Notes" msgstr "&Cari Nada" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281 msgid "&Quantize Notes" msgstr "Hit&ung Nada" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:289 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:291 #, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "Pilihan" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:316 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:322 msgid "The gain must be an integer" msgstr "Penguatan harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Jarak harus berupa angka positif" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:351 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Tema adalah fitur percobaan.\n" "\n" "Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar " "dan\n" "warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n" "\n" "Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah " "ke Audacity.\n" "\n" "[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n" "yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " "will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" "Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber " "Output'.\n" "Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " "loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" "Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil " "ketika\n" "program dimulai." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk " "setiap\n" "gambar, tapi tetap berhubungan." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "Simpan Cache Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "Ambil Cache Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "File Tema Individual" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "Simpan File" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "Ambil File" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:75 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Multi-track" msgstr "Banyak" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Waveform (db)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:89 #, fuzzy msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 #, fuzzy msgid "Default &view mode:" msgstr "Mode &View Normal:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Default audio track &name:" msgstr "Trek audio baru telah dibuat" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "Enable cut &lines" msgstr "Bolehkan memotong ba&tas" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:150 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:153 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:156 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159 msgid "&Type to create a label" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:172 msgid "Solo &Button:" msgstr "Tombol &Solo:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "Menyimpan &proyek" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "M&enyimpan proyek kosong" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29 #, fuzzy msgid "Waveforms" msgstr "Waveform" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96 #, fuzzy msgid "Waveform dB &range" msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Play" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pause" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 msgid "Skip to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:191 msgid "Skip to End" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:222 #, fuzzy msgid "Loop Play" msgstr "Maikan Be&rkali-kali" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:228 #, fuzzy msgid "Append Record" msgstr "Tambah Rekaman" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Record Below" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1112 #, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, recording device " "and the project sample rate." msgstr "" "Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output " "dan rate sampel proyek." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:350 #, fuzzy msgid "Audio Host" msgstr "Posisi Audio:" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:638 #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:641 #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:772 #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "Pilih Sumber Input" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:776 #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "Pilih Sumber Input" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780 #, fuzzy msgid "Select Audio Host" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:784 #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:790 #, fuzzy msgid "Device information is not available." msgstr "Informasi sumber input tidak ada" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Fit-kan ke Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" msgstr "Trim-kan diluar pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Silence audio selection" msgstr "Pilihan diam" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Link Trek" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:218 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:219 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 #, fuzzy msgid "Show Effects Rack" msgstr "Efek VST" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:210 #, fuzzy msgid "Silence Audio" msgstr "&Diamkan Audio" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 msgid "Fit Selection" msgstr "Fit-kan ke Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 msgid "Fit Project" msgstr "Fit-kan Proyek" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Open Effects Rack" msgstr "Efek" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 #, fuzzy msgid "Combined Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Recording Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Playback Meter" msgstr "Pengukur Permainan" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 msgid "Meter-Record" msgstr "Meter Rekaman" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 msgid "Play Meter" msgstr "Pengukur Permainan" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 msgid "Meter-Play" msgstr "Meter Memainkan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Recording Level" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:85 #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Slider Recording" msgstr "Merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Slider Playback" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 #, fuzzy msgid " (emulated)" msgstr "Sketsa" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:301 #, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:110 msgid "Scrub" msgstr "" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:112 msgid "Seek" msgstr "" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:115 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 #, fuzzy msgid "Scrub Ruler" msgstr "Penggaris" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:126 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "Scrubbing" msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:159 #, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160 #, fuzzy msgid "Start Scrubbing" msgstr "Prompt Nyquist..." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:170 msgid "Stop Seeking" msgstr "" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171 #, fuzzy msgid "Start Seeking" msgstr "Mulai Pemantauan" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:177 msgid "Hide Scrub Ruler" msgstr "" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178 msgid "Show Scrub Ruler" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:303 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 src/toolbars/SelectionBar.cpp:201 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Rate Proyek (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Snap To:" msgstr "Patokan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection Start:" msgstr "Awal Pilihan:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:169 src/toolbars/SelectionBar.cpp:170 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:269 msgid "Length" msgstr "Panjang" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:180 msgid "hidden" msgstr "tersembunyi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:191 src/toolbars/SelectionBar.cpp:281 msgid "Audio Position:" msgstr "Posisi Audio:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:248 msgid "Snap To" msgstr "Patokan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:268 msgid "Selection " msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:373 msgid "Selection End" msgstr "Akhir Pilihan" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:147 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Spectral Selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Center frequency and Width" msgstr "Frekuensi linier" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Memboosting Frekuensi Bass" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Center Frequency:" msgstr "Frekuensi linier" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:168 msgid "Bandwidth:" msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:175 #, fuzzy msgid "Low Frequency:" msgstr "Frekuensi logaritma" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:182 #, fuzzy msgid "High Frequency:" msgstr "Frekuensi (Hz)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Toolbar Audacity %s" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:543 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:353 src/toolbars/ToolDock.cpp:354 msgid "ToolDock" msgstr "Alat Dock" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:87 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:92 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:94 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:96 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197 msgid "Slide Tool" msgstr "Tool Slide" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 msgid "Play at selected speed" msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 msgid "Playback Speed" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:306 msgid "Play-at-speed" msgstr "Memainkan berkecepatan" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "&Scrub" msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "See&k" msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "Seeking" msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:962 #, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:964 #, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:993 msgid "Scru&bbing" msgstr "" #: src/widgets/AButton.cpp:463 msgid " (disabled)" msgstr " (dilarang)" #: src/widgets/AButton.cpp:643 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" msgstr "Tekan" #: src/widgets/AButton.cpp:722 msgid "Button" msgstr "Tombol" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp:776 src/widgets/Meter.cpp:1214 msgid "L" msgstr "L" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp:779 src/widgets/Meter.cpp:1216 msgid "R" msgstr "R" #: src/widgets/ASlider.cpp:992 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/widgets/ASlider.cpp:998 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/widgets/ASlider.cpp:998 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/widgets/ASlider.cpp:1009 msgid "+" msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp:179 msgid "&Clear" msgstr "&Hapus" #. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on #. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series #. of horizontal bumps #: src/widgets/Grabber.cpp:69 src/widgets/Grabber.cpp:70 msgid "Grabber" msgstr "Pendorong" #: src/widgets/Grid.cpp:768 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:130 msgid "<" msgstr "<" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:131 msgid ">" msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:135 msgid "Forwards" msgstr "Percepat ke Akhir" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:136 msgid "Backwards" msgstr "Percepat ke Awal" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:154 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:245 msgid "Help on the Internet" msgstr "Bantuan di Internet" #: src/widgets/KeyView.cpp:555 msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:603 #, fuzzy msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "Mulai Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:604 #, fuzzy msgid "Click for Monitoring" msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:605 #, fuzzy msgid "Click to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/widgets/Meter.cpp:606 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klik-Kiri" #: src/widgets/Meter.cpp:710 src/widgets/Meter.cpp:1894 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:712 src/widgets/Meter.cpp:1896 msgid "Start Monitoring" msgstr "Mulai Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Recording Meter Options" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Playback Meter Options" msgstr "Pengukur Permainan" #: src/widgets/Meter.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "Atur Rate" #: src/widgets/Meter.cpp:1957 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" "Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n" "lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n" "meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat." #: src/widgets/Meter.cpp:1960 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Meter Style" msgstr "Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:1979 src/widgets/Meter.cpp:1980 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1983 src/widgets/Meter.cpp:1984 msgid "RMS" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1991 #, fuzzy msgid "Meter Type" msgstr "Penyaring" #: src/widgets/Meter.cpp:2007 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Durasi" #: src/widgets/Meter.cpp:2011 src/widgets/Meter.cpp:2012 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2015 src/widgets/Meter.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Stereo Horizontal" #: src/widgets/Meter.cpp:2019 src/widgets/Meter.cpp:2020 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Penunjuk Vertikal" #: src/widgets/Meter.cpp:2239 #, fuzzy msgid " Monitoring " msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2257 #, fuzzy, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/Meter.cpp:2261 #, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2266 msgid " Clipped " msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:121 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "Silahkan pilih aksinya" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:285 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 detik" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:291 msgid "hh:mm:ss" msgstr "jj:mm:dd" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:297 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:303 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "hh:jj:mm:dd" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:309 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:333 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:345 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353 msgid "samples" msgstr "sampel" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:358 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 sampel|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:364 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:370 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:376 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:381 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:406 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:412 msgid "NTSC frames" msgstr "Bingkai NTSC" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:418 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:424 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:429 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:435 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:440 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 bingkai|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:446 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:451 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:457 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:462 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 bingkai|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:476 #, fuzzy msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483 msgid "0100.01000 kHz|0.001" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:495 #, fuzzy msgid "octaves" msgstr "Oktaf Bawah" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:499 #, fuzzy msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:505 #, fuzzy msgid "semitones + cents" msgstr "Seminada dalam separuh langkah" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:510 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:516 msgid "decades" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:520 #, fuzzy msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1274 #, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2009 msgid "centiseconds" msgstr "sentidetik" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2013 msgid "hundredths of " msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2019 msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2023 msgid "thousandths of " msgstr "" #: src/widgets/numformatter.cpp:139 msgid "NaN" msgstr "" #: src/widgets/numformatter.cpp:143 msgid "-Infinity" msgstr "-tak terhingga" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1161 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Waktu Berjalan:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1183 msgid "Remaining Time:" msgstr "Waktu Tersisa:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1216 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Confirm Cancel" msgstr "Konfirmasi Penghapusan" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Confirm Stop" msgstr "Konfirmasi" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Confirm Close" msgstr "Konfirmasi" #: src/widgets/Ruler.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Pengubah Nama" #: src/widgets/Ruler.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel" #: src/widgets/Ruler.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek" #: src/widgets/Ruler.cpp:2123 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2135 msgid "Move to Seek" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2137 msgid "Move to Scrub" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2144 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2146 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" msgstr " (dilarang)" #: src/widgets/Ruler.cpp:2176 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2874 msgid "Pinned Record/Play head" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2875 msgid "Unpinned Record/Play head" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2915 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2917 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2921 #, fuzzy msgid "Disable dragging selection" msgstr "Pilihan diam" #: src/widgets/Ruler.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Enable dragging selection" msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih" #: src/widgets/Ruler.cpp:2928 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2930 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2934 #, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/widgets/Ruler.cpp:2936 #, fuzzy msgid "Update display while playing" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/widgets/Ruler.cpp:2940 #, fuzzy msgid "Lock Play Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/widgets/Ruler.cpp:2942 #, fuzzy msgid "Unlock Play Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/widgets/Ruler.cpp:2947 #, fuzzy msgid "Disable Scrub Ruler" msgstr "Larangkan Meter" #: src/widgets/Ruler.cpp:2949 #, fuzzy msgid "Enable Scrub Ruler" msgstr "Bolehkan memotong ba&tas" #: src/widgets/valnum.cpp:94 msgid "Validation error" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:362 src/widgets/valnum.cpp:484 #, fuzzy msgid "Empty value" msgstr "Kosong" #: src/widgets/valnum.cpp:371 msgid "Malformed number" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Not in range %d to %d" msgstr "Perbesar pada Wilayah" #: src/widgets/valnum.cpp:492 msgid "Value overflow" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:497 msgid "Too many decimal digits" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'" #: src/widgets/valnum.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be less than %s" msgstr "Nama seharusnya tidak kosong" #: src/widgets/valnum.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be greather than %s" msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0." #: src/widgets/valnum.cpp:536 msgid "e" msgstr "" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:59 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "Error: %hs pada garis %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:75 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\"" #. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes #. * to disk that have not yet been written. #: src/xml/XMLWriter.cpp:290 #, fuzzy msgid "Error Flushing File" msgstr "Error dalam menyebarkan file" #: src/xml/XMLWriter.cpp:295 #, fuzzy msgid "Error Closing File" msgstr "Error dalam menutup file" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 #, fuzzy msgid "Error Writing to File" msgstr "Error menulis ke file" #, fuzzy #~ msgid "Diagnostics" #~ msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)" #~ msgid "OK... Audacious!" #~ msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!" #, fuzzy #~ msgid "Audacity Support Team" #~ msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #~ msgid "Emeritus Developers" #~ msgstr "Pengembang Emeritus" #, fuzzy #~ msgid " Emeritus Team Members" #~ msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya" #~ msgid "Audacity is based on code from the following projects:" #~ msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:" #, fuzzy #~ msgid "

How to Get Help

" #~ msgstr "

Bagaimana mendapatkan Bantuan

" #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "Selamat Datang di Audacity " #~ msgid "" #~ " For even quicker answers, all the online resources above are " #~ "searchable." #~ msgstr "" #~ "Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas bisa " #~ "dicari." #~ msgid "Undo History" #~ msgstr "Batalkan History" #, fuzzy #~ msgid "Edit Me&tadata..." #~ msgstr "Edit Metadata" #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "Edit Metadata" #~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." #~ msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman." #~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." #~ msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman." #~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." #~ msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman." #~ msgid "Out of disk space" #~ msgstr "Ruang disk tidak cukup" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "Pre&view" #, fuzzy #~ msgid "R&ight Channel" #~ msgstr "Bagian Kanan" #, fuzzy #~ msgid "&Rate" #~ msgstr "Atur Rate" #, fuzzy #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "Linier" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" #~ msgstr "Klik Kiri dengan Shift" #, fuzzy #~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." #~ msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek." #, fuzzy #~ msgid "&Bass (dB):" #~ msgstr "Boost (dB):" #, fuzzy #~ msgid "&Level (dB):" #~ msgstr "Ja&rak (dB):" #, fuzzy #~ msgid "&Enable level control" #~ msgstr "Bolehkan Meter" #~ msgid "From beats per minute" #~ msgstr "Dari bit per menit" #~ msgid "To beats per minute" #~ msgstr "Kei bit per menit" #~ msgid "Length (seconds):" #~ msgstr "Panjang (detik):" #~ msgid "From length in seconds" #~ msgstr "Dari panjang dalam detik" #, fuzzy #~ msgid "No wave tracks exist." #~ msgstr "Dibuang trek '%s.'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Start time after end time!\n" #~ "Please enter reasonable times." #~ msgstr "" #~ "Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang " #~ "logis." #~ msgid "" #~ "Times are not reasonable!\n" #~ "Please enter reasonable times." #~ msgstr "" #~ "Waktunya tidak beralasan!\n" #~ "Silakan masukkan waktu yang beralasan." #~ msgid "Please enter valid times." #~ msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not update effect \"%s\" with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n" #~ "ke %s." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Host" #, fuzzy #~ msgid "-Left-Click" #~ msgstr "Klik-Kiri" #, fuzzy #~ msgid "-Left-Double-Click" #~ msgstr "Klik Ganda Kiri" #~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" #~ msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" #~ msgstr "Perbesar pada Titik" #, fuzzy #~ msgid ") / Loop Play (" #~ msgstr "Maikan Be&rkali-kali" #, fuzzy #~ msgid ") / Append Record (" #~ msgstr "Tambah Rekaman" #~ msgid "Multi-Tool Mode" #~ msgstr "Mode Tool Serbaguna" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferensi..." #, fuzzy #~ msgid "Recording Meter Preferences" #~ msgstr "Preferensi Meter" #, fuzzy #~ msgid "Playback Meter Preferences" #~ msgstr "Preferensi Meter" #, fuzzy #~ msgid "%ld bytes" #~ msgstr "byte" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Label yang Telah Diubah" #, fuzzy #~ msgid "NewName" #~ msgstr "Nama" #, fuzzy #~ msgid "Operation not permitted." #~ msgstr "Rekaman tidak diizinkan" #, fuzzy #~ msgid "Go to parent directory" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa membuat direktori:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Create new directory" #~ msgstr "Membuat proyek baru" #, fuzzy #~ msgid "Current directory:" #~ msgstr "Perbedaan yang ada" #, fuzzy #~ msgid "Directory doesn't exist." #~ msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?" #~ msgid "!Simplified View" #~ msgstr "!Lihat Sederhana" #, fuzzy #~ msgid "Spectrogram l&og(f)" #~ msgstr "Spektrum log(f)" #, fuzzy #~ msgid "S&pectral Selection" #~ msgstr "Pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" #~ msgstr "Pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Pitc&h (EAC)" #~ msgstr "Pitch (EAC)" #, fuzzy #~ msgid "Set Sample &Format" #~ msgstr "Atur Format Sampel" #, fuzzy #~ msgid "Set Ra&nge..." #~ msgstr "Atur Jarak..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down " #~ "Menu." #~ msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek." #, fuzzy #~ msgid "Plug-ins %i to %i" #~ msgstr "Plugin %i ke %i" #, fuzzy #~ msgid "&Draw Curves" #~ msgstr "Gambar kurva" #, fuzzy #~ msgid "Save and Manage Curves" #~ msgstr "Atur History" #, fuzzy #~ msgid "G&rids" #~ msgstr "Batas" #~ msgid "Grids" #~ msgstr "Batas" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Normal" #, fuzzy #~ msgid "LV2 Effects Module" #~ msgstr "Efek VST" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&Opsi..." #~ msgid "Specify Command Line Encoder" #~ msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah" #~ msgid "Command Line Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah" #~ msgid "Specify AC3 Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi AC3" #~ msgid "AC3 Export Setup" #~ msgstr "Aturan Ekspor AC3" #~ msgid "Specify AAC Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi AAC" #~ msgid "AAC Export Setup" #~ msgstr "Aturan Ekspor AAC" #~ msgid "Specify AMR-NB Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB" #~ msgid "AMR-NB Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB" #~ msgid "Specify WMA Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi WMA" #~ msgid "WMA Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor WMA" #~ msgid "Specify Other Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya" #~ msgid "Specify FLAC Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC" #~ msgid "FLAC Export Setup" #~ msgstr "Aturan Ekspor FLAC" #~ msgid "Specify MP2 Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP2" #~ msgid "MP2 Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor MP2" #~ msgid "Specify MP3 Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP3" #~ msgid "MP3 Export Setup" #~ msgstr "Aturan Ekspor MP3" #~ msgid "Export format:" #~ msgstr "Format Ekspor:" #~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis" #~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis" #~ msgid "Specify Uncompressed Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres" #~ msgid "Uncompressed Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" #~ msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)" #~ msgid "There are no options for this format.\n" #~ msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n" #, fuzzy #~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" #~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " #~ "format." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan " #~ "format \"file tanpa terkompres lainnya\"." #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" #~ msgstr "Klik Ganda Kiri" #~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" #~ msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl" #~ msgid "FFT Window" #~ msgstr "Jendela FFT" #, fuzzy #~ msgid "Spectrogram log(f)" #~ msgstr "Spektrum log(f)" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection log(f)" #~ msgstr "Pilihan" #~ msgid "Error while opening sound device. " #~ msgstr "Error ketika membuka perangkat suara." #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n" #~ msgid "Unknown command line option: %s\n" #~ msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Dukungan opsi baris komando" #~ msgid "" #~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " #~ "open it." #~ msgstr "" #~ "Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih " #~ "dahul untuk membukanya." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan" #~ msgid "Replot" #~ msgstr "Plot Ulang" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgid "" #~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "" #~ "Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "Spektrum Plot..." #~ msgid "Drawing Spectrum" #~ msgstr "Spektrum yang Tergambar" #~ msgid "&Audio Track" #~ msgstr "Trek &Audio" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Tidak berurut" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Proyek Baru" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi" #~ msgid "Fast Sinc Interpolation" #~ msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat" #~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgstr "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" #~ msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB" #~ msgid "Amplify..." #~ msgstr "Amplify..." #~ msgid "Amplifying" #~ msgstr "Mengamplifikasikan" #~ msgid "Please enter valid values." #~ msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid." #~ msgid "Auto Duck..." #~ msgstr "Auto Duck..." #~ msgid "Processing Auto Duck..." #~ msgstr "Memproses Auto Duck..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" #~ msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB" #, fuzzy #~ msgid ", level enabled at = %.1f dB" #~ msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB." #, fuzzy #~ msgid ", level disabled" #~ msgstr " (dilarang)" #~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" #~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada" #~ msgid "Change Pitch..." #~ msgstr "Ubah Pitch..." #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "Mengubah Pitch" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" #~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%" #~ msgid "Change Speed..." #~ msgstr "Udah Kecepatan..." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "Mengubah Kecepatan" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Ubah Tempo..." #~ msgid "Changing Tempo" #~ msgstr "Mengubah Tempo" #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Pembuang Klik..." #~ msgid "Removing clicks and pops..." #~ msgstr "Membuang klik dan pop..." #~ msgid "Compressor..." #~ msgstr "Kompresor..." #~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." #~ msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis" #~ msgid "DTMF Tone Generator" #~ msgstr "Pembuat Nada DTMF " #~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" #~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik" #~ msgid "Generating DTMF tones" #~ msgstr "Membuat nada DTMF" #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" #~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f" #~ msgid "Echo..." #~ msgstr "Echo..." #~ msgid "Performing Echo" #~ msgstr "Menjalankan Echo..." #, fuzzy #~ msgid "Applying " #~ msgstr "Mengaplikasikan..." #~ msgid "Instrument" #~ msgstr "Instrumen" #~ msgid "Oscillator" #~ msgstr "Osilator1" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Alat" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "Pengubah" #~ msgid "Analyser" #~ msgstr "Penganalisa" #~ msgid "Simulator" #~ msgstr "Simulator" #~ msgid "Modulator" #~ msgstr "Modulator" #~ msgid "Flanger" #~ msgstr "Flanger" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Bandpass" #~ msgstr "Batas Band" #~ msgid "Comb" #~ msgstr "Sisir" #~ msgid "Allpass" #~ msgstr "Semua Batas" #~ msgid "Equaliser" #~ msgstr "Ekualiser" #~ msgid "Parametric" #~ msgstr "Parametrik" #~ msgid "Multiband" #~ msgstr "Banyak band" #~ msgid "Spectral Processor" #~ msgstr "Pemroses Spektral" #~ msgid "Pitch Shifter" #~ msgstr "Penyingkat Pitch" #~ msgid "Amplifier" #~ msgstr "Amplifier" #~ msgid "Waveshaper" #~ msgstr "Pembentuk Wave" #~ msgid "Dynamics Processor" #~ msgstr "Pengompres Dinamis" #~ msgid "Expander" #~ msgstr "Penyebar" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Jembatan" #~ msgid "Pitch and Tempo" #~ msgstr "Pitch dan Tempo" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Waktu" #~ msgid "Onsets" #~ msgstr "Penyerangan" #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "Ekualisasi..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "Mengekualisasi" #~ msgid "Fading In" #~ msgstr "Membuat Fade Masuk" #~ msgid "Fading Out" #~ msgstr "Membuat Fade Keluar" #~ msgid "Detect clipping" #~ msgstr "Deteksi clipping" #~ msgid "Find Clipping..." #~ msgstr "Mencari Clipping..." #~ msgid "Detecting clipping" #~ msgstr "Memdeteksi Clipping" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "Menukar" #, fuzzy #~ msgid "Leveler..." #~ msgstr "Leveller..." #, fuzzy #~ msgid "Applying Leveler..." #~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "Pembuat Bising" #~ msgid "Noise..." #~ msgstr "Bising..." #~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" #~ msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik" #~ msgid "Generating Noise" #~ msgstr "Membuat Bising" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "Pembuang Bising..." #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "Membuat Profil Bising" #~ msgid "Removing Noise" #~ msgstr "Membuang Bising" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " #~ "stereo independent %s" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s" #~ msgid "true" #~ msgstr "benar" #~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" #~ msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "Normalize..." #~ msgid "Normalizing..." #~ msgstr "Menormalkan..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " #~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, " #~ "fase awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "Phaser..." #~ msgid "Applying Phaser" #~ msgstr "Membuat Fase" #~ msgid "Repairing damaged audio" #~ msgstr "Memperbaiki audio yang rusak" #~ msgid "Repeated %d times" #~ msgstr "Diulang %d kali" #~ msgid "Repeat..." #~ msgstr "Repeat...." #~ msgid "Performing Repeat" #~ msgstr "Mengulang" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Aturan Lanjut:" #, fuzzy #~ msgid "User settings:" #~ msgstr "Aturan Efek" #, fuzzy #~ msgid "R&ename" #~ msgstr "&Ganti Nama" #, fuzzy #~ msgid "Reverb settings" #~ msgstr "Menukar Balik" #, fuzzy #~ msgid "Load preset:" #~ msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #, fuzzy #~ msgid "Change name to:" #~ msgstr "Ubah nama trek ke:" #, fuzzy #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "Reverb" #, fuzzy #~ msgid "Applying Reverb" #~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." #, fuzzy #~ msgid "Classic Filters..." #~ msgstr "&Upload File..." #, fuzzy #~ msgid "Performing Classic Filtering" #~ msgstr "Mengekualisasi" #~ msgid "Silence Generator" #~ msgstr "Pembuat Diam" #~ msgid "Silence..." #~ msgstr "Diam..." #~ msgid "Generating Silence" #~ msgstr "Membuat Diam" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik" #~ msgid "Applying Stereo to Mono" #~ msgstr "Membuat Stereo ke Mono" #~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." #~ msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..." #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "Mengubah Tempo/Pitch" #~ msgid "" #~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " #~ "%.2f, %.6lf seconds" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo " #~ "= %.2f, %.6lf detik" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "Pembuat Chirp" #~ msgid "Tone Generator" #~ msgstr "Pembuat Nada" #~ msgid "Frequency (Hz)" #~ msgstr "Frekuensi (Hz)" #~ msgid "Generating Chirp" #~ msgstr "Membuat Chirp" #~ msgid "Generating Tone" #~ msgstr "Membuat Nada" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "Pangkas Diam..." #~ msgid "Truncating Silence..." #~ msgstr "Memangkas Diam.." #, fuzzy #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard" #, fuzzy #~ msgid "Rescan Effects" #~ msgstr "Efek" #, fuzzy #~ msgid "VST Effect" #~ msgstr "Efek VST" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " #~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, " #~ "kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "Wahwah..." #~ msgid "Applying Wahwah" #~ msgstr "Mengaplikasikan Wahwah" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "Menjalankan Efek: %s" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Pengarang:" #~ msgid "" #~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " #~ "salurannya tidak cocok." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load plug-in %s" #~ msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." #~ msgid "Note length (seconds)" #~ msgstr "Panjang nada(detik)" #~ msgid "Note velocity" #~ msgstr "Kecepatan nada" #~ msgid "Note key" #~ msgstr "Kunci Nada" #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "Mengekstrak fitur: %s" #~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" #~ msgstr " - Plugin analisis Vamp auido" #~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" #~ msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)" #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" #~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n" #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" #~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n" #~ msgid "Restart Audacity to apply changes." #~ msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan." #, fuzzy #~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" #~ msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis" #~ msgid "Set Selection Point and Play" #~ msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" #~ msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection Specifications" #~ msgstr "Pilih Titik Pilihan" #~ msgid "Enable Meter" #~ msgstr "Bolehkan Meter" #, fuzzy #~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis" #, fuzzy #~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis" #, fuzzy #~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." #~ msgstr "" #~ "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta." #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "Penunjuk Vertikal" #~ msgid "&Quick Help (in web browser)" #~ msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)" #~ msgid "&Manual (in web browser)" #~ msgstr "&Manual (di web browser)" #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" #~ msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard" #~ msgid "To RPM" #~ msgstr "Ke RPM" #, fuzzy #~ msgid "Install VST Effects" #~ msgstr "Efek VST" #~ msgid "Performing Effect: " #~ msgstr "Menjalankan Efek:" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." #~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama." #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama." #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "Mengecek %s" #, fuzzy #~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" #~ msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik" #~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" #~ msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai" #~ msgid "Vertical Stereo" #~ msgstr "Stereo Vertikal" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "Meter Input" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" #~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum " #~ "anda menyimpan ini." #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "Jangan dikembalikan" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Yakin?" #, fuzzy #~ msgid "Change input device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Change input channels" #~ msgstr "Mengubah Pitch" #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr "Ubah kekuatan output" #~ msgid "Increase output gain" #~ msgstr "Naikkan kekuatan output" #~ msgid "Decrease output gain" #~ msgstr "Turunkan kekuatan output" #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr "Ubah kekuatan imput" #~ msgid "Increase input gain" #~ msgstr "Naikkan kekuatan input" #~ msgid "Decrease input gain" #~ msgstr "Turunkan kekuatan input" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "Efek" #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "Perangkat Input" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d Saluran" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "Pilih Sumber Input" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "Volume Output" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "Slider pada Output" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "Volume Input" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "Slider pada Input" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "Volume Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "Volume Output" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "Selesai merekam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " #~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " #~ "requests to our Feedback " #~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " #~ "tricks on our Wiki or visit " #~ "our Forum." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa " #~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon " #~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat Tanggapan kami. Untuk bantuan, gunakan " #~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di Wiki kami, " #~ "atau kunjungi Forum kami." #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis
" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..." #~ msgid "FreqWindow" #~ msgstr "JendelaFrek" #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" #~ " but this time Audacity failed to load it at " #~ "startup.\n" #~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " #~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses " #~ "sebelumnya,\n" #~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal " #~ "dinyalakan.\n" #~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan " #~ "mengkonfigurasikannya kembali." #~ msgid "GStreamer startup failed" #~ msgstr "Awalan GStreamer gagal" #~ msgid "" #~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" #~ "Please view or download it online." #~ msgstr "" #~ "

Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.
Silahkan lihat atau download ini secara online." #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n" #~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n" #~ "\n" #~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?" #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "Buka Editor M&etadata..." #~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." #~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..." #~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." #~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..." #~ msgid "Tri&m" #~ msgstr "Tri&m" #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "Ratakan dengan &Nol" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih" #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor" #~ msgid "S&ort tracks" #~ msgstr "U&rutkan trek" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..." #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Gabung" #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "Label Diam" #~ msgid "Split Labels" #~ msgstr "Labelkan Sekaligus" #~ msgid "Join Labels" #~ msgstr "Gabungkan Label" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "Edit tag metadata" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "Sejajarkan dengan nol" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "Kursor yang diratakan" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan" #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan" #~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" #~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:" #~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "Problem encountered exporting presets." #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav" #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " #~ "because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " #~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " #~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena " #~ "format terkompres (.ogg) \n" #~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online " #~ "karena saking kecilnya.\n" #~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus " #~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n" #~ "\n" #~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n" #~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, " #~ "Pilih salah satu\n" #~ "perintah Ekspor." #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" #~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" #~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa " #~ "membukanya.\n" #~ "\n" #~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah " #~ "\"Berkas > Ekspor\".\n" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "Sampel ulang dimatikan." #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "Plugin 1 ke %i" #~ msgid "by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "dari Dominic Mazzoni" #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Bass Boost" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul" #~ msgid "Frequency Hertz" #~ msgstr "Hertz Frekuensi" #~ msgid "Boost dB" #~ msgstr "dB Boost" #~ msgid "BassBoost..." #~ msgstr "BassBoost..." #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "Ubah Panjang..." #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "Mengubah Panjang..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Dari:" #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "Dari Pitch" #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "Ke Pitch" #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz" #~ msgid "To frequency in seconds" #~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "Decay Time:" #~ msgid "WCAG 2 Help" #~ msgstr "Bantuan WCAG 2" #, fuzzy #~ msgid "by Salvo Ventura" #~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgid "None-Skip" #~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "dari Lynn Allan" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):" #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa membuka file:\n" #~ " %s" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni" #~ msgid "" #~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " #~ "salurannya tidak cocok." #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "Pembersih Spike" #~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" #~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan" #~ msgid "" #~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" #~ "(99999 or greater is off)" #~ msgstr "" #~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n" #~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:" #~ msgid "Spike Cleaner..." #~ msgstr "Pembersih Spike..." #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Membersihkan Spike..." #~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" #~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey" #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgid "Min silence duration:" #~ msgstr "Durasi diam minimal:" #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Durasi diam maksimum:" #~ msgid ":1" #~ msgstr ":1" #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:" #~ msgid "" #~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" #~ " Compress ratio must be at least 1:1" #~ msgstr "" #~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n" #~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1" #~ msgid "Load VST Program:" #~ msgstr "Mengambil Program VST:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" #~ "export each track as a separate audio file.\n" #~ "\n" #~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" #~ "audio file for each label in that track. You can have\n" #~ "more than one Label Track, but files will only be\n" #~ "exported for the uppermost Label Track.\n" #~ "\n" #~ "This Project does not meet the above criteria for\n" #~ "exporting multiple files." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor " #~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n" #~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya " #~ "berdasarkan labelnya.\n" #~ "\n" #~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak " #~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan." #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "Edit Metadata" #~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)" #~ msgid "&LADSPA" #~ msgstr "&LADSPA" #~ msgid "N&yquist" #~ msgstr "N&yquist" #~ msgid "&VAMP" #~ msgstr "&VAMP" #~ msgid "V&ST" #~ msgstr "V&ST" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #~ msgid "96" #~ msgstr "96" #~ msgid "120" #~ msgstr "120" #~ msgid "145" #~ msgstr "145" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgid "" #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" #~ "button in the Export dialog." #~ msgstr "" #~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n" #~ "Opsi pada dialog Ekspor." #, fuzzy #~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "FFT Skip Points" #~ msgstr "Titik Pelompatan FFT" #~ msgid "Skip Points" #~ msgstr "Lewati Titik-titik" #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "Clean Speech" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" #~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)" #~ msgid "" #~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " #~ "one project, is already open." #~ msgstr "" #~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari " #~ "satu proyek telah dibuka." #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "Pengukur level output" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume Slider" #~ msgstr "Volume Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume Slider" #~ msgstr "Volume Output" #, fuzzy #~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer." #~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem." #~ msgid "Adjust left selection to next onset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya" #~ msgid "Adjust right selection to previous offset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya" #~ msgid "Adjust left selection to next offset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya" #~ msgid "Adjust right selection to previous onset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor" #~ msgid "Automatically make labels from words" #~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis" #~ msgid "Add label at selection" #~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih" #~ msgid "Calibrate voicekey" #~ msgstr "Kalibrasi kunci suara" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "Ubah Sensitivitas" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "Energi" #~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)" #~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)" #~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)" #~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)" #~ msgid "Key type" #~ msgstr "Kunci Ketikan" #~ msgid "Left-to-On" #~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri" #~ msgid "Right-to-Off" #~ msgstr "Matikan Fitur Kanan" #~ msgid "Left-to-Off" #~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri" #~ msgid "Right-to-On" #~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "Pilih Suara" #~ msgid "Select-Silence" #~ msgstr "Pilih Diam" #~ msgid "Make Labels" #~ msgstr "Buat Label" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "Tambahkan Label" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrasi"